1
00:00:01,156 --> 00:00:02,916
Anteriormente en Wandavision...

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,126
Ya has pasado dos veces
por el límite, Monica.

3
00:00:06,465 --> 00:00:09,111
La energía de dentro ha
reescrito tus células

4
00:00:09,114 --> 00:00:10,882
a nivel molecular dos veces.

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,490
Sé cómo se siente Wanda

6
00:00:12,493 --> 00:00:14,511
y no pararé hasta ayudarla.

7
00:00:15,849 --> 00:00:19,557
Pretendo contactar con quienes
están fuera de Westview

8
00:00:19,561 --> 00:00:21,601
y entender nuestra situación.

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
La gente necesita ayuda.

10
00:00:27,819 --> 00:00:29,025
¡Mamá! ¡Mamá!

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,193
¿Qué? ¿Qué pasa, Billy?

12
00:00:30,197 --> 00:00:32,237
Oigo a papá. Está en problemas.

13
00:00:32,241 --> 00:00:34,447
Ni que tu marido muerto
pudiera morir dos veces.

14
00:00:38,497 --> 00:00:40,620
Maximoff no iba a negociar con nosotros.

15
00:00:40,624 --> 00:00:42,121
No vamos a superarla con las armas.

16
00:00:42,125 --> 00:00:45,959
Y está claro que enfrentarse a ella
solo está empeorando las cosas.

17
00:00:45,963 --> 00:00:49,967
Si Wanda es el problema, también
tiene que ser la solución.

18
00:00:57,516 --> 00:00:59,560
Joder.

19
00:01:03,601 --> 00:01:11,101
www.subtitulamos.tv

20
00:01:46,835 --> 00:01:49,667
Todos hemos pasado por eso, ¿verdad?

21
00:01:49,671 --> 00:01:52,169
Dejamos que el miedo
y la ira nos superen,

22
00:01:52,173 --> 00:01:53,994
expandiendo intencionadamente
las fronteras

23
00:01:53,997 --> 00:01:55,673
del falso mundo que hemos creado.

24
00:01:57,595 --> 00:01:58,880
¡Vamos! ¡Vamos!

25
00:02:06,187 --> 00:02:07,935
Mamá, ¿vas a bajar pronto?

26
00:02:07,939 --> 00:02:09,941
Mamá, nuestro juego está
haciendo cosas raras.

27
00:02:17,115 --> 00:02:19,864
Mamá, ¿otra vez mantequilla
de cacahuete con mermelada?

28
00:02:21,578 --> 00:02:23,075
¿Está dormida?

29
00:02:23,079 --> 00:02:25,119
Mamá no está dormida, cielo.

30
00:02:25,123 --> 00:02:28,080
Solo está descansando la vista.

31
00:02:28,084 --> 00:02:31,000
Mamá, noto la cabeza rara.

32
00:02:31,004 --> 00:02:33,294
Con mucho ruido.

33
00:02:33,298 --> 00:02:34,795
No me gusta.

34
00:02:34,799 --> 00:02:37,760
Descansando la vista.

35
00:02:39,345 --> 00:02:41,635
Como castigo por mi imprudente velada,

36
00:02:41,639 --> 00:02:44,142
pienso tomarme un descanso en casa,
como si estuviera en cuarentena.

37
00:02:45,477 --> 00:02:46,686
Todo un día...

38
00:02:47,937 --> 00:02:48,980
solo para mí.

39
00:02:50,815 --> 00:02:52,271
Eso me enseñará una lección.

40
00:03:00,212 --> 00:03:01,213
   

41
00:03:02,559 --> 00:03:04,774
¡Yo lo he cogido primero!

42
00:03:04,778 --> 00:03:07,026
¡Tú siempre lo coges primero!

43
00:03:25,498 --> 00:03:26,996
   

44
00:03:26,999 --> 00:03:28,585
   

45
00:03:35,425 --> 00:03:37,965
   

46
00:03:37,969 --> 00:03:40,676
   

47
00:03:40,680 --> 00:03:41,907
   

48
00:03:41,910 --> 00:03:44,388
   

49
00:03:44,392 --> 00:03:46,140
   

50
00:03:46,144 --> 00:03:48,934
   

51
00:03:48,938 --> 00:03:50,481
   

52
00:03:52,327 --> 00:03:55,196
No sé muy bien a qué venía eso.

53
00:03:56,177 --> 00:03:58,800
Será un mal inicio de semana.

54
00:03:58,804 --> 00:04:00,097
¿Verdad?

