1
00:00:16,908 --> 00:00:18,969
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Quién es?

2
00:00:18,972 --> 00:00:21,982
- Mi antiguo hijastro.
- No, si te hubieras preocupado por mí,

3
00:00:21,985 --> 00:00:24,936
- habrías mantenido el contacto.
- Han vendido el Chastain.

4
00:00:24,939 --> 00:00:26,760
El plan es convertirlo en apartamentos.

5
00:00:26,763 --> 00:00:28,234
¿Está tomando alguna medicación ahora?

6
00:00:28,237 --> 00:00:29,868
- Sí. Lorazepam.
- Tiene síndrome de abstinencia.

7
00:00:29,871 --> 00:00:31,351
No, ¡no llames a la policía!

8
00:00:32,696 --> 00:00:34,497
- ¿Qué ha pasado?
- La han apuñalado.

9
00:00:34,500 --> 00:00:37,001
¿Cariño?

10
00:00:37,004 --> 00:00:38,685
Parece que tu nieta está viva.

11
00:00:38,688 --> 00:00:40,559
Tenemos que llevar a Nic a

12
00:00:40,562 --> 00:00:42,123
un hospital que esté operativo.

13
00:00:42,126 --> 00:00:44,197
Ya que Randall ahora es gobernadora,

14
00:00:44,200 --> 00:00:47,051
¿hay alguna posibilidad de que el
condado se encargue del hospital?

15
00:00:47,054 --> 00:00:48,855
Hicieron que la gobernadora
accediese a hacer del Chastain

16
00:00:48,858 --> 00:00:51,258
un hospital público y el
personal volverá inmediatamente.

17
00:01:05,695 --> 00:01:07,862
Nic.

18
00:01:07,865 --> 00:01:09,862
Sigues en el Chastain.

19
00:01:09,865 --> 00:01:13,425
Es por la mañana. Estás bien.

20
00:01:15,535 --> 00:01:18,482
¿Cómo está el bebé?

21
00:01:18,485 --> 00:01:22,542
Oímos el latido, ¿recuerdas?

22
00:01:22,545 --> 00:01:23,953
Vimos la ecografía.

23
00:01:23,956 --> 00:01:26,630
Así que está a salvo.

24
00:01:26,633 --> 00:01:29,300
No, todavía no hemos
descartado ninguna complicación

25
00:01:29,303 --> 00:01:30,812
que pueda provenir del ataque.

26
00:01:30,815 --> 00:01:34,622
Tienes razón, pero han
pasado dos semanas así que...

27
00:01:34,625 --> 00:01:37,812
De momento, todo bien.

28
00:01:37,815 --> 00:01:39,948
Parece que nuestro bebé
es fuerte, como su madre.

29
00:01:41,655 --> 00:01:43,842
Ni siquiera puedo pasar la noche sin...

30
00:01:43,845 --> 00:01:45,535
Pesadillas. Lo sé.

31
00:01:47,145 --> 00:01:49,535
Se están volviendo peores.

32
00:01:50,665 --> 00:01:52,665
Temo dormirme.

33
00:01:53,835 --> 00:01:55,653
Podríamos intentarlo con
medicamentos diferentes.

34
00:01:55,656 --> 00:01:58,002
No, no quiero somníferos.

35
00:01:58,005 --> 00:02:00,175
De acuerdo, lo entiendo.

36
00:02:04,681 --> 00:02:08,843
Nic, también creo que deberías
ver a un buen terapeuta.

37
00:02:08,846 --> 00:02:11,554
Por supuesto. Claro.

38
00:02:11,557 --> 00:02:14,258
Pero sabes que solo hay una
persona a la que quiero ver.

39
00:02:14,261 --> 00:02:16,688
Lo sabes. Estuviste de acuerdo.

40
00:02:16,691 --> 00:02:18,978
Sí, por supuesto.

41
00:02:18,981 --> 00:02:20,701
Lo que necesites.

42
00:02:47,651 --> 00:02:49,797
- Retrocede.
- Retrocede tú.

43
00:02:49,800 --> 00:02:51,008
Esta es mi plaza de aparcamiento.

44
00:02:51,011 --> 00:02:52,818
No veo ningún nombre. No hay número.

45
00:02:52,821 --> 00:02:54,468
Hemos llegado aquí al mismo tiempo.

46
00:02:54,471 --> 00:02:56,162
¿Ves?, está reservada para médicos.

47
00:02:56,165 --> 00:02:57,766
¿Qué eres? ¿Residente de segundo año?

48
00:02:57,769 --> 00:02:58,770
¿Tercero, tal vez?

49
00:02:58,773 --> 00:03:01,671
¿Medicina interna? Es obvio.

50
00:03:01,674 --> 00:03:03,544
Sobre todo por los aires que llevas.

51
00:03:05,165 --> 00:03:07,316
Oye, si no retiras tu coche,

52
00:03:07,319 --> 00:03:09,239
llamaré a seguridad para
que avisen una grúa.

53
00:03:10,478 --> 00:03:12,276
No te atrevas a darme la llave...

54
00:03:12,279 --> 00:03:14,107
¿Quieres tu sitio especial, doctor?

55
00:03:14,110 --> 00:03:16,050
Pues aparca el mío en otra parte.

56
00:03:17,254 --> 00:03:19,492
Y deja las llaves en la
habitación de Nic Nevin.

57
00:03:19,495 --> 00:03:20,765
Es donde me encontrarás.

58
00:03:24,671 --> 00:03:27,708
- Pravesh. Buenos días.
- Buenos días.

59
00:03:27,711 --> 00:03:30,104
Tío, una amiga de Nic que está como una

60
00:03:30,107 --> 00:03:32,008
cabra espera que le aparque el coche.

61
00:03:32,011 --> 00:03:33,218
¿Te da propina?

62
00:03:33,221 --> 00:03:35,308
Los aparcacoches ganan
un montón en propinas.

63
00:03:36,431 --> 00:03:38,448
Tu primer día en el nuevo Chastain, ¿eh?

64
00:03:38,451 --> 00:03:40,352
Sí, bueno, aunque no parece muy

65
00:03:40,355 --> 00:03:41,431
diferente como hospital público

66
00:03:41,434 --> 00:03:42,958
Créeme, hermano, es diferente.

67
00:03:42,961 --> 00:03:45,128
Prepárate para auténticos
dolores de cabeza.

68
00:03:45,131 --> 00:03:48,132
Puertas abiertas significa
muchos más pacientes

69
00:03:48,135 --> 00:03:50,236
y menos dinero para ocuparse de ellos.

70
00:03:50,239 --> 00:03:51,940
No rechazamos a nadie,

71
00:03:51,943 --> 00:03:54,211
aunque nuestros recursos sean escasos.

72
00:03:54,214 --> 00:03:55,742
Ya, conozco eso muy bien.

73
00:03:55,745 --> 00:03:58,046
Le pasó a mi padre.

74
00:03:58,049 --> 00:04:00,968
Murió solo en un hospital
público, ignorado.

75
00:04:00,971 --> 00:04:03,888
Si hubiera sido privado,
podría haber vivido.

76
00:04:03,891 --> 00:04:06,392
Pues vamos a luchar para
asegurarnos de que eso no pasa aquí,

77
00:04:06,395 --> 00:04:08,455
- amigo mío.
- Sí.

78
00:04:16,011 --> 00:04:19,012
Dr. Feldman contra una rueda chirriante.

79
00:04:19,015 --> 00:04:20,623
Yo apuesto por Feldman.

80
00:04:20,626 --> 00:04:22,627
Gracias. No es solo la rueda.

81
00:04:22,630 --> 00:04:24,448
Tendremos suerte si
conseguimos encenderlo.

82
00:04:24,451 --> 00:04:26,352
Red Rock vendió la mayor
parte de nuestros equipos.

83
00:04:26,355 --> 00:04:29,705
Nuestros electrocardiógrafos
ahora son antiguos y...

84
00:04:31,223 --> 00:04:33,821
Dios mío.

85
00:04:33,824 --> 00:04:36,822
- ¿La conoces?
- Por desgracia, sí.

86
00:04:36,825 --> 00:04:38,156
Aunque ha cambiado mucho

87
00:04:38,159 --> 00:04:39,947
desde la última vez que la vi.

88
00:04:39,950 --> 00:04:41,900
Menos desastrosa, más...

89
00:04:44,625 --> 00:04:47,378
Desastrosa, ¿En serio?

90
00:04:47,381 --> 00:04:50,358
No pensé que volvería a verte.

91
00:04:50,361 --> 00:04:51,878
Ni yo que volvería aquí.

92
00:04:51,881 --> 00:04:53,382
Vengo a visitar a Nic.

93
00:04:53,385 --> 00:04:55,714
Así que tú eres el que ha
puesto a Devon de los nervios.

94
00:04:55,717 --> 00:04:58,508
Toma.

95
00:04:58,511 --> 00:05:00,072
Nic está en la 521.

96
00:05:00,075 --> 00:05:02,945
Tu coche está en el
depósito de Peachtree.

97
00:05:08,401 --> 00:05:11,878
- ¿Quién es?
- Billie Sutton.

98
00:05:11,881 --> 00:05:14,568
La residente de neurocirugía
más prometedora del Chastain.

99
00:05:14,571 --> 00:05:19,272
O lo fue, hasta que la fastidió con un
paciente de Conrad y la despidieron.

100
00:05:19,275 --> 00:05:21,281
- ¿Qué ocurrió?
- Soberbia, sobre todo.

101
00:05:21,284 --> 00:05:22,458
Fue hace unos tres años.

102
00:05:22,461 --> 00:05:24,248
Vaya, suena fatal.

103
00:05:24,251 --> 00:05:25,728
Fue horrible.

104
00:05:25,731 --> 00:05:27,981
- Muy bien.
- Hasta luego.

105
00:05:31,306 --> 00:05:33,986
Lo he arreglado.

106
00:05:36,269 --> 00:05:37,807
Seguiremos con el gotero.

107
00:05:37,810 --> 00:05:39,478
Está estable, deberíamos...

108
00:05:39,481 --> 00:05:40,871
Madre mía.

