1
00:00:05,000 --> 00:00:09,500
ESTE EPISODIO CONTIENE CONVERSACIONES E
IMÁGENES RELACIONADAS CON UNA VIOLACIÓN

2
00:00:12,641 --> 00:00:14,575
Me detuvieron por ir conduciendo
borracho cuando estaba en el instituto.

3
00:00:14,677 --> 00:00:17,245
No fui yo. Yo no iba
conduciendo. Era mi hermano.

4
00:00:17,346 --> 00:00:19,681
Tengo que decidir si
mantener la historia

5
00:00:19,782 --> 00:00:22,016
y posiblemente me pillen en una mentira.

6
00:00:22,117 --> 00:00:23,923
Y desbaratar la
ratificación de tu madre.

7
00:00:23,947 --> 00:00:25,219
O... decir la verdad.

8
00:00:25,321 --> 00:00:26,688
Y arruinarás la carrera de tu hermano.

9
00:00:26,789 --> 00:00:28,256
Soy cantante. Compositora.

10
00:00:28,357 --> 00:00:29,797
Vine de Nashville para componer música.

11
00:00:29,825 --> 00:00:32,026
¿Quieres decir que me has
conseguido un trabajo?

12
00:00:32,127 --> 00:00:33,465
¿Tienes un abogado en el bolso?

13
00:00:33,489 --> 00:00:35,390
No. De hecho... está arriba.

14
00:00:36,965 --> 00:00:39,367
Nuestra víctima es la teniente
comandante Amanda Gregson,

15
00:00:39,468 --> 00:00:40,970
Terapeuta de la Marina en Belle Chasse.

16
00:00:40,995 --> 00:00:43,515
Amanda fue brutalmente asesinada
por investigar esta agresión.

17
00:00:43,539 --> 00:00:44,979
La suboficial Emily Tascioni

18
00:00:45,074 --> 00:00:46,941
llegó a Belle Chasse hace dos meses.

19
00:00:47,042 --> 00:00:48,945
Y si él mató a la terapeuta
de nuestra suboficial,

20
00:00:48,970 --> 00:00:50,655
eso significa que probablemente
la próxima será ella.

21
00:00:50,679 --> 00:00:53,648
Emily Tascioni era la víctima de la
agresión de la comandante Gregson.

22
00:00:54,123 --> 00:00:55,657
Y se ha ido.

23
00:01:02,032 --> 00:01:03,782
Mira, la última vez que hablaste
con mis compañeros, Ted,

24
00:01:03,806 --> 00:01:06,096
dijiste no tener ni idea de quién era
nuestra víctima de agresión sexual.

25
00:01:06,120 --> 00:01:07,760
Ahora estás en su casa.

26
00:01:08,118 --> 00:01:10,392
Juro que no sabía que la
suboficial Emily Tascioni

27
00:01:10,417 --> 00:01:12,452
era la mujer que su
equipo estaban buscando.

28
00:01:12,540 --> 00:01:13,712
¿Entonces por qué has venido aquí?

29
00:01:13,737 --> 00:01:15,017
Su oficial al mando contactó conmigo.

30
00:01:15,042 --> 00:01:17,212
Estaba preocupado cuando ella
no se presentó a trabajar hoy.

31
00:01:17,237 --> 00:01:18,517
Me pidió que viniera a su
casa a ver si estaba bien

32
00:01:18,605 --> 00:01:20,272
- ¿Has movido algo?
- No, señora.

33
00:01:20,373 --> 00:01:21,740
La he encontrado así.

34
00:01:23,774 --> 00:01:25,511
Bueno, se perdió un día de trabajo.

35
00:01:25,612 --> 00:01:27,479
¿Por qué llamar a la
caballería, entonces?

36
00:01:27,580 --> 00:01:29,558
Su jefe estaba preocupado
desde hacía tiempo.

37
00:01:29,674 --> 00:01:32,027
- ¿Por qué? - Tascioni nunca
llegaba tarde al trabajo,

38
00:01:32,052 --> 00:01:34,420
siempre con entusiasmo por muy
aburrida que fuera la tarea.

39
00:01:34,521 --> 00:01:36,978
Hasta hace unas semanas.
Se volvió retraída y

40
00:01:37,003 --> 00:01:38,733
empezó a cometer errores.

41
00:01:38,758 --> 00:01:40,192
Sabía que no estaba bien.

42
00:01:40,293 --> 00:01:42,327
Coincide con el momento
en que fue agredida.

43
00:01:42,429 --> 00:01:43,673
Luego, hace un par de
días, se enteró de que

44
00:01:43,697 --> 00:01:45,998
alguien cercano a ella fue asesinado.

45
00:01:46,099 --> 00:01:48,467
Sí, sería Amanda Gregson.

46
00:01:48,568 --> 00:01:50,875
La muerte de Amanda podría
haber llevado a Emily al límite.

47
00:01:50,900 --> 00:01:52,080
Su casa es un desastre.

48
00:01:52,105 --> 00:01:54,139
Sebastian está haciendo un
barrido forense en este momento.

49
00:01:54,240 --> 00:01:56,542
Bueno, tal vez esto podría
darnos algunas respuestas.

50
00:01:59,907 --> 00:02:01,599
Me siento muy tonta haciendo esto,

51
00:02:01,624 --> 00:02:03,682
pero tú lo has pedido, así que...

52
00:02:04,163 --> 00:02:05,717
lo intentaré.

53
00:02:07,249 --> 00:02:10,289
Era la primera cita que tenía
desde que me trasladaron aquí.

54
00:02:10,866 --> 00:02:15,060
Nos vimos en ese lugar
italiano en Metairie.

55
00:02:15,467 --> 00:02:16,989
Tenía manteles a cuadros.

56
00:02:17,014 --> 00:02:20,147
Los camareros cantaban. Muy cursi.

57
00:02:20,569 --> 00:02:21,989
Estuvo bien. Supongo.

58
00:02:22,014 --> 00:02:23,248
Gracias.

59
00:02:23,295 --> 00:02:25,838
Mejor que comer sola
delante del televisor.

60
00:02:26,383 --> 00:02:28,451
En un momento dado, fui al baño.

61
00:02:29,795 --> 00:02:32,350
Ahí debe ser cuando le
añadió algo a mi bebida.

62
00:02:32,662 --> 00:02:35,013
Lo supongo, no lo puedo asegurar,

63
00:02:35,114 --> 00:02:36,882
pero empecé a marearme.

64
00:02:36,983 --> 00:02:38,484
Arrastraba las palabras.

65
00:02:38,661 --> 00:02:40,762
Ni siquiera podía comer.

66
00:02:41,363 --> 00:02:45,224
Dijo que me llevaría a casa

67
00:02:45,325 --> 00:02:46,358
sana y salva.

68
00:02:50,785 --> 00:02:52,143
Debo haberme desmayado,

69
00:02:52,168 --> 00:02:54,042
porque de pronto estaba en mi cama,

70
00:02:54,527 --> 00:02:55,901
desnuda.

71
00:02:56,878 --> 00:02:58,937
Y él estaba encima de mí.

72
00:03:01,386 --> 00:03:03,075
Intenté decir no.

73
00:03:03,252 --> 00:03:04,840
Intenté empujar,

74
00:03:04,865 --> 00:03:06,260
pero no podía mover ni mi propio cuerpo,

75
00:03:06,284 --> 00:03:08,619
así que fingí estar inconsciente.

76
00:03:11,014 --> 00:03:12,782
A la mañana siguiente...

77
00:03:17,034 --> 00:03:18,790
él se había ido

78
00:03:19,438 --> 00:03:21,565
y yo estaba cubierta de moretones.

79
00:03:24,102 --> 00:03:26,598
Ni siquiera sé qué todo lo que me hizo.

80
00:03:28,880 --> 00:03:30,914
Pero me hizo mucho.

81
00:03:33,573 --> 00:03:36,041
Quiero creer en lo que me dijiste.

82
00:03:38,037 --> 00:03:41,079
Que si digo el nombre
del hombre que me violó,

83
00:03:41,881 --> 00:03:43,616
será castigado.

84
00:03:44,373 --> 00:03:46,385
Pero no es así como funcionan las cosas.

85
00:03:46,486 --> 00:03:48,921
Y tengo mucho miedo ahora.

86
00:03:49,678 --> 00:03:52,524
Tengo miedo de ir a trabajar y verlo.

87
00:03:53,491 --> 00:03:54,760
Tengo miedo de estar en casa.

88
00:03:54,861 --> 00:03:57,262
Tengo miedo de cerrar
los ojos y revivir todo.

89
00:03:57,363 --> 00:03:59,798
Y simplemente no sé qué hacer.

90
00:04:11,945 --> 00:04:13,612
Tenemos que encontrar a Emily.

91
00:04:13,909 --> 00:04:16,148
Antes de que este asesino
la encuentre primero.

92
00:04:17,383 --> 00:04:19,851
   

93
00:04:19,953 --> 00:04:22,487
   

94
00:04:22,589 --> 00:04:24,990
   

95
00:04:25,091 --> 00:04:26,291
   

96
00:04:26,392 --> 00:04:28,760
   

97
00:04:33,000 --> 00:04:36,900
www.subtitulamos.tv

98
00:04:38,091 --> 00:04:40,439
- Buenos días, Roy.
- Buenos días.

99
00:04:40,821 --> 00:04:42,826
Pensé en traeros un poco de combustible

100
00:04:42,851 --> 00:04:44,218
después de pasar toda la noche.

101
00:04:44,243 --> 00:04:45,499
Te lo agradezco.

102
00:04:45,524 --> 00:04:48,280
He tenido que obligar a
Tammy a tomarse un descanso.

103
00:04:48,305 --> 00:04:50,105
Bueno, os agradezco que hayáis
trabajado toda la noche.

104
00:04:50,149 --> 00:04:51,984
- ¿Alguna pista?
- Sí.

105
00:04:52,085 --> 00:04:55,320
Patton está... rastreando su
teléfono y tarjetas de crédito.

106
00:04:55,421 --> 00:04:57,702
Nada todavía. Sebastián
hizo un barrido en su casa

107
00:04:57,727 --> 00:05:00,158
pero no encontró ninguna huella
digital ni ADN desconocido.

108
00:05:00,259 --> 00:05:02,397
¿Piensas que quien mató a Amanda Gregson

109
00:05:02,422 --> 00:05:03,547
fue a por Emily después?

110
00:05:03,572 --> 00:05:05,545
Amanda era su terapeuta.
Probablemente era

111
00:05:05,570 --> 00:05:07,552
la única persona que
sabía lo de la agresión.

112
00:05:07,577 --> 00:05:10,271
El violador tenía un motivo
para ir a por las dos.

113
00:05:10,296 --> 00:05:11,403
Sí, tal vez.

114
00:05:11,890 --> 00:05:15,724
Pero Emily nunca le dijo a Amanda

115
00:05:15,749 --> 00:05:17,709
- el nombre de su agresor.
- Sí,

116
00:05:17,734 --> 00:05:19,734
- pero el sospechoso no lo sabe.
- Eso es cierto.

117
00:05:20,108 --> 00:05:22,332
¿No anotó Amanda en el
historial que Emily fue atacada

118
00:05:22,357 --> 00:05:23,925
- por un compañero de trabajo?
- Hay alrededor de

119
00:05:23,950 --> 00:05:26,585
una docena de hombres que trabajan
en el proyecto del dron con Emily.

120
00:05:26,686 --> 00:05:27,853
¿Has comprobado sus expedientes?