55
00:04:29,657 --> 00:04:33,956
RETIRO TEMPORAL DE SWORD
A 13 KILÓMETROS DE WESTVIEW

56
00:04:40,156 --> 00:04:42,196
Por suerte para nosotros, pisó el freno.

57
00:04:42,200 --> 00:04:43,826
Sí. Me siento afortunado.

58
00:04:44,784 --> 00:04:46,715
¿Qué pasa con la transmisión?

59
00:04:46,719 --> 00:04:49,222
Se acabó. La señal ha desaparecido.

60
00:04:50,577 --> 00:04:52,492
Asegúrate de que el equipo
tiene todo lo que necesita.

61
00:04:52,496 --> 00:04:53,952
Lanzamos hoy.

62
00:04:53,956 --> 00:04:55,082
Sí, señor.

63
00:05:30,659 --> 00:05:32,490
¿Eres el nuevo payaso?

64
00:05:32,494 --> 00:05:34,159
Al menos ya tienes puesto el maquillaje.

65
00:05:34,163 --> 00:05:36,995
Llegas tarde para el
ensayo con la escapista.

66
00:05:36,999 --> 00:05:38,000
Vamos.

67
00:05:42,004 --> 00:05:44,586
Si digo la verdad, esto
no se me da muy bien.

68
00:05:44,590 --> 00:05:46,759
No concuerda con mis habilidades.

69
00:05:47,693 --> 00:05:49,924
Me presenté para la mujer barbuda,

70
00:05:49,928 --> 00:05:53,011
pero esta complexión de
alabastro no engañaba a nadie.

71
00:05:55,776 --> 00:05:57,432
¿Puedo ayudarte, rarito?

72
00:05:57,436 --> 00:05:59,688
¿No me recuerdas de anoche?

73
00:06:02,065 --> 00:06:06,608
Nos miramos. Hubo una
comprensión sin palabras.

74
00:06:06,612 --> 00:06:08,739
Paso.

75
00:06:10,949 --> 00:06:14,032
No, espera. Espera.

76
00:06:14,036 --> 00:06:15,116
¿Habéis visto a vuestro padre?

77
00:06:15,120 --> 00:06:16,868
No.

78
00:06:16,872 --> 00:06:18,411
¿Quieres que vayamos a buscarlo?

79
00:06:18,415 --> 00:06:19,738
Si no quiere estar aquí,

80
00:06:19,741 --> 00:06:21,543
no puedo hacer nada al respecto.

81
00:06:24,338 --> 00:06:27,101
Mamá, anoche,

82
00:06:27,104 --> 00:06:30,048
el tío P dijo algo sobre
volver a matar a papá...

83
00:06:30,052 --> 00:06:33,676
No creáis nada de lo que haya dicho
ese hombre. No es vuestro tío.

84
00:06:33,680 --> 00:06:34,881
¿Y quién es?

85
00:06:39,228 --> 00:06:41,101
Esto es lo importante, chicos.

86
00:06:45,025 --> 00:06:46,648
Soy vuestra madre.

87
00:06:46,652 --> 00:06:49,907
Y, como tal, contáis con que

88
00:06:49,910 --> 00:06:52,316
tenga todas las respuestas, ¿no?

89
00:06:53,450 --> 00:06:54,535
Pues no las tengo.

90
00:06:55,369 --> 00:06:56,704
No tengo...

91
00:06:57,496 --> 00:06:59,285
respuestas.

92
00:06:59,289 --> 00:07:00,833
Ninguna. Nada. Cero.

93
00:07:01,737 --> 00:07:03,197
Nothing. Niente.

94
00:07:04,670 --> 00:07:09,421
Empiezo a creer

95
00:07:09,425 --> 00:07:12,010
que nada...

96
00:07:12,970 --> 00:07:14,638
tiene sentido.

97
00:07:16,098 --> 00:07:18,606
Podéis sacar vuestras
propias conclusiones, claro,

98
00:07:18,610 --> 00:07:21,596
pero esa es mi posición.

99
00:07:22,604 --> 00:07:24,694
Puede que me pusiera
demasiado lúbugre ahí,

100
00:07:24,698 --> 00:07:26,146
pero estarán bien.

101
00:07:26,150 --> 00:07:28,175
Visión está hecho de vibranio.

102
00:07:28,178 --> 00:07:30,275
Han heredado el ser fuertes.

103
00:07:35,367 --> 00:07:37,599
Hola, Agnes. Pasa.

104
00:07:37,603 --> 00:07:41,399
Me levantaría, pero es que no quiero.