109
00:05:43,391 --> 00:05:45,438
- Mira quién está aquí.
- Tranquilo, Conrad.

110
00:05:45,441 --> 00:05:47,789
La genta cambia. Tres
años es mucho tiempo.

111
00:05:47,792 --> 00:05:49,142
No lo suficiente.

112
00:05:52,251 --> 00:05:53,438
Hawkins.

113
00:05:53,441 --> 00:05:54,918
Sutton.

114
00:05:54,921 --> 00:05:56,222
Seguro que estabas ansioso por verme.

115
00:05:56,225 --> 00:05:58,448
Nic te quiere aquí, así que yo también.

116
00:05:58,451 --> 00:05:59,828
Entonces no tendremos problemas.

117
00:05:59,831 --> 00:06:01,681
Por mi parte, no.

118
00:06:03,081 --> 00:06:05,768
Ciñámonos a lo único que importa.

119
00:06:05,771 --> 00:06:07,268
¿Cómo está Nic?

120
00:06:07,271 --> 00:06:10,248
En el ataque casi mueren ella y el bebé.

121
00:06:10,251 --> 00:06:12,178
Físicamente, está mejorando.

122
00:06:12,181 --> 00:06:14,848
Mentalmente, está un poco peor cada día.

123
00:06:14,851 --> 00:06:17,952
Tiene SEPT, sigue reviviendo lo que pasó

124
00:06:17,955 --> 00:06:20,278
y tiene pesadillas.

125
00:06:20,281 --> 00:06:22,928
Duermo en su habitación.

126
00:06:22,931 --> 00:06:24,638
Se despierta llorando.

127
00:06:24,641 --> 00:06:26,954
Siento haber tardado tanto en venir.

128
00:06:26,957 --> 00:06:29,358
¿Dónde has estado?

129
00:06:29,361 --> 00:06:32,028
No viniste a la boda.
Ni siquiera la llamaste.

130
00:06:32,031 --> 00:06:33,187
Nic estaba destrozada.

131
00:06:33,190 --> 00:06:34,942
Le explicaré lo que pasó cuando la vea.

132
00:06:34,945 --> 00:06:36,677
Oye, tal vez de momento,
deberíamos dejar de lado

133
00:06:36,680 --> 00:06:38,817
nuestras disputas y
estar en el mismo bando.

134
00:06:38,820 --> 00:06:41,121
Tú y yo nunca estaremos
en el mismo bando.

135
00:06:41,124 --> 00:06:43,125
Los tres últimos años he estado
trabajando en mis problemas.

136
00:06:43,128 --> 00:06:45,158
¿Tus problemas?

137
00:06:48,381 --> 00:06:50,498
Le destrozaste la vida
a un hombre joven.

138
00:06:50,501 --> 00:06:51,902
Era mi paciente

139
00:06:51,905 --> 00:06:54,628
y lo operaste sin supervisión.
No tenías derecho.

140
00:06:54,631 --> 00:06:56,718
Así que vamos a ir por ahí. De acuerdo.

141
00:06:56,721 --> 00:06:58,558
Lo que hice está mal.

142
00:06:58,561 --> 00:07:01,407
Pero pensaba que estaba haciendo
lo mejor para el paciente.

143
00:07:01,410 --> 00:07:03,511
- Hiciste que me despidieran.
- No, no lo hice

144
00:07:03,514 --> 00:07:04,915
y tú estabas jugando a ser Dios.

145
00:07:04,918 --> 00:07:07,719
Un residente de quinto año no
opera sin supervisión, punto.

146
00:07:07,722 --> 00:07:10,398
- Ni siquiera tú. - Tomé una
decisión. Fue una mala decisión.

147
00:07:10,401 --> 00:07:12,408
Rompí las reglas. Era joven y estúpida.

148
00:07:12,411 --> 00:07:14,978
Nadie rompe más reglas que tú.

149
00:07:14,981 --> 00:07:17,105
Sí, rompo las reglas
cuando tengo que hacerlo,

150
00:07:17,108 --> 00:07:18,269
cuando no hay otra alternativa

151
00:07:18,272 --> 00:07:19,680
y solo para salvar vidas.

152
00:07:19,683 --> 00:07:21,483
Annabeth Higgins.

153
00:07:23,987 --> 00:07:26,288
La niña que mataste por incompetente.

154
00:07:26,291 --> 00:07:28,831
¿Has acabado? Porque yo sí.

155
00:07:30,351 --> 00:07:32,891
Todos somos humanos.
Todos cometemos errores.

156
00:07:34,521 --> 00:07:36,878
He pasado los últimos tres años

157
00:07:36,881 --> 00:07:38,508
con Partners in Health en Siria,

158
00:07:38,511 --> 00:07:40,094
sacando balas a bebés,

159
00:07:40,097 --> 00:07:43,178
haciendo toda operación
de urgencia que existe.

160
00:07:43,181 --> 00:07:44,508
Penitencia es mi segundo nombre.

161
00:07:44,511 --> 00:07:46,702
Nic es vulnerable. No podrá
soportar ningún drama.

162
00:07:46,705 --> 00:07:48,375
No lo tendrá por mi parte.

163
00:07:55,121 --> 00:07:56,422
Bien.

164
00:07:56,425 --> 00:07:58,398
Aléjate de mí, intenta
darle a Nic lo que necesita

165
00:07:58,401 --> 00:08:00,681
y después vete cuanto antes.

166
00:08:04,201 --> 00:08:06,368
Hola.

167
00:08:06,371 --> 00:08:07,999
Billie.

168
00:08:08,002 --> 00:08:09,038
Nevin.

169
00:08:09,041 --> 00:08:12,468
Estás fantástica.

170
00:08:12,471 --> 00:08:15,039
Me alegro de verte.

171
00:08:15,042 --> 00:08:17,058
A ver el anillo.

172
00:08:18,401 --> 00:08:20,978
Mira qué pedrusco.

173
00:08:20,981 --> 00:08:23,048
Tiene buen gusto.

174
00:08:23,051 --> 00:08:25,478
Te eché de menos en la boda.

175
00:08:25,481 --> 00:08:28,908
Larga historia. Quería venir.

176
00:08:28,911 --> 00:08:31,078
Pero ya estoy aquí.

177
00:08:31,081 --> 00:08:32,732
Y estaré justo aquí, a tu lado,

178
00:08:32,735 --> 00:08:34,228
tanto como me necesites.

179
00:08:34,231 --> 00:08:35,748
No importa cuánto tiempo sea.

180
00:08:35,751 --> 00:08:37,521
Días o semanas.

181
00:08:41,591 --> 00:08:43,001
Cariño, vete.

182
00:08:43,004 --> 00:08:44,022
Tus pacientes te necesitan.

183
00:08:44,025 --> 00:08:45,714
El Chastain necesita
ayuda con esta transición.

184
00:08:45,717 --> 00:08:47,118
Sí, ve.

185
00:08:47,121 --> 00:08:48,301
Yo me quedo con Nic.

186
00:08:49,890 --> 00:08:51,110
Confía en mí.

187
00:08:54,934 --> 00:09:02,434
www.subtitulamos.tv

188
00:09:09,101 --> 00:09:10,928
Hola.

189
00:09:10,931 --> 00:09:12,488
Hoy la junta está entrevistando médicos

190
00:09:12,491 --> 00:09:13,792
para el puesto de director.

191
00:09:13,795 --> 00:09:15,358
Ya, están hablando con todo el mundo.

192
00:09:15,361 --> 00:09:16,675
Lo he rechazado.

193
00:09:16,678 --> 00:09:18,816
Con todo el mundo no. Conmigo no.

194
00:09:18,819 --> 00:09:20,796
No querrás ese trabajo ingrato, ¿verdad?

195
00:09:20,799 --> 00:09:23,943
Estamos tocando fondo, pero la
situación se puede arreglar.

196
00:09:23,946 --> 00:09:26,524
No debería haber sido
excluida de aportar soluciones

197
00:09:26,527 --> 00:09:28,575
solo porque no tengo pene.

198
00:09:28,578 --> 00:09:31,174
- ¿No han entrevistado a ninguna mujer?
- No.

199
00:09:31,177 --> 00:09:32,578
Ojalá Mina estuviera aquí.

200
00:09:32,581 --> 00:09:35,319
Tendría cuatro cosas que
decirles y algún codazo que dar.

201
00:09:35,322 --> 00:09:38,623
- ¿Dónde está?
- Reunida con abogados de inmigración.

202
00:09:38,626 --> 00:09:41,097
Tiene que encontrar al
mejor. No puedo perderla.

203
00:09:41,100 --> 00:09:42,438
Ni tampoco el Chastain.

204
00:09:42,441 --> 00:09:44,279
Dr. Lamas. ¿Adónde va?

205
00:09:44,282 --> 00:09:45,887
A Los Ángeles. El avión sale esta noche.

206
00:09:45,890 --> 00:09:46,991
Pero no puede. Tenemos

207
00:09:46,994 --> 00:09:49,072
un trasplante de manos
bilateral esta tarde.

208
00:09:49,075 --> 00:09:50,743
Yo cobro por operación.

209
00:09:50,746 --> 00:09:54,462
No puedo trabajar en un hospital
público por un sueldo fijo.

210
00:09:54,465 --> 00:09:55,666
Ganaría una miseria.

211
00:09:55,669 --> 00:09:56,986
Vamos, tío. No es una miseria.

212
00:09:56,989 --> 00:09:58,377
El salario es justo.

213
00:09:58,380 --> 00:10:00,183
¿Supera los dos millones?

214
00:10:00,186 --> 00:10:01,594
Vale. Váyase.

215
00:10:01,597 --> 00:10:03,595
Pero primero tiene que operar a Andy.

216
00:10:03,598 --> 00:10:06,126
Tenemos al donante de manos que
ha estado esperando durante meses.

217
00:10:06,129 --> 00:10:09,109
Lo siento, chicos. El Cedars-Sinai
me espera esta semana.

218
00:10:13,519 --> 00:10:16,376
Es el quinto cirujano que perdemos.

219
00:10:16,379 --> 00:10:18,186
Habrá más.