121
00:05:27,954 --> 00:05:30,457
Todos limpios. Pero,

122
00:05:31,106 --> 00:05:33,427
había varios marineros que estaban fuera

123
00:05:33,452 --> 00:05:35,342
la noche en que fue asesinada Amanda.

124
00:05:35,408 --> 00:05:36,808
De fiesta en el Marigny.

125
00:05:37,873 --> 00:05:40,357
El Marigny está a menos de 2 kilómetros
de donde fue asesinada Amanda.

126
00:05:40,381 --> 00:05:43,153
Sí. Si sabía dónde iba a estar Amanda,

127
00:05:43,178 --> 00:05:45,179
podría haber planeado la
salida como una tapadera.

128
00:05:45,204 --> 00:05:46,738
Se aleja del grupo.

129
00:05:46,763 --> 00:05:49,209
Localiza a Amanda. Le administra
una dosis y la apuñala.

130
00:05:49,234 --> 00:05:51,163
Luego vuelve a tiempo para
tomarse unas copas en el bar.

131
00:05:51,188 --> 00:05:54,613
Según Fiona, sabemos que
el atacante era blanco.

132
00:05:54,714 --> 00:05:58,037
Eso elimina a los suboficiales
Theo Desmond y Angelo Coleman.

133
00:05:58,062 --> 00:06:00,986
Nos deja a Liam McCall y Jaxson Freeh.

134
00:06:01,087 --> 00:06:02,721
Vamos a llevarle las fotos a Fiona.

135
00:06:02,822 --> 00:06:04,423
Podría reconocer a uno de ellos.

136
00:06:04,524 --> 00:06:06,764
Se las llevaré a Sebastian.
Puede pasarse por el bar.

137
00:06:15,535 --> 00:06:17,967
Parece que tienes un sistema
bastante eficiente aquí.

138
00:06:17,992 --> 00:06:20,038
Pride me ha mantenido ocupada.

139
00:06:20,139 --> 00:06:21,692
La próxima entrega es en 30 minutos

140
00:06:21,717 --> 00:06:23,393
y aún me quedan 20 más por preparar.

141
00:06:23,418 --> 00:06:25,086
Bueno, en ese acaso,

142
00:06:25,111 --> 00:06:27,089
- cuatro manos son mejor que dos.
- No, no tienes que hacerlo...

143
00:06:27,113 --> 00:06:28,914
No, no pasa nada.

144
00:06:30,755 --> 00:06:32,851
Parece que te has instalado aquí.

145
00:06:32,952 --> 00:06:35,412
La Dra. Wade ha sido
una casera maravillosa.

146
00:06:35,660 --> 00:06:37,077
Y nunca soñé con tener la custodia

147
00:06:37,101 --> 00:06:38,819
de mi hija tan pronto.

148
00:06:38,909 --> 00:06:40,443
Todo gracias a ti.

149
00:06:41,522 --> 00:06:43,093
No sé cómo agradecértelo.

150
00:06:43,117 --> 00:06:45,295
No tienes que hacerlo.
Ha sido un placer.

151
00:06:46,471 --> 00:06:47,752
Imagino que no has venido

152
00:06:47,776 --> 00:06:49,210
porque te encanta preparar cajas.

153
00:06:49,235 --> 00:06:50,469
Me encanta preparar cajas.

154
00:06:50,570 --> 00:06:51,814
Pero, la verdad es que no,

155
00:06:51,838 --> 00:06:52,915
he venido para ver si nos podías

156
00:06:52,939 --> 00:06:53,972
ayudar en este caso.

157
00:06:53,997 --> 00:06:56,198
Tengo unas fotos para mostrarte.

158
00:06:56,223 --> 00:06:58,790
¿Reconoces a alguno de estos
hombres de aquella noche?

159
00:06:58,841 --> 00:07:01,609
Tal vez.

160
00:07:03,861 --> 00:07:06,930
Puede. Estoy... no estoy segura.

161
00:07:07,181 --> 00:07:09,702
- Siento que hayas malgastado un viaje.
- No es un malgasto.

162
00:07:09,756 --> 00:07:10,789
He pasado el rato, ¿verdad?

163
00:07:11,585 --> 00:07:13,453
Qué bien.

164
00:07:15,054 --> 00:07:17,596
El suboficial Liam McCall
tiene un historial impecable.

165
00:07:17,697 --> 00:07:20,039
Jaxson Freeh, por otro lado,
tiene algunas infracciones menores.

166
00:07:20,063 --> 00:07:21,844
He avisado al maestro
armero para que los vigile.

167
00:07:21,868 --> 00:07:23,221
Si alguno de ellos intenta
salir de Belle Chasse

168
00:07:23,245 --> 00:07:24,245
lo sabremos.

169
00:07:24,270 --> 00:07:26,138
- ¿Deberíamos interrogarlos?
- Todavía no.

170
00:07:26,239 --> 00:07:28,077
Tammy y Pride están hablando
con los otros dos marineros

171
00:07:28,101 --> 00:07:29,142
que estaban con ellos aquella noche.

172
00:07:29,166 --> 00:07:30,820
A ver si pueden tener
algún vacío en su coartada.

173
00:07:30,844 --> 00:07:32,799
¿De verdad crees que uno de
estos tipos es nuestro asesino?

174
00:07:33,966 --> 00:07:35,223
Estoy empezando a creerlo.

175
00:07:35,248 --> 00:07:37,388
Espero no interrumpir.

176
00:07:38,232 --> 00:07:39,351
Pensé que tenías un vuelo.

177
00:07:40,169 --> 00:07:42,020
Lo tenía, pero lo he cambiado.

178
00:07:42,394 --> 00:07:45,096
¿Sigue gustándote el
capuccino con mucha crema?

179
00:07:48,394 --> 00:07:50,773
No estoy seguro de que valga la pena
cambiar de vuelo para volver aquí.

180
00:07:50,797 --> 00:07:52,497
Ya he dicho todo lo que tenía que decir.

181
00:07:52,598 --> 00:07:54,132
Y no he podido dejar de pensar en ello.

182
00:07:54,233 --> 00:07:56,184
No he podido ni dormir.

183
00:07:56,561 --> 00:07:58,792
El hecho de que nos hayas
mentido durante años, que tengas

184
00:07:58,817 --> 00:08:01,406
un arresto por conducir bajo los efectos
del alcohol por lo que hizo tu hermano.

185
00:08:01,431 --> 00:08:02,692
Mira, ya hemos pasado por esto.

186
00:08:02,717 --> 00:08:04,176
Déjame terminar.

187
00:08:04,277 --> 00:08:05,610
Lo que me mantuvo despierta,

188
00:08:05,859 --> 00:08:08,067
lo que me hizo querer
cambiar mi vuelo...

189
00:08:09,762 --> 00:08:12,584
Lo has sacrificado todo por Brennan.

190
00:08:12,685 --> 00:08:14,319
Venga ya, era un crío.

191
00:08:14,420 --> 00:08:15,733
No tenía tanto que a lo que renunciar.

192
00:08:15,757 --> 00:08:18,130
Ni siquiera te lo pensaste dos veces.

193
00:08:19,099 --> 00:08:20,344
No me di cuenta hasta años después

194
00:08:20,369 --> 00:08:23,064
de que estarías a punto de ser
ratificada ante el Congreso, así que...

195
00:08:23,643 --> 00:08:25,282
Por favor.

196
00:08:29,068 --> 00:08:31,203
El FBI es minucioso con su
su proceso de investigación.

197
00:08:31,304 --> 00:08:32,614
Van a encontrar la foto
del semáforo en rojo

198
00:08:32,638 --> 00:08:34,306
que muestra a Brennan
conduciendo, no a mí.

199
00:08:34,331 --> 00:08:35,512
Podrían.

200
00:08:35,537 --> 00:08:37,668
Mentir de adolescente es una cosa
cosa, pero mentir bajo juramento...

201
00:08:37,692 --> 00:08:39,112
Y si decimos la verdad,

202
00:08:39,137 --> 00:08:40,579
podría arruinar la
carrera de tu hermano.

203
00:08:40,680 --> 00:08:42,963
Y si no lo hacemos,
desbaratará tu ratificación

204
00:08:42,988 --> 00:08:44,082
y arruinará tu carrera.

205
00:08:44,183 --> 00:08:46,425
Entonces, ¿vas a pasar
olímpicamente del FBI?

206
00:08:46,753 --> 00:08:49,287
Creo que es la mejor de
las peores opciones.

207
00:08:49,761 --> 00:08:52,757
Tiene que haber otra manera.

208
00:08:54,323 --> 00:08:57,071
Mira, es tu trabajo
el que está en juego.

209
00:08:57,300 --> 00:08:59,064
Haré lo que creas que es mejor.

210
00:09:00,203 --> 00:09:02,374
Necesitamos hablar con Brennan.

211
00:09:02,399 --> 00:09:04,202
- Tiene que opinar sobre esto.
- De acuerdo.

212
00:09:04,303 --> 00:09:06,438
- Pero déjame hablar con él primero.
- De acuerdo.

213
00:09:06,539 --> 00:09:08,540
Pero, Quentin,

214
00:09:08,810 --> 00:09:11,111
no vuelvas a dejarme al margen.

215
00:09:11,768 --> 00:09:13,585
Estamos juntos en esto.

216
00:09:16,632 --> 00:09:18,292
No estoy seguro de cuál es el problema.

217
00:09:18,317 --> 00:09:20,452
Unos cuantos salimos a
tomar algo, a desahogarnos.

218
00:09:20,477 --> 00:09:22,304
Al Marigny hace dos noches, ¿verdad?

219
00:09:22,388 --> 00:09:23,699
¿Ahora es ilegal salir
de fiesta un martes?

220
00:09:23,723 --> 00:09:25,557
- Depende.
- ¿Qué tipo de fiesta?

221
00:09:25,658 --> 00:09:27,225
Solo se suponía que íbamos
a tomar un par de cervezas,

222
00:09:27,357 --> 00:09:28,991
pero nos pusimos ambiciosos

223
00:09:29,137 --> 00:09:30,372
y la noche se nos fue de las manos.

224
00:09:30,396 --> 00:09:32,130
¿Se os fue de las manos cómo?

225
00:09:32,231 --> 00:09:34,833
Fuimos al club de striptease.
Me gasté el sueldo de un mes.

226
00:09:34,858 --> 00:09:36,105
Nos divertimos un poco.

227
00:09:36,130 --> 00:09:38,199
Pero fuimos respetuosos y educados.

228
00:09:38,224 --> 00:09:40,472
Seguro que las strippers
quedaron impresionadas.

229
00:09:40,573 --> 00:09:41,836
Pero no todos se divirtieron

230
00:09:41,861 --> 00:09:43,184
esa noche, ¿verdad?

231
00:09:43,285 --> 00:09:44,452
¿De qué está hablando?

232
00:09:44,477 --> 00:09:46,678
Bueno, uno de tus amigos
se escabulló, ¿verdad?

233
00:09:47,713 --> 00:09:49,814
- Es difícil de decir.
- Pero ¿lo hizo?

234
00:09:49,839 --> 00:09:51,618
No busco fastidiar a nadie.

235
00:09:51,651 --> 00:09:54,004
- ¿Fastidiarlos por qué?
- Bueno, señor,

236
00:09:54,029 --> 00:09:55,129
usted lo sabe mejor que yo.

237
00:09:55,154 --> 00:09:57,591
Tal vez. Pero lo que no sé

238
00:09:58,150 --> 00:09:59,488
es a cuál de tus amigos

239
00:09:59,513 --> 00:10:01,026
le perdiste la pista esa noche.

