1
00:00:01,132 --> 00:00:02,452
Anteriormente en Clarice...

2
00:00:02,477 --> 00:00:05,077
Dos mujeres muertas flotando
por el río Anacostia.

3
00:00:05,102 --> 00:00:06,669
Alguien las ha cortado a tiras.

4
00:00:06,713 --> 00:00:08,410
Puñaladas. Marcas de mordiscos.

5
00:00:08,454 --> 00:00:10,151
Me parece un asesino en serie.

6
00:00:10,194 --> 00:00:12,022
Señor, ese hombre es un profesional.

7
00:00:12,066 --> 00:00:14,416
Le pagaron para hacer limpieza después
de algún tipo de ensayo clínico.

8
00:00:14,460 --> 00:00:15,896
Esas mujeres eran informantes.

9
00:00:15,939 --> 00:00:17,985
Hablarás con la prensa y les dirás

10
00:00:18,028 --> 00:00:20,161
que estos crímenes fueron
obra de un asesino en serie.

11
00:00:20,204 --> 00:00:22,859
Gracias al grupo especial del
ViCAP, hemos detenido al hombre.

12
00:00:22,903 --> 00:00:26,602
Y no fueron víctimas al
azar de un asesino en serie.

13
00:00:26,646 --> 00:00:28,517
Murieron intentando contar una historia.

14
00:00:28,561 --> 00:00:31,085
Una historia que no ha acabado.

15
00:00:41,138 --> 00:00:44,031
¿Ahora los caramelos y la cola
sin azúcar cuentan como alimentos?

16
00:00:45,292 --> 00:00:46,554
Ya veo.

17
00:00:46,579 --> 00:00:48,842
Empezamos el día
limpiando un arma mortal.

18
00:00:48,885 --> 00:00:50,583
Vale.

19
00:00:50,626 --> 00:00:52,156
Ya basta.

20
00:00:52,640 --> 00:00:54,848
Van a obligarte a pedir disculpas.

21
00:00:54,891 --> 00:00:56,023
¿Vas a disculparte?

22
00:00:56,066 --> 00:00:57,372
No es un asesino en serie.

23
00:00:57,416 --> 00:00:58,939
Es una serie de asesinatos.

24
00:00:58,982 --> 00:01:01,332
Krendler ha emitido un comunicado
diciendo que hablé prematuramente,

25
00:01:01,376 --> 00:01:03,726
y que todas las pruebas que
encontré no eran concluyentes.

26
00:01:03,770 --> 00:01:05,119
Tiene que salvaguardar una investigación

27
00:01:05,162 --> 00:01:06,816
que tú echaste a perder

28
00:01:06,860 --> 00:01:08,383
al dejar que los malos
supieran que íbamos tras ellos.

29
00:01:08,427 --> 00:01:10,341
Alguien tenía que hablar
por esas familias.

30
00:01:10,385 --> 00:01:11,473
Y tenías que ser tú.

31
00:01:11,517 --> 00:01:12,735
¡Lo sé!

32
00:01:17,273 --> 00:01:18,741
Lo sé.

33
00:01:18,785 --> 00:01:20,523
Perdí el control.

34
00:01:22,092 --> 00:01:23,964
No debí decirlo de esa manera.

35
00:01:24,007 --> 00:01:25,487
A buenas horas.

36
00:01:25,531 --> 00:01:26,793
También disparaste a un tipo ayer.

37
00:01:26,836 --> 00:01:28,359
No lo habías hecho desde lo de Bill.

38
00:01:28,403 --> 00:01:30,343
¿Crees que eso tuvo algo que ver?

39
00:01:30,994 --> 00:01:31,995
Puede ser.

40
00:01:32,407 --> 00:01:34,365
No sé, Ardelia.

41
00:01:34,409 --> 00:01:36,867
A lo mejor debería volver
al laboratorio de la UCC.

42
00:01:36,892 --> 00:01:37,762
Bien.

43
00:01:37,978 --> 00:01:39,283
Escóndete como un duendecillo.

44
00:01:39,327 --> 00:01:42,140
Das lo mejor de ti en
el trabajo de campo.

45
00:01:42,165 --> 00:01:43,166
Lo sabes.

46
00:01:43,379 --> 00:01:44,600
Pero la cuestión es la siguiente:

47
00:01:45,714 --> 00:01:47,237
Yendo a la tuya de esa manera

48
00:01:47,422 --> 00:01:50,077
le das a entender a tu equipo
que no confías en ellos.

49
00:01:50,120 --> 00:01:52,732
Así no se puede sobrevivir ahí fuera.

50
00:01:53,907 --> 00:01:55,125
- Lo sé.
- Lo sabes.

51
00:01:55,812 --> 00:01:56,945
Lo sabes.

52
00:01:59,796 --> 00:02:01,697
Será mejor que te conozca
si llamas tan temprano.

53
00:02:01,741 --> 00:02:03,046
¿Está ahí Starling?

54
00:02:03,090 --> 00:02:05,515
- La necesitamos cuanto antes.
- Sí.

55
00:02:08,892 --> 00:02:10,195
Starling.

56
00:02:18,366 --> 00:02:20,281
Un asedio está teniendo lugar
en el este de Tennessee.

57
00:02:20,324 --> 00:02:22,109
Comenzó a primera hora
de la mañana cuando...

58
00:02:22,152 --> 00:02:23,850
Cuando un agente de la
ATF fue tiroteado y herido

59
00:02:23,893 --> 00:02:25,242
por una milicia radical

60
00:02:25,286 --> 00:02:27,201
autodenominada The Statesmen.

61
00:02:27,244 --> 00:02:29,290
El agente está siendo
atendido en el hospital local

62
00:02:29,333 --> 00:02:31,422
y se espera su total recuperación.

63
00:02:31,466 --> 00:02:33,120
El incidente comenzó...

64
00:02:33,163 --> 00:02:34,991
cuando al agente se le
impidió entregar una orden.

65
00:02:35,035 --> 00:02:36,776
El líder del grupo, Lucas Novak,

66
00:02:36,819 --> 00:02:38,212
ha emitido un comunicado declarando

67
00:02:38,255 --> 00:02:39,822
que no permitirá al gobierno federal...

68
00:02:39,866 --> 00:02:41,432
¿Cuánto tiempo hace?

69
00:02:41,476 --> 00:02:44,566
¿Cuándo fue la última vez
que volviste a "Appalaysha"?

70
00:02:44,610 --> 00:02:46,047
Appalachia.

71
00:02:47,365 --> 00:02:49,018
Hace años.

72
00:02:49,484 --> 00:02:51,007
Muchos viejos fantasmas.

73
00:03:06,022 --> 00:03:09,765
Lucas Novak, el típico latifundista

74
00:03:09,809 --> 00:03:11,550
descrito como "carismático".

75
00:03:11,593 --> 00:03:14,944
Novak lidera un grupo que se
hace llamar The Statesmen.

76
00:03:14,988 --> 00:03:17,599
Empezó como clínica de
rehabilitación para pueblerinos

77
00:03:17,643 --> 00:03:18,861
y, de alguna manera, se convirtió en

78
00:03:18,905 --> 00:03:21,168
una milicia secesionista
fuertemente armada

79
00:03:21,211 --> 00:03:24,040
que quiere la autodeterminación
dentro de Tennessee.

80
00:03:36,375 --> 00:03:38,925
Dispararon a un agente de la ATF

81
00:03:38,968 --> 00:03:40,491
que iba a entregar
una orden de registro.

82
00:03:40,535 --> 00:03:41,797
Se encuentra estable,

83
00:03:41,841 --> 00:03:44,495
pero ahora esto es una toma de rehenes.

84
00:03:44,539 --> 00:03:47,803
Así que déjenme recalcar lo evidente.

85
00:03:47,847 --> 00:03:49,891
Esto no va a ser otro Waco.

86
00:03:50,806 --> 00:03:52,025
Aquellos de nosotros que
estuvimos allí sabemos

87
00:03:52,068 --> 00:03:54,649
que fue un cúmulo de malas decisiones.

88
00:03:55,724 --> 00:03:57,352
Esto es Tennessee.

89
00:03:57,900 --> 00:04:01,469
Es el lugar de origen de la fiscal
general, y ha enviado a la ViCAP.

90
00:04:01,512 --> 00:04:04,907
Queremos las armas, queremos al tirador

91
00:04:04,951 --> 00:04:06,561
y queremos volver a casa.

