1
00:00:06,063 --> 00:00:09,670
¿Qué haría Harry, aceptar el
trato de Tanvi o asumir el riesgo?

2
00:00:09,672 --> 00:00:11,967
Eres inteligente,
Alice. No lo necesitas.

3
00:00:11,968 --> 00:00:13,728
Sí, lo necesito.

4
00:00:14,600 --> 00:00:18,122
Y siempre será así. Y
no vuelvas a decir eso.

5
00:00:19,371 --> 00:00:23,371
Hola. ¿Puedo quedarme, por favor?

6
00:00:35,609 --> 00:00:37,511
¡Todo esto es demasiado!

7
00:00:40,884 --> 00:00:42,483
Vuelve, Harry,

8
00:00:42,789 --> 00:00:45,243
¡o me tiraré por las putas escaleras!

9
00:00:50,729 --> 00:00:52,208
La ha bloqueado.

10
00:00:52,210 --> 00:00:54,570
Al, ¡déjanos entrar!

11
00:00:54,572 --> 00:00:56,531
¡Necesitamos ir al baño!

12
00:01:18,427 --> 00:01:20,507
Sin ti soy una inútil.

13
00:02:18,077 --> 00:02:22,077
www.subtitulamos.tv

14
00:02:23,397 --> 00:02:25,397
13 LLAMADAS PERDIDAS

15
00:02:37,134 --> 00:02:38,927
Ahí vamos.

16
00:02:44,231 --> 00:02:45,737
- Mamá.
- Hola.

17
00:02:45,739 --> 00:02:48,073
- ¿Qué es esto? - Estábamos
preocupados. - Lo siento.

18
00:02:48,075 --> 00:02:49,713
He oído que tienes una crisis.

19
00:02:50,231 --> 00:02:51,556
Sonaba divertido.

20
00:02:52,494 --> 00:02:54,937
¡Ah!... familias.

21
00:03:03,209 --> 00:03:04,409
¿Sí?

22
00:03:04,721 --> 00:03:07,338
Sin tacos, Tanvi, mi
familia está escuchando.

23
00:03:08,841 --> 00:03:12,330
He decidido que Harry hubiera
querido que continuara su negocio

24
00:03:12,332 --> 00:03:13,851
y urbanizara la tierra.

25
00:03:13,853 --> 00:03:16,330
No, hubiera preferido
que aseguraras tu futuro

26
00:03:16,332 --> 00:03:17,687
y siguieras con tu vida.

27
00:03:17,688 --> 00:03:20,609
Creo que el trabajo de su
vida merece más que eso.

28
00:03:20,611 --> 00:03:23,284
Y creo que harás dinero con este trato,

29
00:03:23,309 --> 00:03:25,448
mucho dinero, que debería ser nuestro.

30
00:03:28,848 --> 00:03:30,753
Vale.

31
00:03:32,533 --> 00:03:35,684
Quería que todos lo escucharais,

32
00:03:36,676 --> 00:03:40,687
ya que parece que estáis aquí. Y,
por supuesto, me he dado cuenta...

33
00:03:40,688 --> 00:03:43,347
- de que necesito ayuda.
- No sabes nada sobre urbanizar.

34
00:03:43,349 --> 00:03:44,626
Harry tampoco sabía.

35
00:03:44,628 --> 00:03:46,687
Así es como la gente
tiene crisis nerviosas.

36
00:03:46,688 --> 00:03:48,787
- Pero la fortuna favorece a
los valientes. - Gracias, papá.

37
00:03:48,789 --> 00:03:51,282
Aunque estoy de acuerdo, no tienes
ni idea de lo que estás haciendo.

38
00:03:52,679 --> 00:03:55,385
Mirad, Harry nos pertenecía a todos.

39
00:03:55,650 --> 00:03:58,125
Era vuestro yerno,

40
00:03:58,127 --> 00:04:01,099
tu cuñado, tu hermano.

41
00:04:01,426 --> 00:04:03,342
- Es verdad.
- Y el loco de tu padre.

42
00:04:05,007 --> 00:04:07,790
Harry no construía para hacer dinero.

43
00:04:07,792 --> 00:04:11,046
Construía para hacer del
mundo un lugar mejor.

44
00:04:11,187 --> 00:04:13,708
Y juntos, podemos hacerlo.

45
00:04:14,603 --> 00:04:17,933
- Papá con tu...
- ¿Pericia legal?

46
00:04:20,079 --> 00:04:22,887
Y Gerry y Minnie no
me hablan de momento,

47
00:04:22,888 --> 00:04:24,579
pero cuando lo hagan,

48
00:04:24,581 --> 00:04:27,976
Gerry conoce el negocio de la
construcción como la palma de su mano.

49
00:04:28,598 --> 00:04:34,027
Y yo seré la tiíta/niñera
cuando tengas el bebé de Harry.

50
00:04:35,964 --> 00:04:39,318
Dejó semilla helada para Alice.

51
00:04:40,033 --> 00:04:42,148
¿Dejó qué?

52
00:04:42,593 --> 00:04:44,162
Vale.

53
00:04:46,310 --> 00:04:49,005
Harry quería otro hijo, y yo no.

54
00:04:49,007 --> 00:04:53,126
Así que se hizo la
vasectomía y congeló...

55
00:04:53,470 --> 00:04:54,830
un depósito.

56
00:04:56,546 --> 00:04:58,252
Por si cambiaba de opinión.

57
00:04:58,254 --> 00:05:00,203
- No puedes usarlo.
- Sí puedo.

58
00:05:00,205 --> 00:05:03,279
- Sería una locura tener un hijo
de un muerto. - No es un muerto.

59
00:05:03,281 --> 00:05:04,774
¡Es Harry!

60
00:05:05,327 --> 00:05:09,754
No lo he decidido, pero...
pero puede que lo haga.

61
00:05:09,756 --> 00:05:11,727
¿Y quién sabe? Podría no funcionar.

62
00:05:11,728 --> 00:05:14,458
- ¿A quién no le encanta un bebé?
- ¡Por amor de Dios, Roger!

63
00:05:16,651 --> 00:05:19,433
Gracias a todos por entenderlo.

64
00:05:19,435 --> 00:05:20,979
Yo no lo entiendo.

65
00:05:20,981 --> 00:05:23,286
¿Y por qué soy la única que
se atreve a ser sincera?

66
00:05:23,288 --> 00:05:24,866
Todos lo estáis pensando.

67
00:05:24,868 --> 00:05:27,515
Bueno, gracias a la mayoría
de vosotros por entenderlo.

68
00:05:29,978 --> 00:05:34,207
- Siento todo el tema de la semilla.
- Ya es un poco tarde.

69
00:05:34,208 --> 00:05:37,384
- ¿Y podemos no llamarlo así?
- Me dejé llevar.

70
00:05:37,386 --> 00:05:39,806
Es como dice mi padre: no podría
callarme ni debajo del agua.

71
00:05:39,808 --> 00:05:41,412
Tienes que hacerlo.

72
00:05:42,092 --> 00:05:45,290
Es un salvavidas. El que yo esté aquí.

73
00:05:45,292 --> 00:05:48,132
Cualquier cosa que pueda hacer
para agradecértelo, Al, cualquiera.

74
00:05:50,208 --> 00:05:52,207
Hola, George. ¿Puedes hablar?

75
00:05:52,208 --> 00:05:54,446
Hola, sí.

76
00:05:54,447 --> 00:05:57,278
Mis padres, bueno, papá
Frank, están trabajando.

77
00:05:57,280 --> 00:05:59,399
Solo quería recordarte el té

78
00:05:59,401 --> 00:06:03,199
- de mañana con los nuevos abuelos.
- Claro. Claro, genial.

79
00:06:03,201 --> 00:06:07,485
¿Llevo, no sé, una tarta?
¿O una botella de Baileys?

80
00:06:07,487 --> 00:06:09,730
No lo sé, tú eres el adulto.

81
00:06:10,779 --> 00:06:12,097
Sí, algo así.

82
00:06:12,099 --> 00:06:13,259
No, lo soy.

83
00:06:13,261 --> 00:06:15,380
- Lo soy.
- Y ha pasado.

84
00:06:15,980 --> 00:06:17,897
Mi madre planea tener un hijo de papá.

85
00:06:19,757 --> 00:06:21,715
Eso es tirar la herencia por el váter.

86
00:06:21,717 --> 00:06:23,271
¿Qué herencia?

87
00:06:23,273 --> 00:06:27,966
Lo sé. Lo sé. ¿Tú qué piensas?

88
00:06:27,968 --> 00:06:29,408
Quizá está bien.

89
00:06:30,909 --> 00:06:34,259
Pero tengo un poco de miedo. Mi
madre ya está un poco desquiciada.

90
00:06:34,261 --> 00:06:36,685
Es lo que papá quería, así que...

91
00:06:36,687 --> 00:06:37,897
Exactamente.

92
00:06:38,444 --> 00:06:41,395
Si papá quiso una vez operarse la nariz,
ahora nosotros tenemos que hacerlo.

