1
00:00:17,579 --> 00:00:20,790
Cada día, todos realizamos intercambios.

2
00:00:23,171 --> 00:00:24,615
Un lápiz por un boli.

3
00:00:26,465 --> 00:00:28,198
Una manzana por una naranja.

4
00:00:29,758 --> 00:00:31,826
Un baile por una sonrisa.

5
00:00:33,150 --> 00:00:35,350
Solo para el Sr. Layton.

6
00:00:42,353 --> 00:00:45,093
Pero esos intercambios no siempre
salen como estaba previsto.

7
00:00:45,162 --> 00:00:49,437
Das más de lo que recibes,
cambian las condiciones...

8
00:00:49,752 --> 00:00:52,753
Acabas teniendo que hacer
intercambios contigo mismo.

9
00:00:57,767 --> 00:01:00,879
Me jugué mi futuro a
un único intercambio.

10
00:01:03,046 --> 00:01:05,981
Una vida con él a cambio
de una plaza en este tren.

11
00:01:07,717 --> 00:01:10,052
Han pasado 19 revoluciones.

12
00:01:14,139 --> 00:01:18,275
Debí saber que, por
muy lejos que viajara,

13
00:01:18,328 --> 00:01:20,907
Wilford me encontraría.

14
00:01:22,532 --> 00:01:24,332
En Rompenieves...

15
00:01:27,323 --> 00:01:30,760
de 1034 vagones.

16
00:01:45,526 --> 00:01:53,532
www.subtitulamos.tv

17
00:01:54,611 --> 00:01:57,296
Le he dicho a Audrey que querías verla.

18
00:01:57,297 --> 00:01:58,580
Bien, ¿y?

19
00:01:58,581 --> 00:02:00,715
Wilford reabre muchas viejas heridas,

20
00:02:00,783 --> 00:02:02,982
así que sé amable con ella.

21
00:02:03,320 --> 00:02:05,253
Hola. Buenos días.

22
00:02:05,321 --> 00:02:07,365
- Buenos días, Ruth.
- Zarah.

23
00:02:07,390 --> 00:02:09,676
Enhorabuena, Layton.

24
00:02:09,701 --> 00:02:11,701
El intercambio se ha producido
sin problemas esta mañana,

25
00:02:11,771 --> 00:02:14,672
y esto es para ti personalmente.

26
00:02:22,353 --> 00:02:23,786
¿Y bien?

27
00:02:24,650 --> 00:02:26,916
El Sr. Wilford ofrece tratamiento

28
00:02:26,986 --> 00:02:28,852
para los pacientes que
sufren congelación...

29
00:02:28,920 --> 00:02:30,920
Víctimas de su gran y
horrible Hombre de Hielo.

30
00:02:30,990 --> 00:02:32,790
De los doctores Headwood.

31
00:02:32,858 --> 00:02:35,192
Es una oferta muy generosa, ¿no crees?

32
00:02:35,260 --> 00:02:36,794
No exactamente.

33
00:02:41,066 --> 00:02:42,932
Te lo agradezco. Muchas gracias.

34
00:02:44,878 --> 00:02:46,132
Tratamiento para la congelación.

35
00:02:46,200 --> 00:02:48,400
¿Crees que podría ayudar a Josie?

36
00:02:52,206 --> 00:02:54,006
Creo que tenemos 14 pacientes
que sufren congelación

37
00:02:54,074 --> 00:02:56,142
a los que puede ayudar. Hasta luego.

38
00:02:56,210 --> 00:02:57,143
Hasta luego.

39
00:03:30,456 --> 00:03:31,929
No estoy dormido.

40
00:03:33,421 --> 00:03:35,555
Los ingenieros del Rompenieves lanzan

41
00:03:35,624 --> 00:03:37,291
hoy sus instrumentos meteorológicos.

42
00:03:37,359 --> 00:03:40,560
Ah, sí, la gran conexión con Melanie.

43
00:03:40,629 --> 00:03:45,132
¿Y si solo hay silencio y
no se establece contacto?

44
00:03:47,569 --> 00:03:50,304
Pues se habrá congelado hasta la
muerte como dijiste que pasaría.

45
00:03:50,372 --> 00:03:52,849
Menudo cliffhanger, ¿eh?

46
00:03:52,850 --> 00:03:54,982
- ¿Qué dice?
- "¿Qué es lo que quiere?".

47
00:03:56,103 --> 00:03:58,170
¿Qué cree Layton que quiero?

48
00:03:58,255 --> 00:04:01,620
Ya sé... a tu concubina,
la Srta. Audrey.

49
00:04:01,621 --> 00:04:04,889
Concubina... ¿Qué te estás leyendo?

50
00:04:04,957 --> 00:04:07,492
¿Por qué no la invitas
a venir de una vez?

51
00:04:07,560 --> 00:04:09,627
Porque lo que quiero

52
00:04:09,696 --> 00:04:12,686
es mucho más divertido.

53
00:04:12,899 --> 00:04:17,354
Querida, ¿qué tal si
salimos hoy al Rompenieves?

54
00:05:09,040 --> 00:05:11,987
AQUELLOS QUE PERDIMOS EN LA REVOLUCIÓN

55
00:05:34,714 --> 00:05:36,603
No.

56
00:05:37,494 --> 00:05:39,766
Parece que te vendría
bien una taza de té.

57
00:05:50,797 --> 00:05:52,797
Tres motores de bogie nuevos,

58
00:05:52,865 --> 00:05:55,644
conseguidos en mitad de Alaska.

59
00:05:55,668 --> 00:05:56,845
Sí.

60
00:05:56,869 --> 00:05:58,921
Vale. Creo que ya está todo calibrado.

61
00:05:58,946 --> 00:06:03,082
Tengo la temperatura, la humedad, la
velocidad del viento y el barómetro.

62
00:06:03,150 --> 00:06:05,228
Bien.

63
00:06:07,148 --> 00:06:10,255
Y adentro.

64
00:06:14,337 --> 00:06:16,610
Lleva tres días ahí fuera, Javi.

65
00:06:18,333 --> 00:06:19,918
Lo sé, tío.

66
00:06:20,876 --> 00:06:22,683
Tiene los sistemas conectados.

67
00:06:22,715 --> 00:06:23,848
Estará ahí esperando

68
00:06:23,909 --> 00:06:26,110
los datos, calentita y acomodada.

69
00:06:33,765 --> 00:06:35,186
Así que...

70
00:06:37,496 --> 00:06:40,230
Quiere pasar una velada
en el Vagón Nocturno.

71
00:06:41,563 --> 00:06:44,383
Has estado postergando
esta conversación,

72
00:06:44,408 --> 00:06:46,993
así que supongo qué quieres que haga.

73
00:06:46,994 --> 00:06:49,060
Significas mucho para él.

74
00:06:49,492 --> 00:06:52,662
Me pasé años limpiándome
las manos de él.