220
00:10:18,189 --> 00:10:20,376
Lo primero es lo primero

221
00:10:20,379 --> 00:10:23,040
El donante de manos será
redirigido a otro niño

222
00:10:23,043 --> 00:10:24,444
si no encontramos un cirujano plástico

223
00:10:24,447 --> 00:10:26,567
para reemplazar a Lamas
en las próximas horas.

224
00:10:29,369 --> 00:10:31,606
¿Parezco más importante hoy?

225
00:10:31,609 --> 00:10:33,310
- ¿Deberías?
- Sí, la junta necesitaba un líder

226
00:10:33,313 --> 00:10:35,221
para el equipo de transición de
Urgencias y lo tienes delante.

227
00:10:35,224 --> 00:10:37,706
Buena suerte. ¿Has
visto la sala de espera?

228
00:10:37,709 --> 00:10:39,710
Sí. Tenemos que ver a tantos
pacientes como podamos

229
00:10:39,713 --> 00:10:41,956
tan rápido como podamos.
15 minutos cada uno.

230
00:10:41,959 --> 00:10:44,209
- ¿Y si necesito más?
- Habla más rápido.

231
00:10:48,042 --> 00:10:51,200
- Me he perdido muchas cosas.
- Sí, tenemos gallinas.

232
00:10:51,203 --> 00:10:54,466
Las cosas que hacemos por amor.

233
00:10:54,469 --> 00:10:56,376
¿Qué hay de ti? ¿Qué
has estado haciendo?

234
00:10:56,379 --> 00:10:58,410
Estás mejor que nunca.

235
00:10:58,413 --> 00:11:00,716
No, solo es una fachada.

236
00:11:00,719 --> 00:11:02,426
Tal como acabaron las cosas aquí,

237
00:11:02,429 --> 00:11:04,926
tengo que poner buena cara.

238
00:11:04,929 --> 00:11:07,556
¿Has conseguido alguna residencia?

239
00:11:07,559 --> 00:11:08,736
No.

240
00:11:08,739 --> 00:11:10,249
Aún no tengo perspectivas.

241
00:11:11,607 --> 00:11:13,035
Bueno, no dejes de buscar.

242
00:11:13,038 --> 00:11:14,596
No puedes desperdiciar todo ese talento.

243
00:11:14,599 --> 00:11:16,054
Hablemos de ti.

244
00:11:16,057 --> 00:11:18,558
Parece que tu recuperación
física es satisfactoria.

245
00:11:18,561 --> 00:11:19,896
Pero sigues en la cama.

246
00:11:19,899 --> 00:11:21,017
El movimiento es una medicina.

247
00:11:21,020 --> 00:11:22,428
Te he oído decir eso un millón de veces.

248
00:11:22,431 --> 00:11:24,231
Ya, es que no puedo.

249
00:11:25,909 --> 00:11:27,629
Vale, sin presión.

250
00:11:29,298 --> 00:11:30,926
¿Cuánto hace que no
sales de esta habitación?

251
00:11:30,929 --> 00:11:33,786
No he salido.

252
00:11:33,789 --> 00:11:36,249
Vamos a que te dé el aire.

253
00:11:43,279 --> 00:11:45,966
- ¿Van a ponerme ya mis nuevas manos?
- Pronto, cariño.

254
00:11:45,969 --> 00:11:48,197
Estoy aquí para presentarte
a tu cirujano vascular,

255
00:11:48,200 --> 00:11:49,946
- El Dr. Austin.
- Hola.

256
00:11:49,949 --> 00:11:51,426
¿Es de los mejores?

257
00:11:51,429 --> 00:11:52,930
Le prometí a Andy que reclutaría

258
00:11:52,933 --> 00:11:55,266
a un equipo de los mejores cirujanos
para su trasplante de manos.

259
00:11:55,269 --> 00:11:57,670
Andy, tienes suerte.

260
00:11:57,673 --> 00:11:59,816
Resulta que soy el
mejor entre los mejores.

261
00:11:59,819 --> 00:12:01,120
¿Como Freddie Freeman?

262
00:12:01,123 --> 00:12:02,621
Fue el mejor cuatro veces, ¿sabes?

263
00:12:02,624 --> 00:12:04,866
Y también Guante de Oro como
primera base, ¿lo sabías?

264
00:12:04,869 --> 00:12:06,536
Como yo un día.

265
00:12:06,539 --> 00:12:08,997
Mamá ya me ha comprado
un guante de béisbol.

266
00:12:09,000 --> 00:12:11,348
Nada como el olor de un guante nuevo.

267
00:12:11,351 --> 00:12:13,279
No ha dejado de olerlo.

268
00:12:13,282 --> 00:12:15,666
Pues espera a que puedas tocarlo, Andy.

269
00:12:15,669 --> 00:12:16,976
Me muero de ganas.

270
00:12:16,979 --> 00:12:19,049
¿Cuándo me operan?

271
00:12:20,219 --> 00:12:22,006
¿Hay algún problema?

272
00:12:22,009 --> 00:12:25,386
Ha habido un ligero retraso... hemos
perdido a nuestro cirujano plástico.

273
00:12:25,389 --> 00:12:27,886
Pero ahora que habían
conseguido un donante de manos,

274
00:12:27,889 --> 00:12:29,556
no podemos perderlas.

275
00:12:29,559 --> 00:12:31,799
Encontraremos a alguien mejor.

276
00:12:40,979 --> 00:12:42,356
¿Ese es...?

277
00:12:42,359 --> 00:12:43,816
El Dr. Aronson.

278
00:12:43,819 --> 00:12:46,547
¿El nuevo Chastain conserva a los
cirujanos incompetentes en plantilla?

279
00:12:46,550 --> 00:12:48,336
Nos faltan neurocirujanos.

280
00:12:48,339 --> 00:12:50,986
A los médicos de primera no les gusta el
salario fijo de los hospitales públicos.

281
00:12:50,989 --> 00:12:53,479
Así que, sí, el Dr. Aronson se queda.

282
00:12:54,903 --> 00:12:56,793
Mira qué ha traído el gato.

283
00:12:58,836 --> 00:13:00,744
Te habrá costado no contestarle.

284
00:13:00,747 --> 00:13:03,035
Libros de autoayuda, meditación,

285
00:13:03,038 --> 00:13:05,216
un loquero, gestión de la ira, hipnosis.

286
00:13:05,219 --> 00:13:07,596
Si me dices que tienes una
judía mágica, me la comería.

287
00:13:07,599 --> 00:13:09,472
Dicho esto, hay un largo trecho

288
00:13:09,475 --> 00:13:11,006
y no estoy cerca del final.

289
00:13:11,009 --> 00:13:12,249
Billie, para.

290
00:13:13,519 --> 00:13:15,837
¡Dios! Acabo de notar el...

291
00:13:15,840 --> 00:13:18,717
- Vale, dime qué te pasa.
- Dios mío, he notado un dolor.

292
00:13:18,720 --> 00:13:20,109
- ¿Dónde te duele?
- ¿Qué estás haciendo?

293
00:13:20,112 --> 00:13:21,387
No tendría que salir de su habitación.

294
00:13:21,390 --> 00:13:23,918
El bebé. Le pasa algo. He
sentido... he sentido un dolor...

295
00:13:23,921 --> 00:13:25,516
Vale, vale, seguro que todo está bien,

296
00:13:25,519 --> 00:13:26,684
pero vamos a comprobar ese dolor

297
00:13:26,687 --> 00:13:28,978
y haremos una ecografía
solo para asegurarnos.

298
00:13:28,981 --> 00:13:31,001
Espera.

299
00:13:43,915 --> 00:13:46,303
- Eso es exceso de líquido.
- Sí.

300
00:13:46,306 --> 00:13:47,827
Sabía que tenía una sensación diferente.

301
00:13:47,830 --> 00:13:49,258
El corazón está latiendo.

302
00:13:49,261 --> 00:13:50,815
El bebé está vivo y moviéndose.

303
00:13:50,818 --> 00:13:53,070
Pero hay exceso de líquido
alrededor del corazón.

304
00:13:53,932 --> 00:13:55,610
Eso puede obedecer a muchas causas.

305
00:13:55,613 --> 00:13:57,283
Algunas de ellas benignas.

306
00:13:59,150 --> 00:14:01,477
Oye.

307
00:14:01,480 --> 00:14:03,387
Todo va a salir bien.

308
00:14:05,890 --> 00:14:08,897
Solo tenemos que descubrir
qué está pasando.

309
00:14:08,900 --> 00:14:10,910
Sí.

310
00:14:13,170 --> 00:14:15,201
Voy a hablar con la obstetra de Nic.

311
00:14:15,204 --> 00:14:16,305
¿Estás al corriente?

312
00:14:16,308 --> 00:14:18,086
Sí, pero antes de que te vayas,

313
00:14:18,089 --> 00:14:20,299
tengo algunas ideas sobre
lo que está pasando.

314
00:14:21,430 --> 00:14:23,097
Muy bien.

315
00:14:23,100 --> 00:14:25,577
Es hora de marcar algunos límites.

316
00:14:25,580 --> 00:14:26,981
Tú no eres su médica.

317
00:14:26,984 --> 00:14:29,684
Y ya no trabajas aquí.

318
00:14:30,600 --> 00:14:31,847
Quiero ayudar.

319
00:14:31,850 --> 00:14:33,797
Bien.

320
00:14:33,800 --> 00:14:35,437
Ve a hablar con Nic.

321
00:14:35,440 --> 00:14:37,180
Yo me encargo de la medicina.

322
00:14:38,226 --> 00:14:40,224
Dos piensan mejor que uno.

323
00:14:40,227 --> 00:14:42,276
Voy a decir esto solo una vez.

324
00:14:42,279 --> 00:14:44,310
No cometas el mismo error.

325
00:14:44,313 --> 00:14:45,488
Limítate a ser amiga de Nic.

326
00:14:45,491 --> 00:14:47,609
E intenta mantener tu ego fuera de esto.

327
00:14:47,612 --> 00:14:49,212
¿De acuerdo?

328
00:14:52,846 --> 00:14:54,647
Los análisis son excelentes.

