1
00:00:00,001 --> 00:00:01,793
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:01,903 --> 00:00:04,273
No soy el chico de los mandados.
No me van a dar órdenes.

3
00:00:04,379 --> 00:00:07,171
Nos gustaría que hicieras
desaparecer esto.

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,894
Sabemos de Keen. Lo que está diciendo.

5
00:00:09,918 --> 00:00:11,429
Que eres N-13.

6
00:00:11,453 --> 00:00:14,858
Elizabeth se ha ido y se ha
llevado algo mío con ella.

7
00:00:14,921 --> 00:00:17,201
Supongo que también
crees que es responsable

8
00:00:17,225 --> 00:00:18,436
por la liberación del Freelance.

9
00:00:18,460 --> 00:00:20,271
Siempre hay más detrás.

10
00:00:20,295 --> 00:00:22,073
- ¿Dónde está?
- El trabajo de un hombre

11
00:00:22,097 --> 00:00:23,441
que disfraza sus asesinatos

12
00:00:23,465 --> 00:00:25,935
en los titulares de
tragedias de todos los días.

13
00:00:25,967 --> 00:00:28,846
El arresto que hiciste
antes. Mason Dieterle.

14
00:00:28,870 --> 00:00:30,648
Incendió el restaurante de mi amiga.

15
00:00:30,672 --> 00:00:33,684
Acabo de hablar con el fiscal
federal adjunto que revisa el caso.

16
00:00:33,708 --> 00:00:36,387
Me dijo que tu amiga falleció
a causa de sus heridas.

17
00:00:36,411 --> 00:00:37,740
Lo siento.

18
00:00:37,765 --> 00:00:39,737
Me prometiste que no le
harías nada a Dieterle.

19
00:00:39,762 --> 00:00:42,775
Necesito saberlo...
¿Rompiste esa promesa?

20
00:00:45,327 --> 00:00:47,019
No, señor.

21
00:00:49,699 --> 00:00:51,058
Hemos estado desarrollando

22
00:00:51,083 --> 00:00:53,064
durante semanas esas
estructuras binarias que nos dio

23
00:00:53,088 --> 00:00:55,730
y... creo que lo hemos logrado.

24
00:00:55,798 --> 00:00:58,643
Identificamos la estructura
exacta del agente Novichok.

25
00:01:00,109 --> 00:01:03,722
Cerdo, puerco, lechón...

26
00:01:04,092 --> 00:01:05,664
marrana...

27
00:01:06,351 --> 00:01:07,811
verraco.

28
00:01:08,610 --> 00:01:10,581
El mantra de mi hermano.

29
00:01:10,788 --> 00:01:13,372
Cuando era pequeño,
coleccionaba cerdos de cristal.

30
00:01:13,396 --> 00:01:16,268
Sabía todo lo que había
que saber de ellos.

31
00:01:16,694 --> 00:01:18,438
¿Qué grupo lateral es este?

32
00:01:18,501 --> 00:01:21,080
Etoxi. Es más estable.

33
00:01:21,104 --> 00:01:23,749
Es más fácil de propagar.
Más difícil de detectar.

34
00:01:23,773 --> 00:01:26,485
Y letal cuando entra en
contacto con la piel.

35
00:01:40,454 --> 00:01:43,636
Este compuesto es diez
veces más potente que el VX.

36
00:01:43,660 --> 00:01:45,504
Si hay un agente nervioso
más letal en el planeta,

37
00:01:45,528 --> 00:01:47,008
yo no lo conozco.

38
00:01:47,096 --> 00:01:49,340
Llama a nuestro comprador en Durres.

39
00:01:49,422 --> 00:01:51,264
Dile que la orden está lista

40
00:01:51,370 --> 00:01:53,785
y que espere la entrega
dentro de 48 horas.

41
00:01:58,250 --> 00:02:01,367
Cerdo, puerco, lechón...

42
00:02:01,450 --> 00:02:02,753
marrana...

43
00:02:03,166 --> 00:02:04,536
verraco.

44
00:02:04,994 --> 00:02:09,017
www.subtitulamos.tv

45
00:02:09,966 --> 00:02:12,709
MARY QUÍMICA
(N.º 143)

46
00:02:23,908 --> 00:02:25,879
El camino no recorrido.

47
00:02:26,197 --> 00:02:27,913
- ¿La escuela de cosmetología?
- Sí.

48
00:02:27,937 --> 00:02:30,416
La gran pasión de esa joven

49
00:02:30,440 --> 00:02:33,519
que su padre soltero no puede entender.

50
00:02:33,543 --> 00:02:35,389
Los separa.

51
00:02:35,912 --> 00:02:39,024
Pero, en vez de insistir en
que ella lo entienda a él,

52
00:02:39,048 --> 00:02:41,560
él se anota también en la
escuela de cosmetología

53
00:02:41,584 --> 00:02:44,258
y aprende a entenderla a ella mejor.

54
00:02:44,902 --> 00:02:47,347
Creo que entiendes a Elizabeth.

55
00:02:47,504 --> 00:02:49,567
Probablemente más de lo que quieres.

56
00:02:50,960 --> 00:02:52,698
Bueno, no soy su padre.

57
00:02:53,963 --> 00:02:57,655
Quizá si lo fuera, querría
entenderla aún mejor.

58
00:02:57,967 --> 00:03:00,279
Tal vez no estaría tan
determinada a matarme.

59
00:03:05,394 --> 00:03:07,339
- Buenos días, Dembe.
- Buenos días.

60
00:03:07,372 --> 00:03:09,402
- ¿Café?
- Por favor.

61
00:03:09,846 --> 00:03:11,524
Algo huele delicioso.

62
00:03:11,548 --> 00:03:13,092
Pastel de carne y papas.

63
00:03:13,116 --> 00:03:16,449
Dembe lo trajo de Sarajevo.

64
00:03:16,558 --> 00:03:18,640
Deberías probar una porción.

65
00:03:19,322 --> 00:03:23,214
Como todo lo bueno, es
pecaminosamente malo para ti.

66
00:03:23,245 --> 00:03:24,737
Dijiste que tenías un caso.

67
00:03:24,793 --> 00:03:26,772
Sí. Gracias a Dembe.

68
00:03:26,796 --> 00:03:29,475
Trajo a casa más que burek bosnio.

69
00:03:29,499 --> 00:03:31,653
Sabe que Elizabeth usó un intérprete

70
00:03:31,716 --> 00:03:33,546
para contratar a un cazarrecompensas.

71
00:03:33,570 --> 00:03:35,147
Lo encontré en Sarajevo.

72
00:03:35,171 --> 00:03:37,383
Un tipo efectivo de dudosa reputación.

73
00:03:37,407 --> 00:03:40,258
Naturalmente, supuse que yo
era la presa del cazador.

74
00:03:40,305 --> 00:03:42,221
Lamentablemente, estaba equivocado.

75
00:03:42,245 --> 00:03:44,924
¿Cómo es lamentable no ser un objetivo?

76
00:03:44,948 --> 00:03:47,226
Es lamentable porque
cada vez que creo que

77
00:03:47,250 --> 00:03:50,162
Elizabeth no podrá caer en un
sitio más siniestro, lo hace.

78
00:03:50,186 --> 00:03:52,631
¿Elizabeth quería que el
cazarrecompensas matara a otra persona?

79
00:03:52,655 --> 00:03:54,718
No matar. Encontrar.

80
00:03:55,091 --> 00:03:56,835
Alguien con quien quiere trabajar.

81
00:03:56,859 --> 00:03:58,355
¿Y por qué es tan siniestro?

82
00:03:58,380 --> 00:04:02,142
Porque con quien trabaja
negocia con armas químicas.

83
00:04:02,532 --> 00:04:05,210
- No lo creo.
- Se llama Mary Bremmer.

84
00:04:05,854 --> 00:04:07,479
No reconozco ese nombre.

85
00:04:07,503 --> 00:04:08,814
Yo tampoco.

86
00:04:08,838 --> 00:04:11,350
El cazarrecompensas no pudo localizarla,

87
00:04:11,374 --> 00:04:13,552
pero reunió un expediente
para Elizabeth.

88
00:04:13,576 --> 00:04:16,088
- Dembe consiguió una copia de él.
- ¿Por qué haría esto?

89
00:04:16,112 --> 00:04:17,990
Por el mismo motivo que se
esforzó para conseguir que

90
00:04:18,014 --> 00:04:19,992
liberaran de la cárcel al Freelance.

91
00:04:20,016 --> 00:04:21,860
- No sabes si ella lo hizo.
- No.

92
00:04:21,884 --> 00:04:26,198
Pero conozco su meta final...
Doblegarme y luego matarme.

93
00:04:26,222 --> 00:04:28,667
Creo que es seguro
suponer que está usando

94
00:04:28,691 --> 00:04:31,915
al Freelance y a Mary
Química para conseguirlo.

95
00:04:31,939 --> 00:04:33,038
¿Crees que está trabajando

96
00:04:33,062 --> 00:04:35,634
con un asesino en masa y
una criminal de guerra?

97
00:04:37,000 --> 00:04:41,068
Como dije, todo esto
es... bastante lamentable.

98
00:04:42,372 --> 00:04:44,450
Por el lado positivo,
voy a tener una reunión

99
00:04:44,474 --> 00:04:47,086
con el nuevo abogado caro del Freelance.

100
00:04:47,110 --> 00:04:49,655
Se rumorea en las calles que su cliente

101
00:04:49,679 --> 00:04:52,060
compró documentación de
identificación, pasaportes

102
00:04:52,085 --> 00:04:53,722
y que ha vuelto a trabajar.

103
00:04:53,787 --> 00:04:55,179
Me toca la cabina.

104
00:04:55,251 --> 00:04:57,062
Quiero saber qué está haciendo.

105
00:04:57,086 --> 00:04:59,231
Veremos qué tiene que decir su abogado.

106
00:04:59,533 --> 00:05:01,300
El expediente de Bremmer.

107
00:05:01,324 --> 00:05:04,236
Está incompleto, pero
podría darles una ventaja.

108
00:05:11,029 --> 00:05:12,674
No es buen momento.

109
00:05:12,949 --> 00:05:14,434
Lo estoy haciendo ahora.

110
00:05:15,271 --> 00:05:17,082
Pero esto es todo, agente Keen.

111
00:05:17,106 --> 00:05:20,719
Cuando su objetivo sea eliminado,
usted y yo estaremos a mano.

112
00:05:26,469 --> 00:05:29,323
OBITUARIOS: MELISSA RANDALL, 29.
HIJA AMADA, HERMANA CARIÑOSA

113
00:05:30,286 --> 00:05:32,264
Creo que lo que haces está mal.

114
00:05:32,288 --> 00:05:34,700
Solo empeoras las cosas
para Keen al perseguirla.

115
00:05:34,724 --> 00:05:37,136
Agente Park, ten por seguro...

116
00:05:37,160 --> 00:05:39,438
que lo he oído todo antes.