93
00:06:42,363 --> 00:06:45,407
¡Sí! Excepto que podría
ser... más simple.

94
00:06:45,408 --> 00:06:46,608
Sí.

95
00:06:49,282 --> 00:06:52,155
Estos proyectos de
edificación son una pasada.

96
00:06:52,157 --> 00:06:53,967
¿Por qué no me he involucrado antes?

97
00:06:53,968 --> 00:06:57,280
Porque casi mata al abuelo. Y a papá.

98
00:06:57,282 --> 00:06:59,846
- Y odias el barro.
- Sí, pero esto podría ser lo mío,

99
00:06:59,848 --> 00:07:01,833
construir algo desde el principio.

100
00:07:10,523 --> 00:07:12,962
Tiene muy buen corazón.

101
00:07:13,551 --> 00:07:15,072
Y ningún otro sitio donde ir.

102
00:07:15,549 --> 00:07:17,919
Siempre ha sido demasiado
intensa para Minnie y Gerry.

103
00:07:18,736 --> 00:07:21,175
La tuvieron realmente tarde
y nunca superaron el shock.

104
00:07:22,253 --> 00:07:25,887
Ella es Huracán Nicola, arrasa
con todo por donde pasa.

105
00:07:26,836 --> 00:07:28,037
¡Mierda!

106
00:07:28,039 --> 00:07:30,004
Chicas, ¿cómo abrís las ventanas?

107
00:07:30,597 --> 00:07:32,998
Di: "abrir cortinas"

108
00:07:34,687 --> 00:07:36,600
Cerrar cortinas.

109
00:07:36,776 --> 00:07:37,976
¿Qué?

110
00:07:40,124 --> 00:07:41,884
Entonces vas a hacer esto...

111
00:07:42,356 --> 00:07:46,286
- ¿intentar tener un hijo de papá?
- Sí.

112
00:07:46,460 --> 00:07:49,700
Y sabes que eso no significa
que te vaya a querer menos.

113
00:07:58,528 --> 00:08:00,498
Su marido no realizó un par de pagos.

114
00:08:00,500 --> 00:08:03,209
Sí, pero nos mudamos de casa y, ya sabe,

115
00:08:03,211 --> 00:08:06,722
he traído efectivo, muy
retro, para solucionarlo.

116
00:08:07,358 --> 00:08:10,396
Nos gustaría usar el...

117
00:08:10,917 --> 00:08:13,408
Bueno, supongo que no lo
llamarán esperma, ¿verdad?

118
00:08:13,884 --> 00:08:15,925
Pero queremos usarlo ahora.

119
00:08:15,927 --> 00:08:17,745
¡Y estos huevos no van
a estar más frescos!

120
00:08:18,983 --> 00:08:22,023
Me temo que tiene que venir y
firmar personalmente el papeleo.

121
00:08:23,064 --> 00:08:25,503
Eso va a ser complicado.
Está trabajando fuera.

122
00:08:25,901 --> 00:08:28,087
¿Pueden enviarle el
formulario por correo?

123
00:08:28,088 --> 00:08:29,682
Solíamos hacerlo, pero...

124
00:08:30,006 --> 00:08:32,565
se abusó del sistema, así que no.

125
00:08:34,898 --> 00:08:36,098
Está muerto.

126
00:08:36,329 --> 00:08:39,250
Dios mío... lo siento mucho.

127
00:08:40,867 --> 00:08:42,067
No...

128
00:08:42,776 --> 00:08:44,923
No, es difícil de decir, así que...

129
00:08:45,298 --> 00:08:48,032
Y la gente es siempre
tan amable y dicen:

130
00:08:48,207 --> 00:08:50,645
"Oh, lo siento" y ponen
cara triste, pero...

131
00:08:50,927 --> 00:08:52,288
Claro.

132
00:08:53,004 --> 00:08:55,406
Aún así necesitamos la autorización.

133
00:08:55,408 --> 00:08:57,241
Obviamente él no puede darla.

134
00:08:57,243 --> 00:08:59,802
Por desgracia, es el único
beneficiario identificado.

135
00:09:00,545 --> 00:09:02,825
No podemos liberar el
depósito a nadie más.

136
00:09:02,827 --> 00:09:04,979
Sí pueden. A mí.

137
00:09:06,232 --> 00:09:07,550
Quiero decir, yo era...

138
00:09:08,675 --> 00:09:11,590
Bueno... su dama.

139
00:09:12,629 --> 00:09:16,353
Ese depósito lleva ahí diez
años para mí, sin hacer nada.

140
00:09:20,697 --> 00:09:23,033
- ¿Qué?
- Nada.

141
00:09:24,416 --> 00:09:25,945
Lo siento mucho.

142
00:09:30,540 --> 00:09:34,570
No entiendo por qué
Harry no me dio permiso.

143
00:09:34,595 --> 00:09:36,158
Como te he dicho, conociendo a papá,

144
00:09:36,160 --> 00:09:37,631
firmaría lo que le pusieron delante.

145
00:09:37,632 --> 00:09:39,178
No pensó que podría haber un problema.

146
00:09:39,585 --> 00:09:41,571
Ed podría fingir ser Harry.

147
00:09:41,572 --> 00:09:44,013
No, es demasiado joven. Y tonto.

148
00:09:45,093 --> 00:09:46,825
De todas formas, les he
dicho que Harry ha muerto.

149
00:09:46,827 --> 00:09:49,106
Bueno, en realidad, Ed es brillante.

150
00:09:49,108 --> 00:09:51,231
Es como el capitán del Equipo Yo.

151
00:09:54,147 --> 00:09:56,852
- Podríamos robarlo.
- ¿Cómo?

152
00:09:56,853 --> 00:09:58,291
Un asalto de esperma.

153
00:09:58,293 --> 00:10:00,332
Lo siento, pero no puedes hacer nada.

154
00:10:00,334 --> 00:10:02,394
Antes no estabas segura. No es tan malo.

155
00:10:02,396 --> 00:10:05,103
Le preguntaré a mi
padre. Debe haber algo...

156
00:10:05,105 --> 00:10:07,145
una manera legal, una laguna legal.

157
00:10:07,147 --> 00:10:09,244
Mamá, por favor. Me tienes a mí.

158
00:10:09,246 --> 00:10:11,711
Sí, y eres adorable, pero...

159
00:10:11,814 --> 00:10:13,615
Bueno, tu padre debe
haber sentido lo mismo.

160
00:10:18,945 --> 00:10:20,896
Eso ha sonado fatal.

161
00:10:20,898 --> 00:10:22,355
Sabes que no...

162
00:10:22,812 --> 00:10:26,704
Mira, lo siento, solo intento
mantener viva la memoria de Harry.

163
00:10:37,670 --> 00:10:40,241
¡Vamos, Alice! Tu futuro empieza ahora.

164
00:10:40,266 --> 00:10:42,293
- ¿Qué?
- ¡Vamos a ir a correr!

165
00:10:42,295 --> 00:10:44,407
- ¿Por qué?
- Harry no habrá muerto en vano

166
00:10:44,409 --> 00:10:46,269
si hace que cambie mi vida.

167
00:10:46,629 --> 00:10:49,588
Estar estupenda en ese traje
de boda. Dejar a Ed clavado.

168
00:10:49,590 --> 00:10:52,230
Conseguir que mis padres
me tomen en serio.

169
00:10:53,254 --> 00:10:56,169
Tenemos que mantenernos en
forma si vamos a tener un bebé.

170
00:10:57,108 --> 00:10:58,590
¿Estás embarazada?

171
00:10:59,487 --> 00:11:02,645
Eso espero. Un día.

172
00:11:02,647 --> 00:11:04,088
Que Dios me ayude.

173
00:11:06,853 --> 00:11:08,053
Bien hecho.

174
00:11:09,107 --> 00:11:11,339
Ven a correr con Nicola y conmigo.

175
00:11:11,731 --> 00:11:14,450
- Aparentemente el futuro empieza ahora.
- No, estoy bien.

176
00:11:14,467 --> 00:11:18,212
- Qué, ¿la tía Nicola corre?
- Bueno, vamos a averiguarlo.

177
00:11:20,248 --> 00:11:21,892
Siento mucho lo de anoche.

178
00:11:22,011 --> 00:11:26,168
Si te sirve de consuelo, me
siento horriblemente mal.

179
00:11:36,032 --> 00:11:37,620
¿Salías a correr con Harry?

180
00:11:37,954 --> 00:11:40,970
No. Nos manteníamos en
forma follando mucho.

181
00:11:40,972 --> 00:11:43,348
Bueno, entonces necesitas
una nueva actividad, señora.

182
00:11:43,350 --> 00:11:45,430
Vale, cambiemos a caminar rápido.

183
00:11:57,653 --> 00:11:59,132
Más despacio, Al...

184
00:12:02,066 --> 00:12:04,426
- Vamos a sentarnos.
- ¿Estás bien?

185
00:12:04,544 --> 00:12:06,840
Has pasado de roja a verde.

186
00:12:07,605 --> 00:12:09,477
Es como caminar al lado de un semáforo.