240
00:10:01,127 --> 00:10:02,294
Fue una noche larga,

241
00:10:02,614 --> 00:10:04,829
pero estuvimos juntos todo el tiempo.

242
00:10:04,931 --> 00:10:06,153
Pareces confiado.

243
00:10:06,178 --> 00:10:07,802
No es una pregunta complicada.

244
00:10:07,827 --> 00:10:09,701
Me pregunto si tu compañero de afuera

245
00:10:10,106 --> 00:10:11,816
siente esa misma confianza,

246
00:10:11,841 --> 00:10:14,175
porque si dice una historia
diferente a la tuya,

247
00:10:14,206 --> 00:10:16,308
va a dejarte en un mal lugar.

248
00:10:16,409 --> 00:10:18,643
Salimos cuatro personas.
Lo pasamos bien.

249
00:10:18,744 --> 00:10:20,612
Volvimos juntos a la base.

250
00:10:20,713 --> 00:10:22,024
¿Estuvisteis juntos todo el tiempo?

251
00:10:22,048 --> 00:10:24,449
Sí, señor. No he perdido
de vista a ninguno.

252
00:10:24,550 --> 00:10:26,718
   

253
00:10:26,819 --> 00:10:28,773
   

254
00:10:28,797 --> 00:10:30,298
Suerte que llegaron cuando lo hicieron.

255
00:10:30,323 --> 00:10:31,957
Normalmente las borramos
después de una semana.

256
00:10:32,058 --> 00:10:34,092
Parece bastante ocupado
para un martes por la noche.

257
00:10:34,193 --> 00:10:36,194
Ocupado todas las noches últimamente.

258
00:10:36,295 --> 00:10:37,906
Pensé que COVID
ahuyentaría a los clientes.

259
00:10:37,930 --> 00:10:40,031
Resulta que la cuarentena los
convirtió aún más solitarios.

260
00:10:40,132 --> 00:10:42,813
Y los hombres solitarios
son buenos para el negocio.

261
00:10:43,102 --> 00:10:44,502
Pare justo ahí.

262
00:10:44,977 --> 00:10:47,739
- Ahí están nuestros marineros.
- Las 21:34.

263
00:10:48,207 --> 00:10:49,774
¿Es posible que los recuerde?

264
00:10:50,257 --> 00:10:51,898
Mientras los clientes sigan pagando

265
00:10:51,923 --> 00:10:54,346
y no se metan en problemas,
todos son bienvenidos.

266
00:10:54,447 --> 00:10:56,601
Cuando estábamos subiendo aquí, he
visto un pasillo a la izquierda.

267
00:10:56,625 --> 00:10:57,858
¿A dónde conduce esto?

268
00:10:57,883 --> 00:10:59,517
A los aseos y a la sala del champán.

269
00:10:59,618 --> 00:11:01,274
- ¿Alguna salida por ahí?
- No,

270
00:11:01,299 --> 00:11:02,965
pero hay una salida en los camerinos,

271
00:11:02,989 --> 00:11:04,255
pero es solo para los artistas.

272
00:11:04,433 --> 00:11:05,499
¿Podemos echar un vistazo?

273
00:11:05,524 --> 00:11:07,225
   

274
00:11:07,402 --> 00:11:08,836
Llamen primero.

275
00:11:08,861 --> 00:11:10,362
Llega el turno de la tarde.

276
00:11:13,361 --> 00:11:15,170
¿Alguna de vosotras trabajó
el martes por la noche?

277
00:11:15,195 --> 00:11:17,797
Después de todos estos meses libres,
hacemos todos los turnos que podamos.

278
00:11:17,822 --> 00:11:20,314
Conduce a un callejón,
pero hay una cámara.

279
00:11:20,339 --> 00:11:22,088
Esa lleva semanas rota.

280
00:11:22,113 --> 00:11:24,151
¿Alguna vez ha pasado
algún cliente por aquí?

281
00:11:24,556 --> 00:11:26,057
Va contra las reglas.

282
00:11:26,898 --> 00:11:28,572
No recordaríais

283
00:11:28,597 --> 00:11:30,682
a alguno de estos tipos, ¿verdad?

284
00:11:33,452 --> 00:11:35,612
   

285
00:11:35,972 --> 00:11:37,143
¿Qué pasa?

286
00:11:38,157 --> 00:11:39,391
Es un habitual.

287
00:11:39,492 --> 00:11:41,559
O lo era antes del COVID.

288
00:11:41,660 --> 00:11:43,962
No lo he visto mucho, por suerte.

289
00:11:44,063 --> 00:11:45,163
¿Por qué por suerte?

290
00:11:45,209 --> 00:11:46,566
Digamos que es una de las razones

291
00:11:46,590 --> 00:11:49,410
- por las que tenemos tantas reglas.
- Y tantos porteros.

292
00:11:49,435 --> 00:11:51,636
Ha sido expulsado media docena de veces.

293
00:11:51,737 --> 00:11:54,005
- ¿Pero lo dejan volver?
- Gasta dinero.

294
00:11:54,106 --> 00:11:55,840
Trae a otros marineros.

295
00:11:55,941 --> 00:11:58,573
Promete ser bueno, y lo
es durante un tiempo,

296
00:11:58,598 --> 00:12:00,365
pero luego cambia la situación.

297
00:12:00,413 --> 00:12:01,746
¿Qué clase de situación?

298
00:12:02,566 --> 00:12:05,116
Se vuelve muy duro en
la sala del champán.

299
00:12:05,528 --> 00:12:07,161
Un par de chicas lo dejaron por eso.

300
00:12:07,186 --> 00:12:08,685
Ya no puede volver allí.

301
00:12:08,710 --> 00:12:10,889
Vale, pero ¿estuvo en el club el martes?

302
00:12:11,263 --> 00:12:13,725
Sí... nos mantuvimos alejadas de él,

303
00:12:13,755 --> 00:12:15,990
pero como ya dije, gasta dinero.

304
00:12:16,481 --> 00:12:17,962
Alguna de las otras lo aguantan.

305
00:12:18,064 --> 00:12:19,998
¿Hay alguna posibilidad de
que estuviera aquí esa noche?

306
00:12:21,099 --> 00:12:22,901
Estábamos ocupadas con otros clientes.

307
00:12:23,002 --> 00:12:25,759
- Lo siento.
- Tenemos que ir a trabajar.

308
00:12:25,798 --> 00:12:26,914
Claro.

309
00:12:27,501 --> 00:12:29,640
Mira, Liam McCall puede tener
un historial impecable,

310
00:12:29,665 --> 00:12:30,844
pero no es un buen tipo.

311
00:12:30,869 --> 00:12:31,971
Sí, y si es un habitual,

312
00:12:31,995 --> 00:12:33,402
sabrá cómo evitar las cámaras,

313
00:12:33,427 --> 00:12:35,997
entrar y salir sin que
nadie se dé cuenta.

314
00:12:36,036 --> 00:12:38,049
Lo que lo convierte en
nuestro sospechoso número uno.

315
00:12:48,232 --> 00:12:50,967
Hola. ¿Ha habido suerte para
localizar a Emily Tascioni?

316
00:12:51,068 --> 00:12:54,270
Nada. No hay actividad en el teléfono
móvil ni en las tarjetas de crédito.

317
00:12:54,371 --> 00:12:56,606
Espero que sea porque ella está
siendo inteligente en la huida.

318
00:12:56,707 --> 00:12:58,708
¿Crees que existe la posibilidad
de que Liam la encontrara primero?

319
00:12:58,809 --> 00:13:00,320
No desde que lo llevamos vigilando.

320
00:13:00,344 --> 00:13:01,944
Ha estado encerrado en
Belle Chasse todo el día.

321
00:13:02,012 --> 00:13:03,890
- ¿Vais a por él?
- No tenemos suficiente en su contra.

322
00:13:03,914 --> 00:13:06,224
Aparte de que no es querido
en el club de striptease,

323
00:13:06,249 --> 00:13:07,396
a menos que hayas encontrado algo.

324
00:13:07,421 --> 00:13:08,661
He estado investigando,
pero no estoy seguro

325
00:13:08,685 --> 00:13:10,739
de que lo que tengo sea útil por ahora.

326
00:13:11,012 --> 00:13:12,221
Liam McCall.

327
00:13:12,322 --> 00:13:13,856
Suboficial de primera clase.

328
00:13:13,957 --> 00:13:15,335
Diez años en la Marina

329
00:13:15,359 --> 00:13:16,811
y lleva seis meses en Belle Chasse.

330
00:13:16,835 --> 00:13:19,552
Trabajando junto a Emily en un
dron táctico de largo alcance.

331
00:13:19,577 --> 00:13:20,839
¿Y antes de eso?

332
00:13:20,864 --> 00:13:23,186
Rebotando mucho a nivel internacional.

333
00:13:23,741 --> 00:13:25,423
Japón, España, Grecia.

334
00:13:25,448 --> 00:13:26,782
¿Asignaciones temporales?

335
00:13:26,837 --> 00:13:28,271
Menos de un año en cada una.

336
00:13:28,372 --> 00:13:30,007
Eso no es habitual.

337
00:13:30,046 --> 00:13:31,960
He hablado con uno de
sus antiguos jefes.

338
00:13:32,132 --> 00:13:33,295
Lo consideraban un donjuán.

339
00:13:33,319 --> 00:13:35,120
Esa es una forma de decirlo.

340
00:13:35,145 --> 00:13:36,445
¿Se ha presentado alguna queja?

341
00:13:36,546 --> 00:13:37,960
No, solo un montón de traslados.

342
00:13:37,999 --> 00:13:40,516
Podría encajar en un patrón
de mal comportamiento.

343
00:13:40,617 --> 00:13:43,519
Se porta mal y el
supervisor lo manda a paseo.

344
00:13:43,620 --> 00:13:44,787
Justicia extraoficial.

345
00:13:44,888 --> 00:13:46,188
Eso es lo que nuestra
víctima de asesinato,

346
00:13:46,213 --> 00:13:47,547
Amanda Gregson, estaba intentando hacer.

347
00:13:47,572 --> 00:13:50,360
Y como Emily se sentía incómoda
dando un paso al frente,

348
00:13:50,672 --> 00:13:51,913
si no puedes arrestarlo,

349
00:13:51,938 --> 00:13:53,839
haces que sea el problema de otro, ¿no?

350
00:13:54,774 --> 00:13:55,906
Voy a seguir buscando a Emily.

351
00:13:55,930 --> 00:13:57,376
Encuentra la manera
de hacer caer a Liam.

352
00:13:57,401 --> 00:13:59,001
De acuerdo.

353
00:13:59,102 --> 00:14:00,223
Entonces, ¿no has podido

354
00:14:00,247 --> 00:14:01,847
contactar con tu hermano?

355
00:14:01,872 --> 00:14:04,340
Brennan ha sido trasladado, no
localizable durante tres semanas.

356
00:14:04,441 --> 00:14:06,441
Probablemente no sea una buena idea
de enviarle un mensaje con eso.

357
00:14:06,476 --> 00:14:08,477
No disponemos de tres semanas.

358
00:14:08,578 --> 00:14:12,915
Bien, entonces, tenemos que decidir
cómo proceder nosotros solos.

359
00:14:13,016 --> 00:14:15,645
¿Declarar que la infracción por conducir
bajo los efectos del alcohol no es mía,

360
00:14:15,670 --> 00:14:17,753
o esperar que el FBI no pregunte?

361
00:14:19,505 --> 00:14:20,905
¿Lynette Carter?

362
00:14:20,998 --> 00:14:23,859
Rita Devereaux habla muy bien de usted.

363
00:14:25,334 --> 00:14:26,462
Usted debe ser Dwayne.