117
00:05:39,462 --> 00:05:42,741
Es un lujo darse ínfulas
de supremacía moral

118
00:05:42,765 --> 00:05:45,444
y criticar a aquellos de
nosotros que carecemos de moral.

119
00:05:45,468 --> 00:05:48,331
Mucha gente hace exactamente eso.

120
00:05:49,118 --> 00:05:51,029
Hasta que necesita mi ayuda.

121
00:05:52,002 --> 00:05:54,520
Jamás te pediré tu ayuda.

122
00:05:54,544 --> 00:05:57,723
El Sr. Cooper nos adelantó algo
por teléfono. Tenemos un caso.

123
00:05:57,747 --> 00:05:58,800
De acuerdo.

124
00:06:00,030 --> 00:06:02,127
   

125
00:06:02,763 --> 00:06:04,251
¿Eso se trata de tu amiga?

126
00:06:06,224 --> 00:06:07,521
Lo siento mucho.

127
00:06:08,658 --> 00:06:09,978
Yo también.

128
00:06:10,052 --> 00:06:12,764
Parecía que podría haber
sido incendio intencional.

129
00:06:12,995 --> 00:06:14,573
No "podría". Lo fue.

130
00:06:14,597 --> 00:06:15,774
¿Hay sospechosos?

131
00:06:20,336 --> 00:06:22,314
Había uno, pero desapareció.

132
00:06:22,338 --> 00:06:24,483
¿Hablaste con el Sr. Reddington?

133
00:06:24,507 --> 00:06:26,618
Él puede encontrar a cualquiera,

134
00:06:26,642 --> 00:06:28,687
lo que, en este caso,
podría ayudar, ¿no?

135
00:06:29,164 --> 00:06:30,689
Digo, si encontrara al incendiario,

136
00:06:30,713 --> 00:06:34,359
justicia, balanza, ajuste,
esa clase de cosas.

137
00:06:34,383 --> 00:06:36,662
Pero el inconveniente es
que estarías en deuda con él

138
00:06:36,686 --> 00:06:38,497
y...

139
00:06:38,521 --> 00:06:40,799
ese sería un disco rayado
justo en tu canción favorita.

140
00:06:40,823 --> 00:06:42,803
¿Puedes imaginarlo siquiera?

141
00:06:43,326 --> 00:06:45,204
¿Qué fue lo que dijiste antes?

142
00:06:45,228 --> 00:06:47,439
Que jamás pediría tu ayuda.

143
00:06:47,463 --> 00:06:48,807
No, eso no puede ser.

144
00:06:48,831 --> 00:06:51,895
A ver, la ironía... es apabullante.

145
00:06:52,813 --> 00:06:55,481
No. No puedo imaginarlo.

146
00:06:55,505 --> 00:06:58,450
Claro que no puedes porque
es un consejo espantoso,

147
00:06:58,474 --> 00:07:01,653
el que eres obviamente
demasiado lista para aceptar.

148
00:07:01,677 --> 00:07:03,088
De todos modos...

149
00:07:03,112 --> 00:07:05,290
lamento mucho lo de tu amiga.

150
00:07:12,388 --> 00:07:13,416
¿Me ayudarás?

151
00:07:13,441 --> 00:07:16,969
Me pides que haga desaparecer todo.

152
00:07:19,105 --> 00:07:20,549
Dilo.

153
00:07:21,489 --> 00:07:22,933
Haz que desaparezca todo.

154
00:07:23,065 --> 00:07:24,843
Y, si hago esto, ¿eres consciente

155
00:07:24,867 --> 00:07:29,248
de que podría pedirte a
cambio un favor algún día?

156
00:07:31,307 --> 00:07:35,650
Podrías llegar a desear haber
aceptado las consecuencias

157
00:07:35,778 --> 00:07:38,690
de tus acciones aquí en su lugar.

158
00:07:41,585 --> 00:07:42,904
¿Ya terminamos?

159
00:07:44,053 --> 00:07:46,031
Tiene un video de mí en su teléfono.

160
00:07:46,055 --> 00:07:47,202
   

161
00:07:47,226 --> 00:07:48,577
Nosotros nos ocuparemos.

162
00:07:49,058 --> 00:07:51,176
Como si nunca hubieras estado aquí.

163
00:07:58,568 --> 00:08:00,579
Reddington se refiere a
ella como Mary Química.

164
00:08:00,603 --> 00:08:02,314
Esta identificación
tiene más de 15 años,

165
00:08:02,338 --> 00:08:04,049
pero es la foto más
reciente que tenemos.

166
00:08:04,073 --> 00:08:05,617
Lo que sabemos es que
esta... Mary Bremmer

167
00:08:05,641 --> 00:08:08,687
es una exprofesora del MIT
en ciencias patobiológicas

168
00:08:08,711 --> 00:08:11,456
que fue despedida por falta
de ética profesional en 2002.

169
00:08:11,480 --> 00:08:13,358
Aparentemente, cuestionó la pertinencia

170
00:08:13,382 --> 00:08:15,260
de la prohibición de armas
químicas, argumentando que,

171
00:08:15,284 --> 00:08:17,529
si las armas nucleares son un
freno aceptable ante la guerra,

172
00:08:17,553 --> 00:08:19,107
¿por qué no el gas sarín?

173
00:08:19,135 --> 00:08:20,750
Siempre hay un mercado
para esa clase de locura.

174
00:08:20,814 --> 00:08:22,901
Supongo que encontró una
manera de monetizarlo.

175
00:08:22,925 --> 00:08:24,603
Sí. La CIA cree eso.

176
00:08:24,627 --> 00:08:27,039
Según Langley, Bremmer
suministró el armamento

177
00:08:27,063 --> 00:08:28,607
para la masacre del
coche bomba con cloro

178
00:08:28,631 --> 00:08:30,042
en el mercado de Abu Sayda.

179
00:08:30,066 --> 00:08:32,110
En cuanto al asesinato de Kim Jong-nam,

180
00:08:32,134 --> 00:08:34,956
el papel de Bremmer, si es que
hubo uno, sigue siendo investigado.

181
00:08:35,471 --> 00:08:37,149
Lo sé. No parece posible.

182
00:08:37,173 --> 00:08:38,717
Bueno, porque no es posible.

183
00:08:38,741 --> 00:08:40,886
La agente Keen jamás
trabajaría con alguien así.

184
00:08:40,910 --> 00:08:42,221
No, la agente Keen no lo haría.

185
00:08:42,245 --> 00:08:44,156
Pero ya no es agente, ¿verdad?

186
00:08:44,180 --> 00:08:45,824
Sí, pero no la conoces como nosotros.

187
00:08:45,848 --> 00:08:48,160
Quizá por eso puedo ver
qué está pasando realmente.

188
00:08:48,184 --> 00:08:50,420
Lo que está pasando es
difícil. Para todos nosotros.

189
00:08:51,128 --> 00:08:53,131
Pero la única manera de
averiguar qué está pasando

190
00:08:53,155 --> 00:08:54,366
es encontrar a la agente Keen.

191
00:08:54,390 --> 00:08:56,235
Y ahora mismo, encontrar a Mary Bremmer

192
00:08:56,259 --> 00:08:58,263
es nuestra mayor esperanza para hacerlo.

193
00:08:58,295 --> 00:08:59,265
Está bien.

194
00:08:59,289 --> 00:09:03,942
La información ubica a Bremmer en
la gobernación de Idlib en 2013,

195
00:09:03,966 --> 00:09:06,278
abasteciendo de sarín
a las fuerzas de Ásad.

196
00:09:06,302 --> 00:09:09,147
Una operación de la OTAN
interceptó su convoy.

197
00:09:09,171 --> 00:09:11,049
El vehículo de Bremmer fue
volcado durante el ataque.

198
00:09:11,073 --> 00:09:12,551
El cargamento fue detenido,

199
00:09:12,575 --> 00:09:15,420
pero Bremmer escapó y no se
la ha visto desde entonces.

200
00:09:15,444 --> 00:09:17,556
Toda la escolta de
Bremmer fue asesinada,

201
00:09:17,580 --> 00:09:21,085
excepto por un hombre... Ismael Aknoz.

202
00:09:21,109 --> 00:09:22,961
En su momento, Aknoz se negó a dar

203
00:09:22,985 --> 00:09:24,396
cualquier información de Bremmer,

204
00:09:24,420 --> 00:09:26,514
- ANKARA, TURQUÍA
- pero tras ocho años de aislamiento

205
00:09:26,539 --> 00:09:30,293
en una cárcel tipo F en Ankara,
quizá vaya a estar listo para hablar.

206
00:09:38,000 --> 00:09:39,811
¿Ismael Aknoz? FBI.

207
00:09:39,835 --> 00:09:41,980
Nos gustaría hablar de Mary Bremmer.

208
00:09:42,771 --> 00:09:44,524
Estadounidenses.

209
00:09:46,313 --> 00:09:47,597
Váyanse a casa.

210
00:09:51,747 --> 00:09:53,959
Bueno. Esto ha sido productivo.

211
00:09:53,983 --> 00:09:55,460
Sabemos que hablas inglés.

212
00:09:55,484 --> 00:09:57,763
Quieren a Bremmer. Yo también.

213
00:09:57,787 --> 00:10:01,300
Nada me daría más
felicidad que verla muerta.

214
00:10:01,324 --> 00:10:02,634
Genial. Si nos ayudas a encontrarla,

215
00:10:02,658 --> 00:10:04,136
con gusto te complaceríamos.

216
00:10:04,160 --> 00:10:05,570
¿Por qué la quieres ver muerta?

217
00:10:05,594 --> 00:10:07,372
¿Qué diferencia hace?

218
00:10:07,396 --> 00:10:09,374
Eras su compañero. En su convoy.

219
00:10:09,398 --> 00:10:10,709
¿Por qué deberíamos confiar en ti?

220
00:10:10,733 --> 00:10:12,711
Es su culpa que esté aquí.

221
00:10:12,735 --> 00:10:15,714
¿Te obligó a transportar armas químicas?

222
00:10:15,738 --> 00:10:17,916
No sabíamos que eran armas químicas.

223
00:10:17,940 --> 00:10:20,419
Nos dijo que estábamos
llevando misiles antitanques.

224
00:10:20,443 --> 00:10:23,575
Te mintió y por eso vas a ayudarnos.

225
00:10:23,599 --> 00:10:25,616
Gracias. No.

226
00:10:25,640 --> 00:10:27,651
La odio, sí.

227
00:10:27,675 --> 00:10:29,070
¿Pero a los estadounidenses?

228
00:10:30,077 --> 00:10:31,622
Los odio más.

229
00:10:31,990 --> 00:10:33,857
Sabíamos que hablas
inglés porque nuestro jefe

230
00:10:33,881 --> 00:10:35,848
habló con el ministro de Justicia.

231
00:10:35,872 --> 00:10:37,528
Si trabajas con
nosotros, ellos accederán

232
00:10:37,552 --> 00:10:39,163
a sacarte de aislamiento.