329
00:14:54,650 --> 00:14:56,147
La imagen vascular está bien.

330
00:14:56,150 --> 00:14:58,051
Nuestro chavalín está listo.

331
00:14:58,054 --> 00:14:59,555
Solo necesitamos un cirujano plástico.

332
00:14:59,558 --> 00:15:00,897
He llamado a todos los hospitales

333
00:15:00,900 --> 00:15:02,117
de alrededor.

334
00:15:02,120 --> 00:15:03,297
Nadie tiene la habilidad requerida

335
00:15:03,300 --> 00:15:04,797
para un trasplante doble de manos.

336
00:15:04,800 --> 00:15:07,117
Es cirugía del más alto nivel.

337
00:15:07,120 --> 00:15:09,480
Podría haber alguien.

338
00:15:12,819 --> 00:15:14,817
El Dr. Jake Wong.

339
00:15:14,820 --> 00:15:16,388
Mi antiguo hijastro.

340
00:15:16,391 --> 00:15:18,667
Sé que es cirujano plástico,

341
00:15:18,670 --> 00:15:20,637
pero ¿ha realizado un
trasplante bilateral?

342
00:15:20,640 --> 00:15:22,463
En Guatemala, hace cuatro años.

343
00:15:22,466 --> 00:15:23,467
¿Cuatro años?

344
00:15:23,470 --> 00:15:25,318
Seguro que los métodos

345
00:15:25,321 --> 00:15:26,939
han cambiado mucho desde entonces.

346
00:15:26,942 --> 00:15:28,833
Bueno, tendremos que
apartar los nuevos métodos

347
00:15:28,836 --> 00:15:30,916
por lo que tenemos
disponible ahora mismo.

348
00:15:33,676 --> 00:15:36,104
Tu último encuentro con él no fue bien.

349
00:15:36,107 --> 00:15:38,437
Ya, pero esto no es
personal. Es trabajo.

350
00:15:38,440 --> 00:15:40,657
Y es un caso realmente interesante.

351
00:15:40,660 --> 00:15:43,458
Solo espero que Jake no deje que

352
00:15:43,461 --> 00:15:45,641
su resentimiento hacia
mí sea un obstáculo.

353
00:15:48,680 --> 00:15:50,917
Pues ve, consigue que lo haga.

354
00:15:50,920 --> 00:15:54,257
Solo tenemos unas horas antes
de perder al donante de manos.

355
00:15:54,260 --> 00:15:56,480
De acuerdo.

356
00:16:01,778 --> 00:16:03,796
Todos nos hemos dejado la
cocina encendida alguna vez.

357
00:16:03,799 --> 00:16:05,557
Es la segunda vez esta semana.

358
00:16:05,560 --> 00:16:07,126
La tercera, pero ¿quién lleva la cuenta?

359
00:16:07,129 --> 00:16:09,177
Podría haber incendiado la casa.

360
00:16:09,180 --> 00:16:11,318
La edad, cariño. Estamos
todos en el mismo barco.

361
00:16:11,321 --> 00:16:13,079
No. Soy peligroso.

362
00:16:13,082 --> 00:16:15,140
¿Han visto antes a Norman?

363
00:16:15,143 --> 00:16:17,017
No. Fue en otro hospital.

364
00:16:17,020 --> 00:16:19,507
Pero el médico dijo que el
diagnóstico estaba claro.

365
00:16:19,510 --> 00:16:21,027
Alzheimer.

366
00:16:21,030 --> 00:16:24,413
Con esta enfermedad, es el cuidador
el que se lleva la peor parte.

367
00:16:24,416 --> 00:16:26,306
Estoy preocupado por ella.

368
00:16:27,580 --> 00:16:29,408
¿Por qué no me ingresas en algún sitio?

369
00:16:29,411 --> 00:16:31,077
No pases por este infierno.

370
00:16:31,080 --> 00:16:33,640
El infierno sería vivir sin ti.

371
00:16:36,880 --> 00:16:38,897
- ¿De qué es esto?
- De una caída.

372
00:16:38,900 --> 00:16:42,016
Le pasa mucho. Normalmente por
la noche. Se levanta a oscuras.

373
00:16:42,019 --> 00:16:43,587
No se queda en la cama.

374
00:16:43,590 --> 00:16:45,047
Problemas de próstata.

375
00:16:45,050 --> 00:16:46,887
Tengo que hacer pis todo el tiempo.

376
00:16:46,890 --> 00:16:49,127
Me gustaría hacer un
examen físico completo.

377
00:16:49,130 --> 00:16:51,578
Los problemas de equilibrio
pueden obedecer a otras causas.

378
00:16:51,581 --> 00:16:53,891
Muchas de estas enfermedades
imitan al Alzheimer.

379
00:16:59,660 --> 00:17:01,991
Muy bien, quédense aquí,
no van a ninguna parte.

380
00:17:01,994 --> 00:17:04,244
Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo?

381
00:17:05,920 --> 00:17:09,257
Mira, siento no haber venido a la boda.

382
00:17:09,260 --> 00:17:11,337
Te eché en falta.

383
00:17:11,340 --> 00:17:13,773
Sabía que estarías arropada
con la gente del Chastain.

384
00:17:13,776 --> 00:17:16,590
Pero no es el mejor ambiente para mí.

385
00:17:16,593 --> 00:17:19,181
Y dada mi historia con Conrad,

386
00:17:19,184 --> 00:17:21,553
el hecho de que básicamente
no me soporta...

387
00:17:22,760 --> 00:17:24,927
no quería estropear tu día perfecto.

388
00:17:24,930 --> 00:17:28,517
Pero fue más duro de lo que crees.

389
00:17:28,520 --> 00:17:30,637
Y quería verte vestida de novia.

390
00:17:30,640 --> 00:17:32,840
Ver el primer baile.

391
00:17:35,650 --> 00:17:38,855
Sé que esta es tu peor pesadilla.

392
00:17:38,858 --> 00:17:40,296
No quieres ser una paciente.

393
00:17:40,299 --> 00:17:42,107
Quieres ocuparte de pacientes.

394
00:17:42,110 --> 00:17:45,148
¿Qué clase de enfermera soy
si ni siquiera puedo salvar

395
00:17:45,151 --> 00:17:47,211
a mi propia hija?

396
00:17:50,880 --> 00:17:53,080
¿Qué pasa?

397
00:17:55,220 --> 00:17:57,640
Es que acabo de comprar la cuna.

398
00:17:59,890 --> 00:18:02,480
Si pierdo esta niña,

399
00:18:03,800 --> 00:18:05,557
no puedo evitar pensar que todo

400
00:18:05,560 --> 00:18:07,637
se va a venir abajo.

401
00:18:07,640 --> 00:18:09,857
No.

402
00:18:09,860 --> 00:18:12,150
Estoy aquí para apoyarte, Nic.

403
00:18:19,408 --> 00:18:22,676
¿Ves el líquido en el abdomen
y alrededor del corazón?

404
00:18:22,679 --> 00:18:24,687
Tu bebé tiene anemia severa.

405
00:18:24,690 --> 00:18:26,487
¿Cómo es que lo pasamos por alto?

406
00:18:26,490 --> 00:18:27,747
No podíamos haberlo sabido.

407
00:18:27,750 --> 00:18:29,867
Las pruebas prenatales de
Nic eran todas normales.

408
00:18:29,870 --> 00:18:32,107
Pero debe tener un anticuerpo
que está cruzando la placenta

409
00:18:32,110 --> 00:18:34,278
y atacando los glóbulos
rojos del bebé.

410
00:18:34,281 --> 00:18:37,921
¿De dónde ha venido?
¿De dónde ha venido?

411
00:18:39,683 --> 00:18:41,164
De las transfusiones de sangre.

412
00:18:41,167 --> 00:18:43,324
Tuvo muchas después del ataque.

413
00:18:43,327 --> 00:18:45,984
Deben haber desencadenado la reacción.

414
00:18:45,987 --> 00:18:47,854
Conrad, ya sabes qué
tenemos que hacer ahora.

415
00:18:47,857 --> 00:18:49,694
Otra transfusión.

416
00:18:49,697 --> 00:18:52,484
Sí. El bebé necesita una
transfusión de sangre intrauterina.

417
00:18:52,487 --> 00:18:54,324
Sin ella,

418
00:18:54,327 --> 00:18:56,324
no podrá sobrevivir.

419
00:18:56,327 --> 00:18:57,777
Si lo hacemos,

420
00:18:57,780 --> 00:18:59,968
hay una probabilidad alta de aborto.

421
00:18:59,971 --> 00:19:01,651
Eso no puede pasar.

422
00:19:03,790 --> 00:19:06,710
No estoy seguro de que
Nic pudiera soportarlo.

423
00:19:08,740 --> 00:19:11,550
No, no estoy seguro de
que yo pudiera soportarlo.

424
00:19:16,800 --> 00:19:18,377
Al habla el Dr. Wong.

425
00:19:18,380 --> 00:19:19,747
Hola, Jake. Soy Randolph.

426
00:19:19,750 --> 00:19:21,707
Necesito tu ayuda como médico.

427
00:19:21,710 --> 00:19:23,843
¿Quieres un pequeño rejuvenecimiento?
¿Un estiramiento de cuello?

428
00:19:23,846 --> 00:19:26,047
¿Una rinoplastia? Porque eso no lo hago.

429
00:19:26,050 --> 00:19:28,927
Hago reconstrucción
médicamente necesaria.

430
00:19:28,930 --> 00:19:30,331
Hay un niño que necesita

431
00:19:30,334 --> 00:19:32,737
un trasplante bilateral de manos hoy.

432
00:19:32,740 --> 00:19:35,887
Y el Chastain acaba de perder a nuestro
mejor cirujano plástico. Es el único

433
00:19:35,890 --> 00:19:38,057
en Atlanta que ha hecho
antes un trasplante de mano.

434
00:19:38,060 --> 00:19:40,577
Excepto... excepto tú.

435
00:19:40,580 --> 00:19:43,487
Sin ti, el chico va a
perder su lugar en la lista.