187
00:12:10,257 --> 00:12:11,457
Sí.

188
00:12:12,454 --> 00:12:13,911
Solo necesito...

189
00:12:14,972 --> 00:12:18,124
Primer día. Deberíamos haber paseado.

190
00:12:18,389 --> 00:12:21,153
- Sí.
- Y no habernos enfadado anoche.

191
00:12:24,807 --> 00:12:28,269
Precaución, ascensor de pacientes
en la parte trasera funcionando.

192
00:12:34,492 --> 00:12:37,562
Se desmayó. La tienen
ingresada para hacer pruebas,

193
00:12:37,564 --> 00:12:41,412
pero creen que ha sido solo un ataque
de nervios provocado por el esfuerzo.

194
00:12:41,414 --> 00:12:43,457
¿Qué estabais haciendo, correr?

195
00:12:43,769 --> 00:12:47,397
Bueno, ella... queríamos
hacer ejercicio.

196
00:12:47,399 --> 00:12:49,108
Es algo bueno, obviamente.

197
00:12:49,110 --> 00:12:50,438
Hemos perdido a Harry.

198
00:12:50,440 --> 00:12:52,799
¿Intentas además matar a nuestra hija?

199
00:12:52,801 --> 00:12:56,594
Mira, sé que me odias por
impedir que vendieras mi casa,

200
00:12:56,596 --> 00:12:58,279
pero no lo pagues con Nicola.

201
00:12:58,999 --> 00:13:00,692
Podrías incluso visitarla.

202
00:13:00,693 --> 00:13:04,546
Ya veremos. Minnie
tampoco se encuentra bien.

203
00:13:04,548 --> 00:13:06,169
No puedo estar en todas partes.

204
00:13:06,310 --> 00:13:07,510
Vale.

205
00:13:10,106 --> 00:13:12,786
Si Minnie se encuentra
mejor, quizá vayamos después.

206
00:13:12,904 --> 00:13:15,223
Un té con tu nuevo nieto.

207
00:13:21,585 --> 00:13:23,130
Voy abajo.

208
00:13:25,933 --> 00:13:28,000
Necesitamos más casas.

209
00:13:28,002 --> 00:13:30,772
¿Cómo puede un poco de
contaminación detener una promoción?

210
00:13:30,773 --> 00:13:33,412
Debe valer millones, o ella no
hubiera querido comprar la tierra.

211
00:13:33,413 --> 00:13:35,776
¡Abracadabra! Le
adivinaste las intenciones.

212
00:13:35,778 --> 00:13:40,491
Es... es construir hogares
y llenarlos de vida.

213
00:13:40,780 --> 00:13:42,941
Es el antídoto perfecto para
mi cabeza, llena de muerte.

214
00:13:45,138 --> 00:13:46,741
¿Ya estás acostumbrado?

215
00:13:47,100 --> 00:13:49,932
A la idea de que está muerto.

216
00:13:49,933 --> 00:13:52,340
Me estoy acostumbrando.

217
00:13:53,591 --> 00:13:55,668
Los muertos a menudo
parecen sorprendidos.

218
00:13:56,306 --> 00:13:58,383
Me gustan los que parecen intrigados.

219
00:13:58,800 --> 00:14:01,637
Acostumbrándose a esta
nueva experiencia.

220
00:14:03,379 --> 00:14:05,941
Harry parecía que estaba
considerando sus opciones.

221
00:14:08,442 --> 00:14:09,881
Estoy sorprendida

222
00:14:11,037 --> 00:14:13,534
de que después de tu hija,
no quisieras otro hijo.

223
00:14:14,206 --> 00:14:17,524
Bueno... hay cierto debate con mi mujer.

224
00:14:19,172 --> 00:14:21,330
¿Qué pasa con el tema de tu esperma?

225
00:14:21,420 --> 00:14:24,513
Quiero usarlo, mi madre
cree que estoy loca

226
00:14:24,515 --> 00:14:27,451
y en el centro de fertilidad me dicen
que de todas formas no estoy autorizada.

227
00:14:28,108 --> 00:14:31,850
Hay un equilibrio entre honrar a
un ser querido y seguir adelante.

228
00:14:31,852 --> 00:14:33,371
Lo estoy haciendo por
mí, principalmente.

229
00:14:33,372 --> 00:14:35,892
Pero ¿no sería demasiado pronto,
incluso si pudieras usarlo?

230
00:14:35,893 --> 00:14:38,653
Probablemente no lo sabré,
porque la ley es una puta mierda.

231
00:14:40,693 --> 00:14:42,172
¿Te apetece algo de diversión?

232
00:14:42,519 --> 00:14:44,485
Los del grupo de duelo
vamos a salir esta noche.

233
00:14:44,487 --> 00:14:48,386
¿Dónde vais? ¿En un minibús
al museo de la tristeza?

234
00:14:48,763 --> 00:14:49,963
A los bolos.

235
00:14:50,544 --> 00:14:51,745
Lo siento.

236
00:14:53,653 --> 00:14:56,596
Estoy un poco nerviosa. Divertíos.

237
00:14:56,935 --> 00:14:59,375
- Voy a ver a mi abogado.
- Buena suerte.

238
00:14:59,806 --> 00:15:01,404
El jueves a las 20:00.

239
00:15:01,560 --> 00:15:03,772
Balls of Fury. Te veo allí.

240
00:15:03,774 --> 00:15:07,797
Es muy profunda, de repente,
esta necesidad de hacer algo.

241
00:15:08,135 --> 00:15:10,776
Trabajo, bebé, todo es lo mismo.

242
00:15:10,778 --> 00:15:13,279
Pensé que todo era cuestión del momento.

243
00:15:13,693 --> 00:15:15,059
Pero ahora no es suficiente.

244
00:15:15,639 --> 00:15:17,049
Parece que ha empezado.

245
00:15:17,328 --> 00:15:18,845
- ¿Qué?
- Tú.

246
00:15:19,050 --> 00:15:21,860
El descubrir quién eres, por ti misma.

247
00:15:28,606 --> 00:15:30,552
La legislación de fertilidad
no es mi especialidad.

248
00:15:30,554 --> 00:15:32,185
Bueno, seguramente todo es lo mismo.

249
00:15:32,187 --> 00:15:34,733
Juego limpio, equilibrio
de razonabilidad.

250
00:15:34,735 --> 00:15:37,283
No estabais casados. Él
no ha dejado permiso.

251
00:15:37,285 --> 00:15:39,725
Y ha muerto. Es bastante sencillo.

252
00:15:39,727 --> 00:15:43,630
¡Oh, no! Es blanda.

253
00:15:43,632 --> 00:15:46,170
¡Dudley!

254
00:15:46,172 --> 00:15:47,946
Quítate de en medio, ¿vale?

255
00:15:49,368 --> 00:15:51,950
¡Oh, Dios!

256
00:15:51,952 --> 00:15:53,331
¿Tienes toallitas húmedas?

257
00:15:53,332 --> 00:15:56,508
No, son malas. Atascan las cañerías.

258
00:15:59,887 --> 00:16:02,788
Veré qué puedo hacer.

259
00:16:03,687 --> 00:16:05,299
Pero no se lo digas a tu madre.

260
00:16:05,301 --> 00:16:07,381
Insiste en que estás arruinando tu vida.

261
00:16:09,112 --> 00:16:10,412
Tengo que volver.

262
00:16:13,472 --> 00:16:14,672
Todavía no.

263
00:16:14,733 --> 00:16:16,732
Qué, no puedes volver a tu propia casa

264
00:16:16,733 --> 00:16:18,279
porque tu mujer está en la cama...

265
00:16:18,857 --> 00:16:20,352
Papá, ¿qué te pasa?

266
00:16:20,959 --> 00:16:23,119
Mira, mamá quizá te respete más

267
00:16:23,121 --> 00:16:26,559
y deje de follar con Keith
si te enfrentas a ella.

268
00:16:26,561 --> 00:16:28,117
No me sermonees.

269
00:16:28,501 --> 00:16:31,299
Tu compañero murió dejando
secreto tras secreto.

270
00:16:31,502 --> 00:16:35,118
Un hijo, una misteriosa reserva de
algo aparentemente llamado "semilla",

271
00:16:35,120 --> 00:16:36,794
un sinfín de tonterías sobre el dinero.

272
00:16:36,796 --> 00:16:39,845
Por lo que sabes, también
estaba engañándote.

273
00:16:40,049 --> 00:16:41,972
Al menos, ella lo hace de forma ordenada

274
00:16:41,973 --> 00:16:43,827
y el perro da un buen paseo largo.

275
00:16:50,533 --> 00:16:53,135
- ¿Sí?
- Tengo todo el equipo.

276
00:16:53,579 --> 00:16:54,779
¿Qué equipo?

277
00:16:55,372 --> 00:16:57,082
Esta parcela es increíble.

278
00:16:59,324 --> 00:17:00,510
Bien...

279
00:17:00,512 --> 00:17:03,610
Bueno, vamos...