92
00:04:06,605 --> 00:04:07,649
¿De acuerdo?

93
00:04:07,693 --> 00:04:09,564
- De acuerdo.
- De acuerdo.

94
00:04:17,703 --> 00:04:19,696
Agente especial Paul Krendler.

95
00:04:20,531 --> 00:04:21,532
Sheriff Tucker Rowan.

96
00:04:21,576 --> 00:04:23,012
Encantado de tenerle en la escena.

97
00:04:23,056 --> 00:04:24,971
Sabemos que hay mujeres dentro.

98
00:04:25,014 --> 00:04:26,363
No hay niños, que sepamos.

99
00:04:26,407 --> 00:04:27,800
¿Y nadie de dentro ha hablado?

100
00:04:27,843 --> 00:04:29,976
No reconocen a la autoridad federal.

101
00:04:30,019 --> 00:04:32,195
Por eso no dejaron a la
ATF entregar la orden.

102
00:04:32,239 --> 00:04:33,806
No van a entregarnos al tirador,

103
00:04:33,849 --> 00:04:35,677
y quieren a los federales
fuera de la propiedad.

104
00:04:35,721 --> 00:04:36,852
¿Qué estabais buscando, chicos?

105
00:04:36,896 --> 00:04:38,158
Nuestra información dice
que están bien equipados...

106
00:04:38,201 --> 00:04:40,203
rifles modificados,
productos del mercado negro.

107
00:04:40,247 --> 00:04:41,683
Será mejor ser cautos,

108
00:04:41,727 --> 00:04:44,251
porque ambos sabemos lo rápido
que esto se puede poner feo.

109
00:04:44,294 --> 00:04:46,688
- Pongamos en marcha la megafonía.
- Enseguida.

110
00:04:46,732 --> 00:04:48,647
Tengo que hablar con
el hombre de dentro.

111
00:04:48,690 --> 00:04:50,063
Starling.

112
00:04:50,088 --> 00:04:50,975
Quiero hablarte.

113
00:04:56,002 --> 00:04:57,438
- Agente Krendler, quiero...
- No.

114
00:04:57,481 --> 00:04:58,874
Yo hablo, tú escuchas.

115
00:04:58,918 --> 00:05:00,659
Quiero dejarlo claro...
Cuando volvamos a Washington

116
00:05:00,702 --> 00:05:04,088
voy a solicitar formalmente
que te retiren de la ViCAP.

117
00:05:05,716 --> 00:05:06,823
Sí, señor.

118
00:05:07,666 --> 00:05:08,884
- Clarke.
- Sí.

119
00:05:08,928 --> 00:05:10,407
Tú con Starling.

120
00:05:10,451 --> 00:05:12,671
Que monte las torres de comunicación.
Mantenla alejada de la prensa.

121
00:05:12,714 --> 00:05:15,108
Te saliste del guion a lo
bestia en la rueda de prensa.

122
00:05:15,151 --> 00:05:16,457
La única razón por la que estás aquí

123
00:05:16,500 --> 00:05:18,067
es porque no me fío de
no tenerte a la vista.

124
00:05:18,111 --> 00:05:19,286
Si no puedes obedecer órdenes,

125
00:05:19,329 --> 00:05:21,237
hoy harás que maten a alguien.

126
00:05:45,656 --> 00:05:50,182
www.subtitulamos.tv

127
00:05:55,714 --> 00:05:57,065
Entendido.

128
00:05:57,672 --> 00:05:59,500
Los de la ATF están bastante alterados.

129
00:05:59,543 --> 00:06:02,372
Se entiende. Uno de
los suyos está herido.

130
00:06:02,416 --> 00:06:04,810
Llevo 30 años en esto.

131
00:06:04,853 --> 00:06:06,202
Y ahora se encuentra con esto.

132
00:06:06,246 --> 00:06:07,813
He estado con Novak una docena de veces.

133
00:06:07,856 --> 00:06:11,338
Parecía inteligente, decente, de
verdad quería ayudar a la gente.

134
00:06:11,381 --> 00:06:14,950
Excéntrico, sí, pero
tenemos muchos excéntricos.

135
00:06:15,559 --> 00:06:18,519
¿Cree que haría arder ese sitio, que
pondría en peligro a los de dentro?

136
00:06:18,562 --> 00:06:19,912
No lo sé.

137
00:06:19,955 --> 00:06:23,132
Pero ¿para qué quiere alguien
tantas armas automáticas?

138
00:06:29,573 --> 00:06:32,013
A diez pasos estás dentro del
radio de alcance del altavoz.

139
00:06:32,838 --> 00:06:34,274
Gracias.

140
00:06:36,145 --> 00:06:37,581
¿Qué?

141
00:06:37,625 --> 00:06:40,628
¿Tuvieron en Waco a alguien
para crear el perfil de Koresh?

142
00:06:42,369 --> 00:06:44,197
¿Quieres decirme que habría
salido de otra manera

143
00:06:44,240 --> 00:06:45,807
si simplemente hubiéramos
escuchado al loquero?

144
00:06:45,851 --> 00:06:47,200
Yo no estaba. No diría eso.

145
00:06:47,243 --> 00:06:48,810
- Bien.
- Iba a decir

146
00:06:48,854 --> 00:06:51,341
que las ciencias del comportamiento
también se pudieron usar para aquello.

147
00:06:52,640 --> 00:06:54,860
- Alguien que vive así, los...
- ¿Delirios de mierda?

148
00:06:54,903 --> 00:06:57,558
El esfuerzo mental que
supone no perder el control.

149
00:06:57,601 --> 00:06:58,820
Es mucho.

150
00:06:58,864 --> 00:07:01,431
Mantener el equilibrio de
todo. Es mucha presión.

151
00:07:03,085 --> 00:07:04,826
No deberías estar aquí, Starling.

152
00:07:04,870 --> 00:07:06,828
Krendler va a pedir mi traslado.

153
00:07:06,872 --> 00:07:08,221
No deberías estar en el FBI.

154
00:07:08,264 --> 00:07:10,745
- Yo...
- Mira, lo entiendo.

155
00:07:10,789 --> 00:07:13,879
Solo soy el tonto de la unidad.

156
00:07:13,922 --> 00:07:16,707
Pero tú te saltaste las
normas en la rueda de prensa.

157
00:07:16,751 --> 00:07:19,754
Puede que te arrepientas, puede que no.

158
00:07:19,798 --> 00:07:22,235
Pero algo te reconcome, y eso
te pasará vayas donde vayas.

159
00:07:22,278 --> 00:07:23,932
Y si sigues en el trabajo de campo,

160
00:07:23,976 --> 00:07:26,935
Krendler tiene razón...
todos estamos en peligro.

161
00:07:26,979 --> 00:07:28,279
Sí, señor.

162
00:07:28,676 --> 00:07:30,852
Dígame que usted duerme
ocho horas todos los días

163
00:07:30,896 --> 00:07:32,974
y entrego mis credenciales ahora mismo.

164
00:07:40,122 --> 00:07:42,247
Estos alicates no sirven para nada.

165
00:07:43,996 --> 00:07:45,911
Le traeré otros.

166
00:07:45,954 --> 00:07:47,818
Mi caja de herramientas
está en la carpa.

167
00:08:03,145 --> 00:08:05,626
¡Reesey!

168
00:08:06,794 --> 00:08:08,934
¡Reesey!

169
00:08:08,977 --> 00:08:11,110
¡La policía está aquí!

170
00:08:11,153 --> 00:08:13,460
Algo le ha pasado a papá.

171
00:08:13,503 --> 00:08:16,202
Tenemos que ir a casa.

172
00:08:20,684 --> 00:08:23,044
¡Espera! ¡Por favor!

173
00:08:24,210 --> 00:08:25,888
¿Eres de dentro?

174
00:08:26,734 --> 00:08:29,215
Me llamo Clarice Starling. FBI.

175
00:08:29,240 --> 00:08:30,347
¿Cómo te llamas?

176
00:08:31,047 --> 00:08:32,107
¡Espera!

177
00:08:37,353 --> 00:08:39,007
¿Eso era un niño?

178
00:08:39,051 --> 00:08:41,836
Según los infrarrojos hay 20 personas
dentro, armadas hasta los dientes.