364
00:14:26,563 --> 00:14:27,830
Sí, señora.

365
00:14:27,931 --> 00:14:29,765
He oído que Rita se trasladó aquí.

366
00:14:29,866 --> 00:14:31,572
Una gran pérdida para Justicia.

367
00:14:31,597 --> 00:14:33,927
- Era una de las mejores.
- Todavía lo es.

368
00:14:34,104 --> 00:14:36,609
- ¿Cómo está?
- Bueno, si puede sacar tiempo

369
00:14:36,634 --> 00:14:39,603
para cenar mañana, estaremos
encantados de invitarla,

370
00:14:39,628 --> 00:14:41,844
a los dos, y puede
preguntarle usted misma.

371
00:14:41,945 --> 00:14:43,579
Bueno, en realidad, nosotros...

372
00:14:43,680 --> 00:14:45,014
Nos encantaría.

373
00:14:45,115 --> 00:14:47,550
- Gracias.
- Mesa para cuatro.

374
00:14:49,627 --> 00:14:52,555
¿Nos encantaría? Vale, bueno, yo...

375
00:14:52,656 --> 00:14:54,663
trabajo muy duro para mantener separados

376
00:14:54,688 --> 00:14:56,025
lo personal de lo profesional.

377
00:14:56,126 --> 00:14:57,681
Quentin, solo hablamos de una cena.

378
00:14:57,705 --> 00:15:00,896
Una cena lleva a fiestas de cumpleaños
y anuncios de un nacimiento.

379
00:15:00,997 --> 00:15:03,032
No, tienes razón. Suena horrible.

380
00:15:03,476 --> 00:15:05,702
ME DIRIJO A LA BASE PARA INTERROGAR A
LIAM McCALL. REÚNETE CONMIGO DELANTE.

381
00:15:05,727 --> 00:15:07,758
Mira, tengo que irme.
Hablaremos más tarde.

382
00:15:07,891 --> 00:15:09,505
Vale.

383
00:15:14,244 --> 00:15:16,612
Suboficial McCall.

384
00:15:17,614 --> 00:15:18,981
Solo era cuestión de tiempo.

385
00:15:19,082 --> 00:15:21,417
- No parece muy sorprendido de vernos.
- Bueno,

386
00:15:21,518 --> 00:15:23,018
han interrogado a mis amigos,

387
00:15:23,043 --> 00:15:24,848
he restringido mis movimientos
a la base solamente.

388
00:15:24,921 --> 00:15:27,390
¿Quieres venir al NCIS con nosotros
y responder a algunas preguntas?

389
00:15:27,491 --> 00:15:29,543
No lo creo. Llego tarde al trabajo.

390
00:15:29,568 --> 00:15:31,223
Ya, hablaremos aquí.

391
00:15:32,137 --> 00:15:34,196
Quieren preguntarme sobre
el martes por la noche.

392
00:15:34,297 --> 00:15:36,065
Les voy a decir lo mismo
que ya dijeron mis colegas.

393
00:15:36,166 --> 00:15:38,667
Nos emborrachamos, fuimos al
club y volvimos a casa juntos.

394
00:15:38,769 --> 00:15:40,519
De hecho, queremos
preguntarte sobre otra noche

395
00:15:40,543 --> 00:15:43,115
en la que llevaste a Emily
Tascioni a cenar hace unas semanas.

396
00:15:43,140 --> 00:15:45,040
Y la drogaste y la violaste.

397
00:15:46,476 --> 00:15:48,110
¿He dicho algo gracioso?

398
00:15:48,211 --> 00:15:50,246
Porque nos tomamos las denuncias
por violación en serio.

399
00:15:50,347 --> 00:15:52,314
Disculpen. ¿Se lo ha dicho Emily?

400
00:15:52,416 --> 00:15:53,993
Porque soy yo el que
debería presentar una queja.

401
00:15:54,017 --> 00:15:55,484
¿Y por qué eso?

402
00:15:55,585 --> 00:15:58,387
Esa cena fue dos horas de
mi vida que no recuperaré.

403
00:15:58,488 --> 00:15:59,722
No es eso lo que hemos oído.

404
00:15:59,823 --> 00:16:01,657
Entonces, ¿presentó una queja?

405
00:16:01,758 --> 00:16:04,093
- No tenemos libertad para.
- Sé que no lo hizo.

406
00:16:04,458 --> 00:16:06,337
Si lo hubiera hecho, estarían
obligados a llevarme con ustedes,

407
00:16:06,361 --> 00:16:08,495
pero no lo hacen, ¿verdad?

408
00:16:09,805 --> 00:16:11,434
Bueno, ya que han venido hasta aquí,

409
00:16:11,535 --> 00:16:13,479
les diré lo que pasó. Nos
encontramos en el restaurante.

410
00:16:13,503 --> 00:16:15,304
Ella estaba superborracha,
no había comido nada.

411
00:16:15,405 --> 00:16:17,946
Y la llevé a su casa.
Fin de la historia.

412
00:16:18,784 --> 00:16:19,951
Ahora tengo que irme.

413
00:16:19,976 --> 00:16:21,944
No hemos acabado aquí.

414
00:16:22,868 --> 00:16:24,447
Tiene que salir de mi camino.

415
00:16:24,750 --> 00:16:26,423
Y tú tienes que vigilar tu tono.

416
00:16:26,448 --> 00:16:28,216
Oiga, solo intento ir a mi trabajo,

417
00:16:28,545 --> 00:16:30,813
servir a mi país.

418
00:16:37,616 --> 00:16:40,396
¿Te arrepientes de esa tercera ración?

419
00:16:40,497 --> 00:16:41,974
Me arrepiento de que mi
estómago no sea más grande.

420
00:16:41,998 --> 00:16:43,299
Me alegro de que te
haya gustado el filete.

421
00:16:43,400 --> 00:16:44,733
Es una receta de mi madre.

422
00:16:44,835 --> 00:16:46,168
¿Dónde está tu madre ahora?

423
00:16:46,850 --> 00:16:48,649
En Nashville, soy de allí.

424
00:16:48,674 --> 00:16:51,142
Pero no la he visto desde que
me fui con el padre de Rory.

425
00:16:51,467 --> 00:16:53,108
Hace ya más de cuatro años.

426
00:16:53,210 --> 00:16:56,011
Ni siquiera recuerdo la última
vez que hablé con mi madre.

427
00:16:56,112 --> 00:16:57,446
No conoce a Rory.

428
00:16:57,795 --> 00:16:59,949
Deberías tenderle la mano.

429
00:17:00,413 --> 00:17:02,651
Es complicado.

430
00:17:02,897 --> 00:17:05,146
Nunca entendió por qué me
vine aquí en primer lugar,

431
00:17:05,171 --> 00:17:07,671
y mucho menos criar a Rory yo sola.

432
00:17:08,171 --> 00:17:11,247
Siempre pensé que después de que
naciera, ella tendería la mano,

433
00:17:11,272 --> 00:17:14,217
pero no lo hizo, así que...

434
00:17:14,326 --> 00:17:16,665
Si es importante
restablecer la relación,

435
00:17:16,690 --> 00:17:19,525
puede que tengas que dar el primer paso.

436
00:17:21,502 --> 00:17:22,907
No estoy segura de haber
llegado ahí todavía.

437
00:17:22,932 --> 00:17:24,540
Podrías contarle tus grandes noticias.

438
00:17:24,565 --> 00:17:25,784
¿Qué noticias son esas?

439
00:17:25,824 --> 00:17:27,651
Pride le pidió a Fiona que
cantara una de sus canciones

440
00:17:27,676 --> 00:17:28,917
en su próximo concierto en el parque.

441
00:17:28,941 --> 00:17:31,243
- Eso es maravilloso.
- Es terrorífico.

442
00:17:31,268 --> 00:17:33,893
Nunca he actuado delante de
una audiencia tan grande.

443
00:17:33,917 --> 00:17:35,718
- Nunca.
- Vas a estar genial.

444
00:17:36,076 --> 00:17:37,443
Gracias.

445
00:17:41,092 --> 00:17:42,726
Iré por el postre.

446
00:17:45,456 --> 00:17:46,853
Bueno, por el amor de Dios,

447
00:17:46,878 --> 00:17:48,959
¿cuándo vas a pedirle a la
chica una cita en condiciones?

448
00:17:49,300 --> 00:17:51,100
¿Qué? ¿Qué? ¿De dónde sale esto?

449
00:17:51,201 --> 00:17:52,535
Sebastian, lee las señales.

450
00:17:52,560 --> 00:17:54,589
Os habéis estado mirando toda la noche.

451
00:17:54,638 --> 00:17:56,736
Es solo que no quiero
que se sienta presionada

452
00:17:56,761 --> 00:17:58,340
porque la he ayudado, ya sabes.

453
00:17:58,441 --> 00:18:00,676
Es una mujer adulta con un hijo.

454
00:18:00,777 --> 00:18:03,579
Es perfectamente capaz
de tomar una decisión.

455
00:18:03,680 --> 00:18:07,383
Y, sin duda, necesitas hacer algo aquí.

456
00:18:15,882 --> 00:18:17,036
   

457
00:18:17,137 --> 00:18:18,336
Has madrugado.

458
00:18:18,361 --> 00:18:20,296
No pude dejar de pensar

459
00:18:20,334 --> 00:18:22,935
en la conversación de Hannah y
Carter con Liam McCall de ayer.

460
00:18:23,099 --> 00:18:25,067
He revisado su historial varias veces.

461
00:18:25,113 --> 00:18:27,724
Sí, bueno, no es el primer
sospechoso que se va de rositas.

462
00:18:27,749 --> 00:18:31,231
Fue su actitud... Despectiva,

463
00:18:31,256 --> 00:18:33,175
falta de remordimiento,
culpar a la víctima.

464
00:18:33,276 --> 00:18:34,610
Liam McCall es un abusador.

465
00:18:34,711 --> 00:18:36,078
Hace daño a las mujeres
a sentirse poderoso.

466
00:18:36,179 --> 00:18:37,513
Él cree que quiere poder,

467
00:18:37,614 --> 00:18:39,355
pero lo que realmente quiere es respeto.

468
00:18:39,559 --> 00:18:41,893
Para ello es necesaria la admiración,

469
00:18:42,018 --> 00:18:43,207
la cual es difícil de conseguir.

470
00:18:43,232 --> 00:18:45,788
Exacto, así que se
enfada, y coge esa rabia

471
00:18:45,813 --> 00:18:48,062
y la dirige hacia las personas
que cree que son responsables.

472
00:18:48,086 --> 00:18:49,258
Como Emily Tascioni.

473
00:18:49,359 --> 00:18:51,647
Emily era solo una imagen
de todas las otras mujeres

474
00:18:51,672 --> 00:18:53,459
en su vida que le han
faltado al respeto,

475
00:18:53,484 --> 00:18:54,964
y no fue la primera.

476
00:18:55,065 --> 00:18:58,240
Patton investigó la historia
de Liam antes de la Marina.

477
00:18:58,265 --> 00:19:00,603
Fue acusado de agresión
sexual en la universidad.

478
00:19:00,704 --> 00:19:02,494
Los cargos nunca fueron procesados

479
00:19:02,519 --> 00:19:04,382
y la víctima no quiso testificar.

480
00:19:04,407 --> 00:19:06,211
¿Alguna otra acusación?

481
00:19:06,507 --> 00:19:08,478
El historial de la Marina era impecable.

482
00:19:09,500 --> 00:19:11,139
Es la cultura militar.