233
00:10:39,187 --> 00:10:40,697
Te estamos ofreciendo un regalo.

234
00:10:40,721 --> 00:10:43,867
Sin importar cuánto nos
odies, deberías aceptarlo.

235
00:10:48,896 --> 00:10:50,407
Sus fuerzas aliadas...

236
00:10:50,431 --> 00:10:52,743
pudieron habernos detenido ese día.

237
00:10:52,767 --> 00:10:54,344
Arrestarnos, pacíficamente.

238
00:10:54,368 --> 00:10:58,115
En su lugar, nos tendieron una emboscada
con un artefacto explosivo improvisado

239
00:10:58,139 --> 00:11:00,217
y comenzaron a disparar.

240
00:11:00,241 --> 00:11:02,029
Llevarse las armas no fue suficiente.

241
00:11:02,084 --> 00:11:04,588
Querían sentar el ejemplo con nosotros.

242
00:11:04,612 --> 00:11:05,889
Y para hacerlo...

243
00:11:05,913 --> 00:11:08,525
estuvieron dispuestos a masacrarnos.

244
00:11:10,751 --> 00:11:12,696
Llévense su "regalo" y váyanse.

245
00:11:25,858 --> 00:11:28,067
EN CASO DE EMERGENCIA, ROMPA EL CRISTAL

246
00:11:30,297 --> 00:11:31,674
¡¿Quién lo dejó entrar?!

247
00:11:31,698 --> 00:11:35,044
Tu asistente. Un tipo
encantador. No muy espabilado.

248
00:11:35,068 --> 00:11:37,961
Probablemente sea mejor
no usarlo como portero.

249
00:11:37,986 --> 00:11:41,832
Quizá esté mejor preparado
para preparar café y charlar.

250
00:11:41,908 --> 00:11:43,252
Sé quién es.

251
00:11:43,276 --> 00:11:45,213
Dime, cuando vas a un viaje de negocios,

252
00:11:45,268 --> 00:11:47,963
¿cobras por hora mientras
estás en el avión?

253
00:11:47,994 --> 00:11:49,892
¿O en el auto camino al hotel?

254
00:11:49,916 --> 00:11:52,328
¿O qué tal cuando estás disfrutando

255
00:11:52,352 --> 00:11:54,731
entretenimiento adulto en tu habitación?

256
00:11:54,755 --> 00:11:57,505
¿Tu cliente paga 1000 dólares la hora

257
00:11:57,568 --> 00:12:00,770
por cada hora o minuto que te masturbas?

258
00:12:00,794 --> 00:12:04,362
Dios mío... Y el mundo cree
que yo soy un criminal.

259
00:12:05,322 --> 00:12:06,666
¿Qué quiere?

260
00:12:06,746 --> 00:12:09,126
Que Dick el Carnicero
hubiera tenido éxito.

261
00:12:09,956 --> 00:12:14,108
"Enrique VI, parte 2". Acto
IV, escena II. La has oído.

262
00:12:14,145 --> 00:12:17,324
"Lo primero que haremos será
matar a todos los abogados".

263
00:12:17,577 --> 00:12:21,284
Pareces ser el tipo aborrecible
adecuado donde empezar.

264
00:12:21,481 --> 00:12:24,627
Por suerte para ti, quiero
saber dónde está Alban Veseli

265
00:12:24,651 --> 00:12:28,398
más de lo que quiero ensuciarme
las manos o la reputación

266
00:12:28,422 --> 00:12:32,386
haciendo algo tan obvio
como deshacerme de ti.

267
00:12:33,403 --> 00:12:34,937
No sé dónde está.

268
00:12:34,961 --> 00:12:36,939
Pero sabes cómo contactarte con él.

269
00:12:36,963 --> 00:12:39,075
Si lo hago, ¿cómo sé que no me matará?

270
00:12:39,099 --> 00:12:41,802
Porque aún tienes una deuda que pagar.

271
00:12:41,866 --> 00:12:45,283
Elizabeth Keen te pagó
para representar a Veseli

272
00:12:45,317 --> 00:12:47,762
con dinero que me robó.

273
00:12:47,974 --> 00:12:49,669
Lo quiero de vuelta.

274
00:12:49,952 --> 00:12:52,130
Quiere que le devuelva mi anticipo.

275
00:12:52,169 --> 00:12:55,014
Más intereses. Ahí está el teléfono.

276
00:12:55,148 --> 00:12:58,027
Dile a Alban que su vida
está en peligro inminente,

277
00:12:58,051 --> 00:13:01,574
que no puedes discutirlo por
teléfono y concierta una reunión.

278
00:13:01,822 --> 00:13:04,533
Creo que esto califica como emergencia,

279
00:13:04,567 --> 00:13:06,366
¿no crees, Scooter?

280
00:13:09,596 --> 00:13:11,340
Sé que tenemos jetlag, así que quizá

281
00:13:11,364 --> 00:13:13,832
no nos explicamos bien. Aknoz
fue un callejón sin salida.

282
00:13:13,857 --> 00:13:15,378
No, sé que no dijo nada.

283
00:13:15,402 --> 00:13:17,246
Entonces, ¿qué parte de "callejón
sin salida" no entiendes?

284
00:13:17,270 --> 00:13:18,648
Puede no haber dicho nada,

285
00:13:18,672 --> 00:13:20,820
pero creo que les contó un montón.

286
00:13:20,867 --> 00:13:23,152
- ¿Tienes algo?
- Estuve estudiando las fotos

287
00:13:23,176 --> 00:13:25,106
en el expediente que nos
dio el Sr. Reddington.

288
00:13:25,168 --> 00:13:27,423
Los cadáveres en el Humvee
que lideraba el convoy...

289
00:13:27,447 --> 00:13:28,845
¿Qué tienen todos en común?

290
00:13:28,869 --> 00:13:30,359
Además de estar muy muertos.

291
00:13:30,383 --> 00:13:31,694
Están todos quemados.

292
00:13:31,718 --> 00:13:33,196
Dijeron que Aknoz también lo estaba.

293
00:13:33,220 --> 00:13:35,498
Eso fue lo que nos contó.
Estaba desfigurado.

294
00:13:35,522 --> 00:13:37,200
- ¿Quemaduras químicas?
- No.

295
00:13:37,224 --> 00:13:40,136
Creo que pudo haber un agente
incendiario en el artefacto explosivo.

296
00:13:40,160 --> 00:13:42,772
Ese Humvee ardió como una fogata.

297
00:13:42,796 --> 00:13:44,907
Y Bremmer escapó
después de la explosión.

298
00:13:44,931 --> 00:13:46,209
Si todos los demás se quemaron,

299
00:13:46,233 --> 00:13:48,111
es lógico que ella también.

300
00:13:48,135 --> 00:13:50,913
Si es así, no pudo haber ido
muy lejos sin atención médica.

301
00:13:50,937 --> 00:13:52,982
Quemaduras grandes como esas
llevarían a un shock hipovolémico

302
00:13:53,006 --> 00:13:54,984
sin intervención médica oportuna.

303
00:13:55,008 --> 00:13:56,886
Es una condición mortal.

304
00:13:56,910 --> 00:13:58,688
Cualquier médico legítimo que la ayudara

305
00:13:58,712 --> 00:14:00,323
la habría entregado a las autoridades.

306
00:14:00,347 --> 00:14:02,492
Entonces, encontró ayuda
fuera de la comunidad

307
00:14:02,516 --> 00:14:05,128
- médica establecida.
- Médicos basura sin fronteras.

308
00:14:05,152 --> 00:14:06,829
Parece un trabajo para Reddington.

309
00:14:06,853 --> 00:14:08,564
Habla con él a ver si tiene

310
00:14:08,588 --> 00:14:10,333
un contacto médico que conozca la zona.

311
00:14:10,991 --> 00:14:12,702
Señor. ¿Esa memoria USB que me dio?

312
00:14:12,726 --> 00:14:14,237
Ya me la devolvió mi amigo de la NSA.

313
00:14:14,261 --> 00:14:15,838
¿Averiguó la contraseña?

314
00:14:15,862 --> 00:14:18,474
Por favor... Es más listo
que yo pero no tanto.

315
00:14:18,498 --> 00:14:20,810
Claro que sabe dos decimales más de pi,

316
00:14:20,834 --> 00:14:22,812
pero ¿debería un quincuadragintillón

317
00:14:22,836 --> 00:14:25,414
determinar quién tiene que comprar las
alitas picantes en la noche de bridge?

318
00:14:25,640 --> 00:14:27,650
- No lo creo.
- ¿No pudo abrirla?

319
00:14:27,674 --> 00:14:29,452
Lo siento. Técnicamente no.

320
00:14:29,476 --> 00:14:31,721
No pudo leer los datos, pero pudo usar

321
00:14:31,745 --> 00:14:34,724
un analizador de paquetes de tráfico USB
para ver los comandos de funcionamiento

322
00:14:34,748 --> 00:14:37,393
que llevan la firma
de un hacker conocido.

323
00:14:37,417 --> 00:14:39,328
Ella usa el nombre Rakitin.

324
00:14:39,352 --> 00:14:41,597
Y cuando digo "ella", no
quiero decir que sea mujer.

325
00:14:41,621 --> 00:14:43,703
Digo, podría serlo. O un hombre.

326
00:14:43,743 --> 00:14:45,101
Intento alternar los pronombres

327
00:14:45,125 --> 00:14:46,969
en vez de usar el genérico "él"

328
00:14:46,993 --> 00:14:49,071
para representar a un
hombre o a una mujer.

329
00:14:49,095 --> 00:14:51,874
Rakitin podría ser él o ella.

330
00:14:51,898 --> 00:14:53,209
O elle.

331
00:14:53,233 --> 00:14:55,378
Esto es bueno. Sabemos
quién es el hacker,

332
00:14:55,402 --> 00:14:57,680
pero aún tenemos que
averiguar qué fue lo que él...

333
00:14:57,704 --> 00:14:59,248
o ella... hackeó.

334
00:14:59,272 --> 00:15:01,617
Y no lo sabremos hasta que
descifres la contraseña.

335
00:15:01,641 --> 00:15:03,085
Correcto. Estoy trabajando en eso.

336
00:15:03,109 --> 00:15:05,188
Dile a tu amigo de la NSA
que hizo un buen trabajo.

337
00:15:05,212 --> 00:15:08,474
¿Y tener que invitar las alitas
picantes un mes? Ya... No lo creo.

338
00:15:09,235 --> 00:15:12,314
¿Y saben que nos tienen
que llamar de inmediato?

339
00:15:12,339 --> 00:15:13,683
Sí. Lo saben.

340
00:15:13,708 --> 00:15:16,153
En cuanto el Freelance ponga
un pie en suelo estadounidense,

341
00:15:16,178 --> 00:15:17,589
lo sabremos.

342
00:15:17,614 --> 00:15:19,058
¡Buenos días!