105
00:07:44,585 --> 00:07:46,875
Pero creo que llegué
en el momento preciso,

106
00:07:46,879 --> 00:07:48,654
porque estaba a puntito

107
00:07:48,657 --> 00:07:50,257
de cortarse las venas.

108
00:07:51,401 --> 00:07:54,100
Chicos, ¿qué tal si dejáis a
solas un rato a vuestra madre?

109
00:07:55,262 --> 00:07:56,885
Agnes, ¿estás segura?

110
00:07:56,889 --> 00:07:59,054
Por supuestísimo.

111
00:07:59,058 --> 00:08:01,473
- Vamos, chicos.
- ¿Tenemos que hacerlo, mamá?

112
00:08:01,477 --> 00:08:02,557
   

113
00:08:02,561 --> 00:08:04,851
Alguien tiene que estar
aquí para cuidar de ti.

114
00:08:04,855 --> 00:08:09,230
Chicos, estaré bien. Id con Agnes.

115
00:08:09,234 --> 00:08:11,649
Os prometo que no muerdo.

116
00:08:11,653 --> 00:08:13,234
   

117
00:08:13,238 --> 00:08:14,823
En realidad, una vez, mordí a un niño.

118
00:08:17,012 --> 00:08:20,236
Agnes, me salvas la vida.

119
00:08:20,240 --> 00:08:22,689
- ¿Puedo hacer algo por ti?
- ¿Sabes qué?

120
00:08:22,693 --> 00:08:27,231
Tengo un lunar muy sospechoso en
la espalda que no consigo ver.

121
00:08:28,049 --> 00:08:31,173
Límites. Lo entiendo.

122
00:08:31,177 --> 00:08:33,217
No digas más.

123
00:08:33,221 --> 00:08:35,215
Muy bien, caballeros, en marcha.

124
00:08:35,219 --> 00:08:37,917
¿Sabéis? Si uno de los dos
pudiera echarle un vistazo,

125
00:08:37,921 --> 00:08:39,820
so lo agradecería. Está
aquí, encima de mi...

126
00:09:02,121 --> 00:09:05,211
Con unas jugadas ofensivas
perfectas desde el comienzo.

127
00:09:05,215 --> 00:09:07,092
El último gol se marcó con un destaca...

128
00:09:09,253 --> 00:09:13,866
Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.

129
00:09:14,717 --> 00:09:15,801
Estoy bien.

130
00:09:17,720 --> 00:09:18,804
Estoy bien.

131
00:09:26,019 --> 00:09:29,144
Darcy consiguió superar
el último cortafuegos.

132
00:09:29,148 --> 00:09:30,311
¿Y qué ha encontrado?

133
00:09:30,315 --> 00:09:34,023
Informes de I+D. Todos
sobre el mismo proyecto.

134
00:09:34,027 --> 00:09:35,487
Nombre en clave: Catarata.

135
00:09:38,574 --> 00:09:41,322
Hayward no estaba
desmantelando a Visión.

136
00:09:41,326 --> 00:09:44,876
Intentaba volver a conectarlo.
Nada funcionó hasta que...

137
00:09:44,880 --> 00:09:46,870
Wanda robó el cuerpo de Visión.

138
00:09:46,874 --> 00:09:50,665
Por eso se centraba en
rastrear a Visión en el Hexizo.

139
00:09:50,669 --> 00:09:53,168
Hayward quiere recuperar
su arma sensible.

140
00:09:53,172 --> 00:09:54,965
Alguien tiene que decírselo a Wanda.

141
00:09:58,052 --> 00:10:00,054
Mira. Ahí están.

142
00:10:21,825 --> 00:10:24,240
- Comandante Goodner.
- Capitana Rambeau.

143
00:10:24,244 --> 00:10:26,284
Este es el agente Woo.

144
00:10:26,288 --> 00:10:27,369
Encantada de conocerle.

145
00:10:27,373 --> 00:10:29,315
Muchas gracias por venir.

146
00:10:29,318 --> 00:10:31,122
Mi madre te agradecería tu lealtad.

147
00:10:31,126 --> 00:10:33,462
No es a ella a quien
somos leales, capitana.

148
00:10:34,922 --> 00:10:36,757
Deja que te enseñe lo
que te hemos traído.

149
00:10:55,442 --> 00:10:57,319
¿Hemos seguido bien tus indicaciones?

150
00:11:02,783 --> 00:11:04,243
Es perfecta.

151
00:11:17,381 --> 00:11:22,632
¿Hola? Disculpa. Intentaste ayudarme.