483
00:19:11,164 --> 00:19:12,090
Sabía que las mujeres no

484
00:19:12,115 --> 00:19:14,283
se arriesgarían a dar la cara.

485
00:19:14,384 --> 00:19:17,429
Especialmente en los casos en
que es: él dijo, ella dijo.

486
00:19:17,454 --> 00:19:19,095
Y lo que le pasó a Emily
no fue una casualidad.

487
00:19:19,189 --> 00:19:22,649
- Es un patrón. Volverá a pasar.
- A menos que lo detengamos.

488
00:19:22,792 --> 00:19:23,993
- ¿Jefe?
- Sí.

489
00:19:24,085 --> 00:19:25,135
Tengo una pista sobre Emily,

490
00:19:25,159 --> 00:19:26,744
pero no creo que te vaya a gustar.

491
00:19:26,885 --> 00:19:28,097
¿Qué has encontrado?

492
00:19:28,198 --> 00:19:30,580
Un guarda forestal informó que su
coche estuvo aparcado toda la noche

493
00:19:30,676 --> 00:19:33,244
cerca de la Cameron
Prairie Wildlife Preserve.

494
00:19:33,555 --> 00:19:35,423
Es un buen lugar para ocultarse.

495
00:19:35,730 --> 00:19:37,377
O para deshacerse de un cuerpo.

496
00:19:43,062 --> 00:19:45,363
El guarda dice que este es un
aparcamiento de excedentes.

497
00:19:45,388 --> 00:19:47,082
Ha estado cerrado
durante un par de meses.

498
00:19:47,183 --> 00:19:48,584
¿Alguno de ellos ha revisado el coche?

499
00:19:48,685 --> 00:19:50,319
No, esperaron a que llegáramos.

500
00:19:50,420 --> 00:19:51,865
Vale.

501
00:19:55,403 --> 00:19:56,907
Ventanillas tintadas.

502
00:19:57,654 --> 00:20:01,296
No se puede ver una
maldita cosa. ¿Hola?

503
00:20:01,398 --> 00:20:03,032
¡NCIS!

504
00:20:03,565 --> 00:20:04,893
¿Emily?

505
00:20:06,604 --> 00:20:08,504
Tengo un mal presentimiento, Pride.

506
00:20:25,422 --> 00:20:26,822
Está vacío.

507
00:20:26,847 --> 00:20:28,470
¿Quiénes demonios son ustedes?

508
00:20:31,446 --> 00:20:32,861
Somos del NCIS.

509
00:20:32,962 --> 00:20:34,163
Sabemos lo de Liam.

510
00:20:34,264 --> 00:20:35,364
Hemos venido para ayudar.

511
00:20:36,399 --> 00:20:37,633
Pero primero,

512
00:20:37,868 --> 00:20:39,912
necesitamos que bajes el arma.

513
00:20:55,828 --> 00:20:58,230
Me sentí mal desde que le
conté a Amanda lo que me pasó.

514
00:20:58,331 --> 00:20:59,765
¿Mal, cómo?

515
00:20:59,866 --> 00:21:01,199
Algo en mis entrañas.

516
00:21:01,301 --> 00:21:03,769
Sabía que Liam era capaz
de hacer cosas horribles.

517
00:21:03,870 --> 00:21:06,471
Y sabía que ella no
iba a dejar pasar esto.

518
00:21:07,247 --> 00:21:09,207
Después me enteré de que
Amanda había sido asesinada.

519
00:21:09,309 --> 00:21:10,542
¿Y entonces huiste?

520
00:21:10,567 --> 00:21:11,981
Al principio no.

521
00:21:12,712 --> 00:21:15,614
Pensé en llamar al NCIS y
decirles lo que había pasado,

522
00:21:15,848 --> 00:21:18,317
pero él sabía dónde vivía. Me di
cuenta de que no estaba a salvo.

523
00:21:18,773 --> 00:21:20,986
- ¿Llevas dos días aquí?
- No.

524
00:21:21,087 --> 00:21:23,843
Me mantuve en movimiento. No quiero
estar en un lugar durante mucho tiempo

525
00:21:23,868 --> 00:21:24,990
porque puede localizarme.

526
00:21:25,091 --> 00:21:27,893
Bueno, ahora ya estás
a salvo y seguirá así.

527
00:21:29,062 --> 00:21:31,296
Liam McCall no va a hacerte daño.

528
00:21:32,031 --> 00:21:33,365
¿Lo han arrestado?

529
00:21:33,390 --> 00:21:34,820
Estamos trabajando en ello.

530
00:21:35,304 --> 00:21:36,678
Entonces no pueden prometerme

531
00:21:36,703 --> 00:21:38,828
- que estoy a salvo.
- Podemos si nos ayudas.

532
00:21:38,853 --> 00:21:39,929
¿Ayudarles cómo?

533
00:21:39,954 --> 00:21:42,207
Haz una declaración sobre
lo que te hizo Liam.

534
00:21:42,757 --> 00:21:45,912
No. Miren lo que le pasó a la
última persona a la que se lo dije.

535
00:21:45,937 --> 00:21:48,812
Amanda ni siquiera tenía todos
los detalles. Se lo hice yo.

536
00:21:48,837 --> 00:21:49,992
No.

537
00:21:51,804 --> 00:21:54,152
Se lo hizo Liam McCall.

538
00:21:55,012 --> 00:21:56,285
También me lo hará a mí.

539
00:21:56,310 --> 00:21:57,902
No dejaremos que eso pase.

540
00:21:58,652 --> 00:22:00,492
Tienes dos opciones.

541
00:22:00,517 --> 00:22:02,351
Puedes seguir huyendo,

542
00:22:02,793 --> 00:22:04,529
vigilando siempre por encima del hombro.

543
00:22:04,630 --> 00:22:06,498
O puedes venir con nosotros

544
00:22:06,623 --> 00:22:10,326
y ayudarnos a detener a Liam McCall para
que no vuelva a hacer daño a una mujer.

545
00:22:16,661 --> 00:22:18,710
Hola. Emily se ha instalado en un hotel.

546
00:22:18,811 --> 00:22:20,891
Los agentes van a rotar en
turnos durante toda la noche.

547
00:22:20,980 --> 00:22:22,567
- Para mantenerla a salvo.
- Muy bien, genial.

548
00:22:22,592 --> 00:22:24,193
Esperemos que ahora pueda
dormir toda la noche.

549
00:22:24,217 --> 00:22:25,802
- ¿Pride ha enviado su declaración?
- Sí.

550
00:22:25,827 --> 00:22:27,563
Pero no es nada que no supiéramos ya.

551
00:22:27,587 --> 00:22:28,764
Pero al menos ahora
queda constancia de ello.

552
00:22:28,788 --> 00:22:30,514
Esto pasó hace un mes.

553
00:22:30,575 --> 00:22:33,237
No se hizo una prueba de
violación en urgencias.

554
00:22:33,262 --> 00:22:34,869
No se lo dijo a ningún amigo.

555
00:22:34,894 --> 00:22:36,294
¿Así que es la palabra
de ella contra la de él?

556
00:22:38,328 --> 00:22:40,696
Podría tener problemas para mantener
los cargos por agresión sexual.

557
00:22:40,791 --> 00:22:43,225
No. Pero el asesinato sigue
estando sobre la mesa.

558
00:22:43,403 --> 00:22:46,304
La declaración de Emily podría ser
suficiente para conseguir una orden

559
00:22:46,406 --> 00:22:47,806
para la casa y el coche de Liam.

560
00:22:48,367 --> 00:22:49,541
Empezaré a hacer algunas llamadas.

561
00:22:49,566 --> 00:22:51,067
Vale.

562
00:22:53,632 --> 00:22:58,107
Nunca olvidaré la mirada en
la cara del juez Randall

563
00:22:58,132 --> 00:23:01,119
cuando le dijiste donde
podía meterse ese mazo.

564
00:23:01,220 --> 00:23:02,220
   

565
00:23:02,598 --> 00:23:03,765
Ríete,

566
00:23:03,790 --> 00:23:06,057
pero a duras penas evité
un cargo por desacato.

567
00:23:06,159 --> 00:23:07,492
Me comí mis palabras durante meses.

568
00:23:07,517 --> 00:23:09,085
Valió la pena.

569
00:23:09,110 --> 00:23:12,679
Yo nunca tengo la oportunidad de
desahogarme así en el Pentágono.

570
00:23:12,704 --> 00:23:15,476
Bueno, tal vez eso cambie cuando
seas subsecretaria de Marina.

571
00:23:15,501 --> 00:23:16,935
No creo que llegue a eso.

572
00:23:17,036 --> 00:23:18,603
Me he retirado.

573
00:23:19,454 --> 00:23:20,687
¿Has hecho qué?

574
00:23:21,086 --> 00:23:22,705
Pero ya han comenzado la ratificación.

575
00:23:22,729 --> 00:23:23,985
He cambiado de idea.

576
00:23:24,010 --> 00:23:25,677
El proceso es demasiado intrusivo.

577
00:23:25,702 --> 00:23:28,094
De hecho, estoy considerando
entrar en el sector privado.

578
00:23:28,119 --> 00:23:29,915
Te inundarán de ofertas.

579
00:23:29,940 --> 00:23:31,941
Pero tú querías este trabajo.

580
00:23:31,966 --> 00:23:33,733
¿Qué, te has dado por vencida?

581
00:23:34,290 --> 00:23:37,222
Quentin, somos los invitados.
Esta conversación puede esperar.

582
00:23:38,550 --> 00:23:39,825
No, no.

583
00:23:39,926 --> 00:23:41,440
No, no puede.

584
00:23:41,885 --> 00:23:44,190
Estás haciendo esto para
proteger a Brennan, ¿verdad?

585
00:23:44,215 --> 00:23:47,551
Lo hago porque una madre
se sacrifica por sus hijos.

586
00:23:47,700 --> 00:23:49,768
Voy a abrir un poco de
más vino. Disculpadme.

587
00:23:49,793 --> 00:23:51,427
Y yo voy a por el postre.

588
00:23:53,473 --> 00:23:54,873
He tomado la decisión.

589
00:23:54,898 --> 00:23:57,024
Así que estás sacrificando tu
carrera para demostrar algo.

590
00:23:57,049 --> 00:23:58,019
Sí.

591
00:23:58,044 --> 00:23:59,616
Es la responsabilidad de una madre.

592
00:23:59,641 --> 00:24:01,446
Brennan es un adulto.

593
00:24:01,471 --> 00:24:03,087
Puede responsabilizarse
de sus propias acciones.

594
00:24:03,111 --> 00:24:05,517
No se trata solo de Brennan.

595
00:24:07,320 --> 00:24:09,721
Gracias por la cena. Estaba
realmente deliciosa.

596
00:24:09,822 --> 00:24:10,845
Te lo agradezco.

597
00:24:16,696 --> 00:24:18,530
¿Alguien ha mencionado
un poco más de vino?

598
00:24:20,733 --> 00:24:22,033
Inténtalo de nuevo. Esta vez...

599
00:24:22,058 --> 00:24:23,898
- Esta vez va a funcionar, lo prometo.
- De acuerdo.

600
00:24:24,003 --> 00:24:25,306
- ¿Listo?
- Sí.

601
00:24:26,361 --> 00:24:28,173
Estaba ahí mismo.

602
00:24:28,274 --> 00:24:30,442
Estaba justo ahí. Estoy...

603
00:24:30,725 --> 00:24:32,678
Adiós a ser el campeón del instituto.

604
00:24:32,703 --> 00:24:33,842
Prometo que lo fui.

605
00:24:33,867 --> 00:24:35,313
No me lo estoy inventando.
Lo ponía en mi anuario.