343
00:15:19,083 --> 00:15:20,761
Por favor, ¿podría
decirle al Dr. Grundig

344
00:15:20,786 --> 00:15:22,864
que está aquí Lloyd Wilke?

345
00:15:22,996 --> 00:15:24,540
¿Tiene una cita?

346
00:15:24,564 --> 00:15:27,160
La mía es una cita de por vida.

347
00:15:31,238 --> 00:15:32,582
   

348
00:15:32,606 --> 00:15:34,750
Qué agradable sorpresa.

349
00:15:35,209 --> 00:15:37,987
Vaya ambiente has creado aquí, Mickey.

350
00:15:38,011 --> 00:15:41,591
No distingo si estoy en una sala de
espera o en un club de caballeros.

351
00:15:41,615 --> 00:15:44,052
Ciertamente se me está
haciendo agua la boca

352
00:15:44,122 --> 00:15:46,278
por un whisky puro de malta ahumado

353
00:15:46,386 --> 00:15:49,298
y una calada suave a un
cigarro Tatuaje Fausto.

354
00:15:49,322 --> 00:15:51,200
Bueno, una buena primera
impresión es fundamental

355
00:15:51,224 --> 00:15:54,437
para marcar la pauta para una
experiencia satisfactoria del paciente.

356
00:15:54,461 --> 00:15:56,572
Dios santo... Qué lejos has llegado.

357
00:15:56,596 --> 00:15:58,875
¿Sabía que a Mickey lo llamábamos

358
00:15:58,899 --> 00:16:00,443
el Carnicero de la Trastienda?

359
00:16:00,467 --> 00:16:02,511
Si había un pago en
efectivo involucrado,

360
00:16:02,535 --> 00:16:04,513
él operaría sin hacer preguntas.

361
00:16:04,537 --> 00:16:06,949
Colleen, a la sala de personal le
vendría bien café recién hecho.

362
00:16:06,973 --> 00:16:08,284
¿Podrías encargarte?

363
00:16:08,942 --> 00:16:11,153
No había procedimiento médico existente

364
00:16:11,178 --> 00:16:14,224
que no harías... O al
menos, intentarías hacer.

365
00:16:14,249 --> 00:16:16,761
Claro que eso fue después
que te quitaran la licencia.

366
00:16:16,786 --> 00:16:18,096
Fue cocaína, ¿no?

367
00:16:18,121 --> 00:16:20,300
Pero dejaste atrás eso y
ahorraste lo suficiente

368
00:16:20,325 --> 00:16:23,804
para comprarme una identidad
nueva ¡y mírate ahora!

369
00:16:23,890 --> 00:16:25,835
Raymond, Por favor. Si sale
algo de esto a la luz...

370
00:16:25,859 --> 00:16:28,170
Bueno, no tiene que pasar. Escucha.

371
00:16:28,194 --> 00:16:30,773
Busco a una mujer llamada Mary Bremmer.

372
00:16:30,797 --> 00:16:33,175
Hace tres años, tuvo un contratiempo

373
00:16:33,199 --> 00:16:35,244
cerca de la frontera siria-turca.

374
00:16:35,268 --> 00:16:38,481
Sufría de quemaduras terribles
que requerían la clase de

375
00:16:38,505 --> 00:16:41,284
atención médica discreta
que antes proporcionabas.

376
00:16:41,308 --> 00:16:42,752
No la conozco.

377
00:16:42,776 --> 00:16:45,187
Pero sospecho que podrías conocer
a los matasanos que la trataron.

378
00:16:45,211 --> 00:16:47,123
¿Quieres que delate a otro médico?

379
00:16:47,147 --> 00:16:49,425
Bueno, si te hace sentir mejor,

380
00:16:49,449 --> 00:16:51,961
la paciente hace negocios
con armas químicas.

381
00:16:51,985 --> 00:16:55,008
Es un flagelo para la raza humana.

382
00:16:55,032 --> 00:16:58,434
Ayúdame a encontrarla y tu pasado...

383
00:16:58,458 --> 00:17:00,294
permanecerá en el pasado.

384
00:17:03,997 --> 00:17:06,509
Exijo una demostración antes de destinar

385
00:17:06,533 --> 00:17:08,811
recursos tan importantes.

386
00:17:08,835 --> 00:17:10,112
Espero que no le importe.

387
00:17:10,136 --> 00:17:12,715
En absoluto. Eso me esperaba.

388
00:17:12,739 --> 00:17:14,684
¿Alguno de sus hombres

389
00:17:14,708 --> 00:17:18,154
podría traer el maletín
que está en mi maletero?

390
00:17:26,920 --> 00:17:28,931
Bujare.

391
00:17:28,955 --> 00:17:30,366
¿Qué pasa?

392
00:17:31,858 --> 00:17:34,170
Usted pidió una demostración.

393
00:17:36,435 --> 00:17:38,407
Le estoy dando una.

394
00:17:46,567 --> 00:17:48,734
Gracias al Sr. Reddington,
tenemos la identidad

395
00:17:48,759 --> 00:17:50,145
del médico que trató a Mary Bremmer.

396
00:17:50,169 --> 00:17:52,113
Sí, pero en Turquía. Nos llevará meses

397
00:17:52,137 --> 00:17:53,317
conseguir una orden
de allanamiento allí.

398
00:17:53,341 --> 00:17:54,997
Considerando que sus registros
podrían tener la clave

399
00:17:55,021 --> 00:17:56,981
para que rastreemos a una
proveedora de armas prohibidas,

400
00:17:57,016 --> 00:17:58,651
el Departamento de
Justicia autorizó un atajo

401
00:17:58,675 --> 00:18:00,486
trabajando con la inteligencia turca.

402
00:18:00,510 --> 00:18:02,388
Hackeando sus registros médicos.

403
00:18:02,412 --> 00:18:04,757
Tenías razón. Se quemó en el Humvee.

404
00:18:04,781 --> 00:18:06,659
Tan gravemente como para necesitar
múltiples injertos de piel

405
00:18:06,683 --> 00:18:08,394
al igual que prótesis personalizadas.

406
00:18:08,418 --> 00:18:10,863
Estas fotos fueron tomadas en
los días siguientes al incidente.

407
00:18:10,887 --> 00:18:13,766
Pero estas... fueron
tomadas un año después.

408
00:18:13,790 --> 00:18:15,434
Con razón no podíamos encontrarla.

409
00:18:15,458 --> 00:18:18,137
Pasamos por la base de datos
de Interpol su aspecto actual.

410
00:18:18,161 --> 00:18:19,438
¿Qué apareció?

411
00:18:19,462 --> 00:18:22,107
Un simple toque o una gotita inhalada

412
00:18:22,131 --> 00:18:23,842
interrumpe las señales nerviosas

413
00:18:23,866 --> 00:18:27,513
a los músculos, al
corazón y a los pulmones.

414
00:18:27,537 --> 00:18:28,647
En cuestión de segundos,

415
00:18:28,671 --> 00:18:31,417
respirar no será una opción.

416
00:18:31,441 --> 00:18:33,085
Seis nacionalidades. Seis alias.

417
00:18:33,109 --> 00:18:36,088
Todos activos, pero según los
archivos de control de pasaportes,

418
00:18:36,112 --> 00:18:38,591
el último que usó fue ayer.

419
00:18:38,615 --> 00:18:41,560
- En París.
- Madeline Toussaint.

420
00:18:41,584 --> 00:18:44,496
Extraordinario. ¿El
sistema de liberación?

421
00:18:44,520 --> 00:18:47,120
Una gota en el llavero fue
todo lo que hizo falta.

422
00:18:47,144 --> 00:18:49,234
Sin olor, invisible.

423
00:18:49,258 --> 00:18:52,004
Dura días sobre cualquier
superficie dura.

424
00:18:52,028 --> 00:18:55,140
O cárguela en un avión fumigador
y elimine a toda una ciudad.

425
00:18:55,164 --> 00:18:56,575
Eso ya es cuestión suya.

426
00:18:56,599 --> 00:18:58,243
Matar nunca ha sido tan fácil.

427
00:18:58,267 --> 00:19:00,012
Los últimos nueve meses,

428
00:19:00,036 --> 00:19:02,114
Mary Bremmer ha estado viviendo
como Madeline Toussaint

429
00:19:02,138 --> 00:19:04,183
en el distrito de Batignolles en París.

430
00:19:04,207 --> 00:19:07,653
Tiene una tapadera como ingeniera
de calidad en una planta química.

431
00:19:07,677 --> 00:19:09,788
Contacten a Interpol.
Que emita una circular

432
00:19:09,812 --> 00:19:11,790
para el arresto condicional
y la extradición

433
00:19:11,814 --> 00:19:12,958
basándose en nuestros cargos.

434
00:19:12,982 --> 00:19:14,693
Luego enviemos un equipo a París.

435
00:19:14,717 --> 00:19:15,961
Yo iré a París.

436
00:19:15,985 --> 00:19:17,696
Necesito tu ayuda con esa contraseña.

437
00:19:17,720 --> 00:19:19,264
Podría buscarla estando en París.

438
00:19:19,288 --> 00:19:21,834
En un café con terraza, con una
taza de café y un par de cruasanes.

439
00:19:21,858 --> 00:19:24,670
Voy de camino al Capitolio
para preguntar sobre Rakitin.

440
00:19:24,694 --> 00:19:27,206
Dudo que vaya a tener mucha
ventaja hasta que descubras

441
00:19:27,230 --> 00:19:28,568
qué hay en esa memoria USB.

442
00:19:29,866 --> 00:19:31,944
Supongo que eso es un no a
ese café y los cruasanes.

443
00:19:31,968 --> 00:19:34,947
Saludaremos a la Mona Lisa en tu nombre.

444
00:19:38,941 --> 00:19:40,986
Gracias por tomarse este
tiempo, congresista.

445
00:19:41,010 --> 00:19:42,921
Siempre estoy feliz de
hacerme tiempo para el FBI.

446
00:19:42,945 --> 00:19:44,957
Pero me sorprendió que
no me adelantara nada

447
00:19:44,981 --> 00:19:46,992
de lo que quería hablar.
Por favor, tome asiento.

448
00:19:47,016 --> 00:19:50,029
Quítese un peso de encima y
dígame que es tan confidencial

449
00:19:50,053 --> 00:19:52,965
para que el director adjunto
haga una visita a domicilio.

450
00:19:52,989 --> 00:19:55,768
Un hacker que se hace llamar Rakitin.

451
00:19:55,792 --> 00:19:57,302
Jamás he oído de él.

452
00:19:57,326 --> 00:19:58,904
- ¿Disculpe?
- ¿Algo más?

453
00:19:58,928 --> 00:20:01,106
Porque tengo al Club de Ciervos local
esperando para sacarse una foto.

454
00:20:01,130 --> 00:20:03,842
Congresista. Preside el Comité de
Inteligencia de la Cámara Baja.

455
00:20:03,866 --> 00:20:06,912
He leído su informe de la
irrupción cibernética rusa.