75
00:06:53,329 --> 00:06:55,534
Te agradecería que lo comprendieras.

76
00:06:59,627 --> 00:07:02,541
Cuando tenía 18 años, ya
era una acompañante de lujo.

77
00:07:02,583 --> 00:07:04,941
Fiestas privadas para
los hombres y mujeres

78
00:07:04,966 --> 00:07:06,431
más poderosos de Chicago.

79
00:07:06,819 --> 00:07:09,213
Esas fiestas duraban días,

80
00:07:09,284 --> 00:07:11,681
y tenían lugar en sus trenes.

81
00:07:12,682 --> 00:07:14,464
Tienes que saber...

82
00:07:14,488 --> 00:07:18,570
que fui suya en exclusiva

83
00:07:19,084 --> 00:07:20,690
durante años.

84
00:07:23,072 --> 00:07:26,819
Pagaba mucho, pero lo perdí todo.

85
00:07:27,250 --> 00:07:29,917
¿Y ahora me pides que
reabra la caja de Pandora?

86
00:07:29,977 --> 00:07:32,723
Si te tuviéramos susurrándole al
oído para ganarte su confianza,

87
00:07:32,748 --> 00:07:37,450
para guiarle, eso nos
ayudaría... a todos.

88
00:07:38,653 --> 00:07:40,740
Ahora, esta es la causa, Audrey.

89
00:07:46,127 --> 00:07:49,172
Lo haré, pero no por
ninguno de vosotros,

90
00:07:49,204 --> 00:07:52,273
por la ciencia o por
la misión de Melanie.

91
00:07:52,333 --> 00:07:54,066
Esto lo hago por mí.

92
00:07:59,139 --> 00:08:03,385
Una invitación para el
estimado Joseph Wilford.

93
00:08:03,410 --> 00:08:06,962
"Por la presente, queda
invitado a celebrar la ciencia

94
00:08:06,987 --> 00:08:10,281
con el Rompenieves y su
equipo de ingenieros".

95
00:08:10,282 --> 00:08:12,485
Un poco excesivo, ¿no?
Van a lanzar un globo,

96
00:08:12,553 --> 00:08:14,970
no un misil balístico intercontinental.

97
00:08:14,995 --> 00:08:17,782
Piden una lista de invitados.

98
00:08:17,807 --> 00:08:20,474
Eso significa que tendrías que invitar
a algún miembro de la tripulación.

99
00:08:20,542 --> 00:08:21,838
Pamplinas. ¿De verdad tengo que hacerlo?

100
00:08:21,839 --> 00:08:23,381
Sí, para eso estamos aquí.

101
00:08:23,382 --> 00:08:24,342
- Sí.
- Por Rompenieves.

102
00:08:24,343 --> 00:08:25,218
Él no.

103
00:08:25,219 --> 00:08:28,708
Nos ha estado arrastrando
dando vueltas por el mundo

104
00:08:28,733 --> 00:08:31,428
buscando desesperadamente
a su concubina.

105
00:08:31,478 --> 00:08:34,961
¡No digas esa palabra!

106
00:08:39,954 --> 00:08:43,066
Es un poema, ¿está claro?

107
00:08:44,449 --> 00:08:46,783
Una ave mágica llena de gracia

108
00:08:46,871 --> 00:08:49,586
que sostiene el alma de este tren.

109
00:08:49,697 --> 00:08:51,133
Ella es la llave.

110
00:08:52,328 --> 00:08:55,477
¿Queréis sostener el
Rompenieves entre vuestras manos

111
00:08:55,478 --> 00:08:57,055
conmigo o no?

112
00:08:57,079 --> 00:08:58,693
- Sí.
- Sí.

113
00:09:01,083 --> 00:09:02,321
Bien.

114
00:09:03,419 --> 00:09:04,657
Bien.

115
00:09:05,147 --> 00:09:09,008
Estaba pensando en
ponerme mi traje de seda

116
00:09:09,033 --> 00:09:12,518
y mi camisa con volantes. Me
ha parecido que estaría bien.

117
00:09:38,671 --> 00:09:41,338
Es muy fácil hacer feliz a la gente.

118
00:09:41,413 --> 00:09:44,014
No lo arruines. Esto es lo más delicioso

119
00:09:44,076 --> 00:09:46,679
- que he probado en siete años.
- Pues va a mejorar.

120
00:09:47,012 --> 00:09:50,448
Buena gente, habéis sido muy pacientes.

121
00:09:50,449 --> 00:09:53,750
No, no, por favor... Por
favor, seguid sentados.

122
00:09:53,826 --> 00:09:57,361
Os prometí fruta y verdura frescas.

123
00:09:57,949 --> 00:09:59,525
Os las habéis ganado.

124
00:10:03,245 --> 00:10:05,762
Pero os prometí algo más, ¿verdad?

125
00:10:06,136 --> 00:10:10,074
¡1001 vagones para que
estiréis las piernas!

126
00:10:10,456 --> 00:10:13,236
¡Y, esta noche, voy a
cumplir esa promesa!

127
00:10:13,305 --> 00:10:17,018
Vuestros nombres están en este sombrero.

128
00:10:17,042 --> 00:10:20,061
El Sr. Wilford escogerá a tres
miembros de la tripulación

129
00:10:20,062 --> 00:10:23,190
para que pasen una
noche en el Rompenieves.

130
00:10:23,421 --> 00:10:25,255
La primera persona afortunada es...

131
00:10:29,522 --> 00:10:32,055
¡Bob Engrasador! ¡Vamos, Bobby!

132
00:10:34,860 --> 00:10:37,541
Nuestro segundo intrépido aventurero...

133
00:10:37,566 --> 00:10:40,034
No te preocupes. Vas a ser
una de las personas elegidas.

134
00:10:40,102 --> 00:10:43,611
- Dios mío, te quiero.
- es ¡Damien Ho!

135
00:10:45,755 --> 00:10:48,115
Me gusta tu actitud, hijo.

136
00:10:48,624 --> 00:10:54,164
Y el tercer y último nombre
de mi lista de invitados es...

137
00:10:55,790 --> 00:10:57,491
¡la costurera Emelia!

138
00:10:57,516 --> 00:10:59,116
¡Cielo santo!

139
00:10:59,184 --> 00:11:00,917
- ¡Vamos!
- Cielo santo, soy yo.

140
00:11:00,986 --> 00:11:02,986
¡Se lo merece! ¡Se lo merece!

141
00:11:03,055 --> 00:11:04,988
Bien hecho. ¡Bien hecho, Emelia!

142
00:11:10,078 --> 00:11:12,594
La lista de invitados de Wilford la
componen tres nombres que no reconozco.

143
00:11:12,638 --> 00:11:14,707
¿En esa lista hay alguien que
podamos usar a nuestro favor?

144
00:11:14,895 --> 00:11:16,448
Vale, voy a llevarlos al notario.