436
00:19:43,490 --> 00:19:45,917
Y puede que tenga que esperar
años por otro par de manos.

437
00:19:45,920 --> 00:19:48,810
Voy para allá. Te mando un
mensaje cuando esté en la puerta.

438
00:20:02,055 --> 00:20:03,363
Caballeros,

439
00:20:03,366 --> 00:20:07,388
gobernadora Randall, siento interrumpir
sus entrevistas para director,

440
00:20:07,391 --> 00:20:09,614
pero hay un asunto urgente.

441
00:20:09,617 --> 00:20:11,778
Tenemos un niño esperando
por un trasplante de mano

442
00:20:11,781 --> 00:20:14,675
y necesito autorización de emergencia
para un cirujano de fuera.

443
00:20:14,678 --> 00:20:16,193
Seguramente ya hay alguien aquí...

444
00:20:16,196 --> 00:20:18,797
El único médico cualificado
para esta cirugía rara

445
00:20:18,800 --> 00:20:20,817
renunció porque nos hemos
convertido en públicos.

446
00:20:20,820 --> 00:20:23,657
El Chastain no se puede arriesgar

447
00:20:23,660 --> 00:20:26,360
a que un cirujano desconocido realice
una cirugía rara y de alto riesgo.

448
00:20:26,363 --> 00:20:29,647
Puedo asegurarle que
fallaremos si no lo intentamos.

449
00:20:29,650 --> 00:20:31,951
¿No tenemos el mandato de hacer

450
00:20:31,954 --> 00:20:35,344
del Chastain un hospital que hace
lo que sea por los pacientes?

451
00:20:39,304 --> 00:20:41,372
Autorizaré al nuevo cirujano.

452
00:20:41,375 --> 00:20:43,583
Si sale mal...

453
00:20:43,586 --> 00:20:45,776
es culpa suya.

454
00:20:47,260 --> 00:20:50,827
Considerando dónde se
sienta y lo que ha logrado,

455
00:20:50,830 --> 00:20:54,850
¿por qué no se entrevista a mujeres
para el puesto de director?

456
00:20:56,520 --> 00:20:58,770
¿Eso no es culpa suya?

457
00:21:10,455 --> 00:21:12,813
¿A dónde van ustedes dos?
No le he dado el alta.

458
00:21:12,816 --> 00:21:14,117
Lo hizo el Dr. Feldman.

459
00:21:14,120 --> 00:21:16,533
- ¿Que hizo qué?
- Usted trató la quemadura

460
00:21:16,536 --> 00:21:18,737
y él nos dio unas gasas para casa.

461
00:21:18,740 --> 00:21:20,357
Arrastra los pies.

462
00:21:20,360 --> 00:21:22,787
Las caídas pueden ser
no solo por equilibrio.

463
00:21:22,790 --> 00:21:23,961
¿Está teniendo problemas para andar?

464
00:21:23,964 --> 00:21:25,865
Es la edad. ¿Qué se le va a hacer?

465
00:21:25,868 --> 00:21:28,247
Está bien, cielo. No
queremos ser una molestia.

466
00:21:28,250 --> 00:21:30,867
Y yo no quiero que Norman
sufra si no tiene que hacerlo.

467
00:21:30,870 --> 00:21:32,967
De acuerdo, los síntomas que
veo me hacen pensar que esto

468
00:21:32,970 --> 00:21:34,670
no es Alzheimer en absoluto.

469
00:21:36,050 --> 00:21:38,408
Me gustaría hacer una punción lumbar.

470
00:21:38,411 --> 00:21:41,692
Doc, solo quiero irme
a casa. Estoy cansado.

471
00:21:41,695 --> 00:21:42,896
No tiene que volver a esperar la cola.

472
00:21:42,899 --> 00:21:44,403
Le traeré la cama aquí mismo.

473
00:21:44,406 --> 00:21:45,907
¿Cariño?

474
00:21:45,910 --> 00:21:47,267
Dale una oportunidad.

475
00:21:47,270 --> 00:21:48,750
¿Por mí?

476
00:21:50,910 --> 00:21:52,267
Bien.

477
00:21:52,270 --> 00:21:54,250
Volveré.

478
00:21:58,900 --> 00:22:00,087
Kit.

479
00:22:00,090 --> 00:22:01,380
Jake.

480
00:22:02,260 --> 00:22:04,553
Dr. Wong, gracias por venir.

481
00:22:04,556 --> 00:22:07,257
Gracias por la oportunidad.
A ti también, "Dolph".

482
00:22:07,260 --> 00:22:08,260
¿"Dolph"?

483
00:22:09,371 --> 00:22:12,072
El paciente estará preparado
y dispuesto en pocas horas.

484
00:22:12,075 --> 00:22:14,058
Ganaremos el máximo tiempo
posible diseccionando

485
00:22:14,061 --> 00:22:15,876
las manos del donante y
del receptor a la vez.

486
00:22:15,879 --> 00:22:19,115
Trabajando conjuntamente para
limitar la fatiga. Inteligente.

487
00:22:19,118 --> 00:22:21,551
- Háblame del paciente.
- Andy perdió las manos

488
00:22:21,554 --> 00:22:23,361
por un shock séptico cuando era un bebé.

489
00:22:23,364 --> 00:22:26,051
No ha podido acostumbrarse
a las prótesis.

490
00:22:26,054 --> 00:22:28,221
Además, quiere volver a sentir cosas.

491
00:22:28,224 --> 00:22:30,111
Un lapicero, la mano de su madre.

492
00:22:30,114 --> 00:22:32,531
Especialmente su nuevo
guante de béisbol.

493
00:22:32,534 --> 00:22:35,191
¿Es un gran fan de nuestro
pasatiempo nacional?

494
00:22:35,194 --> 00:22:37,561
Sí, incluso más de lo que lo eras tú.

495
00:22:37,564 --> 00:22:40,881
En ese caso, solo tengo una pregunta.

496
00:22:40,884 --> 00:22:43,121
¿Dónde está la tienda de regalos?

497
00:22:43,124 --> 00:22:47,157
¿Sabes? Un guante nuevo no está completo

498
00:22:47,160 --> 00:22:48,881
sin una pelota de béisbol nueva.

499
00:22:48,884 --> 00:22:51,985
- ¿Eso significa que la cirugía se hace?
- Sí.

500
00:22:51,988 --> 00:22:54,711
El Dr. Wong ha accedido a
ser tu cirujano plástico.

501
00:22:54,714 --> 00:22:56,402
¿Pero eres un médico estelar?

502
00:22:56,405 --> 00:22:58,921
Lo es, Andy.

503
00:22:58,924 --> 00:23:00,231
¿Juegas al béisbol?

504
00:23:00,234 --> 00:23:03,051
Lo hacía. Tee-ball en el instituto.

505
00:23:03,054 --> 00:23:05,055
- ¿Posición?
- Jardinero central.

506
00:23:05,058 --> 00:23:06,059
¿La mejor jugada?

507
00:23:06,062 --> 00:23:08,401
En séptimo grado.

508
00:23:08,404 --> 00:23:11,431
El entrenador insistió toda la temporada
en que me anticipara a las bolas curvas.

509
00:23:11,434 --> 00:23:14,271
Me hacía correr vueltas
cuando no lo hacía.

510
00:23:14,274 --> 00:23:17,648
Hubo muchas vueltas. Muchas discusiones.

511
00:23:17,651 --> 00:23:19,978
Después, primer juego de
nuestras Series Mundiales,

512
00:23:19,981 --> 00:23:21,819
el entrenador me puso contra un lanzador

513
00:23:21,822 --> 00:23:24,510
que tenía una curva
como la de Doc Gooden.

514
00:23:24,513 --> 00:23:26,011
¿Y qué pasó?

515
00:23:26,014 --> 00:23:29,532
Pensé que el entrenador lo había
hecho para enseñarme una lección.

516
00:23:29,535 --> 00:23:32,538
Pero me anticipé a la curva

517
00:23:32,541 --> 00:23:34,918
y conseguí que ganáramos el partido.

518
00:23:34,921 --> 00:23:38,688
Me di cuenta de que creía en mí

519
00:23:38,691 --> 00:23:41,708
más que en cualquier
otro niño del equipo.

520
00:23:41,711 --> 00:23:44,428
Así, ¿qué te parece, Andy...

521
00:23:44,431 --> 00:23:47,508
es mi currículum suficientemente
bueno para entrar en tu equipo?

522
00:23:47,511 --> 00:23:49,371
Es una sustitución de última hora.

523
00:23:50,861 --> 00:23:52,348
Pero estás contratado.

524
00:23:54,941 --> 00:23:56,769
¿Una transfusión de sangre fetal?

525
00:23:56,772 --> 00:23:58,770
Es arriesgado y es nuestra única opción.

526
00:23:58,773 --> 00:24:02,061
- ¿Para el bebé?
- Sí, pero tenemos que hacerlo.

527
00:24:02,064 --> 00:24:05,582
La alternativa es perderla.

528
00:24:05,585 --> 00:24:08,493
Basándome en lo que me ha dicho Gabbi,

529
00:24:08,496 --> 00:24:11,164
creo que es mejor que te anestesiemos.

530
00:24:11,167 --> 00:24:13,298
Si estás despierta, lo verás todo.

531
00:24:13,301 --> 00:24:15,069
Y si te estremeces,

532
00:24:15,072 --> 00:24:17,020
la aguja podría atravesar
el cordón umbilical.

533
00:24:17,023 --> 00:24:19,073
Soy enfermera, no me estremezco.

534
00:24:20,234 --> 00:24:22,062
¿Y si me despierto y
nuestro bebé ha muerto

535
00:24:22,065 --> 00:24:24,043
y yo no estaba allí?

536
00:24:24,046 --> 00:24:25,234
Vale.

537
00:24:25,237 --> 00:24:26,925
Entonces permaneces despierta.

538
00:24:26,928 --> 00:24:28,886
Pero no hay ninguna
ventaja en estar despierta.

539
00:24:28,889 --> 00:24:31,978
No para Nic, ni para el bebé,
y médicamente no hay razón

540
00:24:31,981 --> 00:24:33,369
para hacerle pasar por ello.