280
00:17:03,612 --> 00:17:05,357
Sí, a ver cómo nos va.

281
00:17:06,012 --> 00:17:08,279
Parece suficientemente
limpia en la superficie.

282
00:17:09,712 --> 00:17:11,675
Voy a pagarte por tu trabajo.

283
00:17:12,138 --> 00:17:13,338
Cuando pueda.

284
00:17:13,721 --> 00:17:15,363
- Soy sincera.
- Lo sé.

285
00:17:17,234 --> 00:17:19,913
Tiene que ocurrir. Vamos, míralo.

286
00:17:20,684 --> 00:17:22,746
Es genial estar
aprendiendo nuevas cosas.

287
00:17:22,748 --> 00:17:25,214
Espero que lo sigas diciendo si
se filtran las aguas residuales.

288
00:17:25,216 --> 00:17:26,416
Sí.

289
00:17:27,276 --> 00:17:30,093
Iba a pedir a mi padre que investigue
el proceso de apelar la planificación,

290
00:17:30,095 --> 00:17:31,814
pero tuvimos una riña.

291
00:17:31,816 --> 00:17:34,989
- Así que quizá deberíamos hacerlo.
- ¿Tu padre?

292
00:17:35,281 --> 00:17:37,380
¿Una riña? ¿Roger El Amable?

293
00:17:38,646 --> 00:17:41,537
En realidad estuvo bien verle
mostrar algo de carácter.

294
00:17:42,852 --> 00:17:45,369
Eso sí, podría pasar
de tener más sorpresas

295
00:17:45,371 --> 00:17:46,751
de los hombres de mi vida.

296
00:17:58,969 --> 00:18:02,490
- ¡Estúpida y jodida cosa!
- Apunta a la cara.

297
00:18:03,445 --> 00:18:04,663
¿Dónde está mamá?

298
00:18:06,026 --> 00:18:08,812
En cama, con una crisis nerviosa.

299
00:18:08,813 --> 00:18:10,092
Lo siento, papá

300
00:18:12,211 --> 00:18:15,531
De todas formas, solo quería
que supierais que estoy bien.

301
00:18:15,533 --> 00:18:16,931
No es nada serio.

302
00:18:16,932 --> 00:18:18,830
Suficientemente serio como
para estar en el hospital.

303
00:18:21,574 --> 00:18:25,294
Estoy seguro de que las
pruebas serán negativas.

304
00:18:26,692 --> 00:18:30,590
Eres fuerte como un oso.

305
00:18:32,780 --> 00:18:34,195
Debería haber sido yo.

306
00:18:35,168 --> 00:18:36,368
No Harry.

307
00:18:37,078 --> 00:18:40,359
- ¿Qué? ¡No!
- Es lo que pienso,

308
00:18:40,656 --> 00:18:43,007
- así que creo que tú también.
- Nicola...

309
00:18:43,009 --> 00:18:44,171
¡Déjalo ya!

310
00:18:44,172 --> 00:18:46,605
El único consuelo de su muerte

311
00:18:47,148 --> 00:18:50,879
es que consigo más amor y atención.

312
00:18:51,281 --> 00:18:52,481
Lo siento.

313
00:18:53,437 --> 00:18:55,288
Pero ahora está George.

314
00:18:55,641 --> 00:18:58,602
Y el bebé esperma, y
estoy contenta, pero...

315
00:18:58,604 --> 00:18:59,804
¡joder!

316
00:19:00,771 --> 00:19:03,556
¿Sabes cómo sé que soy la
fracasada de la familia?

317
00:19:04,201 --> 00:19:06,927
No eres una fracasada.

318
00:19:06,929 --> 00:19:09,580
Por cómo reaccionabas siempre

319
00:19:09,582 --> 00:19:12,309
cuando Harry entraba en la
habitación, comparado conmigo.

320
00:19:13,050 --> 00:19:14,825
Es la diferencia entre

321
00:19:15,138 --> 00:19:17,817
cuando llega tu comida en
un restaurante y te encanta,

322
00:19:17,935 --> 00:19:19,376
o cuando piensas: "Sí.

323
00:19:20,773 --> 00:19:22,044
es lo que hay.

324
00:19:23,733 --> 00:19:25,332
Puedo vivir con eso,

325
00:19:26,680 --> 00:19:29,237
pero ojalá fuera pescado".

326
00:19:30,151 --> 00:19:33,242
Lo siento si ahora parezco
una estúpida gilipollas,

327
00:19:33,244 --> 00:19:36,013
porque me esfuerzo
mucho por ser graciosa.

328
00:19:38,652 --> 00:19:40,478
Solo eres un poco...

329
00:19:41,509 --> 00:19:42,709
diferente.

330
00:19:44,338 --> 00:19:46,585
Te pondrás bien.

331
00:19:47,779 --> 00:19:49,459
Iremos pronto a verte.

332
00:19:52,533 --> 00:19:54,404
Gracias otra vez por traerme.

333
00:19:54,406 --> 00:19:57,987
Es la mejor forma de que aparezcas,
dado tu historial de huidas.

334
00:19:58,617 --> 00:20:00,171
Y has hecho un esfuerzo.

335
00:20:00,173 --> 00:20:02,489
Bueno, abuelos nuevos
merecen una camisa elegante.

336
00:20:02,491 --> 00:20:04,371
Pensé que no te hablaban.

337
00:20:04,373 --> 00:20:07,569
Sí. Aunque te quieren.
A mí solo me abroncan.

338
00:20:07,577 --> 00:20:11,212
- ¿Cómo está todo lo demás?
- Ya sabes, un sinfín de batallas.

339
00:20:11,515 --> 00:20:13,924
¿Quieres hacer una lista?
Quizá yo pueda ayudar.

340
00:20:13,926 --> 00:20:16,481
Bueno, podrías empezar firmando
tu renuncia a la herencia.

341
00:20:16,483 --> 00:20:18,210
Mis padres quieren más
asesoramiento legal.

342
00:20:18,212 --> 00:20:19,974
Firmaré cuando se hayan calmado.

343
00:20:19,976 --> 00:20:22,090
Siguiente batalla.

344
00:20:22,092 --> 00:20:24,772
Bueno, el equipo de enterramiento
del ayuntamiento, o lo que sean,

345
00:20:24,773 --> 00:20:27,970
aparecieron para analizar la
tumba de Harry y me intimidaron.

346
00:20:27,972 --> 00:20:30,330
- ¿Grabaste la conversación?
- No.

347
00:20:30,332 --> 00:20:31,878
- ¿Cómo hago eso?
- Con el teléfono.

348
00:20:31,880 --> 00:20:33,316
Yo grabo cualquier cosa conflictiva.

349
00:20:33,612 --> 00:20:35,980
- ¿Por qué?
- Me cogieron una vez.

350
00:20:38,980 --> 00:20:40,720
Buen pastel.

351
00:20:40,878 --> 00:20:42,118
Buen pastel.

352
00:20:43,462 --> 00:20:45,615
Esponjoso.

353
00:20:48,985 --> 00:20:50,896
Parece que mis nuevos
abuelos no van a venir.

354
00:20:50,897 --> 00:20:52,214
- No.
- No...

355
00:20:52,652 --> 00:20:55,216
Estoy segura de que se les ha olvidado.

356
00:20:58,375 --> 00:21:00,763
Así que no podemos
saber a qué te dedicas.

357
00:21:01,013 --> 00:21:02,955
Soy una especie de arreglaproblemas.

358
00:21:02,957 --> 00:21:04,980
Se me da bien encontrar
soluciones específicas.

359
00:21:04,982 --> 00:21:06,532
¿Eso significa algo en realidad?

360
00:21:06,533 --> 00:21:08,700
Bueno, lo trabajos hoy día son
más difíciles de clasificar.

361
00:21:08,702 --> 00:21:09,903
Exactamente.

362
00:21:09,905 --> 00:21:13,195
Soy el primero en admitir que
aún no estoy maduro, pero...

363
00:21:13,593 --> 00:21:17,610
saber que Harry era mi padre lo
ha puesto todo en perspectiva.

364
00:21:17,612 --> 00:21:19,322
Y sé que suena...

365
00:21:19,970 --> 00:21:24,793
no sé, pero... puedo sentir
su sangre en mis venas.

366
00:21:25,127 --> 00:21:26,793
Me siento nuevo.

367
00:21:28,924 --> 00:21:30,260
Buen discurso.

368
00:21:33,337 --> 00:21:35,532
Es como lo de aquel
instituto estadounidense,

369
00:21:35,533 --> 00:21:38,293
- ¿eres animadora o algo?
- ¡No, claro que no!

370
00:21:42,074 --> 00:21:44,353
- Hola, Alice.
- Hola, Nicola.

371
00:21:44,355 --> 00:21:47,287
- ¿Ya estás bien?
- Eso me parece, así que me fui.

372
00:21:47,729 --> 00:21:50,163
De todos modos, misión cumplida.

373
00:21:50,236 --> 00:21:52,274
Le dije a mi padre cómo me sentía...