145
00:11:16,616 --> 00:11:18,326
Si tenían billete en el Rompenieves,

146
00:11:18,413 --> 00:11:19,914
- tendremos registro.
- Bien.

147
00:11:20,012 --> 00:11:20,926
Ben.

148
00:11:20,954 --> 00:11:23,281
Esta noche, estableceremos contacto
con Melanie por primera vez.

149
00:11:23,638 --> 00:11:25,674
No nos olvidemos de que
de eso trata esta velada.

150
00:11:25,698 --> 00:11:28,823
Sí, es un mensaje de esperanza a
compartir con nuestros invitados.

151
00:11:28,848 --> 00:11:30,914
Al celebrar el primer paso de la misión,

152
00:11:30,984 --> 00:11:33,094
hacemos que este esfuerzo
les resulte innegable,

153
00:11:33,118 --> 00:11:36,063
y Wilford no podrá dejar de cooperar.

154
00:11:36,088 --> 00:11:38,208
¿Y si traemos aquí delante a Wilford

155
00:11:38,233 --> 00:11:40,624
- y no sabemos nada de Melanie?
- Tiene que establecer contacto.

156
00:11:40,649 --> 00:11:41,916
Estoy de acuerdo.

157
00:11:42,113 --> 00:11:43,863
Este es nuestro salto de fe.

158
00:11:44,310 --> 00:11:46,371
Queremos acercarnos a su tripulación

159
00:11:46,396 --> 00:11:47,929
y mostrarles cómo es la libertad

160
00:11:47,998 --> 00:11:49,731
para que Wilford no pueda demonizarnos.

161
00:11:49,800 --> 00:11:51,644
Él hará lo mismo con nosotros...

162
00:11:51,668 --> 00:11:53,277
seduciendo a nuestra tripulación.

163
00:11:53,278 --> 00:11:55,550
Intentará convertir a
todos los presentes.

164
00:11:56,097 --> 00:11:58,254
Ya ha hecho presa en
algunos de nosotros.

165
00:11:58,919 --> 00:12:00,658
Si te refieres a mí, puedes decirlo.

166
00:12:00,728 --> 00:12:03,596
No, me refiero a todos
los que lo conocían...

167
00:12:03,621 --> 00:12:05,526
A todos los que contrató personalmente.

168
00:12:05,551 --> 00:12:07,283
Ya, pues yo me ocupé de su seguridad

169
00:12:07,353 --> 00:12:08,417
durante cuatro años.

170
00:12:08,418 --> 00:12:10,127
¿Alguien más trabajaba
para el Sr. Wilford?

171
00:12:10,128 --> 00:12:12,106
Los presentes tenemos que
confiar los unos en los otros.

172
00:12:12,490 --> 00:12:14,928
Necesito que le des al Sr. Wilford

173
00:12:14,953 --> 00:12:18,660
la mejor noche que haya
pasado en el Rompenieves.

174
00:12:19,106 --> 00:12:21,030
Hospitalidad no desea otra cosa.

175
00:12:21,055 --> 00:12:23,834
Bien, pues que comience el espectáculo.

176
00:12:27,160 --> 00:12:28,661
Es que...

177
00:12:29,814 --> 00:12:31,904
vi todas esas caras...

178
00:12:32,834 --> 00:12:36,400
y me di cuenta de los
pocos que quedamos.

179
00:12:37,890 --> 00:12:39,838
De a cuántos hemos perdido.

180
00:12:42,186 --> 00:12:44,015
Pero aquí sigo...

181
00:12:45,836 --> 00:12:47,432
sin haber sufrido más que un rasguño.

182
00:12:48,231 --> 00:12:51,666
Todos nos preguntamos por qué, Bess.

183
00:12:52,788 --> 00:12:54,760
¿Qué representas?

184
00:13:00,270 --> 00:13:04,199
Antes sabía qué era cierto y qué no...

185
00:13:06,426 --> 00:13:08,293
Cuál era mi lugar.

186
00:13:12,591 --> 00:13:14,301
Ahora no tengo nada.

187
00:13:16,395 --> 00:13:18,597
Es solo...

188
00:13:18,864 --> 00:13:23,619
Quedamos 3000.

189
00:13:23,869 --> 00:13:29,386
En el Rompenieves, 2747.

190
00:13:30,180 --> 00:13:33,754
En realidad, 2746.

191
00:13:35,194 --> 00:13:38,800
- Ayer murió un responsable de comedor.
- Ya.

192
00:13:41,620 --> 00:13:44,915
Nos han dejado miles de millones, Bess.

193
00:13:47,559 --> 00:13:50,978
Como quedamos tan pocos, el
síndrome del superviviente

194
00:13:50,979 --> 00:13:53,647
se hace insoportable.

195
00:13:57,067 --> 00:13:59,135
No estás sola.

196
00:14:08,939 --> 00:14:11,475
De acuerdo, ¿les importaría seguirme?

197
00:14:17,172 --> 00:14:19,032
Muy bien.

198
00:14:25,080 --> 00:14:28,248
Es increíble.

199
00:14:28,334 --> 00:14:29,550
¿Ves?

200
00:14:29,618 --> 00:14:31,558
El paciente siente un
alivio casi instantáneo.

201
00:14:31,622 --> 00:14:33,287
¿Qué hace exactamente?

202
00:14:33,356 --> 00:14:36,958
Es un biomaterial con
base de hidrogel...

203
00:14:37,360 --> 00:14:38,559
Ya hemos terminado aquí.

204
00:14:38,628 --> 00:14:41,562
Tenemos una paciente en la
clínica de Segunda Clase.

205
00:14:41,631 --> 00:14:43,735
Por aquí.

206
00:14:44,477 --> 00:14:46,099
Yo me encargo de esto.

207
00:14:46,213 --> 00:14:48,836
Sé a quién les llevas a ver.

208
00:14:48,904 --> 00:14:50,838
Hospitalidad tiene que escoltarlos.

209
00:15:00,716 --> 00:15:04,653
- Es algo muy serio.
- En efecto, es serio.

210
00:15:04,678 --> 00:15:08,748
- Va a necesitar injertos a medida.
- Trombolíticos para el flujo sanguíneo.

211
00:15:08,816 --> 00:15:11,126
Va a tener que venir
a nuestro laboratorio.

212
00:15:12,169 --> 00:15:14,008
Su laboratorio, ¿en Gran Alice?

213
00:15:14,179 --> 00:15:17,689
Recuperación en entorno
estéril, sin visitas.

214
00:15:19,566 --> 00:15:21,220
¿Nos permiten un momento?

215
00:15:25,706 --> 00:15:29,811
- Melanie no lo entiende.
- ¿De qué estamos hablando?

216
00:15:36,317 --> 00:15:37,986
De tu Andre Layton.

217
00:15:38,334 --> 00:15:40,266
Melanie dice que debo confiar en él,

218
00:15:40,321 --> 00:15:42,449
pero es él el que no confía en mí.

219
00:15:43,200 --> 00:15:46,458
- No sabe cuánto me esfuerzo.
- Yo sí.