179
00:08:41,880 --> 00:08:43,403
En los planos del archivo no hay

180
00:08:43,446 --> 00:08:44,752
nada cerca de esta superficie.

181
00:08:44,795 --> 00:08:46,667
La casa se ha añadido con los años.

182
00:08:46,710 --> 00:08:49,322
Probablemente esté llena de
túneles como una madriguera.

183
00:08:49,365 --> 00:08:51,846
Jefe, hay un niño en la casa.

184
00:08:51,890 --> 00:08:53,413
Dijo que no había niños.

185
00:08:53,456 --> 00:08:55,763
Podría ser uno del pueblo
que ha venido a curiosear.

186
00:08:55,806 --> 00:08:57,958
Entró corriendo en el edificio, señor.

187
00:08:59,716 --> 00:09:01,497
Esto cambia las cosas.

188
00:09:02,639 --> 00:09:04,337
Ponme al teléfono con la fiscal general.

189
00:09:04,380 --> 00:09:06,339
Hay movimiento en la puerta principal.

190
00:09:06,382 --> 00:09:09,298
Solicito instrucciones. Es un niño.

191
00:09:09,342 --> 00:09:12,519
Lleva algo en la mano.

192
00:09:12,562 --> 00:09:14,521
No parece un arma.

193
00:09:14,564 --> 00:09:17,437
Repito, no parece un arma.

194
00:09:23,182 --> 00:09:26,968
¡Lucas Novak quiere hablar!

195
00:09:27,012 --> 00:09:30,521
Pero solo hablará con la mujer que vi.

196
00:09:32,756 --> 00:09:37,457
Quiere hablar, pero solo con ella.

197
00:09:49,599 --> 00:09:51,521
El transmisor está en la horquilla.

198
00:09:53,038 --> 00:09:55,431
Lo escucharemos todo,
pero él no lo verá.

199
00:09:55,475 --> 00:09:58,478
Vale, vale, déjame a mí.

200
00:10:00,523 --> 00:10:02,438
¿Vas a algún sitio después?

201
00:10:02,482 --> 00:10:05,050
La mitad de las personas del
expediente son mujeres jóvenes.

202
00:10:05,093 --> 00:10:07,748
Lucas Novak las
colecciona. Las controla,

203
00:10:07,791 --> 00:10:09,576
aunque sea desintoxicándolas.

204
00:10:09,619 --> 00:10:11,404
¿Y crees que es eso
lo que está haciendo?

205
00:10:11,447 --> 00:10:13,346
Creo que es un narcisista.

206
00:10:13,928 --> 00:10:16,409
Quiero que piense que me
tomé tiempo para arreglarme

207
00:10:16,452 --> 00:10:17,854
antes de que me viera.

208
00:10:19,499 --> 00:10:22,023
Vale, ¿ya estamos?

209
00:10:22,067 --> 00:10:24,678
Sí, escucharemos casi todo lo que digas,

210
00:10:24,721 --> 00:10:27,463
pero intenta acercarte si puedes, ¿vale?

211
00:10:30,466 --> 00:10:32,338
- ¿Eso es buena idea?
- Probablemente no.

212
00:10:32,381 --> 00:10:34,035
Te podemos esconder un arma.

213
00:10:34,079 --> 00:10:37,473
Tal vez yo no pueda confiar en ellos,
pero ellos tienen que confiar en mí.

214
00:10:40,868 --> 00:10:42,000
Vale.

215
00:10:42,043 --> 00:10:44,174
Nosotros también queremos
confiar en ti, ya lo sabes.

216
00:10:45,046 --> 00:10:47,788
Soy un contra-francotirador.
Trabajo solo,

217
00:10:47,831 --> 00:10:50,095
pero no puedo hacer una
mierda sin mi equipo.

218
00:10:50,138 --> 00:10:51,792
El equipo me despeja el
espacio para poder trabajar.

219
00:10:51,835 --> 00:10:53,489
Yo le despejo el espacio al equipo.

220
00:10:53,533 --> 00:10:55,230
Si tú no confías en nosotros,
nosotros no podemos confiar en ti.

221
00:10:55,274 --> 00:10:56,654
¿Dónde deja eso a todo el mundo?

222
00:10:57,841 --> 00:11:00,018
No es que él no te quiera
aquí por ser mujer.

223
00:11:00,061 --> 00:11:01,880
También eres Clarice Starling.

224
00:11:01,905 --> 00:11:03,648
Sales en todos los informativos.

225
00:11:03,673 --> 00:11:05,146
Es un juego de poder.

226
00:11:05,806 --> 00:11:08,113
Si te metes en problemas ahí
dentro, recurre a nosotros.

227
00:11:08,156 --> 00:11:10,463
Avísanos de tu posición.
Estaremos contigo.

228
00:11:10,506 --> 00:11:12,073
De acuerdo.

229
00:11:12,117 --> 00:11:15,337
Dame cinco minutos para
colocarme en posición, ¿vale?

230
00:11:31,049 --> 00:11:34,226
Buenas tardes. Este es
el comunicado oficial

231
00:11:34,269 --> 00:11:36,097
del Departamento de Justicia.

232
00:11:36,141 --> 00:11:38,839
El grupo paramilitar The
Statesmen ha establecido contacto

233
00:11:38,882 --> 00:11:41,146
y hemos comenzado a comunicarnos.

234
00:11:41,189 --> 00:11:43,887
- ¿Cuándo lo ha grabado?
- Hace unas horas.

235
00:11:43,931 --> 00:11:46,368
Su avión ya ha aterrizado en Tennessee.

236
00:11:46,412 --> 00:11:48,022
Está de camino.

237
00:11:48,066 --> 00:11:51,591
Voy a viajar allí, porque soy
un ser humano que comprende

238
00:11:51,634 --> 00:11:55,812
que todas esas personas
son hijos de alguien.

239
00:11:55,856 --> 00:11:59,164
Ya he enviado a la
unidad ViCAP, mi equipo,

240
00:11:59,207 --> 00:12:02,471
y a la mujer que salvó
la vida a mi hija.

241
00:12:02,515 --> 00:12:04,560
Dicen que podría presentarse
para gobernadora aquí.

242
00:12:04,604 --> 00:12:06,606
Así que hay que solucionar
el conflicto con sutileza,

243
00:12:06,649 --> 00:12:07,955
no arrasar con todo.

244
00:12:07,998 --> 00:12:10,131
¿Y si Novak decide empezar
la Tercera Guerra Mundial

245
00:12:10,175 --> 00:12:11,785
con Starling ahí dentro?

246
00:12:11,828 --> 00:12:15,441
Pero mi promesa al pueblo
norteamericano es que no abandonaremos

247
00:12:15,484 --> 00:12:19,184
hasta que encontremos
una solución pacífica.

248
00:12:19,227 --> 00:12:21,055
Gracias.

249
00:12:22,796 --> 00:12:24,580
Starling avanza hacia su posición.

250
00:12:24,624 --> 00:12:25,755
Jones, contamos cuatro hostiles

251
00:12:25,799 --> 00:12:27,757
en el tejado mirando hacia el sureste.

252
00:12:27,801 --> 00:12:30,673
Recibido, los veo.

253
00:12:30,717 --> 00:12:32,110
Moore, a tus tres.

254
00:12:32,153 --> 00:12:36,505
Tenemos a dos hostiles
armados más en el balcón.

255
00:12:36,549 --> 00:12:38,159
Tengo a Starling.

256
00:12:38,203 --> 00:12:39,911
Está con el chico.

257
00:12:40,988 --> 00:12:42,337
Hola.

258
00:12:43,121 --> 00:12:45,079
Os he traído comida.

259
00:12:46,211 --> 00:12:47,708
Soy Clarice.

260
00:12:48,256 --> 00:12:50,215
¿Eres famosa?

261
00:12:50,258 --> 00:12:51,781
Algo así.

262
00:12:51,825 --> 00:12:53,914
He visto que te frotabas el hombro.

263
00:12:53,957 --> 00:12:55,872
¿Te has caído o algo?

264
00:12:55,916 --> 00:12:58,154
¿Sabes que te vio por la tele?

265
00:12:59,572 --> 00:13:01,530
A mí me gustan los dibujos.

266
00:13:01,574 --> 00:13:03,576
A las amigas de mi madre
les gustan las comedias,

267
00:13:03,619 --> 00:13:06,060
aunque la tele sea mala.