456
00:20:06,936 --> 00:20:08,774
Sé que sabe quién es Rakitin.

457
00:20:10,045 --> 00:20:11,689
Lo que yo sé es su puesto.

458
00:20:11,874 --> 00:20:15,381
Lo que no sé es qué hace
porque nadie me lo dice.

459
00:20:15,538 --> 00:20:17,682
Sí, presido el Comité de Inteligencia,

460
00:20:17,880 --> 00:20:20,302
pero por algún motivo, no puedo
conseguir ninguna información de usted.

461
00:20:20,327 --> 00:20:21,972
Dirijo un equipo especial clasificado.

462
00:20:21,997 --> 00:20:24,909
- Que está interesado en Rakitin.
- ¿Por qué lo sorprendería eso?

463
00:20:25,121 --> 00:20:27,032
No me sorprende. Me preocupa.

464
00:20:27,056 --> 00:20:29,234
Rakitin tiene amigos
en sitios importantes.

465
00:20:29,258 --> 00:20:31,297
Quiero asegurarme de no estar
hablando con uno de ellos.

466
00:20:32,295 --> 00:20:35,107
Lo siento. Estoy
completamente confundido.

467
00:20:35,131 --> 00:20:37,643
Hace tres semanas, el disco duro

468
00:20:37,667 --> 00:20:40,112
en la computadora de
mi comité fue hackeado.

469
00:20:40,136 --> 00:20:42,147
Toda la información que teníamos
de Rakitin fue destruida.

470
00:20:42,171 --> 00:20:44,883
- No lo sabía.
- Mi empleada de más rango en el comité

471
00:20:44,907 --> 00:20:46,719
desapareció el día que sucedió.

472
00:20:46,743 --> 00:20:48,220
Se esfumó en el aire.

473
00:20:48,244 --> 00:20:51,356
Y era una patriota. Una persona buena.

474
00:20:51,380 --> 00:20:53,025
Pero alguien llegó a ella.

475
00:20:53,049 --> 00:20:55,094
Y si llegaron a ella,
quizá llegaron a usted.

476
00:20:55,118 --> 00:20:58,597
Quizá vino para ver lo que sé de Rakitin

477
00:20:58,621 --> 00:21:00,199
y, si sé demasiado,

478
00:21:00,223 --> 00:21:02,367
quizá querrá borrar mi disco duro.

479
00:21:02,391 --> 00:21:05,706
Aquí tiene un nombre y un
número. Llame. Pregunte por mí.

480
00:21:06,328 --> 00:21:08,349
Si está satisfecho con lo que escucha,

481
00:21:09,114 --> 00:21:10,626
podemos seguir hablando.

482
00:21:10,713 --> 00:21:11,819
Si no,

483
00:21:12,514 --> 00:21:13,832
gracias por su tiempo.

484
00:21:13,936 --> 00:21:16,248
Seguro que parece que estoy
siendo demasiado paranoico.

485
00:21:16,272 --> 00:21:19,384
Si hablamos, me gustaría
oír más de ese hackeo.

486
00:21:19,408 --> 00:21:21,086
Tengo mi propia paranoia

487
00:21:21,110 --> 00:21:23,622
sobre quién podría estar detrás de eso.

488
00:21:23,646 --> 00:21:26,592
Rogelio. Supe que tenías novedades.

489
00:21:26,616 --> 00:21:29,394
Una ubicación... y un
número de habitación.

490
00:21:29,418 --> 00:21:30,996
   

491
00:21:31,020 --> 00:21:33,225
Un hostal juvenil.

492
00:21:33,295 --> 00:21:35,434
Qué inesperadamente romántico.

493
00:21:35,458 --> 00:21:38,137
¿Hay alguna parte donde
no tengas ojos y oídos?

494
00:21:38,161 --> 00:21:41,406
Tengo una criada, camarero,
camarera, ayudante

495
00:21:41,430 --> 00:21:43,575
o botones en cada rincón de la ciudad.

496
00:21:43,599 --> 00:21:44,843
Gracias, amigo mío.

497
00:21:44,867 --> 00:21:47,346
Y, por favor, dale mis saludos a Carlos.

498
00:21:47,370 --> 00:21:50,998
Lamentablemente, ha sido
deportado... de nuevo.

499
00:21:51,115 --> 00:21:53,652
Y el túnel de tu amigo en
Calexico ha sido cerrado.

500
00:21:53,676 --> 00:21:56,388
Ah, los tejemanejes en la frontera.

501
00:21:56,412 --> 00:21:58,891
Un lado construye, el otro cierra.

502
00:21:58,915 --> 00:22:00,793
Se esconden, los buscan, vienen, van.

503
00:22:00,817 --> 00:22:03,374
Todo es muy a lo "Tom y Jerry".

504
00:22:03,405 --> 00:22:05,164
Sí, el túnel está cerrado,

505
00:22:05,188 --> 00:22:07,099
pero el submarino está
totalmente operativo.

506
00:22:07,123 --> 00:22:09,368
Y por rastrear a Alban Veseli,

507
00:22:09,392 --> 00:22:11,888
siempre estará a tu disposición.

508
00:22:20,069 --> 00:22:22,815
Una vez tuve una pequeña
pelea con un armenio

509
00:22:22,839 --> 00:22:24,817
que quedó resentido por mi adquisición

510
00:22:24,841 --> 00:22:27,371
de un oleoducto en las
afueras de Kajaran.

511
00:22:27,844 --> 00:22:31,089
Intenté evitarlo
escondiéndome en un hostal.

512
00:22:31,113 --> 00:22:33,358
- "Intentaste". ¿Te encontró?
- No.

513
00:22:33,382 --> 00:22:37,157
Pero después de tres días de duchas
comunitarias, yogur cuajado y

514
00:22:37,486 --> 00:22:40,465
aspirantes a James Taylor,
ya no lo podía soportar más.

515
00:22:40,489 --> 00:22:42,935
Así que robé una
mochila y una guía Fodor

516
00:22:42,959 --> 00:22:45,871
y caminé hasta Turquía
atravesando la meseta armenia.

517
00:22:45,895 --> 00:22:48,040
La meseta. El monte Ararat.

518
00:22:48,064 --> 00:22:50,475
Sí. Y para que sepas... no hay arca.

519
00:22:53,302 --> 00:22:55,781
Algunas cosas nunca cambian.

520
00:22:59,508 --> 00:23:01,602
No hay cámaras. Ni seguridad.

521
00:23:01,793 --> 00:23:03,421
Es un sitio inteligente para ocultarse.

522
00:23:15,133 --> 00:23:17,057
No está aquí.

523
00:23:19,595 --> 00:23:22,341
   

524
00:23:22,365 --> 00:23:24,877
Huir con una toalla jamás termina bien.

525
00:23:24,901 --> 00:23:28,168
Ponte unos pantalones y hablemos.

526
00:23:31,651 --> 00:23:33,852
Hice lo que sugirió, Sr. Cooper.

527
00:23:33,877 --> 00:23:35,799
Le pregunté por usted
a Cynthia Panabaker.

528
00:23:35,823 --> 00:23:38,135
La persona más sincera
que pueda encontrar.

529
00:23:38,159 --> 00:23:39,903
- Le cae bien.
- ¿En serio?

530
00:23:39,927 --> 00:23:42,039
Bueno, dijo: "No te orinará en la pierna

531
00:23:42,063 --> 00:23:43,674
y te dirá que está lloviendo".

532
00:23:43,698 --> 00:23:45,709
Eso suena a Cynthia.

533
00:23:46,158 --> 00:23:47,844
Dijo antes que estaba buscando

534
00:23:47,868 --> 00:23:50,180
información de Rakitin.

535
00:23:50,204 --> 00:23:52,649
Me da curiosidad qué
sabe su comité de él.

536
00:23:52,673 --> 00:23:54,451
No una barbaridad, para ser sincero.

537
00:23:54,475 --> 00:23:55,820
No lo tenemos identificado.

538
00:23:55,844 --> 00:23:59,022
Diablos, Rakitin podría ser todo
un grupo hacker por lo que sabemos.

539
00:23:59,046 --> 00:24:01,792
Pero está usando una serie
de servidores en Volgogrado

540
00:24:01,816 --> 00:24:04,861
y tiene como blancos a algunos de los
secretos más cuidadosamente guardados.

541
00:24:04,885 --> 00:24:07,450
- ¿Como cuáles?
- Las identidades

542
00:24:07,517 --> 00:24:09,800
de los agentes de la CIA en Yasenevo...

543
00:24:10,024 --> 00:24:11,266
sus fuentes de financiamiento,

544
00:24:11,290 --> 00:24:13,637
hackeos de nuestras propias
evaluaciones de riesgo internas.

545
00:24:13,661 --> 00:24:15,338
¿Qué hace con esta información?

546
00:24:15,362 --> 00:24:16,873
Hay muchas teorías.

547
00:24:16,897 --> 00:24:19,309
La NSA cree que es un
especulador del mercado negro.

548
00:24:19,333 --> 00:24:21,378
La CIA está convencida
de que es un traidor.

549
00:24:21,402 --> 00:24:22,820
¿Y qué opina usted?

550
00:24:24,138 --> 00:24:26,817
¿Ha oído alguna vez de N-13?

551
00:24:26,841 --> 00:24:28,318
Un agente durmiente.

552
00:24:28,342 --> 00:24:30,387
Un activo ruso que
desapareció en la Guerra Fría

553
00:24:30,411 --> 00:24:32,122
y que nunca se probó que existió.

554
00:24:32,146 --> 00:24:34,090
Es una historia de
fantasmas de hace 30 años.

555
00:24:34,582 --> 00:24:36,582
¿Y si no lo es?

556
00:24:37,852 --> 00:24:41,198
¿Y si el agente está aquí?

557
00:24:41,222 --> 00:24:43,900
¿No solo activo y
profundamente integrado,

558
00:24:43,924 --> 00:24:47,304
sino manipulando a nuestra
comunidad de inteligencia?

559
00:24:47,328 --> 00:24:49,472
No sé la confianza de quién
pudo haberse ganado...

560
00:24:49,496 --> 00:24:52,776
La CIA, Inteligencia de la Defensa...
Dios no lo permita, el FBI.

561
00:24:52,800 --> 00:24:56,768
Pero creo que ha estado
aquí mucho tiempo.

562
00:24:57,171 --> 00:24:59,516
Lo suficiente para convertirse
en uno de nosotros.

563
00:24:59,540 --> 00:25:01,184
Y nos está usando.

564
00:25:01,208 --> 00:25:04,154
Cree que Rakitin le está pasando
información actual a N-13.

565
00:25:04,178 --> 00:25:05,555
Sí.

566
00:25:05,579 --> 00:25:07,023
Creo que soy el único
hombre en esta colina

567
00:25:07,047 --> 00:25:10,637
que podría creer su historia
de fantasmas de un espía ruso.

568
00:25:10,661 --> 00:25:12,128
Continúe.