152
00:11:22,636 --> 00:11:24,709
Lo dudo. Soy notablemente egocéntrica.

153
00:11:24,713 --> 00:11:27,345
No, no. Por favor. Escúchame.

154
00:11:27,349 --> 00:11:30,515
Está bien... Creo que
formabas parte de un equipo

155
00:11:30,519 --> 00:11:32,938
que monitorizaba una anomalía
sobrenatural. Y ahora...

156
00:11:34,121 --> 00:11:35,330
estás dentro de la misma.

157
00:11:36,386 --> 00:11:39,698
Está bien. Saldré contigo,
pero voy a pedir langosta.

158
00:11:42,239 --> 00:11:45,488
No... Mira, ese mimo... Su bandeja
se vuelve demasiado pesada.

159
00:11:45,492 --> 00:11:46,618
¡Tu espalda!

160
00:11:48,370 --> 00:11:49,617
   

161
00:11:49,621 --> 00:11:51,703
Está bien...

162
00:11:51,707 --> 00:11:52,787
   

163
00:11:52,791 --> 00:11:54,956
- ¿Despierta?
- Sí.

164
00:11:54,960 --> 00:11:56,291
¿Estás bien?

165
00:11:56,295 --> 00:11:57,671
Hola, yo misma.

166
00:11:58,865 --> 00:12:02,030
Parte de mí quería en secreto un
papel de invitada en el espectáculo,

167
00:12:02,034 --> 00:12:04,082
pero, en serio, eso ha sido una mierda.

168
00:12:04,086 --> 00:12:06,634
¿Cómo te llamas realmente?

169
00:12:06,638 --> 00:12:08,636
Darcy Lewis.

170
00:12:08,640 --> 00:12:12,057
La Dra. Darcy Lewis. Intercepté una
comunicación relativa a tu trabajo.

171
00:12:12,061 --> 00:12:15,060
Los leones acaban de dejar
el escenario. Os toca.

172
00:12:15,064 --> 00:12:16,719
Dra. Lewis, tengo preguntas.

173
00:12:16,723 --> 00:12:18,163
Y yo tengo respuestas...

174
00:12:18,167 --> 00:12:20,248
¿Nos llevamos esta
caravana a la carretera?

175
00:12:20,252 --> 00:12:22,275
- Excelente.
- Os toca.

176
00:12:22,279 --> 00:12:26,071
No, lo siento. La doctora y yo
tenemos un compromiso previo.

177
00:12:26,075 --> 00:12:27,489
No se va a ir a ninguna parte.

178
00:12:28,952 --> 00:12:30,434
¡Oh, no!

179
00:12:30,438 --> 00:12:31,576
¡Mi nariz!

180
00:12:31,580 --> 00:12:32,831
- Lo siento.
- Vamos.

181
00:12:33,665 --> 00:12:36,498
- Perdón.
- ¿Adónde os creéis que vais?

182
00:12:36,502 --> 00:12:37,795
¡Volved aquí!

183
00:12:39,079 --> 00:12:41,169
¿Entiendo que vamos a tu casa?

184
00:12:41,173 --> 00:12:44,672
Dra. Lewis, mis preguntas,
¿mis hijos están a salvo?

185
00:12:44,676 --> 00:12:45,799
Eso no lo sé.

186
00:12:45,803 --> 00:12:47,133
¿Quién es ese impostor, Pietro?

187
00:12:47,137 --> 00:12:48,843
Eso me supera.

188
00:12:48,847 --> 00:12:50,470
   

189
00:12:50,474 --> 00:12:52,806
- En marcha.
- Genial.

190
00:12:53,894 --> 00:12:56,434
- Salid de ahí.
- Lo siento. No le oigo.

191
00:12:56,438 --> 00:12:57,964
- ¿Qué?
- ¡Conduce!

192
00:12:59,066 --> 00:13:02,899
Lo siento mucho. Los
agentes tenían otros planes.

193
00:13:02,903 --> 00:13:04,209
Tenéis que subir al escenario.

194
00:13:04,213 --> 00:13:05,986
- ¡Písale a fondo, Darcy!
- ¿Qué estáis haciendo?

195
00:13:05,989 --> 00:13:07,404
No le oigo.

196
00:13:07,408 --> 00:13:09,910
¡Volved aquí! ¡Os necesito!

197
00:13:39,523 --> 00:13:41,650
No entiendo qué está pasando.

198
00:13:42,860 --> 00:13:44,027
Por qué se...

199
00:13:44,945 --> 00:13:47,781
desmorona todo y por qué...