268
00:13:06,666 --> 00:13:08,407
¿Es con ellas con quien vives?

269
00:13:08,450 --> 00:13:09,974
¿Con tu madre y sus amigas?

270
00:13:10,278 --> 00:13:11,410
Sí.

271
00:13:11,453 --> 00:13:12,585
Mi hermano y yo

272
00:13:12,628 --> 00:13:14,152
veíamos al Correcaminos.

273
00:13:14,195 --> 00:13:17,198
No me gusta porque no habla.

274
00:13:25,075 --> 00:13:29,210
Va a hacia la casa.

275
00:14:05,203 --> 00:14:06,987
Todos esos colorantes artificiales

276
00:14:07,030 --> 00:14:08,554
la matarán algún día.

277
00:14:08,597 --> 00:14:11,992
¿Sabe lo que veo cuando
miro todo que ha traído?

278
00:14:12,035 --> 00:14:15,038
Las garras del capitalismo terminal.

279
00:14:15,082 --> 00:14:17,650
Ya nadie sabe cuál es el
auténtico sabor del zumo.

280
00:14:17,693 --> 00:14:19,739
Todo son químicos.

281
00:14:19,782 --> 00:14:23,003
El amarillo es solo un
número. El rojo no es rojo.

282
00:14:23,046 --> 00:14:27,790
Creo que por eso toda esa gente

283
00:14:27,834 --> 00:14:31,620
se está volviendo loca, ¿no cree?

284
00:14:31,664 --> 00:14:33,883
No estoy segura de entenderle, señor.

285
00:14:33,927 --> 00:14:37,017
La mercantilización de las personas.

286
00:14:37,060 --> 00:14:39,672
Solo somos receptáculos en
los que las corporaciones

287
00:14:39,715 --> 00:14:41,717
vierten sus químicos.

288
00:14:41,761 --> 00:14:44,807
¿Hay alguna duda de que cuando
alguien se sume en la oscuridad

289
00:14:44,851 --> 00:14:48,158
empieza a destrozarnos?

290
00:14:49,725 --> 00:14:52,859
Cuando ya no queda nada de la persona.

291
00:14:52,902 --> 00:14:55,165
Vamos, Peter. Venga.

292
00:14:55,209 --> 00:14:57,360
Ve a ver la tele.

293
00:14:58,431 --> 00:14:59,547
Maggie.

294
00:15:00,500 --> 00:15:03,870
No sería apropiado que un hombre
le pusiera las manos encima.

295
00:15:03,913 --> 00:15:06,211
Le agradezco la consideración.

296
00:15:06,829 --> 00:15:09,223
Soy la agente especial Clarice Starling.

297
00:15:09,267 --> 00:15:11,399
Pero supongo que Peter
ya le ha dicho mi nombre.

298
00:15:11,443 --> 00:15:13,314
Claro, claro.

299
00:15:13,358 --> 00:15:16,143
Usted es la persona que
ha vislumbrado aquello

300
00:15:16,186 --> 00:15:19,563
en lo que nos estamos
convirtiendo lentamente.

301
00:15:20,278 --> 00:15:22,628
Estoy encantado de conocerla.

302
00:15:22,671 --> 00:15:24,399
¿Sabe?, Buffalo Bill...

303
00:15:30,679 --> 00:15:35,563
Buffalo Bill realmente
me parte el corazón.

304
00:15:36,163 --> 00:15:40,907
Creyó que le importaría a
alguien si era diferente.

305
00:15:40,950 --> 00:15:44,040
Pero ¿quién no ha pensado eso?

306
00:15:47,000 --> 00:15:48,741
¿Ese acento que tiene es de Kentucky?

307
00:15:48,784 --> 00:15:50,177
De Virginia Occidental, señor.

308
00:15:50,220 --> 00:15:53,006
Entonces imagino que le resulta
familiar todo lo que ve aquí.

309
00:15:53,049 --> 00:15:55,748
¿Cómo ha acabado de federal una
buena chica como usted, Clarice?

310
00:15:55,791 --> 00:15:57,706
O iba hacia arriba o
no iba a ningún lado.

311
00:15:57,750 --> 00:15:58,751
Siempre se puede ir hacia abajo, ¿no?

312
00:15:58,794 --> 00:16:00,579
No pensé que...

313
00:16:00,622 --> 00:16:02,363
tendría sentido del humor, señor.

314
00:16:02,407 --> 00:16:03,886
No puedo evitarlo.

315
00:16:03,930 --> 00:16:06,759
No, odio a los federales.

316
00:16:06,802 --> 00:16:08,446
Pero usted...

317
00:16:10,328 --> 00:16:13,243
usted representa la esencia
de lo que es este país.

318
00:16:13,287 --> 00:16:14,680
O de lo que debería ser.

319
00:16:14,723 --> 00:16:17,335
Me gustaría estrecharle la mano.

320
00:16:21,339 --> 00:16:22,557
   

321
00:16:22,601 --> 00:16:23,946
Acostumbrada al trabajo duro.

322
00:16:24,690 --> 00:16:26,071
Piel seca.

323
00:16:26,996 --> 00:16:28,650
Maggie.

324
00:16:28,694 --> 00:16:30,086
Odio a este tío.

325
00:16:30,130 --> 00:16:33,125
El aceite de ricino y agua
de rosas lo arreglarán.

326
00:16:34,569 --> 00:16:35,962
No es necesario...

327
00:16:36,005 --> 00:16:37,224
No, no, no, es un placer.

328
00:16:37,267 --> 00:16:38,711
Le gustará, ¿verdad, Emma?

329
00:16:39,789 --> 00:16:41,704
A mí me gusta.

330
00:16:46,581 --> 00:16:49,414
Sé lo duro que es el
camino hacia arriba.

331
00:16:50,411 --> 00:16:54,875
Tienes que dejar muchas
cosas, a mucha gente.

332
00:16:57,858 --> 00:16:59,757
¿Dejó a gente atrás?

333
00:17:00,265 --> 00:17:01,571
¿Familia?

334
00:17:01,712 --> 00:17:04,628
¿A alguien que no fue hacia arriba?

335
00:17:11,040 --> 00:17:12,738
No lo frote

336
00:17:12,781 --> 00:17:13,578
contra la ropa.

337
00:17:13,603 --> 00:17:14,781
Se manchará.

338
00:17:17,569 --> 00:17:21,007
Sr. Novak, un agente federal
fue tiroteado en su propiedad.

339
00:17:21,050 --> 00:17:22,443
Necesitamos al tirador.

340
00:17:22,487 --> 00:17:24,402
Tenemos que entrar y
registrar este lugar.

341
00:17:24,445 --> 00:17:26,012
Usted lo sabe.

342
00:17:26,055 --> 00:17:28,057
Hay un camino para solucionar
esto y tengo que seguirlo.

343
00:17:28,101 --> 00:17:31,409
De verdad que no sé quién
disparó a su hombre, Clarice.

344
00:17:31,452 --> 00:17:34,499
Sé que no es ortodoxo lo que hago aquí.

345
00:17:34,542 --> 00:17:36,152
Desengancho a la gente

346
00:17:36,196 --> 00:17:38,459
porque no le quito el candado a la
maldita puerta durante dos semanas

347
00:17:38,503 --> 00:17:41,201
mientras tiritan tan fuerte
que creen que se van a morir,

348
00:17:41,244 --> 00:17:44,378
y sé que eso suena a detención ilegal,

349
00:17:44,422 --> 00:17:47,016
pero por aquí nos estamos muriendo.

350
00:17:47,599 --> 00:17:48,907
He construido algo.

351
00:17:49,252 --> 00:17:52,908
Y no puedo dejar que los
federales nos lo arrebaten.

352
00:17:52,952 --> 00:17:54,823
Usted sabe cuáles son sus
normas, pero no estamos

353
00:17:54,867 --> 00:17:55,922
aquí para eso, señor.

354
00:17:55,947 --> 00:17:58,610
¿No hubo alguien en su vida

355
00:17:58,653 --> 00:18:00,525
a quien le hubiera venido
bien alguien como yo?

356
00:18:00,568 --> 00:18:03,963
Sé que lo hubo. Lo veo en sus ojos.

357
00:18:10,033 --> 00:18:11,546
Mi hermano.

358
00:18:16,392 --> 00:18:18,633
Señor, encuentro extraño

359
00:18:19,282 --> 00:18:20,719
que no sepa quién es el tirador.