220
00:15:46,527 --> 00:15:48,127
Conoces a todos los
pasajeros por su nombre,

221
00:15:48,195 --> 00:15:49,823
en cada Clase, de cada gremio.

222
00:15:49,848 --> 00:15:51,175
Cada rincón y cada grieta del tren.

223
00:15:51,249 --> 00:15:53,532
Y el hecho de que admire al Sr. Wilford

224
00:15:53,600 --> 00:15:56,196
no significa...

225
00:15:56,221 --> 00:16:00,008
que sea desleal. Soy leal al tren.

226
00:16:03,210 --> 00:16:05,222
Me está dejando de lado.

227
00:16:06,279 --> 00:16:08,046
Está dejando de lado mi departamento.

228
00:16:08,102 --> 00:16:09,748
A lo mejor podemos ayudarnos mutuamente.

229
00:16:11,836 --> 00:16:14,571
¿Qué te parecería que me
uniera a Hospitalidad?

230
00:16:16,884 --> 00:16:18,386
Continúa.

231
00:16:19,426 --> 00:16:21,760
¿Crees que debería estar preocupada?

232
00:16:21,829 --> 00:16:23,756
¿Wilford sabe quién soy?

233
00:16:23,757 --> 00:16:27,736
Creo que la terapia contra congelaciones
es una coincidencia demasiado grande.

234
00:16:27,761 --> 00:16:30,805
¿Cómo iban a saber ya
tanto sobre nosotros?

235
00:16:30,806 --> 00:16:33,667
Nuestros nombres no aparecían
en el manifiesto original.

236
00:16:34,075 --> 00:16:35,502
¿Ruth?

237
00:16:36,277 --> 00:16:39,231
No, Ruth no. Todavía no.

238
00:16:39,480 --> 00:16:42,169
- ¿La terapia funciona?
- Eso parece.

239
00:16:42,270 --> 00:16:44,483
Pero los Headwood están
haciendo otras cosas ahí detrás,

240
00:16:44,553 --> 00:16:47,620
mejorar a la gente para
que resista el frío.

241
00:16:48,051 --> 00:16:49,766
Estarías demasiado aislada.

242
00:16:50,425 --> 00:16:53,960
Mírame bien, Layton.

243
00:16:54,024 --> 00:16:57,624
No lo has estado haciendo.
Aquí no voy a recuperarme.

244
00:16:58,342 --> 00:16:59,251
Josie.

245
00:16:59,252 --> 00:17:01,076
Al menos, allí atrás sería de utilidad.

246
00:17:01,144 --> 00:17:02,944
Necesitas tener alguien
vigilándolos, ¿no?

247
00:17:03,013 --> 00:17:05,413
Averiguaré todo lo que pueda.

248
00:17:07,582 --> 00:17:09,009
Y sé que tienes a Pike

249
00:17:09,010 --> 00:17:10,477
tramando algo en la frontera.

250
00:17:10,545 --> 00:17:12,946
Sí, si esta noche sale
como está prevista,

251
00:17:13,165 --> 00:17:15,299
puede que tengamos un
canal de comunicación.

252
00:17:15,367 --> 00:17:16,710
Pues...

253
00:17:17,703 --> 00:17:19,087
usémoslo.

254
00:17:28,962 --> 00:17:30,229
¿Qué es esto?

255
00:17:31,743 --> 00:17:32,770
Es lo que consigues.

256
00:17:32,843 --> 00:17:34,718
Dijiste que ibas a traerme
toda tu mercancía.

257
00:17:34,787 --> 00:17:35,719
No, yo no dije eso.

258
00:17:35,788 --> 00:17:37,966
Lo dijiste tú después de decir

259
00:17:37,990 --> 00:17:41,205
que no te gusta que te vean
¡haciendo tratos con la Cola!

260
00:17:41,237 --> 00:17:44,279
Vale, tranquilo, baja la voz.

261
00:17:46,365 --> 00:17:49,366
Se rumorea que Wilford va a volver
a la parte delantera del tren.

262
00:17:49,434 --> 00:17:51,434
Para un gran evento
en el Vagón Nocturno,

263
00:17:51,502 --> 00:17:56,373
así que me quedaré la
maría a un buen precio.

264
00:17:56,441 --> 00:17:58,043
¿Qué tienes?

265
00:17:58,443 --> 00:17:59,770
Está bien.

266
00:18:01,913 --> 00:18:03,646
Toma.

267
00:18:03,722 --> 00:18:06,909
Más enciclopedias, genial.

268
00:18:07,118 --> 00:18:09,937
¿Sabes, Terence? La
Conserjería se ha convertido

269
00:18:09,962 --> 00:18:12,364
en una baja geopolítica.

270
00:18:12,365 --> 00:18:15,232
La Cola es el nuevo canal de riquezas.

271
00:18:16,369 --> 00:18:19,848
Puede que, si haces que esos
friegasuelos me muevan eso rápidamente,

272
00:18:19,873 --> 00:18:22,693
te dé un poco más la próxima vez.

273
00:18:34,161 --> 00:18:35,671
Dile a tu gente que pare.

274
00:18:36,261 --> 00:18:38,022
Yo no hice eso.

275
00:18:38,091 --> 00:18:39,891
Si usáis la Cola en
vuestro juego de Wilford,

276
00:18:39,959 --> 00:18:42,894
iremos a por vosotros.
Somos 400 contra 10.

277
00:18:42,962 --> 00:18:45,490
Pues os enfrentaréis a
algo más que a reparadores.

278
00:18:45,558 --> 00:18:47,899
Somos muchos más

279
00:18:47,967 --> 00:18:50,502
y estamos delante de tu naricita.

280
00:18:52,372 --> 00:18:54,706
Vienen reparadores.

281
00:19:06,882 --> 00:19:08,386
¿Cómo es el Vagón Nocturno, Alex?

282
00:19:08,454 --> 00:19:10,054
Yo he oído que es un burdel.

283
00:19:10,123 --> 00:19:11,723
Yo creo que más bien es un cabaré.

284
00:19:11,791 --> 00:19:13,725
Van a tener de todo.

285
00:19:13,793 --> 00:19:15,237
Mangos.

286
00:19:15,261 --> 00:19:17,329
- Estamos emocionados, ¿eh?
- Sí, señor.

287
00:19:18,394 --> 00:19:19,550
Sí, señor.

288
00:19:19,799 --> 00:19:21,710
Pues que quede clara una cosa.

289
00:19:22,436 --> 00:19:24,296
Esta es mi noche...

290
00:19:25,213 --> 00:19:28,606
Una oportunidad de encontrarme
con viejos conocidos

291
00:19:28,674 --> 00:19:30,674
y, con suerte, ver como
el globo de Melanie

292
00:19:30,744 --> 00:19:33,414
les explota en la cara, ¿entendido?

293
00:19:34,414 --> 00:19:35,881
Pan comido.