200
00:13:48,907 --> 00:13:50,617
no puedo arreglarlo.

201
00:13:52,119 --> 00:13:54,955
¿Crees que a lo mejor
es lo que te mereces?

202
00:13:56,248 --> 00:13:57,249
¿Qué?

203
00:14:00,831 --> 00:14:02,624
Tú no debías hablar.

204
00:14:07,342 --> 00:14:09,007
¿Estás deprimida?

205
00:14:10,471 --> 00:14:12,681
¿Sientes que el mundo avanza sin ti?

206
00:14:14,058 --> 00:14:17,182
¿Solo quieres que te dejen sola?

207
00:14:17,186 --> 00:14:19,480
Pregúntale a tu médico por Nexus.

208
00:14:20,474 --> 00:14:22,089
Un antidepresivo único

209
00:14:22,092 --> 00:14:25,315
que te vuelve a conectar
con tu realidad.

210
00:14:25,319 --> 00:14:27,112
O con la realidad que tú elijas.

211
00:14:28,030 --> 00:14:30,737
Los efectos secundarios incluyen:
sentir tus sentimientos,

212
00:14:30,741 --> 00:14:32,906
afrontar tu verdad,
aferrarte a tu destino

213
00:14:32,910 --> 00:14:34,657
y puede que más depresión.

214
00:14:34,661 --> 00:14:35,909
No deberías tomar Nexus

215
00:14:35,913 --> 00:14:39,037
a no ser que tu médico te autorice
a seguir adelante con tu vida.

216
00:14:39,041 --> 00:14:43,333
Nexus, porque el mundo
no gira en torno a ti.

217
00:14:44,421 --> 00:14:45,464
¿O sí?

218
00:14:47,716 --> 00:14:49,547
   

219
00:14:49,551 --> 00:14:51,549
Vale, ¿quién tiene sed?

220
00:14:51,553 --> 00:14:53,885
Unas bebidas.

221
00:14:59,019 --> 00:15:00,521
¿En qué piensas?

222
00:15:02,815 --> 00:15:04,274
Esto me gusta.

223
00:15:05,567 --> 00:15:06,735
Bien.

224
00:15:08,153 --> 00:15:11,486
¿Es porque al Sr. Rascador
se le da muy bien escuchar?

225
00:15:11,490 --> 00:15:12,491
No.

226
00:15:14,201 --> 00:15:15,536
Es porque es tranquilo.

227
00:15:19,289 --> 00:15:20,666
Tú eres tranquila, Agnes.

228
00:15:23,711 --> 00:15:25,003
Por dentro.

229
00:15:28,924 --> 00:15:30,592
¿Crees que nuestra
madre se encuentra bien?

230
00:15:36,807 --> 00:15:38,475
¡Por supuesto!

231
00:15:39,810 --> 00:15:43,768
No tenéis que preocuparos
por vuestra madre.

232
00:15:43,772 --> 00:15:48,527
Vuestra madre puede hacer
cualquier cosa. Es Supermamá.

233
00:15:51,905 --> 00:15:54,654
Ralph dice que suavizo las cosas.

234
00:15:54,658 --> 00:15:56,323
Pero probad a decirle
a un niño de diez años

235
00:15:56,326 --> 00:15:58,620
que su madre está loca de remate.

236
00:16:01,206 --> 00:16:02,666
Últimas comprobaciones.

237
00:16:12,426 --> 00:16:14,799
Todo listo, capitana.

238
00:16:14,803 --> 00:16:15,888
Gracias.

239
00:16:16,889 --> 00:16:19,888
Darcy no está aquí
para dar su aprobación.

240
00:16:19,892 --> 00:16:21,181
Lo sé.

241
00:16:21,185 --> 00:16:25,064
Está ahí dentro y yo voy a ir a sacarla.

242
00:16:27,316 --> 00:16:28,942
Es nuestra última oportunidad, Jimmy.

243
00:16:34,406 --> 00:16:35,949
Buena suerte, capitana.

244
00:16:49,296 --> 00:16:51,795
¿Cuánta fe tiene en esta cosa?

245
00:16:51,799 --> 00:16:53,713
Es nuestro rover
espacial más fortificado.

246
00:16:53,717 --> 00:16:55,928
Va a atravesarlo sin
problemas. Sin daños.

247
00:17:05,813 --> 00:17:07,022
Comprobación de sistemas.

248
00:17:13,237 --> 00:17:14,943
Comprobados.

249
00:17:14,947 --> 00:17:16,281
A su señal, capitana.

250
00:17:18,492 --> 00:17:19,785
Avanzando.