360
00:18:20,762 --> 00:18:22,895
Este lugar es suyo.

361
00:18:22,938 --> 00:18:27,900
Vi que miraba al pequeño
de Emma, nuestro conejito.

362
00:18:27,943 --> 00:18:29,292
Pensé que tal vez tenía hijos,

363
00:18:29,336 --> 00:18:31,052
pero ahora lo veo de otra manera.

364
00:18:31,613 --> 00:18:33,162
Tenía un hermano.

365
00:18:34,559 --> 00:18:36,212
Tal vez alguien de los suyos sepa algo

366
00:18:36,256 --> 00:18:37,966
de lo que ha pasado aquí hoy.

367
00:18:39,564 --> 00:18:42,175
¿Alguna vez ha hecho ristras de judías?

368
00:18:42,218 --> 00:18:43,916
Para ponerlas a secar.

369
00:18:43,959 --> 00:18:46,135
Muchas veces, cuando era pequeña.

370
00:18:50,015 --> 00:18:51,234
Por favor.

371
00:18:51,411 --> 00:18:53,932
Emma, necesitaremos más judías verdes.

372
00:19:31,448 --> 00:19:33,320
Mamá, ¿es la gorra de papá?

373
00:19:33,363 --> 00:19:35,670
¿Qué le ha pasado a papá? Quiero
saber qué le ha pasado a papá.

374
00:19:35,713 --> 00:19:37,541
Clarice, dile a tus hermanos

375
00:19:37,585 --> 00:19:40,501
que se laven las manos
y vengan a la mesa.

376
00:19:41,948 --> 00:19:44,429
Señor, ¿puedo usar el aseo, por favor?

377
00:19:53,514 --> 00:19:55,037
Aún era una agente en prácticas
cuando impidió que Buffalo Bill

378
00:19:55,081 --> 00:19:57,083
despellejara y matara a más mujeres.

379
00:20:01,979 --> 00:20:04,199
Eso me hace pensar que
esta agente tiene que estar

380
00:20:04,242 --> 00:20:06,854
fuera de rotación hasta que se
recupere de un estrés postraumático

381
00:20:06,897 --> 00:20:09,291
del peor de los tipos.

382
00:20:14,557 --> 00:20:15,993
No.

383
00:20:17,821 --> 00:20:20,084
No.

384
00:20:25,002 --> 00:20:28,223
Está al límite. Es el momento.

385
00:20:28,266 --> 00:20:31,922
Dile a los chicos del tejado que
abran las puertas del infierno.

386
00:20:37,537 --> 00:20:39,060
Seguridad del FBI,

387
00:20:39,103 --> 00:20:40,801
nos acercamos con la fiscal general.

388
00:20:40,844 --> 00:20:42,237
Dos minutos.

389
00:20:44,542 --> 00:20:45,822
Tengo movimiento en el tejado.

390
00:20:45,846 --> 00:20:48,330
¡Fuera de nuestras tierras, cerdos!

391
00:20:48,373 --> 00:20:50,332
¡Cuerpo a tierra! ¡Cuerpo a tierra!

392
00:20:50,375 --> 00:20:52,552
- ¡A cubierto!
- ¡A cubierto, a cubierto!

393
00:20:53,988 --> 00:20:55,380
Tenemos un problema.

394
00:20:55,424 --> 00:20:57,557
Hostiles en el tejado
provocando a la ATF.

395
00:21:00,342 --> 00:21:03,258
   

396
00:21:03,301 --> 00:21:06,043
- A cubierto.
- ¡Acaban de dispararnos!

397
00:21:07,958 --> 00:21:10,526
¡Abrid fuego! ¡Abrid fuego!

398
00:21:10,570 --> 00:21:11,614
¿Quién ha disparado?

399
00:21:11,658 --> 00:21:13,355
Uno de los nuestros, sin querer.

400
00:21:14,791 --> 00:21:16,619
¿Quién demonios está disparando?

401
00:21:18,447 --> 00:21:21,058
Esto se pone feo.

402
00:21:26,194 --> 00:21:29,719
¡Agente Starling! ¡Agente Starling!

403
00:21:30,111 --> 00:21:31,939
¡De acuerdo, espere!
Su gente le necesita.

404
00:21:31,982 --> 00:21:33,593
Tiene que poner a salvo a todos.

405
00:21:33,636 --> 00:21:34,768
Deje que entre mi equipo.

406
00:21:34,811 --> 00:21:36,030
No pueden ser federales.

407
00:21:36,073 --> 00:21:37,118
A mi gente le dan miedo.

408
00:21:37,161 --> 00:21:38,641
El sheriff... tiene que ser él.

409
00:21:38,685 --> 00:21:41,296
¡Vamos! ¡Venga, venga, venga!
Traiga aquí al sheriff.

410
00:21:41,339 --> 00:21:44,008
¿Starling? ¿Estás ahí?

411
00:21:44,691 --> 00:21:46,127
¿Starling?

412
00:21:46,170 --> 00:21:48,259
Si estás ahí, Starling,
ponte a cubierto.

413
00:21:50,044 --> 00:21:51,611
Starling, ¿me recibes?

414
00:21:51,654 --> 00:21:53,569
Aquí Starling desde el interior.

415
00:21:53,613 --> 00:21:55,136
¡Alto el fuego, alto el fuego!

416
00:21:55,179 --> 00:21:56,398
Novak dice que negociará,

417
00:21:56,441 --> 00:21:58,966
pero solo con los agentes locales.

418
00:21:59,009 --> 00:22:00,663
Hodge, alto el fuego.

419
00:22:00,707 --> 00:22:04,058
La fiscal general está
aquí. Alto el fuego.

420
00:22:04,101 --> 00:22:06,843
¡Alto el fuego!

421
00:22:06,887 --> 00:22:09,282
¡Bajad las armas!

422
00:22:10,412 --> 00:22:13,023
Nuestro tiempo llega a
su fin, agente Starling.

423
00:22:13,067 --> 00:22:15,461
La vi alterada cuando entró al baño.

424
00:22:16,679 --> 00:22:18,500
- Hábleme de ese "No".

425
00:22:19,552 --> 00:22:20,857
¿"No"?

426
00:22:20,901 --> 00:22:23,425
¿Qué la hace repetirse esa palabra?

427
00:22:23,468 --> 00:22:26,515
¡Lucas Novak, vamos a entrar!

428
00:22:30,258 --> 00:22:32,063
¡No avancen más!

429
00:22:33,087 --> 00:22:34,741
No vamos a disparar,
pero tampoco queremos

430
00:22:34,784 --> 00:22:36,090
que nos disparen.

431
00:22:36,133 --> 00:22:38,701
Así lo veo yo también, Lucas.

432
00:22:54,630 --> 00:22:56,284
Marchaos.

433
00:22:56,327 --> 00:22:58,373
Soy el sheriff Rowan.

434
00:22:58,416 --> 00:23:00,375
¿Está bien, agente Starling?

435
00:23:00,418 --> 00:23:03,117
Sí, señor. Seguimos
sin tener al tirador.

436
00:23:03,160 --> 00:23:04,466
¿Van a retirarse?

437
00:23:04,509 --> 00:23:06,860
No hasta que el tirador
esté bajo custodia.

438
00:23:06,903 --> 00:23:09,210
No sé quién es.

439
00:23:09,253 --> 00:23:11,995
Les enseñaré mi armería...
como muestra de buena voluntad.

440
00:23:12,039 --> 00:23:14,607
Diablos, tal vez el
arma que usó esté ahí.

441
00:23:18,915 --> 00:23:21,004
David.

442
00:23:22,615 --> 00:23:24,660
Ha hecho un buen trabajo.

443
00:23:24,704 --> 00:23:26,227
El agente Krendler la
quiere en el puesto de mando

444
00:23:26,270 --> 00:23:28,185
ahora que la zona es segura.

445
00:23:28,229 --> 00:23:30,013
Señor, el niño sigue dentro.

446
00:23:30,057 --> 00:23:31,583
Le encontraremos.

447
00:23:39,457 --> 00:23:41,708
Espero volver a verla.

448
00:23:50,512 --> 00:23:54,255
Clarice, ¿qué estás haciendo?

449
00:23:54,647 --> 00:23:58,085
Agente Merengue, cambie a canal Adam 4.