294
00:19:36,223 --> 00:19:38,423
¿Tenéis el botón del cuello abrochado?

295
00:19:40,086 --> 00:19:42,754
Es la hora de pasar la
noche fuera. ¡Vamos, vamos!

296
00:19:51,631 --> 00:19:55,233
Los colistas atacaron a Boki. Supongo
que vengándose por lo de Luces.

297
00:19:55,301 --> 00:19:57,301
Él asegura que intentaron matarlo.

298
00:19:57,496 --> 00:19:59,496
Si cuatro colistas quisieran
matar a un reparador,

299
00:19:59,565 --> 00:20:01,631
- estaría muerto.
- Mirad esto.

300
00:20:01,701 --> 00:20:04,255
Tenemos a colistas vagando
por el tren con esto.

301
00:20:04,327 --> 00:20:06,650
Layton, tenemos que protegernos, tío.

302
00:20:06,722 --> 00:20:10,908
¡Nadie tiene por qué empezar una
trifulca en el Mercado en este momento!

303
00:20:11,369 --> 00:20:13,220
Esto es una locura.

304
00:20:13,245 --> 00:20:16,914
Os dije que me ocuparía de ello.

305
00:20:18,584 --> 00:20:20,718
Boki, ¿conociste a Wilford?

306
00:20:20,841 --> 00:20:23,845
Da, lo vi por primera vez
cuando tenía 14 años...

307
00:20:24,080 --> 00:20:26,663
Construía puentes para él en Serbia.

308
00:20:27,250 --> 00:20:29,666
Entonces, estarás con
él de por vida, ¿no?

309
00:20:30,044 --> 00:20:31,735
Me enorgullezco de decir que sí.

310
00:20:32,871 --> 00:20:35,382
Venga ya.

311
00:20:35,406 --> 00:20:37,940
- ¿A ti qué te pasa?
- Se me ha escurrido el pie, ¿vale?

312
00:20:38,009 --> 00:20:40,143
Ni siquiera sabes si ese
tío es el cortadedos.

313
00:20:40,211 --> 00:20:41,277
¿Qué demonios ha sido eso?

314
00:20:41,346 --> 00:20:43,051
Tengo un problema
relacionado con Wilford.

315
00:20:43,076 --> 00:20:44,591
Lo hicieran los reparadores o no,

316
00:20:44,615 --> 00:20:45,793
aquí delante tiene apoyo,

317
00:20:45,817 --> 00:20:47,684
y esta noche va a venir delante.

318
00:20:49,821 --> 00:20:51,625
¿Cuánto deseas que Boki ande por ahí,

319
00:20:51,650 --> 00:20:53,895
agitando tres dedos y
alterando a todo el mundo?

320
00:20:54,386 --> 00:20:55,734
Puedo retenerlo bajo la ley marcial.

321
00:20:55,788 --> 00:20:57,721
De manera indefinida, si así lo deseas.

322
00:20:57,790 --> 00:20:59,856
Vale, meted a Boki en el calabozo

323
00:20:59,925 --> 00:21:02,325
y encerrad a los demás en
sus aposentos, pero os digo

324
00:21:02,395 --> 00:21:04,527
que aquí está pasando algo más.

325
00:21:06,732 --> 00:21:10,067
Lo sé. Sé que los
tiempos están cambiando.

326
00:21:12,004 --> 00:21:13,670
Pero, sin importar lo que me pase,

327
00:21:13,738 --> 00:21:16,116
la Cola tiene que apoyar a Layton.

328
00:21:16,609 --> 00:21:20,070
Josie, tenemos algo para ti.

329
00:21:26,861 --> 00:21:28,295
Miles.

330
00:21:30,220 --> 00:21:31,423
Miles.

331
00:21:33,909 --> 00:21:37,444
No quería que vinieras.

332
00:21:37,724 --> 00:21:40,357
No me importa, mamá. Eres mi heroína.

333
00:21:42,318 --> 00:21:45,896
Adivina qué ingeniería está
estudiando. Soportes Vitales.

334
00:21:47,063 --> 00:21:50,126
Quiero ser uno de los primeros
colonos que vuelvan a salir.

335
00:21:51,667 --> 00:21:54,002
Aférrate a esa esperanza, Miles.

336
00:21:59,743 --> 00:22:00,995
Vale.

337
00:22:03,479 --> 00:22:04,706
Estoy lista.

338
00:22:26,822 --> 00:22:28,304
Eso es.

339
00:23:14,226 --> 00:23:15,489
¿Estás nervioso?

340
00:23:16,863 --> 00:23:19,297
Solo estoy preocupado por Audrey.

341
00:23:20,580 --> 00:23:22,199
Yo me ocuparé de ella...

342
00:23:23,143 --> 00:23:24,810
y de ti.

343
00:23:26,652 --> 00:23:29,253
No.

344
00:23:29,320 --> 00:23:31,698
- No, no, no.
- Sí.

345
00:23:31,723 --> 00:23:33,323
Voy a unirme a Hospitalidad.

346
00:23:33,392 --> 00:23:35,859
Ruth te está usando para influirme.

347
00:23:35,928 --> 00:23:37,861
Ha sido idea mía, no suya.

348
00:23:37,930 --> 00:23:40,864
Así puedo vigilarla.

349
00:23:40,933 --> 00:23:42,866
Creo que no deberías involucrarte.

350
00:23:42,935 --> 00:23:45,002
- La necesitas.
- Ya, eso me han dicho.

351
00:23:45,071 --> 00:23:47,805
- Gracias.
- Pues escucha y deja que te ayude.

352
00:23:49,470 --> 00:23:50,518
Típico.

353
00:23:50,542 --> 00:23:52,676
Estamos a punto de poder irnos

354
00:23:52,744 --> 00:23:54,122
y tú vas y lo cambias todo.

355
00:23:54,146 --> 00:23:56,124
¿Qué? Solo me he cambiado de atuendo.

356
00:23:56,148 --> 00:23:59,817
Ya, el verde azulado no te queda bien.

357
00:23:59,885 --> 00:24:01,151
Como ya no estamos juntos,

358
00:24:01,220 --> 00:24:02,753
no creo que puedas opinar.

359
00:24:04,298 --> 00:24:07,032
- Ya...
- Ocúpate de la otra.

360
00:24:07,093 --> 00:24:08,826
Confía en mí.

361
00:24:09,413 --> 00:24:12,362
Veamos. Mucho mejor.

362
00:24:12,424 --> 00:24:14,917
Un hombre del pueblo.

363
00:24:15,711 --> 00:24:17,878
Se me había olvidado lo
bien que se te da esto.

364
00:24:19,047 --> 00:24:20,370
De nada.

365
00:24:20,440 --> 00:24:22,633
- Gracias.
- ¿Listo?

366
00:24:24,802 --> 00:24:27,845
Damas y caballeros, sin más dilación,

367
00:24:27,913 --> 00:24:30,648
les presento al Sr.
Wilford y a su tripulación.