606
00:24:35,337 --> 00:24:36,970
Seguro, vale.

607
00:24:37,250 --> 00:24:38,475
   

608
00:24:38,500 --> 00:24:40,124
Bueno, todo el mundo sabe que es más
fácil cuando te lo tiras a ti mismo.

609
00:24:40,148 --> 00:24:41,686
- Claro. Sí.
- Es ridículo.

610
00:24:41,711 --> 00:24:42,791
Sigue diciéndote eso.

611
00:24:44,991 --> 00:24:48,194
Me sorprendió un poco que me
hayas invitado a salir esta noche.

612
00:24:48,861 --> 00:24:51,129
¿Sorprendido para bien o para mal?

613
00:24:51,230 --> 00:24:53,665
Bueno, le he pedido a la doctora
Wade que hiciera de niñera.

614
00:24:53,766 --> 00:24:55,467
- Me he duchado.
- Muy bien.

615
00:24:55,492 --> 00:24:57,827
- He venido conduciendo hasta
aquí. Ahora estamos viendo...

616
00:24:57,852 --> 00:25:00,499
- Lo que sea esto.
- Un clásico moderno.

617
00:25:01,841 --> 00:25:04,743
Así que dejaré que rellenes
los espacios en blanco.

618
00:25:06,045 --> 00:25:07,913
¿Quieres que rellene
los espacios en blanco?

619
00:25:07,938 --> 00:25:08,860
No soy bueno en eso.

620
00:25:08,885 --> 00:25:10,564
Siento que hay demasiadas posibilidades,
¿sabes lo que quiero decir?

621
00:25:10,588 --> 00:25:13,623
Como cuando me ponen un
Mad Lib delante, yo...

622
00:25:16,889 --> 00:25:18,509
¿Responde esto a su pregunta?

623
00:25:19,516 --> 00:25:21,888
No estoy seguro.

624
00:25:21,913 --> 00:25:24,115
Siento que necesita
volver a responderse.

625
00:25:28,259 --> 00:25:31,703
- Bueno, ¿cómo ha ido la cena de anoche?
- Bien.

626
00:25:32,212 --> 00:25:33,638
¿Ha ido tan bien?

627
00:25:33,739 --> 00:25:36,341
Digamos que me recordó por qué
me alisté al Cuerpo de Marines

628
00:25:36,442 --> 00:25:38,209
y dejé de ir a los eventos familiares.

629
00:25:44,884 --> 00:25:47,185
Vale, esto ya roza el acoso.

630
00:25:47,286 --> 00:25:48,417
Te hemos traído un regalo.

631
00:25:48,442 --> 00:25:49,932
Vamos a registrar tu casa y tu vehículo,

632
00:25:49,956 --> 00:25:52,206
- así que hazte a un lado.
- Desde luego que no.

633
00:25:52,231 --> 00:25:54,570
Vale, bueno, podríamos
esposarte y podrías mirar

634
00:25:54,594 --> 00:25:57,162
desde la parte de atrás de
nuestro coche. Tú eliges.

635
00:26:03,135 --> 00:26:04,970
Te dije que aún no habíamos terminado.

636
00:26:17,465 --> 00:26:19,644
¿Qué tal los fuegos
artificiales de anoche?

637
00:26:21,018 --> 00:26:22,452
Sí, lo siento por eso.

638
00:26:22,477 --> 00:26:23,881
No tenía la intención de
ventilar los trapos sucios

639
00:26:23,905 --> 00:26:26,473
- de mi familia durante la cena.
- Las familias se pelean.

640
00:26:26,498 --> 00:26:27,613
Eso pasa.

641
00:26:27,638 --> 00:26:30,711
- Esa mujer es terca como una mula.
- Tal vez.

642
00:26:30,812 --> 00:26:33,214
Pero también parece una mujer

643
00:26:33,315 --> 00:26:34,915
que haría cualquier cosa por sus hijos.

644
00:26:35,016 --> 00:26:36,450
Sí, al menos por uno de ellos.

645
00:26:37,752 --> 00:26:39,234
¿Estás molesto porque se retira

646
00:26:39,259 --> 00:26:41,799
o porque crees que solo
lo hace por tu hermano?

647
00:26:43,393 --> 00:26:45,725
Oye, jefe. Parece que
a nuestro chico Liam

648
00:26:45,750 --> 00:26:47,861
le gustaba jugar en la web oscura.

649
00:26:47,886 --> 00:26:50,721
Se gastó una gran cantidad de Bitcoin
para comprar drogas en Sudáfrica.

650
00:26:50,746 --> 00:26:51,879
Metacualona.

651
00:26:51,904 --> 00:26:53,778
Nunca había oído hablar
de ella hasta este caso.

652
00:26:53,802 --> 00:26:55,469
Quaaludes, amigo mío.

653
00:26:55,570 --> 00:26:56,971
Galletas de discoteca.

654
00:26:56,996 --> 00:26:59,931
Era la droga preferida mucho
antes de que tú nacieras.

655
00:26:59,956 --> 00:27:01,675
Las prohibieron hace 30 años.

656
00:27:01,700 --> 00:27:03,753
Según el informe toxicológico de Amanda,

657
00:27:03,778 --> 00:27:06,714
tenía rastros de metacualona
en su organismo cuando murió.

658
00:27:06,815 --> 00:27:09,016
Probablemente la misma droga
que usó también con Emily.

659
00:27:09,117 --> 00:27:11,919
Sí. Es un buen trabajo,
P. Sigue investigando.

660
00:27:12,020 --> 00:27:13,053
Estoy en ello.

661
00:27:22,530 --> 00:27:24,431
¿Qué tal la noche?

662
00:27:25,800 --> 00:27:26,867
¿Emily?

663
00:27:29,151 --> 00:27:32,539
- Lo siento. Solo...
- Ya estás a salvo.

664
00:27:32,641 --> 00:27:35,376
Tenemos agentes apostados
las 24 horas del día.

665
00:27:35,477 --> 00:27:36,910
Físicamente, sí.

666
00:27:37,533 --> 00:27:39,747
Pero aquí dentro...

667
00:27:39,848 --> 00:27:42,549
No puedo quedarme dormida,
y cuando me quedo, sueño.

668
00:27:42,651 --> 00:27:44,285
Síndrome de estrés postraumático.

669
00:27:44,386 --> 00:27:47,187
No sería sorprendente después
de todo lo que has pasado.

670
00:27:47,234 --> 00:27:49,064
Cuando estoy despierta, no es mejor.

671
00:27:49,791 --> 00:27:51,392
Una pesadilla viviente.

672
00:27:52,371 --> 00:27:54,061
Bueno, si te sirve de consuelo,

673
00:27:54,597 --> 00:27:56,986
tu jefe ha accedido a retirar
los cargos de agresión,

674
00:27:57,011 --> 00:27:58,691
para que puedas volver al
trabajo cuando estés lista.

675
00:27:58,715 --> 00:28:01,229
- Eso es bueno, ¿verdad? - No estoy
segura de que vaya a estar lista.

676
00:28:03,987 --> 00:28:05,406
Lo estarás.

677
00:28:06,065 --> 00:28:08,108
Sé que parece que no hay
esperanza en este momento.

678
00:28:08,209 --> 00:28:10,377
Te va a costar mucho tiempo y energía

679
00:28:10,478 --> 00:28:13,347
sentirte mínimamente normal,
pero tienes que intentarlo.

680
00:28:13,448 --> 00:28:16,183
Tienes que mirar hacia
el futuro, cariño.

681
00:28:17,321 --> 00:28:19,758
Tal vez pueda darle una oportunidad
cuando me digas que está entre rejas.

682
00:28:19,783 --> 00:28:22,652
Estamos haciendo todo
lo que podemos, Emily.

683
00:28:24,726 --> 00:28:27,795
La verdad es que esperaba
tener tu opinión sobre algo.

684
00:28:27,820 --> 00:28:29,322
Ya te lo he contado todo.

685
00:28:29,347 --> 00:28:31,442
No, no se trata de esa noche,
es sobre los amigos de Liam.

686
00:28:31,466 --> 00:28:34,532
Jaxson, Theo, Angelo.
Están muy unidos, ¿verdad?

687
00:28:34,557 --> 00:28:37,471
Liam apareció hace seis
meses y todos acudieron a él.

688
00:28:37,572 --> 00:28:39,173
Una total energía Alfa.

689
00:28:39,274 --> 00:28:41,308
¿Alguno de ellos ha demostrado
alguna vez que tiene agallas?

690
00:28:41,869 --> 00:28:43,444
¿Se han enfurecido bajo su control?

691
00:28:43,621 --> 00:28:45,188
No lo entiendo.

692
00:28:45,213 --> 00:28:49,089
Liam tuvo la oportunidad

693
00:28:49,114 --> 00:28:51,950
para matar a Amanda, tenemos que
hacer un vacío en su coartada.

694
00:28:56,124 --> 00:28:57,424
Investiga a Angelo.

695
00:28:58,020 --> 00:28:59,724
Siempre tuve la sensación de
que no se preocupa por Liam

696
00:28:59,748 --> 00:29:01,261
tanto como los demás.

697
00:29:01,878 --> 00:29:03,287
Bien.

698
00:29:05,967 --> 00:29:07,177
Suboficial Coleman.

699
00:29:08,970 --> 00:29:10,504
Venga ya, estoy con mi hijo.

700
00:29:10,605 --> 00:29:11,849
Sí, parece un buen chico.

701
00:29:11,873 --> 00:29:13,912
Ya he hablado con el otro tipo.

702
00:29:14,476 --> 00:29:16,126
Sí, le dijiste que no querías

703
00:29:16,151 --> 00:29:17,752
fastidiar a nadie.

704
00:29:17,940 --> 00:29:19,913
¿Sabes lo que hizo Liam?

705
00:29:20,014 --> 00:29:22,182
Algo de un malentendido
con Emily Tascioni.

706
00:29:22,229 --> 00:29:25,185
El NCIS no investiga los malentendidos.

707
00:29:25,286 --> 00:29:27,921
Liam va a ser acusado de
violación y asesinato.

708
00:29:28,022 --> 00:29:29,390
¿De qué estás hablando?

709
00:29:29,415 --> 00:29:30,830
He oído que Emily está bien.

710
00:29:30,855 --> 00:29:33,727
Emily está viva. Bien es otra cosa.

711
00:29:33,828 --> 00:29:35,696
Y para encubrir su violación,

712
00:29:35,953 --> 00:29:38,065
Liam apuñaló a una
terapeuta de la Marina

713
00:29:38,166 --> 00:29:39,933
la noche que salió contigo.

714
00:29:40,034 --> 00:29:42,002
No puedes saber eso con
seguridad porque yo...

715
00:29:42,103 --> 00:29:43,537
Lo sabemos.

716
00:29:43,638 --> 00:29:46,573
Y vamos a demostrarlo.
Y tú vas a ayudar.

717
00:29:47,203 --> 00:29:49,209
- Te dije todo lo que sé.
- Sí.

718
00:29:49,310 --> 00:29:50,644
Fuisteis al club,

719
00:29:50,669 --> 00:29:52,103
Liam estuvo con vosotros toda la noche.

720
00:29:52,280 --> 00:29:54,648
Nos llevó allí y nos llevó de vuelta.

721
00:29:56,084 --> 00:29:58,585
Mira, puedo decirte que mentir
te convierte en cómplice

722
00:29:58,701 --> 00:30:00,402
y que podrías meterte en un buen lío.

723
00:30:00,488 --> 00:30:02,170
Pero si yo fuera tú,

724
00:30:02,690 --> 00:30:04,658
pensaría más en mi hijo.