450
00:23:58,128 --> 00:24:01,218
Esquivel a agentes
Triste y Flojo, cambio.

451
00:24:01,262 --> 00:24:03,699
¿Quién disparó primero,
la ATF o la milicia?

452
00:24:03,743 --> 00:24:07,921
La milicia estaba lanzando botellas,
pero la ATF disparó primero.

453
00:24:07,964 --> 00:24:11,011
Estaría bien averiguar si los de
la ATF están de nuestra parte.

454
00:24:11,054 --> 00:24:12,403
¿Podemos hacer eso discretamente?

455
00:24:12,447 --> 00:24:14,362
No me fío de que nadie en la central

456
00:24:14,405 --> 00:24:16,407
le vaya con el chisme a la ATF.

457
00:24:16,451 --> 00:24:18,453
Tú no te fías de nadie. Punto.

458
00:24:18,496 --> 00:24:19,435
Yo sí.

459
00:24:19,460 --> 00:24:21,761
Starling tiene una amiga
en Buzzard's Point.

460
00:24:21,804 --> 00:24:24,198
Busca a Ardelia Mapp.

461
00:26:27,756 --> 00:26:30,280
Tripathi, pon más papel en el fax.

462
00:26:30,324 --> 00:26:32,013
Hay mucha miga.

463
00:26:33,010 --> 00:26:36,883
Todos en esa unidad de
la ATF están limpios.

464
00:26:37,897 --> 00:26:40,725
Vale, tengo un contacto
de confianza en Quantico.

465
00:26:40,769 --> 00:26:43,903
Resulta que lleva, y cito:

466
00:26:43,946 --> 00:26:46,819
"Años detrás de ese retorcido
hijo de puta del sheriff Rowan,

467
00:26:46,862 --> 00:26:48,908
pero no consigo nada".

468
00:26:48,951 --> 00:26:51,649
¿Crees que las armas han despertado el

469
00:26:51,693 --> 00:26:53,042
- interés por ti en los federales?
- Esto es por tu culpa.

470
00:26:53,086 --> 00:26:55,436
Que la ATF se presente en mi
puerta. Estás perdiendo el control.

471
00:26:55,479 --> 00:26:57,786
Sí, bueno, ¿y quién disparó
al agente estando tú aquí?

472
00:26:57,830 --> 00:26:59,135
- ¡No lo sé!
- Tienes que entregarle.

473
00:26:59,179 --> 00:27:00,658
Deshazte de los
federales. Lo averiguaré.

474
00:27:00,702 --> 00:27:02,443
Tenemos que entregarles a alguien.

475
00:27:02,486 --> 00:27:04,053
Cuando detengan a alguien,

476
00:27:04,097 --> 00:27:05,620
se largarán.

477
00:27:05,663 --> 00:27:07,274
Maggie.

478
00:27:07,317 --> 00:27:10,451
Es buena chica. No dirá nada.

479
00:27:10,494 --> 00:27:13,976
Extorsión, drogas, prostitución.

480
00:27:15,891 --> 00:27:17,501
Han detenido a alguien.

481
00:27:17,545 --> 00:27:19,460
Están entregando a un cabeza de turco.

482
00:27:19,503 --> 00:27:21,766
Solo tenemos al tirador porque
dijimos que nos retiraríamos.

483
00:27:21,810 --> 00:27:23,464
No podemos irnos mientras Novak siga ahí

484
00:27:23,507 --> 00:27:24,769
con un puñado de mujeres y un niño.

485
00:27:24,813 --> 00:27:26,946
El sheriff Rowan tiene
muchos contactos aquí.

486
00:27:26,989 --> 00:27:28,782
Necesitamos una estrategia.

487
00:27:29,296 --> 00:27:32,386
No lo vamos a empeorar.
Retire al equipo.

488
00:27:32,995 --> 00:27:34,344
¿Señora?

489
00:27:35,128 --> 00:27:37,164
¿Es que quiere otro Waco?

490
00:27:37,189 --> 00:27:38,886
Hágalo.

491
00:28:16,038 --> 00:28:17,170
Oye.

492
00:28:17,213 --> 00:28:18,780
Tienes que salir de aquí.

493
00:28:18,823 --> 00:28:21,087
Novak le dijo a la gente del
tejado que tirase botellas

494
00:28:21,130 --> 00:28:22,436
a la policía.

495
00:28:22,479 --> 00:28:24,525
Cuando estabas en el baño.

496
00:28:24,568 --> 00:28:26,570
¿Por qué?

497
00:28:28,474 --> 00:28:30,695
Quería que ellos empezaran a disparar.

498
00:28:31,471 --> 00:28:33,586
Quería que la situación empeorase.

499
00:28:35,492 --> 00:28:37,242
Quería que Rowan entrase.

500
00:28:39,844 --> 00:28:42,978
Peter, tienes un moratón

501
00:28:43,022 --> 00:28:44,632
en la mejilla derecha,

502
00:28:44,675 --> 00:28:46,547
y te has estado frotando el hombro.

503
00:28:46,590 --> 00:28:49,767
Los rifles son pesados,
y tienen mucho retroceso.

504
00:28:49,811 --> 00:28:52,118
Es como si te coceara una mula.

505
00:28:52,161 --> 00:28:53,344
¿Peter?

506
00:28:55,425 --> 00:28:57,993
¿Disparaste tú al agente de la ATF?

507
00:29:03,520 --> 00:29:05,479
No quería hacer daño a nadie.

508
00:29:05,522 --> 00:29:08,221
Solo quería que alguien viniera.

509
00:29:08,264 --> 00:29:09,985
Alguien que...

510
00:29:11,522 --> 00:29:12,641
¿Te ayudase?

511
00:29:15,159 --> 00:29:16,851
Estabas pidiendo ayuda.

512
00:29:18,622 --> 00:29:20,929
¿Por qué no se la
pediste al sheriff Rowan?

513
00:29:20,973 --> 00:29:23,410
Mamá dice que es el peor.

514
00:29:23,453 --> 00:29:24,846
Cuando se enfada,

515
00:29:24,889 --> 00:29:28,110
las amigas de mamá acaban
muertas en el bosque.

516
00:29:30,112 --> 00:29:31,367
Vale.

517
00:29:33,376 --> 00:29:35,164
Te llaman el conejito, ¿verdad?

518
00:29:35,988 --> 00:29:37,990
Ahora tienes que serlo.

519
00:29:38,033 --> 00:29:39,295
Vete a la carpa del puesto de mando.

520
00:29:39,339 --> 00:29:40,731
Vamos.

521
00:29:40,775 --> 00:29:42,255
Vete.

522
00:29:56,657 --> 00:29:58,528
La situación que dio
comienzo esta mañana

523
00:29:58,572 --> 00:30:01,444
en una propiedad de Tennessee
parece estar llegando a su fin

524
00:30:01,488 --> 00:30:03,925
ya que el tirador que disparó
a un agente de la ATF...

525
00:30:03,969 --> 00:30:05,579
Nos informan de que el tirador

526
00:30:05,623 --> 00:30:07,929
ha sido identificado y arrestado

527
00:30:07,973 --> 00:30:11,237
en una propiedad de Tennessee.

528
00:30:11,280 --> 00:30:14,066
No puedo creer que nos haga retirarnos.

529
00:30:14,109 --> 00:30:17,460
La nueva fiscal se ha metido
en la cloaca muy pronto.

530
00:30:22,291 --> 00:30:24,119
Ahora vuelvo.

531
00:30:24,772 --> 00:30:26,992
Agente Krendler, aquí Starling.

532
00:30:27,035 --> 00:30:28,689
Starling, ¿dónde demonios estás?

533
00:30:29,370 --> 00:30:31,589
Señor, intento no hacer ruido.

534
00:30:31,633 --> 00:30:34,462
Rowan y Novak llevan
una red de prostitución.

535
00:30:34,505 --> 00:30:36,594
Pues Rowan acaba hacer una
detención por los disparos.

536
00:30:36,638 --> 00:30:38,117
¿Quién ha confesado, Maggie?

537
00:30:38,161 --> 00:30:39,249
Sí.

538
00:30:39,293 --> 00:30:40,859
Miente. La obligaron a confesar.

539
00:30:40,903 --> 00:30:43,427
Tengo pruebas en vídeo
de la prostitución.