541
00:24:33,372 --> 00:24:35,950
Bueno, hay una razón gigantesca.

542
00:24:35,953 --> 00:24:37,191
Ella podría querer estar despierta.

543
00:24:37,194 --> 00:24:38,645
Gracias por eso, Billie.

544
00:24:38,648 --> 00:24:40,286
Vale, ¿sabéis qué?

545
00:24:40,289 --> 00:24:42,089
Ni siquiera puedo pensar. Por favor.

546
00:24:43,781 --> 00:24:47,279
Nic, vamos a solucionar esto
y volver estando de acuerdo.

547
00:24:47,282 --> 00:24:50,311
No te estreses. Billie,
¿tienes un momento?

548
00:24:53,911 --> 00:24:56,562
Nic fue apuñalada hace dos semanas,

549
00:24:56,565 --> 00:24:59,223
¿crees que necesita ver un
aguja entrar en su útero?

550
00:24:59,226 --> 00:25:00,788
- Lo que creo es...
- No eres su doctora,

551
00:25:00,791 --> 00:25:03,008
no eres su marido.

552
00:25:03,011 --> 00:25:05,512
Esto va de ti haciéndote la
importante y tomando la decisión,

553
00:25:05,515 --> 00:25:09,433
y la decisión es
equivocada. No has cambiado.

554
00:25:09,436 --> 00:25:12,514
- Pero yo...
- Nada de peros.

555
00:25:12,517 --> 00:25:15,205
Tienes que marcharte ahora.

556
00:25:15,208 --> 00:25:18,288
Este experimento ha fracasado.
Vete. No lo estoy pidiendo.

557
00:25:31,971 --> 00:25:33,948
Pravesh.

558
00:25:33,951 --> 00:25:35,381
¿Qué es esto?

559
00:25:39,375 --> 00:25:41,223
No está ocupando una cama.

560
00:25:41,226 --> 00:25:43,508
Aplaudo la ingenuidad, pero estás
llevando a cabo un procedimiento

561
00:25:43,511 --> 00:25:44,838
en un paciente dado de alta.

562
00:25:44,841 --> 00:25:46,888
Puede tener hidrocefalia normotensiva.

563
00:25:46,891 --> 00:25:49,199
Si es así, este
procedimiento puede curarle.

564
00:25:49,202 --> 00:25:51,468
Podemos devolverle su vida.
Pero necesito terminar

565
00:25:51,471 --> 00:25:54,249
- esta punción lumbar.
- Lo pillo. No dejar piedra sin remover.

566
00:25:54,252 --> 00:25:55,432
Pero has tratado su quemadura.

567
00:25:55,435 --> 00:25:56,460
¿Qué pasa con los otros pacientes

568
00:25:56,463 --> 00:25:57,772
que están ahora mismo
en la sala de espera?

569
00:25:57,775 --> 00:25:59,976
¿Qué clase de hospital somos si
no puedo disponer de 30 minutos

570
00:25:59,979 --> 00:26:02,267
que pueden curar a un paciente
que ha sido mal diagnosticado?

571
00:26:02,270 --> 00:26:04,374
Ingrésalo en Interna
o que pida una cita.

572
00:26:04,377 --> 00:26:06,478
No ignoraré a un paciente.

573
00:26:06,481 --> 00:26:07,841
Es lo que le pasó a mi padre.

574
00:26:17,184 --> 00:26:19,744
Parece Rain Man ahí dentro.

575
00:26:21,330 --> 00:26:24,498
Podría dañar un nervio.
Podría colocar mal mis placas.

576
00:26:24,501 --> 00:26:27,049
Nervio. Colocar mal mis placas.

577
00:26:27,052 --> 00:26:30,098
Y vena extra. Vena extra,

578
00:26:30,101 --> 00:26:32,508
siempre diseccionar vena extra.

579
00:26:34,271 --> 00:26:37,332
Está recitando una letanía
de cosas que podrían ir mal.

580
00:26:37,335 --> 00:26:39,913
Ese es su proceso.

581
00:26:39,916 --> 00:26:42,266
Interesante.

582
00:26:51,663 --> 00:26:54,094
Tenemos cuatro horas para
conectar estas arterias

583
00:26:54,097 --> 00:26:56,378
y conseguir que la sangre fluya
en las nuevas manos de Andy.

584
00:26:56,381 --> 00:26:59,016
Si tardamos más, este hermoso
regalo se habrá malgastado.

585
00:26:59,019 --> 00:27:01,415
Listo para marcar la mediana y cubital.

586
00:27:01,418 --> 00:27:02,899
Ansioso por empezar.

587
00:27:02,902 --> 00:27:05,303
Me gusta. Y estás
trabajando a un buen ritmo.

588
00:27:05,306 --> 00:27:07,664
Tú también. Gracias por dejarme

589
00:27:07,667 --> 00:27:09,377
unirme a ti en la mano dominante.

590
00:27:15,869 --> 00:27:18,017
El maldito equipo de extracción no

591
00:27:18,020 --> 00:27:20,238
cortó este a la medida correcta.

592
00:27:20,241 --> 00:27:21,888
Bien visto.

593
00:27:21,891 --> 00:27:23,399
- Es demasiado largo.
- Sí.

594
00:27:23,402 --> 00:27:26,058
Mi experiencia me dice que el más
mínimo problema de longitud importa.

595
00:27:26,061 --> 00:27:27,362
Estas manos crecerán con él.

596
00:27:27,365 --> 00:27:29,268
Puedo trabajar rápido para
alinear esto adecuadamente.

597
00:27:29,271 --> 00:27:31,828
Hazlo. Queremos que salga perfecto.

598
00:27:31,831 --> 00:27:35,411
Muy bien. Reduzcamos estos
mitones a su medida, ¿vale?

599
00:27:46,601 --> 00:27:48,031
Adelante.

600
00:27:49,631 --> 00:27:52,848
Estoy aquí porque la junta
ha pasado por alto a alguien

601
00:27:52,851 --> 00:27:55,351
que podría ser la mejor
elección para director.

602
00:27:57,301 --> 00:27:59,848
La Dra. Voss.

603
00:27:59,851 --> 00:28:01,396
Es una elección inspirada.

604
00:28:01,399 --> 00:28:03,618
- Ya era hora.
- Mejor tarde que nunca.

605
00:28:03,621 --> 00:28:05,365
Cuando Kit irrumpió en nuestra reunión,

606
00:28:05,368 --> 00:28:08,478
quedó claro que no queremos a
alguien conservador como director.

607
00:28:08,481 --> 00:28:11,268
Queremos a alguien valiente, intrépido.

608
00:28:11,271 --> 00:28:13,458
Y el Chastain necesita
un nuevo líder hoy mismo.

609
00:28:13,461 --> 00:28:15,262
Bueno, esta operación acaba de empezar.

610
00:28:15,265 --> 00:28:17,263
- Estarán aquí toda la noche.
- Lo sé.

611
00:28:17,266 --> 00:28:20,424
La operación es su entrevista.

612
00:28:20,427 --> 00:28:23,467
Así que yo también estaré
aquí toda la noche observando.

613
00:28:36,651 --> 00:28:38,739
Es seguro proceder.

614
00:28:38,742 --> 00:28:41,250
Visualizando la vena umbilical.
Voy a inyectarle al feto

615
00:28:41,253 --> 00:28:43,263
un sedante y paralizante.

616
00:28:45,895 --> 00:28:48,825
No te alarmes cuando deje de
moverse. Ese es el objetivo.

617
00:28:52,691 --> 00:28:54,581
Preparados para empezar la transfusión.

618
00:29:01,597 --> 00:29:02,698
Mierda.

619
00:29:02,701 --> 00:29:05,418
- ¿Qué pasa?
- El corazón del bebé tiene problemas.

620
00:29:05,421 --> 00:29:07,554
La sangre podría ser demasiado
para la circulación fetal.

621
00:29:07,557 --> 00:29:10,057
Su ritmo cardiaco va a
reducirse. Dale un momento.

622
00:29:10,060 --> 00:29:11,668
No podemos darle más sangre al bebé.

623
00:29:11,671 --> 00:29:14,428
Bradicardia.

624
00:29:14,431 --> 00:29:15,668
Podría ser un espasmo en el cordón.

625
00:29:15,671 --> 00:29:17,878
Pongámosla de lado para
mejorar la perfusión uterina.

626
00:29:17,881 --> 00:29:20,482
A la de tres. Uno, dos, tres.

627
00:29:20,485 --> 00:29:22,295
Necesito un litro de fluido intravenoso.

628
00:29:25,143 --> 00:29:27,231
El bebé sigue en bradicardia.

629
00:29:35,691 --> 00:29:37,471
Ahí está tu pequeña guerrera.

630
00:29:38,608 --> 00:29:40,906
Conrad, el bebé sigue paralizado.

631
00:29:40,909 --> 00:29:42,596
Esperamos que la sangre será suficiente,

632
00:29:42,599 --> 00:29:44,650
pero hasta que los medicamentos
desaparezcan no estaremos seguros

633
00:29:44,653 --> 00:29:47,633
de si está bien o si Nic la ha perdido.

634
00:29:59,692 --> 00:30:02,338
No hay sangre. Fluido
limpio y cristalino.

635
00:30:02,341 --> 00:30:03,489
¿Qué significa?

636
00:30:03,492 --> 00:30:04,750
No hay señales evidentes de infección.

637
00:30:04,753 --> 00:30:06,331
Esto es lo que llamamos
un tapón de champán.

638
00:30:06,334 --> 00:30:07,832
¿Cuándo sabremos si ha funcionado?

639
00:30:07,835 --> 00:30:10,036
Pronto. Hemos sacado
suficiente fluido espinal

640
00:30:10,039 --> 00:30:11,637
para ver si mejora.

641
00:30:11,640 --> 00:30:13,138
Muy bien, Norman, quédese quieto, ¿vale?

642
00:30:13,141 --> 00:30:14,661
Voy a sacar la aguja.

643
00:30:16,369 --> 00:30:18,329
Cariño, ya está.