251
00:17:35,127 --> 00:17:39,398
Contacto en cinco, cuatro, tres...

252
00:17:40,514 --> 00:17:42,887
dos, uno.

253
00:17:51,191 --> 00:17:53,148
¿Qué ha pasado con lo de
atravesarlo sin problemas?

254
00:17:53,152 --> 00:17:54,983
La densidad le hace frente.

255
00:17:54,987 --> 00:17:57,114
Estoy cerca. Va a ceder.

256
00:18:12,796 --> 00:18:14,544
La integridad de la
estructura está fallando.

257
00:18:14,548 --> 00:18:15,748
Se está desintegrando.

258
00:18:15,752 --> 00:18:17,172
No, está reescribiéndose.

259
00:18:17,176 --> 00:18:18,936
¡Monica, sal de ahí!

260
00:18:21,430 --> 00:18:24,141
Monica, ¿me recibes?

261
00:18:25,142 --> 00:18:26,848
¡Monica! ¡Sal de ahí!

262
00:18:28,645 --> 00:18:30,147
¡Monica!

263
00:18:35,694 --> 00:18:37,446
¡Traed un equipo médico!

264
00:18:44,703 --> 00:18:45,904
¡Cuidado!

265
00:18:59,843 --> 00:19:01,216
No. No.

266
00:19:01,220 --> 00:19:02,805
Puedo atravesarlo.

267
00:19:04,306 --> 00:19:05,891
¡Monica! ¡No!

268
00:19:19,363 --> 00:19:22,157
No, no puedo. No dejaré a Monica.

269
00:19:23,480 --> 00:19:24,810
Mamá, claro que sí.

270
00:19:24,814 --> 00:19:26,537
Yo me quedo con los abuelos.

271
00:19:27,788 --> 00:19:29,104
Ni hablar.

272
00:19:29,107 --> 00:19:30,804
No pienso ir. Es muy peligroso.

273
00:19:30,808 --> 00:19:35,291
Mamá, podría ir volando y
encontrarme contigo a medio camino.

274
00:19:35,295 --> 00:19:38,378
Solo si aprendes a
brillar como tu tía Carol.

275
00:19:38,382 --> 00:19:41,172
Y ya eras la persona más
poderosa que he conocido.

276
00:19:41,176 --> 00:19:43,499
Tu madre está muerta, cielo.

277
00:19:43,503 --> 00:19:44,968
Era toda una inspiración.

278
00:19:44,972 --> 00:19:46,306
- Lo siento.
- ¡No!

279
00:19:47,057 --> 00:19:48,350
Tu madre tiene suerte.

280
00:19:49,343 --> 00:19:52,392
Cuando repartieron los hijos,
a ella le tocó la más dura.

281
00:20:41,153 --> 00:20:43,989
Entonces, ¿Wanda me mató?

282
00:20:45,048 --> 00:20:49,449
Sí, pero no es tan sencillo.
Tú le pediste que lo hiciera.

283
00:20:49,453 --> 00:20:51,242
¿Y por qué iba a hacer eso?

284
00:20:51,246 --> 00:20:53,328
Para salvar el universo.

285
00:20:53,332 --> 00:20:54,808
O a la mitad del mismo.

286
00:20:55,834 --> 00:20:57,165
¿Y funcionó?

287
00:20:57,169 --> 00:20:58,629
Sí.

288
00:20:59,955 --> 00:21:03,102
Hasta que el malo rebobinó
el tiempo y te mató él mismo.

289
00:21:03,106 --> 00:21:06,623
Hay un par de pasos adicionales,
pero, para darte el contexto...

290
00:21:06,627 --> 00:21:08,218
Volví y morí de nuevo.

291
00:21:08,222 --> 00:21:09,723
Y ella tuvo que verlo.

292
00:21:12,976 --> 00:21:15,437
¿Otro semáforo en rojo?

293
00:21:16,522 --> 00:21:19,274
Es un poco excesivo aquí
en el campo, ¿no crees?

294
00:21:20,359 --> 00:21:21,402
Sí.

295
00:21:25,364 --> 00:21:29,839
Creo... que Wanda está creando

296
00:21:29,843 --> 00:21:33,664
estos impedimentos para
evitar que vuelva a casa.

297
00:21:35,416 --> 00:21:38,748
Y nunca llueve en Westview, ¿verdad?

298
00:21:38,752 --> 00:21:39,958
   

299
00:21:52,266 --> 00:21:53,642
No tiene gracia.

300
00:21:57,730 --> 00:22:01,563
Tomaos vuestro tiempo, amigos.