540
00:30:44,680 --> 00:30:47,388
¿Implican directamente al sheriff Rowan?

541
00:30:47,431 --> 00:30:48,258
No.

542
00:30:48,283 --> 00:30:49,955
Entonces fin de la discusión.

543
00:30:49,999 --> 00:30:51,870
La tenemos bajo custodia, nos retiramos.

544
00:30:51,914 --> 00:30:53,180
Órdenes de la fiscal.

545
00:30:57,136 --> 00:30:59,008
Me he quedado sin opciones.

546
00:30:59,051 --> 00:31:01,010
Quiere convertir la
detención en una victoria.

547
00:31:01,053 --> 00:31:03,360
Señor, Novak hizo empeorar la situación

548
00:31:03,404 --> 00:31:06,972
deliberadamente porque
sabía que Rowan lo ayudaría.

549
00:31:07,016 --> 00:31:09,782
Puedo hacer que Novak
caiga, que los dos caigan.

550
00:31:13,414 --> 00:31:15,329
Señor, necesito su autorización.

551
00:31:15,372 --> 00:31:19,115
Sé que tiene todas las razones para no
dármela, pero le pregunto igualmente.

552
00:31:19,158 --> 00:31:21,008
Conozco a los tipos así.

553
00:31:23,902 --> 00:31:25,948
Se corta. No te escucho.

554
00:31:25,991 --> 00:31:28,342
Actúa con sensatez y
vuelve aquí cuanto antes.

555
00:31:28,385 --> 00:31:30,256
Corto y cierro.

556
00:31:33,254 --> 00:31:35,561
Comprobad vuestro equipo.

557
00:31:37,307 --> 00:31:39,091
El incidente comenzó

558
00:31:39,135 --> 00:31:41,355
cuando al agente se le
impidió entregar una orden.

559
00:31:41,398 --> 00:31:43,313
El líder del grupo, Lucas Novak...

560
00:31:43,338 --> 00:31:44,489
¿Sigue aquí?

561
00:31:54,391 --> 00:31:56,336
¿Ha venido a ver la tele?

562
00:31:56,361 --> 00:31:57,927
Estaba encendida.

563
00:31:57,952 --> 00:31:59,563
Están hablando mucho de usted.

564
00:31:59,588 --> 00:32:00,836
Nunca tienen bastante.

565
00:32:01,211 --> 00:32:02,854
¿Qué diablos está haciendo?

566
00:32:02,898 --> 00:32:04,160
Decirnos dónde está.

567
00:32:04,203 --> 00:32:05,640
Sáquela ya de ahí.

568
00:32:05,683 --> 00:32:07,813
No puedo. Su radio está apagada.

569
00:32:10,079 --> 00:32:10,993
¿Esquivel?

570
00:32:11,037 --> 00:32:12,169
¿Tienes contacto visual?

571
00:32:12,212 --> 00:32:13,822
Negativo. No tengo visual.

572
00:32:13,866 --> 00:32:15,955
Me lo puedo imaginar,

573
00:32:15,998 --> 00:32:19,915
sentado aquí, relajándose por la noche.

574
00:32:19,959 --> 00:32:21,841
¿Está pensando en mí?

575
00:32:23,397 --> 00:32:25,122
Me recuerda a alguien.

576
00:32:26,792 --> 00:32:28,325
Mi padre...

577
00:32:28,964 --> 00:32:29,996
Mi papá.

578
00:32:30,902 --> 00:32:32,154
Era sheriff.

579
00:32:32,511 --> 00:32:33,771
¿Sheriff?

580
00:32:35,095 --> 00:32:37,445
Debió adorarle.

581
00:32:40,056 --> 00:32:41,708
Pues claro que sí.

582
00:32:43,160 --> 00:32:45,418
Murió antes de que me
marchase de casa para siempre.

583
00:32:48,857 --> 00:32:51,560
Solía llevarme a tomar
batidos de zarzaparrilla.

584
00:32:52,774 --> 00:32:57,513
El dependiente que los
servía no era un tipo amable.

585
00:32:58,040 --> 00:33:00,217
Me pregunto por qué eligió
estar rodeado de críos.

586
00:33:00,260 --> 00:33:03,130
A lo mejor por eso eligió
estar rodeado de críos.

587
00:33:03,422 --> 00:33:04,450
A lo mejor.

588
00:33:04,954 --> 00:33:06,981
No lo había pensado.

589
00:33:09,008 --> 00:33:12,881
Hubo una vez que encontramos a un vecino

590
00:33:12,925 --> 00:33:16,560
llorando por culpa de ese dependiente.

591
00:33:17,321 --> 00:33:20,889
Si había algo que mi padre no soportaba

592
00:33:20,933 --> 00:33:23,943
era alguien que se metía
con los más débiles.

593
00:33:24,850 --> 00:33:27,443
Le dijo al chico que
entrase con nosotros.

594
00:33:29,115 --> 00:33:32,146
Y cuando mi padre, el sheriff,

595
00:33:32,727 --> 00:33:34,990
entró en la tienda,

596
00:33:36,096 --> 00:33:37,676
el dependiente se acobardó.

597
00:33:39,019 --> 00:33:40,583
Se hizo pequeñito.

598
00:33:42,247 --> 00:33:44,107
¿Cómo te hizo sentir eso,

599
00:33:44,611 --> 00:33:46,724
ver el poder que tenía tu padre?

600
00:33:47,317 --> 00:33:48,723
Fue...

601
00:33:49,827 --> 00:33:51,917
embriagador.

602
00:33:56,011 --> 00:33:58,779
Aunque entonces no conocía esa palabra.

603
00:34:00,364 --> 00:34:01,800
¿Qué se siente

604
00:34:01,843 --> 00:34:04,075
cuando tu gente...

605
00:34:05,325 --> 00:34:10,374
tus mujeres se rinden ante ti?

606
00:34:11,505 --> 00:34:13,286
Es embriagador.

607
00:34:15,012 --> 00:34:17,685
Y entiendo a tu padre.

608
00:34:18,469 --> 00:34:23,107
He dedicado mi vida a
ayudar a mis chicas.

609
00:34:23,778 --> 00:34:26,075
Me hace sentir...

610
00:34:26,607 --> 00:34:30,307
no sé, como... como se
sintió tu padre, supongo.

611
00:34:32,488 --> 00:34:34,216
No lo estás entendiendo.

612
00:34:40,404 --> 00:34:42,493
Tú eres aquel dependiente.

613
00:34:42,710 --> 00:34:44,582
Espera.

614
00:34:44,625 --> 00:34:45,626
Ay, Dios.

615
00:34:45,670 --> 00:34:47,367
Otros hombres

616
00:34:47,411 --> 00:34:50,109
me recuerdan a mi padre.

617
00:34:50,152 --> 00:34:53,808
El sheriff Rowan tiene
esa manera de andar,

618
00:34:53,852 --> 00:34:56,071
esa clase de poder.

619
00:34:56,115 --> 00:35:00,607
Y lo usará para hacerte
daño, para castigarte.

620
00:35:01,338 --> 00:35:03,601
Él no puede hacerme daño.

621
00:35:03,644 --> 00:35:04,950
No es nada sin mí.

622
00:35:04,993 --> 00:35:06,952
Él es la autoridad. Tiene ese caminar.

623
00:35:06,995 --> 00:35:09,824
Él me trae clientes. Yo le pago.

624
00:35:09,868 --> 00:35:11,609
Es mi putita.

625
00:35:11,652 --> 00:35:13,785
Vamos. Vamos, éntralo al redil.

626
00:35:13,828 --> 00:35:15,134
Venga, Lucas,

627
00:35:15,177 --> 00:35:17,354
todos dicen que Rowan es el pez gordo.

628
00:35:17,397 --> 00:35:19,268
La gente de la zona lo dice. Joder,
incluso el juez Cotton lo dice...

629
00:35:19,312 --> 00:35:21,488
Porque Rowan necesita creerlo.

630
00:35:21,532 --> 00:35:23,316
Yo dejo que lo crea.

631
00:35:23,360 --> 00:35:25,840
Todos esos memos del
gobierno, ese Jefferson,

632
00:35:25,884 --> 00:35:27,146
Cotton, McGeary...

633
00:35:27,189 --> 00:35:28,539
¿McGeary? Espera, ¿quién es ese?

634
00:35:28,582 --> 00:35:30,758
Es todo el maldito juzgado, niña.