374
00:21:52,354 --> 00:21:54,714
y que estaba siendo
un gilipollas contigo.

375
00:21:54,716 --> 00:21:55,916
Estuvo bien.

376
00:21:56,151 --> 00:21:58,850
Quizá todo ocurre por una razón.

377
00:21:59,444 --> 00:22:01,284
¿Cuál es la razón de que Harry muriera?

378
00:22:02,400 --> 00:22:05,119
De todas formas, tus padres no vinieron
para conocer a su nieto George,

379
00:22:05,121 --> 00:22:06,418
nuestro Sr. Encantador.

380
00:22:06,894 --> 00:22:09,015
Iré a flirtear con él en un momento.

381
00:22:09,747 --> 00:22:11,018
Estaba pensando,

382
00:22:11,035 --> 00:22:14,569
es realmente un mierda que no te
dejen usar la semilla de Harry.

383
00:22:14,571 --> 00:22:15,877
Depósito.

384
00:22:15,879 --> 00:22:17,932
Gracias.

385
00:22:18,456 --> 00:22:20,929
He hablado con mi padre.
Dice que podría ir a juicio,

386
00:22:20,931 --> 00:22:22,277
pero podría llevar años.

387
00:22:22,279 --> 00:22:24,732
Y no voy a ser más joven.

388
00:22:24,904 --> 00:22:26,104
No.

389
00:22:26,621 --> 00:22:29,812
Pero se lo darían a la familia...

390
00:22:29,933 --> 00:22:32,391
si lo necesitara para algo.

391
00:22:32,393 --> 00:22:34,252
- ¿Qué?
- Como una prueba de ADN.

392
00:22:34,253 --> 00:22:36,058
Yo, como hermana de Harry,

393
00:22:36,060 --> 00:22:39,012
tengo que averiguar si
George es realmente su hijo.

394
00:22:39,013 --> 00:22:41,278
- Pero ya hemos hecho uno, ya lo sabes.
- Bueno, en realidad no.

395
00:22:41,280 --> 00:22:43,881
- No hemos hecho ninguno.
- No, yo he hecho...

396
00:22:47,049 --> 00:22:49,552
¡Ya veo lo que quieres decir!

397
00:22:58,293 --> 00:23:00,176
Primer mensaje nuevo.

398
00:23:00,965 --> 00:23:02,575
Hola, soy Emily.

399
00:23:02,577 --> 00:23:05,654
Tengo que decirte algo sobre George.

400
00:23:05,656 --> 00:23:06,899
¿Podemos vernos?

401
00:23:40,316 --> 00:23:43,553
Dijeron que tomarían en consideración
la solicitud, como familiar de Harry.

402
00:23:43,555 --> 00:23:44,828
Eso está bien.

403
00:23:44,830 --> 00:23:48,201
Esperaba que se lo dieran a
Nicola en ese momento, pero, sí.

404
00:23:49,746 --> 00:23:53,316
Lo que necesitas en realidad es
asesoramiento legal especializado.

405
00:23:53,318 --> 00:23:54,983
No me lo puedo permitir.

406
00:23:54,985 --> 00:23:56,998
Estamos viviendo de las cinco
de los grandes de la cocina.

407
00:23:57,000 --> 00:23:58,478
¿Es todo lo que te han dado por ella?

408
00:23:58,480 --> 00:24:00,864
Pensé que estaba hecha a
mano por elfos en Finlandia.

409
00:24:00,866 --> 00:24:03,715
Lo estaba. Graham nos debe 15 más.

410
00:24:03,716 --> 00:24:06,366
- ¿Quién, Graham, el que
estaba en el funeral? - Sí.

411
00:24:06,368 --> 00:24:09,919
Es muy agradable. Cuando
no se pone pegajoso.

412
00:24:10,951 --> 00:24:12,700
Siento que no podamos ayudarte.

413
00:24:13,177 --> 00:24:15,074
Es otra razón por la
que tu madre se hartó.

414
00:24:15,075 --> 00:24:16,430
Nunca he ganado lo suficiente.

415
00:24:16,432 --> 00:24:19,157
Lo hiciste bien.

416
00:24:19,604 --> 00:24:23,294
Y tienes otras cualidades.
Sigues estando delgado.

417
00:24:23,296 --> 00:24:24,915
Sí, lo estoy, ¿verdad?

418
00:24:26,821 --> 00:24:29,291
Pero ella se casó con un
ambicioso estudiante de Derecho

419
00:24:29,293 --> 00:24:31,531
y terminó con un abogado de provincias.

420
00:24:31,533 --> 00:24:35,274
Tú te casaste con una modelo y has
terminado con una pensionista irascible.

421
00:24:36,551 --> 00:24:38,674
Bueno, basta de chorradas legales.

422
00:24:39,075 --> 00:24:41,634
- Roger, ¿puedo hablar con Alice?
- Sí.

423
00:24:41,635 --> 00:24:42,875
Vale.

424
00:24:51,710 --> 00:24:53,461
Sé que no lo crees,

425
00:24:53,463 --> 00:24:55,834
pero de verdad que solo
quiero lo mejor para ti.

426
00:24:55,987 --> 00:24:58,127
Así que, ¿puedo...? Mírame.

427
00:24:58,518 --> 00:25:00,854
- Concéntrate.
- ¡Lo estoy!

428
00:25:01,542 --> 00:25:03,306
Por favor, te lo ruego...

429
00:25:04,167 --> 00:25:06,595
no intentes tener el bebé de Harry.

430
00:25:06,881 --> 00:25:10,896
Eres una mujer más o menos joven y
es duro y doloroso de imaginar...

431
00:25:11,275 --> 00:25:15,274
pero te enamorarás de otro
hombre, tendrás un hijo suyo.

432
00:25:15,276 --> 00:25:18,727
Mamá, tener el hijo de Harry no
impedirá que otro hombre me quiera.

433
00:25:18,729 --> 00:25:21,797
Sí, pero no te querrá
porque estarás agotada

434
00:25:21,799 --> 00:25:24,415
por atender al hijo de
otro hombre hasta los 60.

435
00:25:24,417 --> 00:25:27,276
Gracias. Lo pensaré seriamente.

436
00:25:28,471 --> 00:25:31,190
- Siempre que hagas lo mismo por mí.
- ¿Qué?

437
00:25:31,548 --> 00:25:34,109
Papá es realmente infeliz contigo.

438
00:25:34,111 --> 00:25:35,710
Llevamos casados toda la vida.

439
00:25:36,809 --> 00:25:40,879
- Debía esperar altibajos.
- Sabe que lo estás engañando.

440
00:25:41,561 --> 00:25:44,593
Te quiere. Y puede que no lo quieras,

441
00:25:44,595 --> 00:25:47,395
pero ¿no deberías intentar
que el matrimonio funcione?

442
00:25:58,358 --> 00:26:00,577
- ¿Qué tal el colegio?
- Bien.

443
00:26:01,365 --> 00:26:03,243
Atropellaron al perro
de un crío de noveno,

444
00:26:03,245 --> 00:26:05,484
así que he perdido el estatus
de niña especial en duelo.

445
00:26:05,486 --> 00:26:07,614
- ¿Estás contenta por eso?
- Sentimientos encontrados.

446
00:26:07,616 --> 00:26:09,056
¿Qué has estado haciendo?

447
00:26:09,058 --> 00:26:12,393
Pasar mucho tiempo con mis padres.

448
00:26:12,395 --> 00:26:14,399
Es un negocio extraño, ser viejo.

449
00:26:15,641 --> 00:26:17,595
Pero es triste no llegar a serlo.

450
00:26:20,159 --> 00:26:21,898
Lo siento, tengo muchos altibajos.

451
00:26:25,827 --> 00:26:28,914
Mi madre me ha rogado que no
tenga el bebé de tu padre.

452
00:26:28,915 --> 00:26:32,072
Quizá tiene razón. De todas
formas, posiblemente no me dejen.

453
00:26:32,830 --> 00:26:36,234
- ¡Hola! ¿Comida?
- Fantástico.

454
00:26:36,236 --> 00:26:37,795
Os espera el curry.

455
00:26:37,796 --> 00:26:40,195
No está mal para dos
hornillos y un tostador, ¿no?

456
00:26:40,196 --> 00:26:41,795
Gracias, tía Nicola.

457
00:26:41,796 --> 00:26:43,555
- Ese curry...
- Con queso.

458
00:26:43,556 --> 00:26:45,249
Bien. Deberes.

459
00:26:45,833 --> 00:26:47,033
Alice...

460
00:26:47,421 --> 00:26:49,800
- ¿Qué coño?
- Muestras de suelo.

461
00:26:49,802 --> 00:26:52,704
- De nuestra parcela.
- Es un alivio.

462
00:26:53,204 --> 00:26:55,885
Estoy en paro

463
00:26:55,887 --> 00:26:58,315
y pensé que podría ayudarte
con el negocio de Harry.

464
00:26:58,316 --> 00:26:59,409
Eres muy amable...

465
00:26:59,411 --> 00:27:01,298
He tenido trabajos temporales, así
que se me da bien el papeleo...