725
00:30:05,022 --> 00:30:06,994
Qué clase de ejemplo quiero darle.

726
00:30:07,095 --> 00:30:10,097
Qué clase de hombre
quiero que sea de mayor.

727
00:30:11,317 --> 00:30:13,367
Quiero ayudarte, pero no puedo.

728
00:30:13,468 --> 00:30:15,346
Todo lo que necesitaba eran 30 minutos.

729
00:30:15,371 --> 00:30:16,731
Tal vez salió a fumar

730
00:30:16,763 --> 00:30:18,730
o a hacer un largo viaje al baño.

731
00:30:25,231 --> 00:30:28,449
Un baile a la sala del champán.

732
00:30:29,366 --> 00:30:30,951
Faltó durante un rato.

733
00:30:31,233 --> 00:30:33,253
Creía que a Liam le habían
prohibido los bailes privados.

734
00:30:33,517 --> 00:30:35,585
Eso es lo que yo también pensaba.

735
00:30:37,304 --> 00:30:39,293
¿Qué era tan urgente, Sebastian?

736
00:30:40,030 --> 00:30:41,962
Bueno, si Liam llevó a
todo el mundo al club,

737
00:30:42,546 --> 00:30:44,041
entonces también debe haber ido
conduciendo hasta la cafetería

738
00:30:44,065 --> 00:30:45,065
para encontrar a Amanda, ¿cierto?

739
00:30:45,596 --> 00:30:46,767
Cierto.

740
00:30:46,792 --> 00:30:49,152
Es la única manera en que podría
haberlo logrado en 30 minutos.

741
00:30:50,479 --> 00:30:53,950
¿Piensas que Liam dejó un rastro
de sangre de Amanda en su coche?

742
00:30:53,975 --> 00:30:55,901
Cuando revisamos el coche,
había sido limpiado.

743
00:30:55,925 --> 00:30:57,287
- Sí, claro.
- Entonces empecé a pensar,

744
00:30:57,312 --> 00:30:58,389
¿cuáles son algunas de las
primeras cosas que haces

745
00:30:58,413 --> 00:30:59,631
cuando entras en tu coche?

746
00:30:59,732 --> 00:31:01,582
- Metes la llave de contacto.
- Después de eso.

747
00:31:01,912 --> 00:31:03,529
- Lo pones en marcha.
- Antes de eso.

748
00:31:03,554 --> 00:31:05,221
Sebastian.

749
00:31:10,154 --> 00:31:11,492
- Te pones el cinturón de seguridad.
- Sí.

750
00:31:11,593 --> 00:31:14,576
Hemos encontrado una muestra biológica
que coincide con el ADN de Amanda.

751
00:31:17,332 --> 00:31:20,167
¿Sangre de Amanda dentro
del coche de Liam?

752
00:31:20,501 --> 00:31:22,936
Esto es lo más alejado de lo
circunstancial que se puede encontrar.

753
00:31:22,961 --> 00:31:24,079
Sí.

754
00:31:25,149 --> 00:31:26,842
Pensé que estarías más contenta

755
00:31:26,867 --> 00:31:28,351
por atrapar a este
asqueroso por asesinato.

756
00:31:28,376 --> 00:31:30,256
No, está bien, es que
sigo pensando en Emily.

757
00:31:30,311 --> 00:31:31,512
Se merece un cierre.

758
00:31:31,613 --> 00:31:33,093
También lo quieres por
el cargo de violación.

759
00:31:33,147 --> 00:31:34,787
Quiero que él admita lo que hizo.

760
00:31:34,816 --> 00:31:37,546
Validar lo que ella ha vivido
y aceptar la responsabilidad.

761
00:31:37,571 --> 00:31:40,120
Es una tarea difícil.
Veamos qué podemos hacer.

762
00:31:43,507 --> 00:31:45,726
Bueno, ya estamos otra
vez. ¿Qué tienes ahora?

763
00:31:45,751 --> 00:31:47,238
Liam McCall, quedas arrestado

764
00:31:47,262 --> 00:31:48,962
por el asesinato de Amanda Gregson.

765
00:31:49,063 --> 00:31:50,497
¿Estás bromeando?

766
00:31:51,690 --> 00:31:53,046
Os habéis equivocado de tipo.

767
00:31:53,134 --> 00:31:54,835
- ¿Sí?
- Soy inocente.

768
00:32:05,734 --> 00:32:07,160
Ya era hora.

769
00:32:07,261 --> 00:32:09,172
Le haré saber que en
cuanto salga de aquí,

770
00:32:09,196 --> 00:32:10,863
voy a demandar a todo este departamento.

771
00:32:10,964 --> 00:32:14,509
No pueden traer a gente
inocente hasta aquí

772
00:32:14,534 --> 00:32:16,929
e intentar farolear para
conseguir una confesión.

773
00:32:17,085 --> 00:32:18,447
¿Cree que estamos faroleando?

774
00:32:18,472 --> 00:32:21,154
Apenas tenían pruebas suficientes
para una orden de registro

775
00:32:21,179 --> 00:32:23,209
y mucho menos para
condenarme por asesinato.

776
00:32:25,148 --> 00:32:26,489
¿Algo gracioso?

777
00:32:28,473 --> 00:32:30,215
No habla como un hombre inocente.

778
00:32:31,075 --> 00:32:34,356
Habla como un hombre culpable que
piensa que se ha salido con la suya.

779
00:32:36,989 --> 00:32:39,292
Muy bien.

780
00:32:42,006 --> 00:32:43,107
Aquí hay una orden de compra

781
00:32:43,208 --> 00:32:46,210
desde Sudáfrica para la metacualona.

782
00:32:48,213 --> 00:32:50,635
- ¿Meta qué?
- La toxicología de Amanda Gregson,

783
00:32:50,660 --> 00:32:53,517
que muestra un alto nivel de metacualona

784
00:32:53,618 --> 00:32:55,953
en su sangre la noche
en que fue asesinada.

785
00:32:56,054 --> 00:33:00,224
La declaración de Emily Tascioni
que detalla cuándo y cómo

786
00:33:00,480 --> 00:33:01,947
la violó.

787
00:33:04,105 --> 00:33:06,597
¿Cree que alguien va a creer eso?

788
00:33:10,254 --> 00:33:13,170
Declaración de su amigo, Angelo Coleman,

789
00:33:13,271 --> 00:33:14,805
que desmiente su coartada,

790
00:33:14,906 --> 00:33:16,974
dice que hubo un periodo
de al menos 30 minutos

791
00:33:17,075 --> 00:33:18,965
en el que estuvo en
paradero desconocido.

792
00:33:18,990 --> 00:33:21,078
Estaba teniendo un baile privado.

793
00:33:21,179 --> 00:33:24,004
Declaraciones firmadas
de todas las bailarinas

794
00:33:24,029 --> 00:33:25,682
que trabajaron esa noche,

795
00:33:25,784 --> 00:33:27,050
confirmando que ninguna de ellas

796
00:33:27,152 --> 00:33:28,716
le hizo ningún baile.

797
00:33:28,741 --> 00:33:30,954
Una pandilla de putas y drogadictas.

798
00:33:30,979 --> 00:33:33,144
Soy un suboficial con
un historial intachable.

799
00:33:33,169 --> 00:33:34,391
Esto es lo mejor.

800
00:33:34,880 --> 00:33:37,161
Restos de sangre de Amanda Gregson

801
00:33:37,927 --> 00:33:40,430
en el cierre del cinturón
de seguridad de su coche.

802
00:33:41,818 --> 00:33:43,500
No. No, eso es imposible.

803
00:33:43,601 --> 00:33:45,169
Nunca he oído hablar de Amanda.

804
00:33:45,194 --> 00:33:47,171
Necesita reconocer en
qué clase de problema

805
00:33:47,272 --> 00:33:49,306
se encuentra, suboficial.

806
00:33:49,407 --> 00:33:50,874
Pidió las drogas,

807
00:33:50,975 --> 00:33:53,844
acosó a Amanda Gregson y la apuñaló.

808
00:33:53,945 --> 00:33:56,013
Eso es asesinato
premeditado en primer grado

809
00:33:56,168 --> 00:33:58,584
y conlleva una sentencia de
muerte en el estado de Luisiana.

810
00:33:59,896 --> 00:34:01,118
O...

811
00:34:02,689 --> 00:34:04,390
podemos hacer un trato.

812
00:34:05,400 --> 00:34:06,800
¿Qué clase de trato?

813
00:34:06,825 --> 00:34:09,285
Admita haber violado a Emily Tascioni

814
00:34:09,670 --> 00:34:11,457
y presionaré para que
los cargos de asesinato

815
00:34:11,482 --> 00:34:14,067
sean juzgados en un
tribunal militar del JAG.

816
00:34:14,092 --> 00:34:15,962
¿Qué diferencia podría haber?

817
00:34:16,107 --> 00:34:18,374
Los tribunales del JAG no han
aplicado la pena de muerte

818
00:34:18,399 --> 00:34:19,833
en más de 60 años.

819
00:34:23,174 --> 00:34:24,374
¿Cuánto tiempo?

820
00:34:24,476 --> 00:34:25,642
25 años a perpetua.

821
00:34:25,743 --> 00:34:27,211
Eso no es un trato.

822
00:34:30,782 --> 00:34:33,050
Es lo mejor que va a conseguir.

823
00:34:35,807 --> 00:34:37,841
Y cuando salga de esta habitación...

824
00:34:41,246 --> 00:34:42,874
la oferta se va conmigo.

825
00:34:50,235 --> 00:34:51,710
Espere.

826
00:34:58,054 --> 00:34:59,510
¿Ha confesado?

827
00:34:59,611 --> 00:35:01,879
No puedo creer que esto sea real.

828
00:35:01,980 --> 00:35:04,047
Es tan real como parece.

829
00:35:04,148 --> 00:35:07,054
Pasará mucho tiempo antes de
que vuelva a sentirme yo misma,

830
00:35:08,295 --> 00:35:09,449
pero esto ayuda.

831
00:35:09,937 --> 00:35:11,855
¿Significa que vas a volver al trabajo?

832
00:35:11,956 --> 00:35:13,524
Por fin.

833
00:35:13,625 --> 00:35:15,626
Pero voy a reunirme con el Servicio
de Prevención de Riesgos Laborales

834
00:35:15,727 --> 00:35:18,195
¿El equipo de prevención y respuesta
a la agresión sexual de la Marina?

835
00:35:18,220 --> 00:35:20,106
El maestro armero con
el que trabajaba Amanda

836
00:35:20,131 --> 00:35:22,933
se puso en contacto conmigo y me
contó lo que estaban intentando hacer.

837
00:35:23,034 --> 00:35:25,235
Sí, hacer que trasladaran a Liam.

838
00:35:25,663 --> 00:35:28,899
Esta clase de justicia
extraoficial tiene que acabar.

839
00:35:30,041 --> 00:35:31,669
No es una solución.

840
00:35:32,997 --> 00:35:34,912
¿Vas a llevar la lucha por ellas?

841
00:35:35,013 --> 00:35:37,781
Alguien tiene que dar
voz a estas mujeres.

842
00:35:37,958 --> 00:35:39,392
Y no puedo dejar que nadie más

843
00:35:39,417 --> 00:35:40,666
pase por lo que yo he pasado.

844
00:35:42,997 --> 00:35:44,705
Es muy valiente.

845
00:35:45,223 --> 00:35:46,525
Y cualquier cosa que necesites,

846
00:35:46,550 --> 00:35:48,284
estoy aquí para ayudarte, ¿vale?