635
00:35:30,802 --> 00:35:33,805
Yo soy el pez gordo. Son míos.

636
00:35:33,848 --> 00:35:35,372
No se habla

637
00:35:35,415 --> 00:35:37,199
mientras hablo yo.

638
00:35:37,243 --> 00:35:38,853
Lo ha conseguido.

639
00:35:38,897 --> 00:35:40,420
- ¿Acaba de...?
- Lo ha hecho.

640
00:35:40,464 --> 00:35:42,248
Ha descubierto a todos
los corruptos del juzgado.

641
00:35:42,291 --> 00:35:44,424
Quiero todas las copias de esa cinta.

642
00:35:44,468 --> 00:35:45,643
Esquivel, ¿tienes visión?

643
00:35:45,686 --> 00:35:47,079
Negativo. No hay un disparo claro.

644
00:35:47,122 --> 00:35:48,994
Está con Novak en la esquina suroeste.

645
00:35:49,037 --> 00:35:51,649
Lucas Novak, queda arrestado

646
00:35:51,692 --> 00:35:53,625
por trata de blancas.

647
00:35:54,086 --> 00:35:55,055
¿Niña?

648
00:35:55,080 --> 00:35:59,178
Le tenemos en cinta llevando
una red de prostitución.

649
00:36:06,707 --> 00:36:08,571
Qué inteligente.

650
00:36:17,892 --> 00:36:22,172
Puede que tengas un micro.

651
00:36:23,724 --> 00:36:25,367
   

652
00:36:25,813 --> 00:36:30,296
Pero ¿sabes qué no tienes?

653
00:36:30,905 --> 00:36:32,516
No tienes refuerzos.

654
00:36:32,559 --> 00:36:35,257
Está apuntando con un
arma a una agente federal.

655
00:36:35,301 --> 00:36:37,477
Me parece que estamos solos.

656
00:36:37,521 --> 00:36:40,219
¿Quieres jugar a los
policías como tu padre?

657
00:36:40,262 --> 00:36:45,616
Aquí estás, una niñita sola.

658
00:36:48,532 --> 00:36:51,448
No significas nada para
los federales de ahí fuera.

659
00:36:51,491 --> 00:36:53,101
Por eso te he escogido.

660
00:36:53,145 --> 00:36:56,365
Por eso, y porque
pensaba que estaría bien

661
00:36:56,409 --> 00:36:59,547
ver qué tienes bajo esa faldita tuya.

662
00:37:01,283 --> 00:37:02,459
Esquivel.

663
00:37:02,502 --> 00:37:04,417
Por favor, señor, por favor, déjeme ir.

664
00:37:04,461 --> 00:37:06,550
¿"Por favor"?

665
00:37:06,593 --> 00:37:08,073
Venga, chica.

666
00:37:08,116 --> 00:37:10,510
Creía que podías pelear
un poco más que eso.

667
00:37:10,554 --> 00:37:13,861
Señor, no tiene ni idea.

668
00:37:33,490 --> 00:37:36,188
- ¿Starling? - Agente Starling,
¡¿cuál es su posición?!

669
00:37:36,231 --> 00:37:38,625
- ¡Agente Starling, adelante!
- ¡¿Cuál es su posición?!

670
00:37:38,669 --> 00:37:40,584
¿Agente Starling?

671
00:37:40,627 --> 00:37:43,064
Me trae clientes. Le pago.

672
00:37:43,108 --> 00:37:44,762
Es mi putita.

673
00:37:44,805 --> 00:37:46,764
Venga, Lucas, todo el
mundo dice que Rowan

674
00:37:46,807 --> 00:37:48,505
es el pez gordo.

675
00:37:48,548 --> 00:37:50,028
La gente de la zona lo dice. Joder,
incluso el juez Cotton lo dice...

676
00:37:50,071 --> 00:37:51,116
Porque Rowan...

677
00:37:54,467 --> 00:37:58,079
La tela es muy fina, fiscal general.

678
00:37:58,123 --> 00:37:59,733
Si intenta apretarme los pantalones,

679
00:37:59,777 --> 00:38:02,301
puede que los parta por la mitad.

680
00:38:05,173 --> 00:38:07,654
Estos agentes tienen
investigaciones activas

681
00:38:07,698 --> 00:38:09,526
en Asuntos Internos contra ellos.

682
00:38:10,094 --> 00:38:12,746
Eres el secretario del este de Tennessee

683
00:38:12,790 --> 00:38:14,719
de la Orden Fraternal Policial.

684
00:38:15,488 --> 00:38:17,621
Debe haber unos 50 nombres aquí.

685
00:38:17,664 --> 00:38:19,536
Quiero que sean relevados de su cargo,

686
00:38:19,579 --> 00:38:21,842
o pongo esta cinta a todos
los que ha nombrado Novak,

687
00:38:21,886 --> 00:38:23,148
y tú y yo sabemos

688
00:38:23,191 --> 00:38:25,367
que a la gente poderosa no
les gustan los problemas.

689
00:38:28,632 --> 00:38:32,438
Tienes seis meses para dimitir
o te despediré públicamente.

690
00:38:33,158 --> 00:38:34,768
¿Rowan no será procesado?

691
00:38:34,812 --> 00:38:36,248
¿Incluso con la cinta?

692
00:38:36,291 --> 00:38:37,902
Bienvenida al mundo, Clarice.

693
00:38:37,945 --> 00:38:39,207
Es un juego a largo plazo.

694
00:38:39,251 --> 00:38:41,993
Si echo a Rowan, otro asumirá su cargo.

695
00:38:42,036 --> 00:38:44,256
Tengo esta ventaja gracias a ti.

696
00:38:44,299 --> 00:38:46,301
Nos deshacemos de docenas
de policías corruptos

697
00:38:46,345 --> 00:38:48,347
y, en seis meses, Rowan se
volverá en testigo protegido.

698
00:38:48,390 --> 00:38:49,957
¿Cómo lo sabe, señora?

699
00:38:50,001 --> 00:38:52,090
Porque los hombres como
él siempre lo hacen.

700
00:38:52,133 --> 00:38:54,266
Señora, la gente de verdad,

701
00:38:54,309 --> 00:38:57,182
la gente decente tiene que
vivir aquí con todo esto.

702
00:38:57,225 --> 00:39:00,838
Y vas a decir que no puede
ser una decisión política.

703
00:39:00,881 --> 00:39:02,274
Y voy a decir

704
00:39:02,317 --> 00:39:05,190
que todo es una decisión política.

705
00:39:05,233 --> 00:39:07,540
Me lo voy a tomar como una victoria.

706
00:39:07,584 --> 00:39:08,846
Tú también deberías.

707
00:39:08,889 --> 00:39:10,891
¿Quieres que te lleve?

708
00:39:10,935 --> 00:39:12,980
Voy a ir con el equipo.

709
00:39:13,024 --> 00:39:17,419
Esta mañana el agente Krendler
ha solicitado tu traslado.

710
00:39:18,377 --> 00:39:22,860
Está preocupado por que tengas
traumas residuales por lo de Bill.

711
00:39:22,903 --> 00:39:24,078
¿Tiene razón?

712
00:39:24,592 --> 00:39:26,464
No interfiere, señora.

713
00:39:26,489 --> 00:39:28,516
Ha retirado la solicitud.

714
00:39:30,302 --> 00:39:32,953
Has hablado de tu padre.

715
00:39:33,800 --> 00:39:36,906
Catherine también estaba
muy unida a su padre.

716
00:39:38,092 --> 00:39:40,821
Mi padre fue un policía
abatido en acto de servicio.

717
00:39:41,748 --> 00:39:43,156
Lo siento mucho.

718
00:40:16,522 --> 00:40:17,709
¿Estás bien?

719
00:40:23,137 --> 00:40:24,225
Quería decir...

720
00:40:24,269 --> 00:40:26,097
Te he dicho que te cubría las espaldas.

721
00:40:26,140 --> 00:40:27,717
Todos lo hacemos.

722
00:40:29,143 --> 00:40:30,318
No me interrumpas.

723
00:40:30,362 --> 00:40:32,451
Te estaba haciendo un favor.

724
00:40:32,494 --> 00:40:35,889
Darme las gracias quizás haga
que te explote la cabeza.

725
00:42:02,917 --> 00:42:07,812
www.subtitulamos.tv