569
00:25:12,152 --> 00:25:14,264
Recientemente interceptamos
una memoria USB

570
00:25:14,288 --> 00:25:17,534
que contiene información sensible que
creemos que fue obtenida por Rakitin.

571
00:25:17,558 --> 00:25:20,303
Sospecho que intentaba
entregarle esa memoria a N-13.

572
00:25:20,327 --> 00:25:21,771
¿Por qué lo dice?

573
00:25:21,795 --> 00:25:25,141
¿Algo en la memoria identificaba a N-13?

574
00:25:25,165 --> 00:25:27,577
Todo lo que puedo decir es que nuestra
fuente cree que estaba destinada

575
00:25:27,601 --> 00:25:29,646
a alguien de nuestra
lista de los más buscados.

576
00:25:29,670 --> 00:25:32,349
Quienquiera que sea su
fuente, él o ella se equivoca.

577
00:25:32,373 --> 00:25:34,484
Se lo digo... N-13 está metido

578
00:25:34,508 --> 00:25:36,753
profundamente en el
Gobierno de Estados Unidos.

579
00:25:36,777 --> 00:25:40,156
Dicho eso, le recomiendo
encarecidamente que lo investigue.

580
00:25:40,180 --> 00:25:42,192
Basado en lo que sé de Rakitin,

581
00:25:42,216 --> 00:25:46,429
él y N-13 plantean una amenaza
inminente para la seguridad nacional.

582
00:25:49,723 --> 00:25:53,303
Tengo que admitir que me sorprende
que aceptaras este contrato, Alban.

583
00:25:53,327 --> 00:25:55,639
Jamás fingí que éramos amigos,

584
00:25:55,663 --> 00:25:57,807
pero somos asociados profesionales.

585
00:25:57,831 --> 00:25:59,376
Es un trabajo.

586
00:25:59,400 --> 00:26:02,245
Resentimiento desenfrenado.
¿De eso se trata?

587
00:26:02,269 --> 00:26:04,848
De alguna manera me
culpas por ir a la cárcel.

588
00:26:04,872 --> 00:26:07,417
- Por ti es que fui a la cárcel.
- No.

589
00:26:07,441 --> 00:26:10,253
Fuiste a la cárcel porque fuiste
atrapado haciendo un trabajo

590
00:26:10,277 --> 00:26:11,855
para el que te contraté.

591
00:26:11,879 --> 00:26:14,457
No me culpes por tu fallida huida.

592
00:26:14,481 --> 00:26:17,027
He estado en esa jaula siete años.

593
00:26:17,051 --> 00:26:20,297
Y ahora estás afuera.
Gracias a Elizabeth Keen.

594
00:26:20,321 --> 00:26:22,699
Por eso te pusiste de su lado, ¿verdad?

595
00:26:22,723 --> 00:26:24,801
¿Me guardas rencor por tu fracaso

596
00:26:24,825 --> 00:26:26,770
y ahora ambos me quieren muerto?

597
00:26:26,794 --> 00:26:28,605
¿De qué está tan nervioso?

598
00:26:28,629 --> 00:26:32,609
Háblame de la agente Keen.
Dime dónde puedo encontrarla.

599
00:26:32,633 --> 00:26:33,877
Ni idea.

600
00:26:33,901 --> 00:26:35,979
Raymond.

601
00:26:41,976 --> 00:26:45,088
Volaste desde París. ¿Qué hacías allí?

602
00:26:45,112 --> 00:26:47,524
¿Hacer el recorrido del Templo del Amor?

603
00:26:47,548 --> 00:26:49,993
¿Dar una vuelta por
el canal Saint-Martin?

604
00:26:50,017 --> 00:26:53,430
¿Qué crees? Estaba
preparando el trabajo.

605
00:26:53,454 --> 00:26:56,466
- No tengo planes de ir a Francia.
- ¿Y?

606
00:26:56,490 --> 00:26:59,269
¿Y cómo ibas a llevar
a cabo tu contrato?

607
00:26:59,293 --> 00:27:02,105
¿Qué le pasa? ¿Cómo ibas a matarme?

608
00:27:03,841 --> 00:27:05,831
El contrato no es para ti.

609
00:27:06,700 --> 00:27:08,902
¿A quién fuiste contratado para matar?

610
00:27:10,029 --> 00:27:12,082
PARÍS, FRANCIA

611
00:27:12,121 --> 00:27:13,288
Madeline Toussaint.

612
00:27:13,313 --> 00:27:15,251
Al menos, ese es el nombre
que está usando ahora.

613
00:27:15,275 --> 00:27:17,220
Esta es la dirección que
le dio a su jefe actual.

614
00:27:17,244 --> 00:27:19,856
Si está aquí, vamos a hacer
un arresto provisional.

615
00:27:19,880 --> 00:27:21,558
Pueden pedir la extradición después.

616
00:27:21,582 --> 00:27:23,827
Solo estamos aquí como refuerzos.

617
00:27:33,257 --> 00:27:34,829
¿Dónde está Madeline Toussaint?

618
00:27:35,206 --> 00:27:36,375
¿Qué sucede?

619
00:27:36,399 --> 00:27:38,497
Tenemos una orden
internacional para su arresto.

620
00:27:38,575 --> 00:27:40,480
Madeline está fuera del país.

621
00:27:40,505 --> 00:27:41,470
¿Quién es usted?

622
00:27:41,494 --> 00:27:45,010
Soy su asistente personal.
Puedo llamarla, si quiere.

623
00:27:45,291 --> 00:27:46,211
Apártese.

624
00:27:46,297 --> 00:27:47,306
Vamos a entrar.

625
00:27:49,749 --> 00:27:51,749
¿Cuánto tiempo ha trabajado
para la Srta. Toussaint?

626
00:27:51,786 --> 00:27:53,495
¿Dos o tres años?

627
00:27:53,580 --> 00:27:55,717
¿Dónde está?

628
00:27:55,741 --> 00:27:59,021
Visitando a una tía en Albania,
pero regresa esta noche.

629
00:27:59,107 --> 00:28:01,890
Está visitando a una tía en
Albania. Regresará más tarde.

630
00:28:01,925 --> 00:28:04,035
Tengo el número de
Madeline en mi celular.

631
00:28:04,261 --> 00:28:08,349
La llamaré y podrán hablar
con ella directamente.

632
00:28:08,491 --> 00:28:09,553
¡Arma!

633
00:28:14,423 --> 00:28:16,125
Resista. Conseguiremos ayuda.

634
00:28:20,607 --> 00:28:22,184
Está muerta.

635
00:28:22,876 --> 00:28:25,435
Sabes cuánto me gusta
decirte "te lo dije", Harold,

636
00:28:25,490 --> 00:28:27,857
así que confirmé el hecho
directo con la fuente.

637
00:28:27,881 --> 00:28:29,559
Elizabeth liberó al Freelance

638
00:28:29,583 --> 00:28:30,994
para poder contratar sus servicios.

639
00:28:31,018 --> 00:28:32,695
Me niego a creerlo.

640
00:28:32,719 --> 00:28:34,964
Alban Veseli oculta un asesinato
en un asesinato en masa.

641
00:28:34,988 --> 00:28:36,766
No me importa cuánto
haya metido la pata,

642
00:28:36,790 --> 00:28:39,002
la agente Keen jamás usaría
al Freelance para matarte.

643
00:28:39,026 --> 00:28:41,438
Tienes razón a medias. No
lo contrató para matarme.

644
00:28:41,462 --> 00:28:44,164
Lo contrató para matar a Mary Química.

645
00:28:44,565 --> 00:28:46,643
- Mary Bremmer. ¿Por qué?
- No estoy seguro.

646
00:28:46,667 --> 00:28:49,193
Espero que un tipo de interrogatorio

647
00:28:49,218 --> 00:28:52,897
ligeramente más creativo lo
convenza de revelar su plan.

648
00:28:53,014 --> 00:28:56,453
Pero algo está claro...
ya está en marcha.

649
00:28:56,477 --> 00:28:59,122
Ressler está en la residencia
de Bremmer en París.

650
00:28:59,146 --> 00:29:01,357
Aparentemente regresa de Albania hoy.

651
00:29:01,381 --> 00:29:04,373
¿Un vuelo transcontinental
lleno de pasajeros inocentes?

652
00:29:04,436 --> 00:29:06,114
Estamos contactando a las aerolíneas.

653
00:29:06,988 --> 00:29:08,178
¡Disculpa!

654
00:29:08,703 --> 00:29:10,147
¡Tu osito de peluche!

655
00:29:13,712 --> 00:29:15,235
¿Vas a volar a París?

656
00:29:15,279 --> 00:29:16,289
Sí, señora.

657
00:29:16,367 --> 00:29:17,507
Yo también.

658
00:29:18,112 --> 00:29:19,175
¡Gracias!

659
00:29:19,199 --> 00:29:20,810
Muévete raudamente, Harold.

660
00:29:20,834 --> 00:29:22,779
Si Mary Bremmer sube a ese avión...

661
00:29:22,803 --> 00:29:24,781
te apuesto todo el oro del mundo

662
00:29:24,805 --> 00:29:27,624
a que la única manera en
que baje será en pedazos.

663
00:29:30,479 --> 00:29:32,602
Tenemos una coincidencia en uno
de los pasaportes de Bremmer.

664
00:29:32,627 --> 00:29:35,148
Actualmente va en camino
a Francia en Parisian Air.

665
00:29:35,173 --> 00:29:36,729
Muy bien. Estamos a diez
minutos del Charles de Gaulle.

666
00:29:36,753 --> 00:29:38,864
- ¿Cuánto hasta que aterrice?
- Como media hora,

667
00:29:38,888 --> 00:29:41,274
pero tenemos que suponer
que ese avión no aterrizará.

668
00:29:41,299 --> 00:29:44,411
Hay 162 pasajeros a bordo,
incluyendo familias.

669
00:29:44,435 --> 00:29:45,640
Y él los matará a todos.

670
00:29:45,676 --> 00:29:47,748
Espere. Creía que el
Freelance iba tras Reddington.

671
00:29:47,772 --> 00:29:49,082
Eso es lo que creíamos todos.

672
00:29:49,106 --> 00:29:50,384
La aerolínea confirmó que Bremmer

673
00:29:50,408 --> 00:29:51,985
está en el manifiesto
de pasajeros a bordo.

674
00:29:52,009 --> 00:29:53,987
Keen va a eliminar a una
traficante de armas químicas...

675
00:29:54,011 --> 00:29:55,923
Abrazos virtuales por eso...
Pero ¿va a perder a un avión

676
00:29:55,947 --> 00:29:57,591
lleno de pasajeros en el proceso?

677
00:29:57,615 --> 00:30:00,093
Tengo a la autoridad del aeropuerto
lista para contingencias...

678
00:30:00,117 --> 00:30:02,191
Unidades de rescate, médicos.
Ya conocen la rutina.

679
00:30:02,215 --> 00:30:03,900
Bien, gracias. Tengo a la torre.