847
00:35:49,081 --> 00:35:50,294
Gracias.

848
00:35:50,395 --> 00:35:51,628
De nada.

849
00:35:52,630 --> 00:35:53,948
Gracias.

850
00:36:07,475 --> 00:36:09,651
*Cuando entraste en la habitación*

851
00:36:09,760 --> 00:36:12,428
*Entre una multitud que apenas conocía*

852
00:36:12,850 --> 00:36:14,851
*Mi visión cambió rápidamente*

853
00:36:14,953 --> 00:36:17,154
*Eres tú el único al que ver quería...*

854
00:36:17,255 --> 00:36:18,989
Toc-toc.

855
00:36:19,090 --> 00:36:21,658
Sebastian, no deberías haberlo hecho.

856
00:36:21,759 --> 00:36:23,026
¿El qué? ¿Venir aquí?

857
00:36:23,051 --> 00:36:24,517
Porque no sabía si debía hacerlo, y...

858
00:36:24,541 --> 00:36:25,915
No sé, tal vez fue demasiado,

859
00:36:25,939 --> 00:36:28,164
- todo lo de la flor.
- No, está bien.

860
00:36:28,189 --> 00:36:29,376
- Vale.
- Quería decir que no era necesario

861
00:36:29,400 --> 00:36:31,435
- tomarse tantas molestias.
- Venga, no.

862
00:36:31,460 --> 00:36:33,961
Alguien tenía que estar aquí contigo
entre bastidores, ya sabes...

863
00:36:33,986 --> 00:36:35,949
Deseándote suerte, diciéndote mucha

864
00:36:35,974 --> 00:36:37,474
mierda.

865
00:36:37,499 --> 00:36:39,997
Gracias. Sí, no, Estoy un poco nerviosa.

866
00:36:40,022 --> 00:36:41,444
¿Qué? Venga ya, vas a estar increíble.

867
00:36:41,468 --> 00:36:43,790
- No lo sé.
- Confía en mí, ¿vale?

868
00:36:43,815 --> 00:36:46,216
Y mañana, estaba pensando
que podríamos celebrarlo.

869
00:36:46,241 --> 00:36:48,075
Ir a buscar la cena, el postre, tal vez

870
00:36:48,224 --> 00:36:50,626
ir a ese bar de lanzadores de
hachas del que sigo oyendo hablar.

871
00:36:52,716 --> 00:36:54,419
O, a juzgar por tu expresión,

872
00:36:54,459 --> 00:36:55,943
pensar que tal vez no
te va lo del postre,

873
00:36:55,967 --> 00:36:58,597
así que vamos a cenar y
al lanzamiento de hachas.

874
00:36:58,622 --> 00:37:01,278
No, no es eso. Es...

875
00:37:02,614 --> 00:37:04,110
He vuelto a hablar con mi madre.

876
00:37:04,567 --> 00:37:05,942
- ¿Sí? ¿La has llamado?
- Sí.

877
00:37:05,967 --> 00:37:08,472
Después de lo que dijo la Dra.
Wade en la cena, la he llamado.

878
00:37:08,497 --> 00:37:10,745
Y resultó que ella
estaba igual de asustada

879
00:37:10,770 --> 00:37:11,875
de hacer el primer movimiento.

880
00:37:11,976 --> 00:37:13,577
Bueno, eso es asombroso.

881
00:37:13,678 --> 00:37:15,979
Quiere conocer a Rory, por supuesto.

882
00:37:16,080 --> 00:37:17,514
Y...

883
00:37:18,051 --> 00:37:20,613
bueno, dijo que podía
volver a casa si quería.

884
00:37:22,587 --> 00:37:24,087
Vale...

885
00:37:24,112 --> 00:37:25,832
Eso es... eso es...

886
00:37:25,857 --> 00:37:27,924
¿Te apetece hacerlo?

887
00:37:28,231 --> 00:37:29,860
Algo así, sí,

888
00:37:29,885 --> 00:37:32,253
Por un lado, ella podría cuidar
a Rory mientras yo trabajo.

889
00:37:32,320 --> 00:37:33,841
Rory conocería a su familia.

890
00:37:33,865 --> 00:37:35,132
Y yo podría volver a escribir,

891
00:37:35,157 --> 00:37:38,442
en Nashville, que
siempre ha sido mi sueño.

892
00:37:39,239 --> 00:37:40,294
   

893
00:37:41,341 --> 00:37:44,325
Por el otro lado, ¿hay espacio o...?

894
00:37:44,989 --> 00:37:47,010
Bueno, he conocido a un
tipo realmente genial...

895
00:37:48,146 --> 00:37:50,207
y lo echaría mucho de menos.

896
00:37:51,184 --> 00:37:52,149
Ese soy yo, ¿verdad?

897
00:37:52,174 --> 00:37:53,650
- Sí, estoy hablando de ti.
- Vale.

898
00:37:53,751 --> 00:37:55,786
Tenía que estar seguro.
Me he puesto nervioso.

899
00:37:56,442 --> 00:37:58,822
No lo sé. ¿Qué crees que debería hacer?

900
00:37:59,301 --> 00:38:00,965
¿Sinceramente?

901
00:38:01,926 --> 00:38:04,094
¿Cómo no vas a volver?

902
00:38:11,129 --> 00:38:13,103
Siempre y cuando me prometas algo.

903
00:38:13,204 --> 00:38:15,542
Cuando te hagas mayor, no te
olvides de mí, ¿de acuerdo?

904
00:38:15,567 --> 00:38:17,581
Y necesito que escribas
una canción sobre mí

905
00:38:17,606 --> 00:38:18,740
y necesito que sea una balada.

906
00:38:18,764 --> 00:38:21,244
Oye, nunca he dicho que
quería dejar de hacer esto.

907
00:38:21,754 --> 00:38:22,579
¿En serio? Bueno, quiero decir,

908
00:38:22,604 --> 00:38:24,274
Nashville está como a
unas diez horas de aquí.

909
00:38:24,298 --> 00:38:27,567
En realidad, son siete
horas y 49 minutos.

910
00:38:29,220 --> 00:38:31,788
Me gustan las chicas que investigan.

911
00:38:40,698 --> 00:38:42,265
¿Te vas al aeropuerto?

912
00:38:42,366 --> 00:38:45,702
Sí, esperaba que pudiéramos
hablar antes de irme.

913
00:38:45,803 --> 00:38:47,370
He intentado llamar.

914
00:38:47,472 --> 00:38:49,039
¿De qué hay que hablar?

915
00:38:49,140 --> 00:38:50,807
Ya has tomado tu decisión.

916
00:38:51,460 --> 00:38:53,460
Debería habértelo dicho en privado.

917
00:38:53,485 --> 00:38:56,253
Brennan se sentirá
aliviado cuando se entere.

918
00:38:58,814 --> 00:39:01,049
- Que tengas un buen vuelo.
- Quentin, por favor.

919
00:39:01,252 --> 00:39:03,825
Estoy intentando explicarme.

920
00:39:08,226 --> 00:39:13,530
Creí lo peor de ti cuando
eras un adolescente,

921
00:39:14,833 --> 00:39:16,434
y lo siento mucho.

922
00:39:16,895 --> 00:39:19,770
Me rompe el corazón que
hayas pasado por eso solo.

923
00:39:21,604 --> 00:39:23,872
Es el pasado.

924
00:39:23,897 --> 00:39:25,664
Te he fallado entonces.

925
00:39:26,348 --> 00:39:29,544
Y sé que eso hace que sea
difícil que me creas ahora,

926
00:39:31,489 --> 00:39:34,684
pero lo que hiciste por Brennan,

927
00:39:35,043 --> 00:39:38,981
fue muy noble.

928
00:39:40,645 --> 00:39:42,839
Y estoy muy orgullosa

929
00:39:42,864 --> 00:39:44,995
del hombre en el que te has convertido.

930
00:39:45,020 --> 00:39:46,830
- Mamá.
- Y crees que

931
00:39:46,931 --> 00:39:48,922
me retiro para proteger a Brennan,

932
00:39:49,516 --> 00:39:53,170
pero en realidad, quiero
protegerte a ti también.

933
00:39:53,579 --> 00:39:56,382
¿Y si eso significa que tengo
que renunciar a un ascenso

934
00:39:56,407 --> 00:39:59,852
para que mis dos hijos puedan prosperar?

935
00:40:01,578 --> 00:40:04,915
Es la decisión más fácil
que he tomado nunca.

936
00:40:09,854 --> 00:40:11,258
Entiendo.

937
00:40:14,178 --> 00:40:16,359
Y lo agradezco.

938
00:40:26,671 --> 00:40:29,472
   

939
00:40:38,619 --> 00:40:42,114
¿Sabes? He oído que en Nashville
se hace una gran barbacoa.

940
00:40:42,139 --> 00:40:44,031
Espero que no sea demasiado
picante. Apenas puedo soportar

941
00:40:44,055 --> 00:40:45,956
un 2.500 en la escala Scoville.

942
00:40:45,981 --> 00:40:48,201
Las distancias largas son difíciles,
pero la gente hace que funcione.

943
00:40:48,226 --> 00:40:51,060
Ya sabes lo que dicen, mejor haber amado

944
00:40:51,085 --> 00:40:52,806
que seguir echando a tu
compañera de piso de su casa.

945
00:40:52,830 --> 00:40:54,141
Y eres tú quien habla.

946
00:40:54,165 --> 00:40:56,210
Tú y Kara me echáis unas
dos veces a la semana.

947
00:40:56,235 --> 00:40:58,538
Relájate. Es bueno salir
a tomar aire fresco.

948
00:40:58,563 --> 00:41:00,531
- ¿Sabes lo que es bueno para ti?
- A continuación,

949
00:41:00,556 --> 00:41:03,749
tenemos una... joven con mucho talento

950
00:41:04,086 --> 00:41:07,177
que se estrena aquí con
una canción original.

951
00:41:07,278 --> 00:41:10,013
Un aplauso para Fiona Devlin.

952
00:41:15,419 --> 00:41:19,572
*Hermano, abre los ojos y escucha*

953
00:41:19,597 --> 00:41:23,299
*Mira cómo me salen las palabras*

954
00:41:24,029 --> 00:41:25,729
*Tengo algo que decir*

955
00:41:25,830 --> 00:41:28,478
*No es mucho, no pasa nada*

956
00:41:28,503 --> 00:41:32,339
*Solo que tú vas al
norte y yo me voy al sur*

957
00:41:32,703 --> 00:41:37,173
*Y estoy dolida*

958
00:41:37,198 --> 00:41:39,866
*Sí, sí, sí*

959
00:41:40,044 --> 00:41:41,782
   

960
00:41:41,807 --> 00:41:46,076
*Cuando te pones emotivo
se arma la gorda*

961
00:41:46,101 --> 00:41:49,203
*Empiezo a correr, a correr, a correr*

962
00:41:49,228 --> 00:41:50,661
*A mi manera*

963
00:41:50,686 --> 00:41:54,794
*Soy como el agua en un día de julio*

964
00:41:54,819 --> 00:41:58,935
*Sigo corriendo, corriendo,
corriendo a mi manera*

965
00:42:07,238 --> 00:42:08,872
*¿Tengo mala suerte?*

966
00:42:08,973 --> 00:42:11,007
   

967
00:42:11,032 --> 00:42:13,133
*Tu amor perjudica*

968
00:42:15,591 --> 00:42:17,255
*¿O estoy de suerte?*

969
00:42:19,583 --> 00:42:22,786
*Elígeme a mí*

970
00:42:27,519 --> 00:42:32,519
www.subtitulamos.tv