368
00:24:38,931 --> 00:24:40,731
¡Wilford, Wilford!

369
00:24:40,792 --> 00:24:43,260
Me alegro de veros a todos.

370
00:24:45,397 --> 00:24:47,131
Muchas gracias. Gracias a todos.

371
00:24:47,199 --> 00:24:50,600
- Para su sección.
- Muchas gracias.

372
00:24:57,343 --> 00:24:58,752
Ahí está.

373
00:25:03,772 --> 00:25:05,115
Layton.

374
00:25:05,166 --> 00:25:08,218
Sr. Wilford, les damos la bienvenida
a usted y a su tripulación

375
00:25:08,287 --> 00:25:12,156
a este momento histórico de
esperanza para nuestra gente.

376
00:25:12,346 --> 00:25:13,813
Presten todos atención

377
00:25:13,838 --> 00:25:15,872
a nuestros ingenieros.

378
00:25:17,497 --> 00:25:19,497
- Está bien.
- ¿Bien?

379
00:25:19,565 --> 00:25:20,803
Listos.

380
00:25:22,288 --> 00:25:23,687
Buenas noches a todos.

381
00:25:23,712 --> 00:25:25,969
Esta noche, lanzaremos el
primer globo meteorológico

382
00:25:26,038 --> 00:25:29,507
que transmitirá información
a Melanie Cavill.

383
00:25:29,575 --> 00:25:30,591
Ben.

384
00:25:30,592 --> 00:25:32,051
Cuando el globo alcance
la suficiente altura,

385
00:25:32,052 --> 00:25:36,108
en unos 75 minutos,
Melanie se conectará con él

386
00:25:36,176 --> 00:25:38,283
y oiremos una señal.

387
00:25:38,308 --> 00:25:41,631
Ese ping indicará que
Melanie está a salvo

388
00:25:41,725 --> 00:25:44,712
y que la misión ha comenzado.

389
00:25:44,781 --> 00:25:46,380
Yo digo que no habrá ningún ping.

390
00:25:46,450 --> 00:25:47,849
¿Alguien quiere apostar?

391
00:25:47,917 --> 00:25:49,717
Parece que ya estamos
en modo lanzamiento

392
00:25:49,786 --> 00:25:51,380
y Javi va a hacer los honores.

393
00:25:51,405 --> 00:25:53,254
De acuerdo, lanzamos

394
00:25:53,323 --> 00:25:57,703
en tres, dos, uno.

395
00:26:15,663 --> 00:26:17,114
Volvemos dentro de un rato

396
00:26:17,138 --> 00:26:18,671
para informar del progreso.

397
00:26:18,739 --> 00:26:19,833
Gracias.

398
00:26:25,613 --> 00:26:27,880
Será mejor que acabes de vestirte.

399
00:26:27,948 --> 00:26:29,949
Wilford espera.

400
00:26:30,018 --> 00:26:31,845
Siempre le hacía esperar.

401
00:26:34,139 --> 00:26:36,555
¿Estás segura de que quieres hacer esto?
Aún estás a tiempo de echarte atrás.

402
00:26:36,624 --> 00:26:40,145
Estoy segura. ¿Le llevas esto?

403
00:26:41,772 --> 00:26:45,107
Zarah, cuando le traiga aquí,

404
00:26:45,643 --> 00:26:48,677
si no he salido en 30
minutos, ven a por mí.

405
00:26:55,986 --> 00:26:57,204
Gracias.

406
00:27:02,071 --> 00:27:03,993
Habéis asaltado mi bodega.

407
00:27:05,459 --> 00:27:10,028
Vogue Musigny Vieilles Vignes del 99.

408
00:27:12,924 --> 00:27:15,672
Amigos míos, estamos cruzando

409
00:27:15,697 --> 00:27:20,227
el Gran Puente del Mar de Bering
que une Alaska con Siberia.

410
00:27:21,020 --> 00:27:23,844
Hasta que el Sr. Wilford
construyó este puente,

411
00:27:23,913 --> 00:27:26,141
esas dos costas llevaban
sin estar unidas

412
00:27:26,166 --> 00:27:27,833
desde la última edad de hielo.

413
00:27:30,822 --> 00:27:34,719
Así que, mientras nos movemos
sobre un mar congelado,

414
00:27:34,805 --> 00:27:37,809
alcemos nuestras copas
por el Sr. Wilford.

415
00:27:37,880 --> 00:27:39,290
- Eso.
- Por el Sr. Wilford.

416
00:27:39,379 --> 00:27:40,525
Por el Sr. Wilford.

417
00:27:40,566 --> 00:27:42,180
Gracias, gracias, gracias.

418
00:27:43,501 --> 00:27:45,002
Gracias, salud.

419
00:27:45,753 --> 00:27:49,998
Layton, tu viaje ha sido fascinante.

420
00:27:50,023 --> 00:27:56,572
De polizón a líder rebelde,
y de ahí a dirigir mi tren.

421
00:27:57,146 --> 00:28:01,148
Con el debido respeto,
este no es su tren.

422
00:28:03,479 --> 00:28:05,747
*Estoy cansada*

423
00:28:06,614 --> 00:28:08,414
*de jugar*

424
00:28:08,776 --> 00:28:11,894
*De jugar con este arco y estas flechas*

425
00:28:12,045 --> 00:28:14,689
*Voy a entregar mi corazón*

426
00:28:14,982 --> 00:28:17,893
*Dejaré que sean las otras chicas*

427
00:28:17,917 --> 00:28:19,517
*las que jueguen*

428
00:28:21,921 --> 00:28:24,124
*He sido una tentadora*

429
00:28:24,591 --> 00:28:26,251
*demasiado tiempo*

430
00:28:27,394 --> 00:28:32,476
*Dame una razón*

431
00:28:32,509 --> 00:28:34,874
*para amarte*

432
00:28:37,930 --> 00:28:40,577
*Dame una razón*

433
00:28:40,602 --> 00:28:44,602
*para ser*

434
00:28:44,650 --> 00:28:46,449
*una mujer*

435
00:28:50,922 --> 00:28:54,630
*Solo quiero ser una mujer*

436
00:28:58,596 --> 00:29:00,909
*Sí*

437
00:29:01,476 --> 00:29:03,310
Hola, Joseph.

438
00:29:06,404 --> 00:29:07,937
Srta. Audrey.

439
00:29:11,505 --> 00:29:13,465
Cuánto tiempo.

440
00:29:13,916 --> 00:29:16,093
Qué amable por pasarte por aquí.

441
00:29:17,993 --> 00:29:22,998
*Dame una razón para amarte*

442
00:29:25,994 --> 00:29:28,538
*Dame una razón*

443
00:29:28,563 --> 00:29:32,583
*para ser*

444
00:29:32,584 --> 00:29:34,584
*una mujer*

445
00:29:34,653 --> 00:29:36,386
¿Ya te han acicalado?