680
00:30:03,924 --> 00:30:05,399
Tengo a la torre de
control aéreo al teléfono.

681
00:30:05,423 --> 00:30:06,934
Llámenme cuando lleguen al lugar.

682
00:30:06,958 --> 00:30:08,335
Recibido.

683
00:30:08,678 --> 00:30:10,055
Hola. Habla Harold Cooper.

684
00:30:10,079 --> 00:30:11,924
Soy el director adjunto del FBI

685
00:30:11,948 --> 00:30:13,893
llamando desde Washington, D. C.

686
00:30:13,917 --> 00:30:16,394
Stephan Gervais. Supervisor de
la torre de control. ¿Qué pasa?

687
00:30:16,418 --> 00:30:17,991
Tenemos una amenaza creíble
de que alguien intenta

688
00:30:18,031 --> 00:30:20,666
hacer caer el vuelo
2419 de Parisian Air.

689
00:30:20,690 --> 00:30:23,435
- ¿En serio? ¿Cómo?
- Aún no lo sabemos, Stephan.

690
00:30:23,459 --> 00:30:25,154
Necesitamos su ayuda para averiguarlo.

691
00:30:25,178 --> 00:30:27,090
Parisian Air 2419.

692
00:30:27,114 --> 00:30:28,524
¿Están experimentando actualmente

693
00:30:28,548 --> 00:30:31,327
algún problema o fallos en el equipo?

694
00:30:31,351 --> 00:30:34,597
Negativo, torre. Todo se
ve normal en este momento.

695
00:30:34,621 --> 00:30:37,366
¿Algo inusual aparece en su
lista de control previa al vuelo?

696
00:30:37,390 --> 00:30:39,168
Nada. ¿Puedo preguntar por qué?

697
00:30:39,192 --> 00:30:41,704
Cambie a frecuencia discreta 133.6.

698
00:30:43,230 --> 00:30:44,474
¿Qué quiere que les diga?

699
00:30:44,498 --> 00:30:46,042
¿Deberían buscar una bomba?

700
00:30:46,066 --> 00:30:47,477
El sospechoso se dedica

701
00:30:47,501 --> 00:30:49,445
a disfrazar actividades
terroristas como accidentes.

702
00:30:49,469 --> 00:30:50,780
Es dudoso que usara explosivos.

703
00:30:50,804 --> 00:30:52,615
Estuvo físicamente en ese avión.

704
00:30:52,639 --> 00:30:54,617
La seguridad del aeropuerto tiene una
grabación de él entrando a la cabina

705
00:30:54,641 --> 00:30:56,285
junto al personal de limpieza.

706
00:30:56,309 --> 00:30:57,687
Torre, ¿hay algo de lo que

707
00:30:57,711 --> 00:30:59,455
deberíamos preocuparnos aquí?

708
00:30:59,479 --> 00:31:01,124
Acabamos de iniciar nuestro descenso.

709
00:31:01,148 --> 00:31:02,558
Esperen. Un momento.

710
00:31:02,582 --> 00:31:04,127
Acaban de iniciar su descenso.

711
00:31:04,151 --> 00:31:06,785
- El panel de instrumentos.
- ¿Qué pasa con eso?

712
00:31:07,921 --> 00:31:10,600
Hace siete años, Veseli
descarriló un tren de pasajeros

713
00:31:10,624 --> 00:31:13,803
haciendo que tomara la
curva demasiado rápido.

714
00:31:18,965 --> 00:31:21,366
¡Despejen! ¡Fuera!

715
00:31:23,156 --> 00:31:26,516
Hizo eso manipulando las dos
fuentes de información de velocidad

716
00:31:26,540 --> 00:31:28,551
en la cabina de control para que
mostraran que el tren viajaba

717
00:31:28,575 --> 00:31:30,953
a una velocidad más lenta de
la que actualmente lo hacía.

718
00:31:30,977 --> 00:31:33,823
¿Pueden sus pilotos revisar si los
controles han sido manipulados?

719
00:31:33,847 --> 00:31:36,058
Parisian Air 2419, es posible que

720
00:31:36,082 --> 00:31:38,661
sus controles de vuelo hayan
sido comprometidos físicamente.

721
00:31:38,685 --> 00:31:40,830
¿Pueden dar un vistazo minucioso?

722
00:31:40,854 --> 00:31:42,865
Entendido. Espere, torre.

723
00:31:57,871 --> 00:31:59,849
- Hay una memoria USB aquí.
- Tenemos algo.

724
00:31:59,873 --> 00:32:03,152
Alguien dejó una memoria USB
dentro del cargador de datos.

725
00:32:03,176 --> 00:32:04,854
Hay un panel dentro de la cabina

726
00:32:04,878 --> 00:32:06,722
para actualizaciones de
software y de la base de datos.

727
00:32:06,746 --> 00:32:08,357
Alguien dejó una memoria USB dentro.

728
00:32:08,381 --> 00:32:10,226
Lo que podría estar
corrompiendo sus instrumentos

729
00:32:10,250 --> 00:32:12,028
o ejecutando sus propios scripts.

730
00:32:12,052 --> 00:32:13,596
Oh, no.

731
00:32:13,620 --> 00:32:15,631
Dijo que el avión está aproximándose.

732
00:32:15,655 --> 00:32:17,867
¿Sus sistemas de rastreo
muestran algo inusual?

733
00:32:17,891 --> 00:32:20,136
Nuestro sistema de GPS está basado
completamente en la información

734
00:32:20,160 --> 00:32:21,871
que nos transmite el avión.

735
00:32:21,895 --> 00:32:23,806
Si ese avión no está
donde debería estar ahora,

736
00:32:23,830 --> 00:32:25,374
no lo sabríamos desde aquí abajo.

737
00:32:25,398 --> 00:32:27,210
Esa memoria no fue dejada
allí por accidente.

738
00:32:27,234 --> 00:32:30,847
Es un ataque de fuerza bruta.
¡Sáquenla! ¡Sáquenla ya!

739
00:32:30,871 --> 00:32:32,215
Parisian Air 2419.

740
00:32:32,239 --> 00:32:34,050
Saquen la memoria USB del
cargador de información.

741
00:32:34,074 --> 00:32:35,585
¡Repito! ¡Saquen la memoria USB!

742
00:32:35,609 --> 00:32:38,554
Recibido, torre.

743
00:32:39,713 --> 00:32:41,591
Advertencia.

744
00:32:41,615 --> 00:32:42,825
Advertencia.

745
00:32:46,453 --> 00:32:48,470
- Advertencia.
- ¡Piloto automático desactivado!

746
00:32:48,931 --> 00:32:50,630
Director de vuelo desactivado.

747
00:33:00,998 --> 00:33:03,779
- ADVERTENCIA: CHOQUE INMINENTE
- ¿Qué sucede?

748
00:33:04,216 --> 00:33:06,415
Van demasiado bajo. ¡Giren
de inmediato a la derecha!

749
00:33:06,439 --> 00:33:08,084
¡Diríjase a 230!

750
00:33:08,108 --> 00:33:10,319
¡Tiene tráfico directamente enfrente!

751
00:33:10,343 --> 00:33:11,921
¡Tengo el control!

752
00:33:26,793 --> 00:33:28,938
Damas y caballeros,
lamento terriblemente

753
00:33:28,962 --> 00:33:31,240
el cambio brusco de altitud.

754
00:33:31,264 --> 00:33:32,942
Obviamente tuvimos un incidente,

755
00:33:32,966 --> 00:33:36,212
pero estamos a salvo y en
camino y aterrizaremos en breve.

756
00:33:45,512 --> 00:33:48,224
¡¿Qué está pasando?! ¿Están... muriendo?

757
00:33:48,248 --> 00:33:49,659
No, señor.

758
00:33:49,683 --> 00:33:51,861
Creo que esos son gritos de celebración.

759
00:33:51,885 --> 00:33:55,865
Torre. Parisian Air 2419.

760
00:33:55,889 --> 00:33:58,901
Estamos libres de tráfico y
ascendiendo a 2500 metros.

761
00:33:59,198 --> 00:34:01,577
Comenzaremos nuestra
aproximación para aterrizar.

762
00:34:02,183 --> 00:34:04,802
CHARLES DE GAULLE
PARÍS, FRANCIA

763
00:34:19,846 --> 00:34:22,725
Disculpe. Una pasajera. ¿Mary Bremmer?

764
00:34:22,749 --> 00:34:24,621
No hay nadie más. Estos son todos.

765
00:34:24,691 --> 00:34:26,932
- ¿Segura?
- Den un vistazo si quieren,

766
00:34:26,979 --> 00:34:28,593
pero revisé las cabinas personalmente.

767
00:34:28,676 --> 00:34:30,576
No queda nadie en el avión.

768
00:34:34,504 --> 00:34:36,487
Mary Bremmer nunca estuvo en ese avión.

769
00:34:36,511 --> 00:34:38,045
Llegó al aeropuerto,

770
00:34:38,070 --> 00:34:40,326
pero fue secuestrada
afuera de la terminal.

771
00:34:42,193 --> 00:34:44,238
¿Y el manifiesto de pasajeros?

772
00:34:44,262 --> 00:34:46,140
Dijiste que la mostraba a bordo.

773
00:34:46,568 --> 00:34:48,009
Poco después que Bremmer
fuera secuestrada,

774
00:34:48,033 --> 00:34:50,244
una mujer no identificada
entró a la terminal

775
00:34:50,268 --> 00:34:53,114
con su pasaporte y su pasaje, los
que fueron metidos en el bolso

776
00:34:53,138 --> 00:34:55,649
de una pasajera desprevenida
en la puerta de embarque.

777
00:34:55,673 --> 00:34:57,853
La mujer no identificada
luego dejó la terminal

778
00:34:57,877 --> 00:35:00,577
y la pasajera abordó
el vuelo como Bremmer.

779
00:35:02,314 --> 00:35:05,494
¿Esta "mujer no identificada"
te resulta conocida?

780
00:35:05,921 --> 00:35:09,231
Son las mejores imágenes
que pudimos conseguir, sí...

781
00:35:09,255 --> 00:35:11,066
creemos que era Keen.

782
00:35:11,090 --> 00:35:15,570
Elizabeth llevó a cabo una
representación operística

783
00:35:15,594 --> 00:35:17,973
sacando a un asesino de la cárcel,

784
00:35:17,997 --> 00:35:21,309
saboteando elaboradamente
una aerolínea comercial,

785
00:35:21,333 --> 00:35:24,722
¿solo para rescatar a su objetivo
de las garras de la muerte

786
00:35:24,769 --> 00:35:26,581
en el último momento?

787
00:35:26,900 --> 00:35:28,950
Quizá quería que el mundo creyera

788
00:35:28,974 --> 00:35:30,852
que Bremmer murió en ese accidente.

789
00:35:32,520 --> 00:35:34,022
¿Con qué fin?

790
00:35:34,282 --> 00:35:36,024
No puedo comprenderlo.