301
00:22:01,567 --> 00:22:03,469
Entonces, si lo he entendido bien,

302
00:22:04,603 --> 00:22:08,841
¿mi código original procede
de una IA llamada Jarvis?

303
00:22:10,534 --> 00:22:13,409
Pero mi forma corpórea nació

304
00:22:13,412 --> 00:22:16,540
de un plan de Ultrón
para un genocidio global.

305
00:22:17,458 --> 00:22:18,751
Correcto.

306
00:22:20,961 --> 00:22:22,296
¿Y qué soy ahora?

307
00:22:25,157 --> 00:22:27,363
La verdad es que soy
una mujer de ciencia,

308
00:22:27,367 --> 00:22:30,270
así que supuse que había activado
un interruptor en tu cabeza

309
00:22:30,274 --> 00:22:31,725
y te había devuelto a la vida.

310
00:22:33,057 --> 00:22:35,642
Pero lo que no entiendo es por
qué no puedes abandonar el Hexizo.

311
00:22:41,946 --> 00:22:46,321
Lo que sí sé es que llevo una
semana viendo Wandavision.

312
00:22:46,325 --> 00:22:48,744
Y el amor que os tenéis es real.

313
00:22:52,534 --> 00:22:53,994
Debéis estar juntos.

314
00:23:11,929 --> 00:23:15,303
¿Wanda? ¡Wanda!

315
00:23:15,307 --> 00:23:16,429
¿Qué estás haciendo?

316
00:23:16,433 --> 00:23:17,931
- Wanda...
- ¿Cómo has entrado aquí?

317
00:23:17,935 --> 00:23:20,234
Escúchame. Todo esto es por Visión.

318
00:23:20,238 --> 00:23:22,903
- Sal de mi casa.
- Hayward intentaba llevarlo...

319
00:23:22,907 --> 00:23:25,952
No me hables de eso. No
quiero saber nada al respecto.

320
00:23:26,768 --> 00:23:30,593
Los drones. Los misiles. ¿Pietro?

321
00:23:30,597 --> 00:23:32,737
Espera, lo de Pietro...
no fuimos nosotros.

322
00:23:32,741 --> 00:23:35,240
¡No haces nada más que mentir!

323
00:23:43,952 --> 00:23:47,485
Las únicas mentiras que he dicho
son las que tú me hiciste decir.

324
00:23:47,489 --> 00:23:50,342
Cuidado con lo que me dices.

325
00:23:53,345 --> 00:23:54,596
Hazlo.

326
00:23:57,641 --> 00:23:59,347
Échame.

327
00:24:03,147 --> 00:24:05,937
¿Ves? Ahí es donde diferís Hayward y tú.

328
00:24:05,941 --> 00:24:07,890
Él va a hacer que Westview arda

329
00:24:07,893 --> 00:24:09,072
solo para conseguir lo que quiere.

330
00:24:09,076 --> 00:24:11,161
No dejes que te convierta en la villana.

331
00:24:13,116 --> 00:24:14,534
Puede que ya lo sea.

332
00:24:22,374 --> 00:24:23,917
No te tengo miedo, Wanda.

333
00:24:25,525 --> 00:24:28,061
Yo también perdí a la
persona que más quería.

334
00:24:29,239 --> 00:24:32,881
Lo peor que se me ocurre ya me ha pasado

335
00:24:32,885 --> 00:24:35,508
y no puedo cambiarlo.
No puedo deshacerlo.

336
00:24:35,512 --> 00:24:38,094
Ya no puedo controlar este dolor.

337
00:24:38,098 --> 00:24:42,336
Y no creo querer hacerlo,
porque esa es mi verdad.

338
00:24:47,066 --> 00:24:48,271
Wanda, tienes que...

339
00:24:48,275 --> 00:24:51,403
Jovencita, creo que has estado
aquí más tiempo del aceptable.

340
00:24:52,696 --> 00:24:54,778
La pobre Wanda ya ha
pasado por demasiado.

341
00:24:54,782 --> 00:24:58,114
Esto no es asunto tuyo. Wanda...

342
00:24:58,118 --> 00:24:59,536
Márchate, querida.

343
00:25:02,207 --> 00:25:04,960
- Wanda, tienes que detener esto.
- No.

344
00:25:06,499 --> 00:25:08,793
- No me obligues a hacerte daño.
- Está bien.

345
00:25:21,892 --> 00:25:24,349
Está bien, recojamos, chicos.

346
00:25:24,353 --> 00:25:26,355
Por fin.