466
00:27:01,300 --> 00:27:04,265
apilar, archivar, elegir,
clasificar, plastificar...

467
00:27:05,235 --> 00:27:09,034
Se me dan mejor las
cosas que las personas.

468
00:27:09,159 --> 00:27:12,106
Harry siempre me animó a
hacer más amigos, pero...

469
00:27:12,108 --> 00:27:13,308
Sí.

470
00:27:18,967 --> 00:27:20,971
"Salida nocturna del grupo de duelo".

471
00:27:21,354 --> 00:27:23,274
"Muerte y bolos".

472
00:27:23,276 --> 00:27:24,594
Es una señal, Al.

473
00:27:24,596 --> 00:27:28,274
Nuevos amigos. Y yo también
estoy en duelo, así que...

474
00:27:28,819 --> 00:27:30,019
¡Vamos!

475
00:27:32,799 --> 00:27:34,674
¿Estás segura de que no quieres venir?

476
00:27:34,675 --> 00:27:37,475
No podría estar más segura.
Pero ambas estáis increíbles.

477
00:27:37,476 --> 00:27:40,064
Bueno, Nicola es muy persuasiva.

478
00:27:40,066 --> 00:27:41,745
Y me escondió los vaqueros.

479
00:27:41,747 --> 00:27:44,687
La noche es el mejor momento. No bromeo.

480
00:28:03,407 --> 00:28:05,689
Me encanta jugar a
los bolos. Está lleno.

481
00:28:08,036 --> 00:28:09,674
Allí están.

482
00:28:09,675 --> 00:28:11,710
Oh, Dios, van vestidos para acampar.

483
00:28:11,946 --> 00:28:13,146
¡Mierda!

484
00:28:13,947 --> 00:28:14,986
Hola.

485
00:28:14,988 --> 00:28:17,146
- ¡Buenas noches!
- ¡Hola!

486
00:28:17,148 --> 00:28:19,778
Es Nicola, la hermana de Harry.

487
00:28:19,780 --> 00:28:22,913
¿Tienes más como esta en casa?

488
00:28:22,915 --> 00:28:25,132
Podrías intentar hablar con esta.

489
00:28:25,134 --> 00:28:26,608
Es agradable cuando la
gente hace un esfuerzo.

490
00:28:26,610 --> 00:28:28,888
Siento que nos hayamos pasado un poco.

491
00:28:29,075 --> 00:28:31,385
Alice quería causar buena impresión.

492
00:28:32,416 --> 00:28:34,688
Alice, mi mujer, Sally.

493
00:28:35,196 --> 00:28:36,699
- Hola.
- Hola.

494
00:28:36,701 --> 00:28:39,045
Eres la que enterró a su
compañero en el jardín.

495
00:28:39,047 --> 00:28:43,294
Sí. Esa soy yo. No quería que
Harry estuviera fuera de mi vista.

496
00:28:43,296 --> 00:28:46,142
¿Es justo decir que te dejo con
unos cuantos dilemas interesantes?

497
00:28:46,144 --> 00:28:48,578
Sí. Es justo decirlo.

498
00:28:49,331 --> 00:28:50,858
Mi mujer odiaba los bolos.

499
00:28:51,075 --> 00:28:53,394
Culpaba a los zapatos de su verrugas.

500
00:29:09,635 --> 00:29:11,235
¿Cómo vas de brazo lanzador, Alice?

501
00:29:11,236 --> 00:29:13,115
La verdad es que me encantan los bolos.

502
00:29:16,982 --> 00:29:19,416
No sabía que fuera tan complicado.

503
00:29:20,020 --> 00:29:23,032
Ojalá hubiera tenido el mismo
cuidado en sus decisiones vitales.

504
00:29:23,577 --> 00:29:24,938
¿O eso es mezquino?

505
00:29:34,075 --> 00:29:36,756
¡Pleno!

506
00:29:37,495 --> 00:29:38,791
Vamos, Alice.

507
00:29:40,366 --> 00:29:41,566
¿Lista?

508
00:29:46,756 --> 00:29:48,192
¡Sí!

509
00:29:49,346 --> 00:29:51,841
¡Bueno, he dicho que me encantan
los bolos, no que se me den bien!

510
00:29:51,843 --> 00:29:53,976
¡Tu turno! ¡Vamos!

511
00:30:43,141 --> 00:30:45,019
Muévela así. Llévala hacia atrás.

512
00:30:45,021 --> 00:30:46,501
¡Ya! ¡Adelante!

513
00:30:56,579 --> 00:30:57,779
¡Sí!

514
00:30:58,682 --> 00:31:01,606
- Parece que te diviertes.
- Sí.

515
00:31:02,075 --> 00:31:05,347
He tenido poca diversión últimamente.

516
00:31:06,147 --> 00:31:07,555
¿No es lo tuyo?

517
00:31:07,745 --> 00:31:11,050
No. Odio hacer el ridículo.

518
00:31:13,430 --> 00:31:15,520
Necesitamos tres para ganar.

519
00:31:16,266 --> 00:31:19,048
- Aléjate de mi marido.
- ¿Qué?

520
00:31:20,311 --> 00:31:21,511
Ya me has oído.

521
00:31:34,715 --> 00:31:35,995
¿Estás bien?

522
00:31:36,983 --> 00:31:40,679
- No realmente.
- Puedes contármelo, si te ayuda.

523
00:31:45,608 --> 00:31:48,924
Oíd, dolientes... una regla de la casa.

524
00:31:48,926 --> 00:31:51,075
Come, bebe y sé feliz,

525
00:31:51,076 --> 00:31:52,555
porque mañana moriremos.

526
00:31:53,291 --> 00:31:56,243
Eso es si pedís marisco. La
pasta debería estar bien.

527
00:31:57,359 --> 00:32:00,305
Sin la muerte, vivir sería insoportable.

528
00:32:00,946 --> 00:32:03,945
Y con ella, la vida puede ser también
insoportable, como todos sabemos.

529
00:32:04,341 --> 00:32:07,297
Pero que reunirnos
para hablar de ello...

530
00:32:07,639 --> 00:32:09,327
lo haga un poco más fácil.

531
00:32:10,838 --> 00:32:14,980
Por nuestros seres queridos
ausentes... y por nosotros.

532
00:32:14,982 --> 00:32:16,943
Por nuestros seres queridos
ausentes y por nosotros.

533
00:32:31,836 --> 00:32:33,036
Hola.

534
00:32:36,395 --> 00:32:38,434
¿Cómo está mi preciosa cocina?

535
00:32:39,596 --> 00:32:43,168
Pensé que ibas a decir: ¿"Cómo
está mi hermoso Graham"?

536
00:32:45,570 --> 00:32:46,970
- No.
- No.

537
00:32:51,437 --> 00:32:54,756
He tomado unas cuantas,
así que voy a ir al grano.

538
00:32:56,000 --> 00:32:59,839
Realmente los necesito.

539
00:32:59,841 --> 00:33:01,038
Pronto.

540
00:33:01,040 --> 00:33:03,910
Los... Los 15 000.

541
00:33:04,276 --> 00:33:05,847
- Lo siento.
- No.

542
00:33:05,849 --> 00:33:07,049
Claro.

543
00:33:10,074 --> 00:33:12,032
¿Y si parte de ello

544
00:33:12,034 --> 00:33:16,238
se paga como guía
financiera y asesoramiento?

545
00:33:16,240 --> 00:33:18,921
Soy un contable genial.

546
00:33:23,518 --> 00:33:27,756
No puedo gastar dinero en
asesoramiento financiero.

547
00:33:28,678 --> 00:33:30,355
No puedes hacerlo sin él.

548
00:33:30,873 --> 00:33:35,116
Estás con la mierda hasta el
cuello. Déjame ser tu pala.

549
00:33:35,999 --> 00:33:38,554
¡Tu enorme y pintona pala de dinero!

550
00:33:44,291 --> 00:33:45,491
Estamos fatal.

551
00:33:46,412 --> 00:33:49,403
Muchas gracias por invitarme.

552
00:33:49,405 --> 00:33:52,386
Ha sido enormemente agradable...

553
00:33:53,232 --> 00:33:54,432
conocerte...

554
00:33:55,877 --> 00:33:58,197
¿Quieres que te llevemos a
casa o que llamemos a un taxi?

555
00:33:58,199 --> 00:34:00,767
No, no, no. No, estoy bien.

556
00:34:05,630 --> 00:34:08,014
- Creo que deberías irte a casa.
- Lo haré.

557
00:34:08,381 --> 00:34:10,097
Pero no en tu coche.

558
00:34:12,483 --> 00:34:15,104
A Sally... no le gustaría.

559
00:34:36,655 --> 00:34:38,223
¡Dios mío, está helando!

560
00:34:41,805 --> 00:34:43,980
Gracias. Así es mejor.

561
00:34:45,563 --> 00:34:48,503
¿Dónde está nuestra reina de los bolos?

562
00:35:03,592 --> 00:35:05,191
Oh, no...