791
00:35:36,451 --> 00:35:38,293
Es más probable que Elizabeth quisiera

792
00:35:38,317 --> 00:35:40,595
que Bremmer creyera
que le salvó la vida,

793
00:35:40,619 --> 00:35:42,864
lo que dejaría a Bremmer
en deuda con Elizabeth.

794
00:35:42,888 --> 00:35:44,199
Lo que sea en lo que estén trabajando,

795
00:35:44,223 --> 00:35:46,535
vamos a hacérselo lo más
difícil que sea posible.

796
00:35:46,559 --> 00:35:49,604
Nuestra gente está revisando el
apartamento de Bremmer en París

797
00:35:49,628 --> 00:35:51,740
y hemos identificado a
varios de sus asociados.

798
00:35:51,764 --> 00:35:53,375
Hay equipos en camino en este momento.

799
00:35:54,667 --> 00:35:56,745
Aún no puedo superar el
hecho de que Elizabeth

800
00:35:56,769 --> 00:35:59,581
estuviera dispuesta a permitir que
el Freelance estrellara dos aviones.

801
00:36:01,941 --> 00:36:04,052
Tenía esperanzas con
ella. Todos las teníamos.

802
00:36:04,076 --> 00:36:05,265
¿Pero ahora?

803
00:36:05,965 --> 00:36:08,300
Parece que ya no hay
vuelta atrás para ella.

804
00:36:09,169 --> 00:36:11,426
- ¡FBI!
- ¡Dense la vuelta!

805
00:36:11,504 --> 00:36:12,815
¡Extienda las manos!

806
00:36:14,854 --> 00:36:17,833
Intentaré dejarte hablar
de moral a ti, Harold.

807
00:36:20,392 --> 00:36:24,294
Mientras, quizá esto calmará tu dolor.

808
00:36:25,164 --> 00:36:28,643
Dile a Donald que haga una
visita a esta dirección.

809
00:36:28,667 --> 00:36:30,112
¿Qué es esto?

810
00:36:30,136 --> 00:36:31,880
Tu equipo trabajó muy duro para poner

811
00:36:31,904 --> 00:36:35,385
tras las rejas al
Freelance la primera vez.

812
00:36:35,808 --> 00:36:38,687
Creo que probablemente sea
el lugar adecuado para él.

813
00:36:45,784 --> 00:36:47,397
Gracias por el escocés.

814
00:37:03,936 --> 00:37:06,047
Tranquilo, viejo.

815
00:37:06,071 --> 00:37:08,877
El hombre del sombrero dijo
que vendría la policía.

816
00:37:14,215 --> 00:37:16,191
¿Por qué esto se siente
como una victoria vacía?

817
00:37:16,215 --> 00:37:17,692
Porque este tipo no tiene idea

818
00:37:17,716 --> 00:37:19,846
de qué quiere Keen con Mary Química.

819
00:37:20,653 --> 00:37:22,964
¡Abran esta puerta ahora mismo!

820
00:37:22,988 --> 00:37:24,733
¡Quiero verla!

821
00:37:24,757 --> 00:37:28,236
¡¿Dónde está?! ¡La mujer!

822
00:37:28,521 --> 00:37:30,672
¡Quiero hablar con ella!

823
00:37:30,696 --> 00:37:32,407
¡¿Me escuchan?!

824
00:37:32,431 --> 00:37:33,693
   

825
00:37:34,633 --> 00:37:38,547
¡Abran esta puerta ahora mismo!

826
00:37:43,309 --> 00:37:45,754
Ángela es por quien preguntas.

827
00:37:45,778 --> 00:37:48,924
Ella fue quien me dijo que
Veseli estaba en el hostal.

828
00:37:48,948 --> 00:37:51,493
Ángela, no puedo
agradecerte lo suficiente.

829
00:37:51,517 --> 00:37:53,094
Solo tengo una pregunta.

830
00:37:53,118 --> 00:37:57,566
Necesito saber cómo te enteraste
de esta información valiosa.

831
00:38:01,606 --> 00:38:03,084
Fue...

832
00:38:03,329 --> 00:38:05,440
una mujer.

833
00:38:05,464 --> 00:38:07,409
¿Esta mujer?

834
00:38:07,433 --> 00:38:09,211
   

835
00:38:09,235 --> 00:38:11,346
Le pregunté

836
00:38:11,370 --> 00:38:14,382
cómo sabía que lo estaba buscando a él.

837
00:38:14,406 --> 00:38:16,117
No me lo dijo.

838
00:38:16,141 --> 00:38:17,362
   

839
00:38:20,179 --> 00:38:22,023
Y tu primo Carlos.

840
00:38:22,047 --> 00:38:25,460
Me dijeron que está en alguna parte
debajo del golfo de México ahora.

841
00:38:25,484 --> 00:38:27,229
   

842
00:38:27,253 --> 00:38:28,730
Si hay algo que pueda hacer por ti...

843
00:38:28,754 --> 00:38:31,666
Has hecho más de lo que
crees. Y todo para bien.

844
00:38:35,160 --> 00:38:37,132
Bueno, es un alivio.

845
00:38:37,630 --> 00:38:40,308
Elizabeth quería que
encontraras al Freelance.

846
00:38:40,332 --> 00:38:41,443
Sí.

847
00:38:41,467 --> 00:38:44,079
Sabiendo que, cuando lo hiciéramos,
trabajaríamos con el FBI

848
00:38:44,103 --> 00:38:46,381
para evitar que estrellara ese avión.

849
00:38:46,405 --> 00:38:49,985
Contrata a un abogado para
conseguir la libertad de Veseli,

850
00:38:50,009 --> 00:38:52,153
le paga a Veseli para
que estrelle el avión,

851
00:38:52,177 --> 00:38:55,690
usa la amenaza de ese accidente para
ganarse la confianza de Mary Química,

852
00:38:55,714 --> 00:38:58,760
dándonos la información para
evitar que el avión se caiga.

853
00:38:58,784 --> 00:39:00,695
Parece uno de tus planes.

854
00:39:00,719 --> 00:39:01,997
Lo parece, ¿no?

855
00:39:02,021 --> 00:39:04,833
Puede no estar interesada
en estrellar un avión,

856
00:39:04,857 --> 00:39:07,302
pero sigue trabajando con
una criminal de guerra.

857
00:39:07,326 --> 00:39:08,770
Será el problema de mañana.

858
00:39:08,794 --> 00:39:10,839
Esta noche, disfrutamos
una pequeña victoria.

859
00:39:10,863 --> 00:39:13,808
Y deberíamos decirle a Edward
que cargue combustible en el jet.

860
00:39:13,832 --> 00:39:16,978
Tenemos que hacerle una visita
a nuestro amigo en Moscú.

861
00:39:20,739 --> 00:39:23,084
Hola. Señor... lamento...

862
00:39:23,108 --> 00:39:26,488
Es tarde y está bebiendo... a solas...

863
00:39:26,512 --> 00:39:28,790
Lo que está bien. Digo, yo puedo...

864
00:39:28,814 --> 00:39:30,225
¿Qué pasa?

865
00:39:30,249 --> 00:39:32,694
- Buenas noticias de la contraseña.
- La descifraste.

866
00:39:32,718 --> 00:39:34,247
¿Qué? Oh, no.

867
00:39:34,426 --> 00:39:36,665
Esas serían noticias estupendas,
como milagrosamente estupendas.

868
00:39:36,689 --> 00:39:39,736
No. Las buenas noticias son
que descubrí cómo abrirla.

869
00:39:40,492 --> 00:39:41,525
Con esto.

870
00:39:41,906 --> 00:39:44,039
No creo que Rakitin eligiera
una memoria USB de acero

871
00:39:44,063 --> 00:39:45,407
para proteger su software.

872
00:39:45,431 --> 00:39:47,242
Si tengo razón, hay
un escáner capacitivo

873
00:39:47,266 --> 00:39:48,877
oculto en la memoria USB.

874
00:39:48,901 --> 00:39:51,913
Es la mejor plataforma de seguridad
en identificación sin contraseñas.

875
00:39:51,937 --> 00:39:53,148
Entonces, no hay contraseña.

876
00:39:53,172 --> 00:39:56,252
Es biométrico. Y ahí
es cuando entra esto.

877
00:39:56,842 --> 00:39:58,720
Conseguimos la huella, la ponemos y...

878
00:39:58,744 --> 00:40:00,588
ábrete, sésamo.

879
00:40:00,612 --> 00:40:02,123
O, ya sabe, alguna expresión

880
00:40:02,147 --> 00:40:04,225
menos políticamente incorrecta.

881
00:40:04,249 --> 00:40:06,861
- Todo lo que necesito es una huella.
- Sí.

882
00:40:06,885 --> 00:40:09,015
Y ahí es cuando entra
la parte del milagro.

883
00:40:09,455 --> 00:40:11,184
Averiguar la huella de quién usa.

884
00:40:12,691 --> 00:40:14,569
Gracias, Aram.

885
00:40:14,979 --> 00:40:16,738
Brindo por que ocurra un milagro.

886
00:40:31,523 --> 00:40:34,544
MOSCÚ, RUSIA

887
00:40:36,125 --> 00:40:37,192
¡Raymond!

888
00:40:37,535 --> 00:40:38,869
Siéntate.

889
00:40:39,018 --> 00:40:40,341
Caliéntate.

890
00:40:41,397 --> 00:40:43,002
Gracias.

891
00:40:45,634 --> 00:40:47,083
Salud.

892
00:40:52,730 --> 00:40:54,165
Gracias por venir.

893
00:40:54,571 --> 00:40:56,674
Tenemos mucho de lo que hablar.

894
00:40:57,202 --> 00:40:59,981
Me dijeron que Rakitin está en juego.

895
00:41:00,005 --> 00:41:02,417
Mi caja de seguridad
se vio comprometida.

896
00:41:03,444 --> 00:41:05,887
¿La memoria USB que te confié?

897
00:41:05,911 --> 00:41:07,222
Aún la estoy buscando.

898
00:41:07,246 --> 00:41:09,491
No dudo que tengamos que agradecerle a

899
00:41:09,515 --> 00:41:11,327
Elizabeth Keen porque desapareciera.

900
00:41:11,650 --> 00:41:14,763
Mi postura con respecto
a ella no ha cambiado.

901
00:41:14,787 --> 00:41:17,625
Lo entiendo. Es intocable.

902
00:41:17,975 --> 00:41:20,087
Pero tienes que entender...

903
00:41:20,192 --> 00:41:22,904
que Harold Cooper no lo es.

904
00:41:32,571 --> 00:41:34,783
¿Los milagros jamás se detendrán?

905
00:41:34,807 --> 00:41:38,586
Si consigue acceder a
los archivos de Rakitin,

906
00:41:38,610 --> 00:41:41,024
tendrás que eliminarlo.

907
00:41:43,582 --> 00:41:45,130
Entendido.

908
00:41:45,695 --> 00:41:49,751
www.subtitulamos.tv