347
00:25:30,359 --> 00:25:32,440
¡Venga ya!

348
00:25:32,444 --> 00:25:34,780
Vamos, niños.

349
00:25:36,782 --> 00:25:40,698
¿Niños? ¿Qué será lo
siguiente, cachorritos?

350
00:25:40,702 --> 00:25:44,411
No sé cuánto habrá soportado
Wanda antes de venir a Westview,

351
00:25:44,415 --> 00:25:46,871
cuánto habremos soportado
los dos, supongo...

352
00:25:46,875 --> 00:25:48,168
aunque no me acuerdo.

353
00:25:49,128 --> 00:25:52,127
Para mí, es como si le
hubiera pasado a otra persona.

354
00:25:52,131 --> 00:25:53,424
Pero, para ella...

355
00:25:54,690 --> 00:25:56,024
fue hace solo unas semanas.

356
00:25:59,888 --> 00:26:04,764
¿Qué estoy haciendo aquí sentado,
hablándoos, cuando debería...?

357
00:26:04,768 --> 00:26:08,522
Esto es... absurdo. Tengo
que ir con mi mujer.

358
00:26:16,697 --> 00:26:18,490
Nos reunimos allí.

359
00:26:19,950 --> 00:26:22,490
Ven.

360
00:26:22,494 --> 00:26:24,743
¿Quieres una taza de té, cielo?

361
00:26:24,747 --> 00:26:26,223
- Claro. Gracias, Agnes.
- Está bien.

362
00:26:27,057 --> 00:26:30,123
Siéntate. Ahora vuelvo.

363
00:26:30,127 --> 00:26:32,625
   

364
00:26:35,132 --> 00:26:39,136
¡Salta! ¡Salta! ¡Salta!

365
00:26:39,928 --> 00:26:42,886
*Salta, salta, salta, salta*

366
00:26:42,890 --> 00:26:45,096
*Salta, salta, salta,
salta, salta, salta*

367
00:26:45,100 --> 00:26:47,265
*Salta, salta, salta, salta, salta*

368
00:26:47,269 --> 00:26:49,396
*Salta, salta, salta,
salta, salta, salta*

369
00:27:03,285 --> 00:27:04,745
¿Dónde están los gemelos?

370
00:27:06,330 --> 00:27:09,249
Estarán jugando en el sótano.

371
00:27:25,599 --> 00:27:26,767
¿Niños?

372
00:27:52,376 --> 00:27:53,627
¿Tommy?

373
00:27:57,423 --> 00:27:58,716
¿Billy?

374
00:28:37,588 --> 00:28:39,548
Wanda, Wanda.

375
00:28:40,841 --> 00:28:44,720
No creerías que eras la única
chica mágica del pueblo, ¿no?

376
00:28:50,142 --> 00:28:52,541
Me llamo Agatha Harkness.

377
00:28:52,544 --> 00:28:55,097
Encantada de conocerte por fin, querida.

378
00:29:07,618 --> 00:29:10,450
*¿Quién ha estado alterándolo todo?*

379
00:29:10,454 --> 00:29:13,332
*Ha sido Agatha desde el principio*

380
00:29:16,001 --> 00:29:18,625
*¿Quién ha estado moviendo
todos los hilos malvados?*

381
00:29:18,629 --> 00:29:21,799
*Ha sido Agatha desde el principio*

382
00:29:24,051 --> 00:29:27,842
*Es pérfida*

383
00:29:27,846 --> 00:29:32,931
*Es tan pérfida que ni
siquiera te habías dado cuenta*

384
00:29:32,935 --> 00:29:35,475
- *Y lo malo es...*
- *Lo malo es...*

385
00:29:35,479 --> 00:29:37,856
*Malo, malo, malo, malo*

386
00:29:40,234 --> 00:29:43,024
*que es demasiado tarde
para arreglar nada*

387
00:29:43,028 --> 00:29:46,277
*Ahora que todo ha salido mal*

388
00:29:46,281 --> 00:29:47,946
*gracias a Agatha*

389
00:29:47,950 --> 00:29:49,489
*Agatha mala*

390
00:29:49,493 --> 00:29:52,701
*Ha sido Agatha desde el principio*

391
00:29:52,705 --> 00:29:55,349
Y también maté a Chispas.

392
00:29:59,846 --> 00:30:02,680
POR FAVOR, PERMANEZCAN A LA ESPERA

393
00:32:07,649 --> 00:32:08,930
Las fisgonas han de fisgonear.

394
00:32:10,017 --> 00:32:15,225
www.subtitulamos.tv