446
00:29:38,323 --> 00:29:41,032
- Espero que lo hagan.
- Ven.

447
00:29:41,057 --> 00:29:42,593
*Solo quiero ser una mujer*

448
00:29:42,594 --> 00:29:44,528
Deja que te enseñe lo que
he hecho con este sitio.

449
00:29:44,596 --> 00:29:47,708
Nada me gustaría más.

450
00:29:47,999 --> 00:29:50,644
*Una mujer*

451
00:29:58,102 --> 00:30:00,444
*Este es el principio*

452
00:30:00,445 --> 00:30:02,488
*de por siempre*

453
00:30:02,513 --> 00:30:05,599
*jamás*

454
00:30:11,441 --> 00:30:14,680
*Es hora de seguir adelante*

455
00:30:16,638 --> 00:30:20,186
*Es lo único que quiero ser*

456
00:30:32,036 --> 00:30:33,425
Acércate más.

457
00:30:34,568 --> 00:30:37,440
Déjame ver cómo te han tratado los años.

458
00:30:49,191 --> 00:30:50,643
Estás distinta.

459
00:30:52,983 --> 00:30:56,118
La Congelación nos cambió a todos,
y también al Vagón Nocturno.

460
00:30:58,905 --> 00:31:00,074
¿Cómo?

461
00:31:01,776 --> 00:31:04,104
Lo transformé en algo nuevo.

462
00:31:05,682 --> 00:31:07,615
Sigue siendo un lugar donde jugar,

463
00:31:07,640 --> 00:31:10,411
pero no tanto para el placer individual.

464
00:31:12,246 --> 00:31:14,182
No es para el placer en absoluto.

465
00:31:18,518 --> 00:31:20,095
Deja que te lo enseñe.

466
00:31:21,573 --> 00:31:24,374
Todas las personas de este tren

467
00:31:24,685 --> 00:31:26,953
están traumatizadas.

468
00:31:27,656 --> 00:31:30,968
Yo intento ayudarlas a encontrar la paz.

469
00:31:33,320 --> 00:31:35,805
Podemos ser sinceros
sobre lo que perdimos.

470
00:31:36,449 --> 00:31:37,996
Yo no perdí nada.

471
00:31:38,057 --> 00:31:40,293
¿No tienes remordimientos, Joseph?

472
00:31:41,527 --> 00:31:43,595
Todo el mundo sufre excepto tú.

473
00:31:46,734 --> 00:31:49,586
Sufro por haberte perdido
durante siete años.

474
00:31:58,939 --> 00:32:02,273
Esta experiencia requiere
que abras tu corazón.

475
00:32:03,132 --> 00:32:04,291
Que me dejes entrar.

476
00:32:06,419 --> 00:32:08,254
¿Puedes hacerlo?

477
00:32:16,563 --> 00:32:18,963
¿Qué está pasando exactamente?

478
00:32:19,032 --> 00:32:20,765
¿Agitamos el panal a ver qué pasa?

479
00:32:20,833 --> 00:32:22,211
Eso depende de ellos, Ruth.

480
00:32:22,235 --> 00:32:24,537
Tienen 40 minutos hasta el próximo acto

481
00:32:24,562 --> 00:32:26,830
del globo meteorológico.
Mantenlos contentos.

482
00:32:26,898 --> 00:32:29,384
Buenos días, encanto. ¿Más vino?

483
00:32:29,767 --> 00:32:31,634
Hostia puta. ¿Eres australiano?

484
00:32:31,703 --> 00:32:34,071
Sí, uno dinkum. Soy
el Último Australiano.

485
00:32:34,072 --> 00:32:35,965
No, tío. Yo soy la última australiana.

486
00:32:35,998 --> 00:32:38,332
¿Qué, en serio?

487
00:32:38,392 --> 00:32:40,595
Joder, es cierto. Z, es de Australia.

488
00:32:40,620 --> 00:32:41,940
No fastidies.

489
00:32:41,979 --> 00:32:43,163
- Hola.
- Hola.

490
00:32:43,164 --> 00:32:45,123
- Soy Murray.
- Emelia.

491
00:32:45,124 --> 00:32:49,020
Emelia... No serás de Sidney, ¿verdad?

492
00:32:49,045 --> 00:32:50,845
- No, soy de Perth.
- ¿Eres de Perth?

493
00:32:50,913 --> 00:32:52,649
Es una occidental.

494
00:32:53,382 --> 00:32:54,781
¿Quieres algo más?

495
00:32:54,851 --> 00:32:59,581
Muchas cosas, pero me
conformaré con otra copa.

496
00:33:05,728 --> 00:33:08,397
Me acuerdo de ti... Lilah Junior.

497
00:33:08,398 --> 00:33:11,000
LJ. Yo también me acuerdo de ti.

498
00:33:11,025 --> 00:33:13,527
Eres la hija de Melanie.
Eras una cretina.

499
00:33:13,528 --> 00:33:16,328
Y tú eras una zorra.

500
00:33:16,397 --> 00:33:18,475
Eso es preciso.

501
00:33:18,799 --> 00:33:20,199
Vamos.

502
00:33:44,225 --> 00:33:46,893
Debía haber estado en la
lavandería del Rompenieves,

503
00:33:46,961 --> 00:33:48,561
pero este partió sin nosotros.

504
00:33:48,629 --> 00:33:50,362
¿A eso te dedicas en Gran Alice?

505
00:33:52,567 --> 00:33:54,569
Se supone que no debo decirlo.

506
00:33:55,657 --> 00:33:57,437
¿Va todo bien?

507
00:33:59,198 --> 00:34:00,742
Sí, todo bien.

508
00:34:01,515 --> 00:34:03,849
Puede que sepa de una forma
de mantenernos en contacto.

509
00:34:04,206 --> 00:34:05,271
Toma.

510
00:34:05,630 --> 00:34:07,271
¿Qué es?

511
00:34:07,857 --> 00:34:09,279
Son mis gafas de la suerte.

512
00:34:09,348 --> 00:34:10,881
Quédatelas.

513
00:34:10,950 --> 00:34:13,350
Póntelas en el tren y
alguien contactará contigo.

514
00:34:21,294 --> 00:34:23,528
Venga.

515
00:34:25,510 --> 00:34:27,452
Lo mejor de ser una conserje...

516
00:34:28,362 --> 00:34:30,229
es que puedo ir a todas partes.

517
00:34:47,497 --> 00:34:48,731
Vaya.

518
00:34:52,178 --> 00:34:53,586
He traído regalos.

519
00:34:57,777 --> 00:35:00,245
Una enciclopedia.

520
00:35:00,313 --> 00:35:03,035
La W, que contiene a los wombats...

521
00:35:03,171 --> 00:35:06,240
que son la caña y deben
haberse extinguido.

522
00:35:07,766 --> 00:35:09,085
Y...

523
00:35:19,278 --> 00:35:20,888
Dime qué ves.