644
00:30:21,299 --> 00:30:23,036
Muy bien. ¿Cómo se encuentra?

645
00:30:23,039 --> 00:30:26,136
Me encuentro...

646
00:30:26,139 --> 00:30:27,683
- Bien.
- ¿Sí?

647
00:30:27,686 --> 00:30:29,233
¿Por que no camina un poco?

648
00:30:38,299 --> 00:30:41,417
Sra. Katz, ¿le gustaría bailar conmigo?

649
00:30:41,420 --> 00:30:44,728
Con calma, cariño.

650
00:30:44,731 --> 00:30:46,839
Esto es increíble. Gracias.

651
00:30:46,842 --> 00:30:50,580
Doc, ¿de verdad voy a ponerme bien?

652
00:30:50,583 --> 00:30:52,731
¿Y qué hay de mi cabeza?

653
00:30:52,734 --> 00:30:54,462
Todos sus síntomas eran causados

654
00:30:54,465 --> 00:30:56,353
por una acumulación de fluido espinal.

655
00:30:56,356 --> 00:30:59,003
Cuando lo he extraído, ha mejorado.

656
00:30:59,006 --> 00:31:00,433
Su cerebro va a
recuperarse completamente

657
00:31:00,436 --> 00:31:02,433
y usted pronto volverá
a ser el de antes.

658
00:31:02,436 --> 00:31:05,274
Y no tiene Alzheimer.

659
00:31:07,158 --> 00:31:08,616
Gracias.

660
00:31:08,619 --> 00:31:09,759
Un placer.

661
00:31:13,157 --> 00:31:14,985
Lo enviaremos a neurocirugía

662
00:31:14,988 --> 00:31:17,556
para revisiones permanentes.

663
00:31:17,559 --> 00:31:21,017
Tenías razón. Yo estaba
equivocado. Demándame.

664
00:31:21,020 --> 00:31:22,858
No, yo también estaba equivocado.

665
00:31:22,861 --> 00:31:25,693
Pensaba que trabajando en
un hospital público yo sería

666
00:31:25,696 --> 00:31:28,431
parte del problema, pero ahora veo

667
00:31:28,434 --> 00:31:30,393
que debo ser parte de la solución

668
00:31:30,396 --> 00:31:32,097
y tratar pacientes que nunca hubieran

669
00:31:32,100 --> 00:31:33,564
podido permitirse el Chastain.

670
00:31:33,567 --> 00:31:36,036
Y darles la atención...

671
00:31:36,039 --> 00:31:38,207
- que mi padre merecía.
- Ya.

672
00:31:38,210 --> 00:31:39,911
Las aseguradoras ya no
nos causarán problemas,

673
00:31:39,914 --> 00:31:41,082
pero ¿sabes qué lo hará?

674
00:31:41,085 --> 00:31:42,313
- Unas Urgencias saturadas.
- Sí.

675
00:31:42,316 --> 00:31:45,114
Tenemos que habilitar un
sistema que ayude con el triaje

676
00:31:45,117 --> 00:31:47,048
de los casos menos
urgentes. Puede hacerse.

677
00:31:47,051 --> 00:31:48,291
Lo haremos.

678
00:31:48,294 --> 00:31:50,505
Pero ahora, vamos a ver más pacientes.

679
00:31:50,508 --> 00:31:51,768
Vale, tío.

680
00:32:07,707 --> 00:32:08,708
Sé que dijiste que me fuera,

681
00:32:08,711 --> 00:32:10,556
pero no podía irme sin
saber si Nic está bien.

682
00:32:10,559 --> 00:32:12,206
Está bien. Todavía no ha despertado.

683
00:32:12,209 --> 00:32:13,856
¿Y el bebé?

684
00:32:13,859 --> 00:32:16,919
No lo sabremos hasta que
los sedantes desaparezcan.

685
00:32:18,385 --> 00:32:19,845
Esto debe ser horrible para ti.

686
00:32:22,545 --> 00:32:24,546
Mira, fui insensible.

687
00:32:24,549 --> 00:32:26,966
No pensé en el hecho que hay

688
00:32:26,969 --> 00:32:29,376
dos padres involucrados y
que yo soy una persona ajena.

689
00:32:29,379 --> 00:32:31,389
Estuvo mal.

690
00:32:32,550 --> 00:32:34,501
Continúo haciendo muchas cosas mal,

691
00:32:34,504 --> 00:32:36,414
a pesar de mis esfuerzos.

692
00:32:37,485 --> 00:32:40,586
Me gustaría hablar de lo
que pasó entre nosotros,

693
00:32:40,589 --> 00:32:43,380
ponerlo todo sobre la mesa.
Quiero saber que lo entiendes.

694
00:32:43,383 --> 00:32:45,340
Creo que lo entiendo bastante bien.

695
00:32:45,343 --> 00:32:49,010
Tu paciente tenía un meningioma
que había que quitar.

696
00:32:49,013 --> 00:32:51,050
En ese momento, ya había
hecho un centenar de aquellas.

697
00:32:51,053 --> 00:32:53,374
Pensé: "Lo sacaré, no hay problema".

698
00:32:53,377 --> 00:32:55,508
Empecé a operar sin que
estuviera presente mi adjunto

699
00:32:55,511 --> 00:32:58,712
porque Aronson era un medicucho
perezoso con el talento oxidado.

700
00:32:58,715 --> 00:33:00,816
Se escondía detrás de sus residentes.

701
00:33:00,819 --> 00:33:02,939
No lo sabía.

702
00:33:05,945 --> 00:33:09,283
Yo cortaba con impunidad,
me sentía triunfante,

703
00:33:09,286 --> 00:33:11,074
pero cuando traté de
despertar a tu paciente...

704
00:33:11,077 --> 00:33:14,114
Sí, ictus masivo del
hemisferio izquierdo.

705
00:33:14,117 --> 00:33:18,124
Porque no tenías experiencia suficiente

706
00:33:18,127 --> 00:33:20,084
para saber que las arterias que cortabas

707
00:33:20,087 --> 00:33:21,988
no alimentaban el tumor del paciente.

708
00:33:21,991 --> 00:33:23,931
Alimentaban el cerebro del paciente.

709
00:33:27,507 --> 00:33:29,944
Ahora ese hombre
encantador no puede andar,

710
00:33:29,947 --> 00:33:32,134
no puede hablar,

711
00:33:32,137 --> 00:33:35,506
y vivirá el resto de su
vida en una residencia.

712
00:33:35,509 --> 00:33:38,767
Sí, entiendo lo que hice,

713
00:33:38,770 --> 00:33:41,310
y nunca lo superaré.

714
00:33:45,711 --> 00:33:47,469
Tenías que denunciarme.

715
00:33:47,472 --> 00:33:48,905
Siempre lo he sabido,

716
00:33:48,908 --> 00:33:50,384
pero era más fácil culparte

717
00:33:50,387 --> 00:33:53,188
que afrontar la verdad
de que fue culpa mía.

718
00:33:55,022 --> 00:33:57,502
Tío, eso fue jodidamente difícil.

719
00:34:03,096 --> 00:34:05,764
De todas formas, parece
que lo tienes controlado,

720
00:34:05,767 --> 00:34:08,224
así que me iré.

721
00:34:08,227 --> 00:34:09,844
Nos vemos en unos cuantos años.

722
00:34:09,847 --> 00:34:11,697
Oye.

723
00:34:13,567 --> 00:34:16,787
Despídete de Nic antes de irte.

724
00:34:17,857 --> 00:34:19,897
Se sentirá herida si te vas sin hacerlo.

725
00:34:28,815 --> 00:34:30,733
Placas y tornillos colocados.

726
00:34:30,736 --> 00:34:32,814
Desde aquí la longitud y
el ángulo están perfectos.

727
00:34:32,817 --> 00:34:34,907
Dr. Wong, tu turno.

728
00:34:40,687 --> 00:34:42,017
Microscopio.

729
00:34:50,007 --> 00:34:52,047
Fórceps de precisión.

730
00:34:54,017 --> 00:34:56,384
Comenzando la anastomosis arterial.

731
00:34:56,387 --> 00:34:59,827
Portaagujas y nailon del 9.0.

732
00:35:10,737 --> 00:35:14,294
La Dra. Voss lo está
gestionando sin problemas.

733
00:35:14,297 --> 00:35:17,214
No esperaba menos.

734
00:35:17,217 --> 00:35:19,074
¿Y el chico nuevo?

735
00:35:19,077 --> 00:35:20,547
¿Es cosa tuya?

736
00:35:21,637 --> 00:35:23,425
El Dr. Wong merece todo el crédito.

737
00:35:23,428 --> 00:35:26,628
Lo que estás viendo es talento natural.

738
00:35:33,887 --> 00:35:36,264
Anastomosis de ambas
arterias completada.

739
00:35:36,267 --> 00:35:38,074
¿Completada? ¿Es todo
lo que vas a decir?

740
00:35:38,077 --> 00:35:40,578
- Hermano, es preciosa.
- ¿Es el momento de la verdad

741
00:35:40,581 --> 00:35:42,059
y me bloqueas con cumplidos?

742
00:35:42,062 --> 00:35:43,500
Vale, que sea a tu manera, Cochise.

743
00:35:43,503 --> 00:35:46,633
Nada de cumplidos hasta que estas
chicas malas se pongan rosadas.

744
00:35:50,327 --> 00:35:51,944
Todo bien aquí.

745
00:35:51,947 --> 00:35:53,887
Bien.

746
00:35:56,440 --> 00:35:58,628
No hay flujo sanguíneo
en la mano derecha.

747
00:35:58,631 --> 00:36:00,021
Dame pinzas.

748
00:36:07,521 --> 00:36:08,922
Es un coágulo.

749
00:36:08,925 --> 00:36:10,801
Intentaré extraerlo. Fórceps.

750
00:36:10,804 --> 00:36:12,005
La mano está demasiado fría.

751
00:36:12,008 --> 00:36:13,209
Tenemos que ayudar a que perfunda.

752
00:36:13,212 --> 00:36:15,902
Muy bien, vamos a convertir
este quirófano en una sauna.