563
00:35:05,193 --> 00:35:08,103
¡Vamos, tú! Hora de ir a casa.

564
00:35:08,662 --> 00:35:10,341
¡Buenas noches, Gray-Gray!

565
00:35:12,236 --> 00:35:15,077
¡De vuelta al mercado!

566
00:35:15,079 --> 00:35:17,919
- Buena chica.
- Por favor, no hables.

567
00:35:18,925 --> 00:35:21,643
Aunque Nathan es tu futuro amante, ¿no?

568
00:35:25,202 --> 00:35:26,402
Vale.

569
00:35:27,573 --> 00:35:30,832
Me voy a ir a ponerme enferma.

570
00:35:31,311 --> 00:35:32,511
Buenas noches.

571
00:35:39,731 --> 00:35:41,931
Harry...

572
00:35:50,875 --> 00:35:53,344
te echo mucho de menos.

573
00:35:59,190 --> 00:36:00,390
Hola.

574
00:36:00,956 --> 00:36:02,476
¡Hola, cariño!

575
00:36:04,149 --> 00:36:05,909
La tía Nicola está
vomitando ruidosamente.

576
00:36:05,911 --> 00:36:07,944
Aunque es muy buena a los bolos.

577
00:36:08,433 --> 00:36:10,032
¿Cómo estuvo?

578
00:36:10,756 --> 00:36:13,565
Estuvo... estuvo mal.

579
00:36:13,567 --> 00:36:16,755
Y luego bien. Y después mal.

580
00:36:16,756 --> 00:36:18,308
Vuelves a estar borracha.

581
00:36:18,310 --> 00:36:19,510
Sí.

582
00:36:20,010 --> 00:36:22,999
Pero es un evento social.
Vamos, que tienes que estarlo.

583
00:36:24,199 --> 00:36:27,839
¿Ves cómo tener un bebé ahora puede
no ser justo para ti? ¿O para mí?

584
00:36:44,355 --> 00:36:46,155
- Buenos días.
- Hola.

585
00:36:46,156 --> 00:36:48,241
Bueno... es oficial.

586
00:36:48,670 --> 00:36:51,142
Para hacer pruebas de ADN,

587
00:36:51,316 --> 00:36:53,636
han aceptado darnos el esperma de Harry.

588
00:37:07,605 --> 00:37:10,624
Solo es el comienzo. He
nacido para archivar.

589
00:37:10,626 --> 00:37:11,826
Gracias.

590
00:37:12,251 --> 00:37:13,805
Y gracias por acompañarme anoche.

591
00:37:13,806 --> 00:37:15,848
- Fue divertido.
- Sí.

592
00:37:16,098 --> 00:37:18,658
- Demasiado alcohol.
- ¡No jodas!

593
00:37:19,697 --> 00:37:22,217
El esperma de Harry vuelve a casa.

594
00:37:22,656 --> 00:37:23,856
Sí.

595
00:37:24,916 --> 00:37:27,593
Sí. Sí, eso está bien.

596
00:37:28,314 --> 00:37:32,035
No, llegará en un bote
refrigerado, aparentemente.

597
00:37:32,678 --> 00:37:34,200
Y no se lo digas a mamá.

598
00:37:36,477 --> 00:37:38,164
Se subirá por las paredes

599
00:37:38,166 --> 00:37:39,764
y se tomará otro diazepam.

600
00:37:41,161 --> 00:37:42,794
Papá, me tengo que ir.

601
00:37:43,076 --> 00:37:44,276
Vale, adiós.

602
00:37:52,462 --> 00:37:55,603
¿Podemos hacer esto rápido?
Tengo que recoger esperma helado.

603
00:37:55,827 --> 00:37:57,027
Vale.

604
00:37:57,917 --> 00:38:01,151
Bueno, quería decir que...

605
00:38:01,901 --> 00:38:04,255
ya que George está
ahora en vuestras vidas,

606
00:38:04,257 --> 00:38:07,072
bueno, que no ha sido fácil.

607
00:38:08,699 --> 00:38:13,380
¿Incluso con tu experiencia como
terapeuta y tu determinación?

608
00:38:14,078 --> 00:38:17,942
Le quiero, pero tiene una deuda enorme.

609
00:38:18,194 --> 00:38:19,928
Invirtió dinero que no tenía.

610
00:38:19,930 --> 00:38:22,408
Por eso está en casa, tuvimos
que pagarle la fianza.

611
00:38:22,817 --> 00:38:24,457
Ahora nosotros también
estamos endeudados.

612
00:38:24,459 --> 00:38:27,801
De ahí que queráis aferraros a
lo que pueda heredar de Harry.

613
00:38:27,803 --> 00:38:30,303
No, eso siempre ha sido cosa suya.

614
00:38:30,828 --> 00:38:34,704
- Nunca hemos dicho eso.
- ¿Cómo de deshonesto es George?

615
00:38:34,957 --> 00:38:37,657
Me refiero a que dijo
que graba conversaciones

616
00:38:37,659 --> 00:38:39,003
para su seguridad.

617
00:38:39,005 --> 00:38:40,738
Eso no es normal, ¿verdad?

618
00:38:40,740 --> 00:38:42,460
No lo sé, pero es muy de él.

619
00:38:42,843 --> 00:38:45,114
Parece vivir en un universo paralelo

620
00:38:45,116 --> 00:38:48,279
que es ligeramente distinto al
nuestro, que está en su cabeza.

621
00:38:49,115 --> 00:38:52,061
Sé que estaba en contra, pero el
que George te haya conocido a ti

622
00:38:52,063 --> 00:38:54,515
y a toda su otra familia...

623
00:38:54,781 --> 00:38:56,476
puede ayudar a que se enderece.

624
00:38:57,203 --> 00:38:58,403
Bueno,

625
00:38:59,278 --> 00:39:01,140
adoraba a Harry, pero...

626
00:39:01,569 --> 00:39:03,265
tenía sus momentos.

627
00:39:04,599 --> 00:39:06,719
Y sus secretos, obviamente.

628
00:39:07,557 --> 00:39:09,734
Para ser sincera, apenas lo recuerdo.

629
00:39:10,966 --> 00:39:12,191
¿Podrías...?

630
00:39:12,193 --> 00:39:16,695
Di que no, pero ¿podrías
mandarme una foto de Harry?

631
00:39:34,356 --> 00:39:35,634
Hola, William.

632
00:39:35,636 --> 00:39:37,844
Saqué la casa donde vives del mercado

633
00:39:37,846 --> 00:39:40,876
porque me prometiste la venta de
tu urbanización de apartamentos.

634
00:39:40,877 --> 00:39:43,387
Lo siento. He tenido
otras cosas en la cabeza.

635
00:39:43,389 --> 00:39:45,138
Como el regalo de la vida.

636
00:39:45,294 --> 00:39:47,757
Te dije que no eras el
único agente inmobiliario.

637
00:39:47,758 --> 00:39:50,417
Sí, pero antes incluso de que
hubiera valorado la propiedad,

638
00:39:50,419 --> 00:39:52,334
averiguo que Heptons ya ha
vendido la mayoría de ellos.

639
00:39:52,336 --> 00:39:54,683
- Bien.
- ¿Bien?

640
00:39:55,357 --> 00:39:56,757
Entonces...

641
00:39:56,758 --> 00:39:59,054
Vuelvo a poner la casa
de tus suegros en venta.

642
00:39:59,055 --> 00:40:00,911
Pensaba que eras mejor que eso.

643
00:40:01,957 --> 00:40:04,559
Me llaman. Lo siento. Adiós.

644
00:40:06,198 --> 00:40:08,157
- Hola, Yasmina.
- Hola.

645
00:40:08,158 --> 00:40:12,142
Mi empollón sobre el suelo
dice que está limpio y bien.

646
00:40:12,144 --> 00:40:15,004
Hasta donde puede decir sin
hacer grandes perforaciones.

647
00:40:15,543 --> 00:40:17,036
No te merezco.

648
00:40:17,037 --> 00:40:19,841
Envíame sus hallazgos y
utiliza mucha jerga técnica.

649
00:40:19,843 --> 00:40:21,043
Estoy en ello.

650
00:40:26,367 --> 00:40:28,128
Hola, ¿puedo ayudarla?

651
00:40:32,048 --> 00:40:33,248
Soy yo otra vez.

652
00:40:33,890 --> 00:40:37,028
El permiso para construir en esta tierra
estaba concedido y luego fue retirado.

653
00:40:37,030 --> 00:40:39,478
Supongo que por uno de tus
oficiales de planificación

654
00:40:39,480 --> 00:40:41,878
que fue sobornado para sabotear
la urbanización de mi marido.

655
00:40:41,880 --> 00:40:43,556
Creo que sé quién realizó el soborno,

656
00:40:43,557 --> 00:40:45,711
así que voy a dejarte esta prueba

657
00:40:45,713 --> 00:40:48,872
y espero que el permiso de
construcción se restablezca mañana.

658
00:40:54,610 --> 00:40:56,110
Vale, Harry.

659
00:40:56,957 --> 00:41:00,352
Una foto para tu antigua novia.