524
00:35:23,482 --> 00:35:25,184
Hay un baile.

525
00:35:31,337 --> 00:35:33,648
Oigo a una banda que toca

526
00:35:34,671 --> 00:35:37,080
y tu voz en mi oído.

527
00:35:40,074 --> 00:35:42,808
Dime qué más experimentas.

528
00:36:53,289 --> 00:36:54,535
No.

529
00:37:01,676 --> 00:37:03,523
Hiciste que me cortara las muñecas.

530
00:37:07,385 --> 00:37:09,034
Pero te salvé.

531
00:37:23,784 --> 00:37:26,139
- Lo deseo, Audrey.
- No.

532
00:37:27,524 --> 00:37:30,738
Por favor, lo necesito.

533
00:37:31,519 --> 00:37:32,897
Te necesito.

534
00:37:34,455 --> 00:37:38,591
Eres la única. La única, Audrey.

535
00:37:38,660 --> 00:37:40,111
Lo necesito.

536
00:38:02,417 --> 00:38:05,262
Lo deseo. Lo deseo.

537
00:38:20,606 --> 00:38:22,740
Es el aviso de la Locomotora
de que quedan cinco minutos.

538
00:38:35,562 --> 00:38:37,562
Aviso de que quedan cinco minutos.

539
00:38:58,511 --> 00:39:03,642
Mis padres murieron congelados
con otras 170 personas

540
00:39:03,960 --> 00:39:07,496
durante la guerra, así que mi
madre estará en alguna parte así...

541
00:39:13,513 --> 00:39:14,674
¿La echas de menos?

542
00:39:17,107 --> 00:39:18,774
Todo el mundo, literalmente,

543
00:39:18,842 --> 00:39:20,503
ha muerto congelado, así que...

544
00:39:20,910 --> 00:39:23,979
Pues yo he llegado a volver
a conocer a mi madre,

545
00:39:24,047 --> 00:39:25,949
y ahora se ha ido en un trineo,

546
00:39:25,974 --> 00:39:30,070
así que estará congelándose en
alguna parte haciendo esto...

547
00:39:35,561 --> 00:39:39,063
Pero Wilford te crio, ¿no?

548
00:39:41,594 --> 00:39:42,685
Sí.

549
00:39:44,437 --> 00:39:45,806
No le gustaría oírme decir esto,

550
00:39:45,831 --> 00:39:48,076
pero no sabía que Melanie iba

551
00:39:48,101 --> 00:39:49,793
a importarme tanto.

552
00:39:57,408 --> 00:40:00,996
¿Ves esa luz parpadeante de arriba?

553
00:40:01,287 --> 00:40:03,648
- ¿No es ese su globo?
- Sí.

554
00:40:09,903 --> 00:40:11,747
A lo mejor ella también puede verlo.

555
00:40:14,300 --> 00:40:16,100
Debemos estar a la altitud
adecuada para su conexión.

556
00:40:16,169 --> 00:40:17,937
Debería irme.

557
00:40:20,240 --> 00:40:21,747
No seamos amigas.

558
00:40:23,443 --> 00:40:25,043
Muy enemigas.

559
00:40:26,565 --> 00:40:28,023
Ahora mismo.

560
00:40:29,066 --> 00:40:31,384
Perdón, gracias. ¿Dónde
está el Sr. Wilford?

561
00:40:31,451 --> 00:40:33,251
Está a punto de empezar.
Se lo va a perder.

562
00:40:33,319 --> 00:40:34,986
- ¿Audrey está bien?
- Está bien.

563
00:40:35,054 --> 00:40:36,788
Creo que ya vienen.

564
00:40:37,817 --> 00:40:39,726
¿Estás emocionada, Alexandra?

565
00:40:40,460 --> 00:40:41,911
Es un gran momento.

566
00:40:42,762 --> 00:40:44,830
Wilford cree que ya está muerta.

567
00:40:44,910 --> 00:40:46,541
¿Y tú qué crees?

568
00:40:47,133 --> 00:40:48,532
Creo que, si hay una persona

569
00:40:48,602 --> 00:40:51,129
que podría sobrevivir
ahí fuera, esa es ella.

570
00:40:51,581 --> 00:40:52,847
Así es.

571
00:40:52,872 --> 00:40:55,066
- Genial.
- Ahí está, señor.

572
00:40:55,091 --> 00:40:57,158
Le he conseguido un
asiento en primera fila.

573
00:40:57,627 --> 00:40:59,762
Por fin, el gran evento.

574
00:40:59,763 --> 00:41:01,990
La cuenta atrás que todos esperábamos.

575
00:41:02,015 --> 00:41:04,059
- Bienvenido de nuevo, señor.
- Gracias, Layton.

576
00:41:04,329 --> 00:41:07,461
Hola de nuevo desde la
cabina del Rompenieves.

577
00:41:07,896 --> 00:41:10,897
Por favor, tomen asiento
para la historia.

578
00:41:11,726 --> 00:41:15,527
Nuestro globo meteorológico
se halla a diez mil...

579
00:41:15,934 --> 00:41:17,297
Seiscientos metros de altura.

580
00:41:17,322 --> 00:41:20,908
Cuando llegue a los 11.000,
Melanie debería conectar con él

581
00:41:20,909 --> 00:41:22,951
y empezar a recoger su
información meteorológica.

582
00:41:22,952 --> 00:41:24,482
El primer paso para que encuentre

583
00:41:24,551 --> 00:41:27,415
un lugar en el que
empezar la recolonización.

584
00:41:28,838 --> 00:41:30,565
Allá vamos.

585
00:41:31,509 --> 00:41:34,309
Estamos en 10.800.

586
00:41:37,502 --> 00:41:39,104
10.850.

587
00:41:44,516 --> 00:41:45,667
Lo siento.

588
00:41:47,685 --> 00:41:49,020
11.000 metros.

589
00:41:56,583 --> 00:41:58,917
11.100.

590
00:42:07,830 --> 00:42:09,190
11.150.

591
00:42:17,204 --> 00:42:18,269
11.200.

592
00:42:23,299 --> 00:42:25,029
11.250.

593
00:42:37,290 --> 00:42:38,928
¡Sí, sí, sí!

594
00:42:40,360 --> 00:42:41,639
¡Sí!

595
00:42:41,664 --> 00:42:43,598
¡Sí, Melanie, sí!

596
00:43:36,204 --> 00:43:38,497
ESTACIÓN METEOROLÓGICA BRESLAUER

597
00:44:04,934 --> 00:44:08,470
¿Qué ha pasado entre Wilford y tú?

598
00:44:08,538 --> 00:44:10,606
Ya te dije lo que podía pasar.

599
00:44:11,407 --> 00:44:13,274
¿Debo preocuparme?

600
00:44:15,188 --> 00:44:18,342
Confía en mí. Está
justo donde lo queremos.

601
00:45:38,941 --> 00:45:43,941
www.subtitulamos.tv