753
00:36:20,689 --> 00:36:23,400
- El coágulo está fuera.
- Sí, pero la arteria es corta.

754
00:36:23,403 --> 00:36:24,604
Tenemos que conectarla.

755
00:36:24,607 --> 00:36:25,934
El tiempo es esencial.

756
00:36:25,937 --> 00:36:27,390
No podemos dejar que
esta mano se nos muera.

757
00:36:27,393 --> 00:36:28,694
Necesitamos un injerto y he diseccionado

758
00:36:28,697 --> 00:36:29,917
trozos adicionales de vena.

759
00:36:30,890 --> 00:36:33,690
Claro. En su análisis pre-morten.

760
00:36:36,827 --> 00:36:38,928
Tomaré el extremo proximal.

761
00:36:38,931 --> 00:36:40,932
- Tú ayuda en el otro lado.
- Sí. Entendido.

762
00:36:40,935 --> 00:36:42,295
Nos estamos quedando sin tiempo.

763
00:36:50,127 --> 00:36:51,674
Buen trabajo, Dr. Austin.

764
00:36:51,677 --> 00:36:53,929
¿Ves? Los halagos no me bloquean.

765
00:36:53,932 --> 00:36:55,620
Todo preparado.

766
00:36:55,623 --> 00:36:57,633
Muy bien. vamos.

767
00:37:03,737 --> 00:37:05,144
Mirad eso.

768
00:37:05,147 --> 00:37:07,664
El sueño de un niño por
fin se hace realidad.

769
00:37:09,187 --> 00:37:10,934
Me encanta este juego.

770
00:37:16,530 --> 00:37:18,121
Todavía no está fuera de peligro.

771
00:37:18,124 --> 00:37:20,625
No lo sabremos hasta que se
pase el efecto de los sedantes,

772
00:37:20,628 --> 00:37:23,208
que será pronto.

773
00:37:24,257 --> 00:37:26,084
No me siento muy bien.

774
00:37:31,597 --> 00:37:34,668
- Está taquicárdica a más de 140.
- Tiene sudores fríos.

775
00:37:34,671 --> 00:37:36,312
La frecuencia cardiaca sube de 180.

776
00:37:36,315 --> 00:37:38,674
Taquicardia ventricular. Necesita
medicinas y un carro de paradas.

777
00:37:38,677 --> 00:37:40,128
- Iré a por él.
- Yo sé dónde está.

778
00:37:40,131 --> 00:37:41,232
Volveré en 30 segundos.

779
00:37:41,235 --> 00:37:43,344
El bebé no puede con esto.

780
00:37:43,347 --> 00:37:46,248
Necesito una jeringa de 10 cc.

781
00:37:46,251 --> 00:37:48,011
Aquí.

782
00:37:50,117 --> 00:37:51,894
Sopla en esto.

783
00:37:51,897 --> 00:37:53,894
Fuerte. Intenta mover el émbolo.

784
00:37:55,697 --> 00:37:57,557
Más fuerte.

785
00:38:03,949 --> 00:38:07,150
Ritmo sinusal normal. Gracias.

786
00:38:07,153 --> 00:38:09,054
Hay muchas formas de
romper una arritmia.

787
00:38:09,057 --> 00:38:11,193
Mi favorita no incluye un
baño en un cubo de hielo

788
00:38:11,196 --> 00:38:12,797
que deja al paciente mojado y frío.

789
00:38:12,800 --> 00:38:15,301
Vale, chicos, es genial, pero ¿podemos
averiguar lo que ha causado esto?

790
00:38:15,304 --> 00:38:16,855
Oye, Billie, pongamos
nuestras cabezas a trabajar,

791
00:38:16,858 --> 00:38:17,918
¿vamos?

792
00:38:26,915 --> 00:38:28,543
Entró en taquicardia ventricular.

793
00:38:28,546 --> 00:38:30,123
Muchas cosas pueden causar eso.

794
00:38:30,126 --> 00:38:32,327
Ansiedad, electrolitos, hormonas.

795
00:38:32,330 --> 00:38:33,698
O tiroides.

796
00:38:33,701 --> 00:38:35,273
Pero su función tiroidea era baja.

797
00:38:35,276 --> 00:38:37,723
Lo era, y le hemos estado
dando hormona tiroidea.

798
00:38:37,726 --> 00:38:40,463
Y como su función tiroidea
cambia durante el embarazo...

799
00:38:40,466 --> 00:38:42,217
Ahora debe ser demasiado alta.

800
00:38:42,220 --> 00:38:43,696
Mandaré pruebas de función tiroidea

801
00:38:43,699 --> 00:38:45,100
y no le daremos la siguiente dosis.

802
00:38:45,103 --> 00:38:46,321
Parece un plan.

803
00:38:46,324 --> 00:38:48,072
Y ahora depende de nuestra bebé.

804
00:38:48,075 --> 00:38:50,313
Es una luchadora. Se recuperará.

805
00:39:10,087 --> 00:39:11,867
Son preciosas, cariño.

806
00:39:14,110 --> 00:39:16,111
¿Pero funcionarán?

807
00:39:16,114 --> 00:39:19,015
Llevará tiempo antes de
que percibas sensaciones,

808
00:39:19,018 --> 00:39:21,058
pero deberías poder mover un dedo.

809
00:39:34,686 --> 00:39:36,294
Es solo cuestión de tiempo

810
00:39:36,297 --> 00:39:38,255
que estés en el campo
atrapando bolas en el aire.

811
00:39:38,258 --> 00:39:40,268
Gracias.

812
00:39:50,772 --> 00:39:53,073
Hoy no ha sido exactamente
un camino de rosas,

813
00:39:53,076 --> 00:39:54,594
pero lo ha logrado.

814
00:39:54,597 --> 00:39:56,653
Con la ayuda de cirujanos increíbles.

815
00:39:56,656 --> 00:39:58,764
Cierto, pero usted, Dra. Voss,

816
00:39:58,767 --> 00:40:01,303
asumió la responsabilidad...
un gran riesgo...

817
00:40:01,306 --> 00:40:03,713
y le devolvió la vida a un niño.

818
00:40:03,716 --> 00:40:06,503
He visto liderazgo y calma bajo presión.

819
00:40:06,506 --> 00:40:08,686
Cualidades que necesitamos
en el Chastain.

820
00:40:10,825 --> 00:40:13,355
El trabajo de director
es suyo, si lo quiere.

821
00:40:16,806 --> 00:40:18,656
Tiene toda la razón, lo quiero.

822
00:40:28,576 --> 00:40:30,336
La he sentido dar una patada.

823
00:40:32,111 --> 00:40:33,601
Conrad.

824
00:40:35,446 --> 00:40:36,693
Muchas gracias.

825
00:40:36,696 --> 00:40:38,323
¿Qué pasa?

826
00:40:38,326 --> 00:40:40,056
La he sentido dar una patada.

827
00:40:43,686 --> 00:40:45,496
No, hazlo tú.

828
00:41:06,396 --> 00:41:08,496
Se está moviendo.

829
00:41:10,706 --> 00:41:12,246
Hay menos fluido.

830
00:41:15,196 --> 00:41:17,086
Ha funcionado.

831
00:41:27,706 --> 00:41:29,583
Muchas gracias por

832
00:41:29,586 --> 00:41:31,213
haber contado conmigo en esto.

833
00:41:31,216 --> 00:41:32,873
Has hecho un trabajo fantástico.

834
00:41:32,876 --> 00:41:36,643
Ha sido impresionante verte hoy, Jake.

835
00:41:36,646 --> 00:41:39,383
Eres un artista.

836
00:41:39,386 --> 00:41:42,926
¿Te gustaría dejar atrás las
rinoplastias para siempre?

837
00:41:44,436 --> 00:41:46,716
Chastain te quiere aquí
de forma permanente.

838
00:41:47,726 --> 00:41:50,326
Así que, ¿qué dices?

839
00:41:53,769 --> 00:41:55,117
Estoy deseando

840
00:41:55,120 --> 00:41:56,960
volver a trabajar contigo, Dra. Voss.

841
00:42:01,072 --> 00:42:03,740
¿Eso qué significa

842
00:42:03,743 --> 00:42:07,213
para, ya sabes, nuestra relación?

843
00:42:08,246 --> 00:42:10,003
Depende de ti.

844
00:42:10,006 --> 00:42:11,697
Tú llevas las riendas.

845
00:42:11,700 --> 00:42:15,101
Estaré encantado con tener el
mejor cirujano plástico de Atlanta.

846
00:42:33,646 --> 00:42:35,603
Hogar.

847
00:42:39,551 --> 00:42:41,552
Mi hogar está aquí mismo.

848
00:42:44,059 --> 00:42:46,636
Me ha gustado ver a Billie.

849
00:42:46,639 --> 00:42:48,070
Pero no ha sido tiempo suficiente.

850
00:42:48,073 --> 00:42:49,274
Voy a echarla de menos.

851
00:42:49,277 --> 00:42:51,163
En realidad, no vas a
echarla nada de menos,

852
00:42:51,166 --> 00:42:52,867
porque le he pedido que se quede

853
00:42:52,870 --> 00:42:55,231
y cuide de ti aquí las próximas semanas.

854
00:42:55,234 --> 00:42:57,145
- ¿Qué? ¿De verdad?
- Sí.

855
00:42:57,148 --> 00:42:59,458
Sí. Te quiero.

856
00:43:00,806 --> 00:43:02,486
Yo también te quiero.

857
00:43:03,516 --> 00:43:06,303
Y te quiero...

858
00:43:06,306 --> 00:43:07,893
Tonya.

859
00:43:07,896 --> 00:43:10,163
¿Tonya? Imposible.

860
00:43:10,166 --> 00:43:11,663
Ni de coña.

861
00:43:11,666 --> 00:43:14,163
Y te quiero, Posie.

862
00:43:14,166 --> 00:43:17,503
¿Posie? Ni de casualidad.

863
00:43:20,746 --> 00:43:23,173
En serio.

864
00:43:23,176 --> 00:43:25,503
Sin posibilidad.

865
00:44:06,700 --> 00:44:14,700
www.subtitulamos.tv