660
00:41:00,831 --> 00:41:02,397
La madre de George.

661
00:41:12,993 --> 00:41:15,810
¿Nicola? ¡Nicola!

662
00:41:17,588 --> 00:41:18,825
¿Dónde estás?

663
00:41:20,572 --> 00:41:23,348
Puedo oírte respirar. ¡Abre la puerta!

664
00:41:24,635 --> 00:41:27,153
- ¿Qué has hecho con las fotos de Harry?
- Nada.

665
00:41:27,155 --> 00:41:29,476
- Y todos los vídeos están borrados.
- No he tocado el ordenador.

666
00:41:29,477 --> 00:41:32,837
- Lo hiciste, Nicola, te he visto.
- Estaba ayudando.

667
00:41:32,839 --> 00:41:36,193
No es ayuda si no ayuda, ¿verdad?

668
00:41:36,326 --> 00:41:39,326
- ¿Por qué embarras siempre las cosas?
- ¡Mamá!

669
00:41:41,800 --> 00:41:45,102
No puedo perder esos recuerdos,
porque son todo lo que tengo.

670
00:41:50,318 --> 00:41:52,592
Gracias. Que tenga un buen día.

671
00:41:55,517 --> 00:41:56,717
¡Joder!

672
00:41:58,546 --> 00:42:01,305
Aquí está. Aparentemente, tiene
que ir derecho al congelador.

673
00:42:02,164 --> 00:42:03,476
¿Qué ha pasado, mamá?

674
00:42:03,477 --> 00:42:05,876
Nicola ha borrado todas
nuestras fotos familiares.

675
00:42:05,877 --> 00:42:08,396
- ¿No tenías copia de seguridad?
- En realidad nadie la hace.

676
00:42:08,397 --> 00:42:09,693
La hacen.

677
00:42:13,546 --> 00:42:15,969
Ya dije que Nicola no era la
persona más fácil con la que vivir.

678
00:42:17,957 --> 00:42:21,624
¿Ayudaste activamente a tu
hija a perpetuar esta quimera

679
00:42:21,626 --> 00:42:23,769
inventada del esperma de
un constructor fallecido,

680
00:42:23,771 --> 00:42:26,001
que nunca nos gustó mucho?

681
00:42:26,003 --> 00:42:29,028
Lo hice. Quería una carta de un abogado

682
00:42:29,030 --> 00:42:31,224
e hice lo que cualquier padre haría.

683
00:42:31,226 --> 00:42:32,637
Ayudé a mi hija.

684
00:42:32,638 --> 00:42:34,522
- Quedamos en que no lo harías.
- No.

685
00:42:34,524 --> 00:42:38,666
Quedaste tú y, como siempre,
querías que fuera detrás de ti

686
00:42:38,668 --> 00:42:40,299
como tu jodido alsaciano.

687
00:42:40,301 --> 00:42:42,168
Alsaciano, ¡ya quisieras!

688
00:42:42,170 --> 00:42:44,036
Alice tiene razón.

689
00:42:44,327 --> 00:42:47,190
Trátame mejor y deja
de follar con Keith,

690
00:42:47,192 --> 00:42:49,070
o si no, nos divorciaremos.

691
00:42:49,072 --> 00:42:51,836
¡Y te enseñaré lo buen
abogado que soy, en realidad,

692
00:42:51,837 --> 00:42:54,036
asegurándome de que yo
me quedo con esta casa

693
00:42:54,037 --> 00:42:56,487
y tú terminas en un apartamento
de mierda en Reading!

694
00:42:58,579 --> 00:43:02,684
- ¿Por qué no lo imprimimos todo?
- No puedes imprimir un vídeo, mamá.

695
00:43:03,143 --> 00:43:05,783
Solíamos ir a Boots y recoger las fotos.

696
00:43:05,785 --> 00:43:07,265
Era emocionante.

697
00:43:08,371 --> 00:43:10,171
Todo era mejor entonces.

698
00:43:14,853 --> 00:43:17,767
Tu padre me ha presentado un ultimátum.

699
00:43:18,030 --> 00:43:19,251
- ¿Ha sido idea tuya?
- No.

700
00:43:19,253 --> 00:43:22,229
Pero le dije que se defendiera.

701
00:43:22,231 --> 00:43:25,247
- Le quiero.
- ¡Bonita manera de demostrarlo!

702
00:43:26,365 --> 00:43:29,117
Quizá hubieras preferido que tuviera
mi aventura a una edad más tradicional.

703
00:43:29,118 --> 00:43:31,592
Hace 20 años, como tu padre.

704
00:43:32,278 --> 00:43:35,960
No quiero el divorcio, pero
no sería el fin del mundo.

705
00:43:35,962 --> 00:43:37,442
Mamá, no lo hagas.

706
00:43:37,765 --> 00:43:40,756
No puedo soportar la idea
de que se deshaga nada más.

707
00:43:40,758 --> 00:43:43,117
Simplemente quiero que os
gustéis más el uno al otro.

708
00:43:43,118 --> 00:43:45,850
Hagamos lo que hagamos, estamos
en el principio de algo peor,

709
00:43:45,852 --> 00:43:47,595
haciendo cola para prótesis de rodilla.

710
00:43:47,597 --> 00:43:49,498
No es verdad. Sois guapos.

711
00:43:49,500 --> 00:43:51,099
Y estáis vivos.

712
00:43:51,477 --> 00:43:53,358
Tener a Charlotte casi te mata.

713
00:43:53,368 --> 00:43:55,964
Ahora soy mucho más dura.

714
00:43:56,217 --> 00:43:57,916
Eso es lo que te hace la muerte.

715
00:43:57,917 --> 00:43:59,677
Vas a tener que deshacerte de esto.

716
00:43:59,678 --> 00:44:03,293
No voy a hacerlo, obviamente.
Déjalo en su sitio, por favor.

717
00:44:03,295 --> 00:44:06,146
No, no, ¡mamá! ¿Qué haces?

718
00:44:07,656 --> 00:44:08,856
¡Dios!

719
00:44:12,023 --> 00:44:13,143
¡Ayúdame!

720
00:44:13,145 --> 00:44:15,956
¡Ayúdame a encontrar el esperma
de papá! ¡No puede descongelarse!

721
00:44:15,957 --> 00:44:18,277
- ¿Cuánto hay?
- No lo sé.

722
00:44:18,278 --> 00:44:19,904
¿Qué aspecto tiene?

723
00:44:19,906 --> 00:44:21,426
- ¡Aquí, aquí, aquí!
- ¡Allí! ¡Allí!

724
00:44:23,557 --> 00:44:24,917
Coge la cosa.

725
00:44:29,278 --> 00:44:30,478
Madre mía.

726
00:44:31,897 --> 00:44:33,717
- ¡Vete!
- Por favor, lo siento mucho.

727
00:44:33,718 --> 00:44:35,325
¡Sal de mi vida!

728
00:44:35,606 --> 00:44:36,966
¡Fuera!

729
00:44:46,780 --> 00:44:48,607
No tienes que llevarlo
contigo a todos los sitios.

730
00:44:49,172 --> 00:44:51,384
Ya lo sé. Me gusta que esté aquí.

731
00:44:51,930 --> 00:44:53,849
La última voluntad de
Harry y su testamento.

732
00:44:53,928 --> 00:44:55,860
Lo volveré a poner en el
congelador en un momento.

733
00:44:56,895 --> 00:44:58,360
He escrito a George.

734
00:44:58,678 --> 00:45:00,082
Dijo que sabía de datos

735
00:45:00,084 --> 00:45:03,716
y que sacará las fotos de la
memoria profunda o lo que sea.

736
00:45:03,718 --> 00:45:05,317
No te emociones demasiado.

737
00:45:05,318 --> 00:45:07,277
Es tan fantasioso como NIcola.

738
00:45:07,278 --> 00:45:09,992
Pero más peligroso, porque
te dice lo que quieres oír.

739
00:45:10,729 --> 00:45:13,651
- ¿Crees que es un cazafortunas?
- Tristemente, sí.

740
00:45:14,145 --> 00:45:17,297
Pero me gustaría estar equivocada.
Aún así, es tu hermano.

741
00:45:18,329 --> 00:45:19,847
Solo tenemos que saber llevarlo.

742
00:45:22,936 --> 00:45:24,936
¿Recuerdas lo que dijiste
sobre que graba cosas?

743
00:45:27,211 --> 00:45:30,330
Estaba mirando la cinta de seguridad
de cuando papá se cayó y...

744
00:45:31,466 --> 00:45:33,187
George tenía su teléfono en la mano.

745
00:45:33,758 --> 00:45:34,958
¿Y?

746
00:45:35,016 --> 00:45:38,197
Probablemente grabó la
conversación con papá.

747
00:45:39,843 --> 00:45:41,424
Las últimas palabras de papá.

748
00:45:44,759 --> 00:45:46,670
No puedo evitar pensar
que explicaría mucho.

749
00:45:54,231 --> 00:45:58,231
www.subtitulamos.tv

