1
00:00:35,664 --> 00:00:42,905
www.subtitulamos.tv

2
00:01:02,479 --> 00:01:05,268
¿Cariño? ¡Ya está aquí! ¡Ha llegado!

3
00:01:06,502 --> 00:01:07,619
¿Dorothy?

4
00:01:07,645 --> 00:01:08,896
Calla.

5
00:01:10,010 --> 00:01:12,197
Perdón, pero ven a verla.

6
00:01:16,765 --> 00:01:20,289
He leído que los cólicos no tienen
por qué ser por una indigestión.

7
00:01:20,315 --> 00:01:22,742
Pueden ser psicosomáticos.

8
00:01:22,776 --> 00:01:25,578
No tiene cólicos psicosomáticos,
cariño. Es un bebé.

9
00:01:25,604 --> 00:01:26,605
Bueno...

10
00:01:26,795 --> 00:01:29,273
abandonar el útero puede
ser muy traumático.

11
00:01:29,299 --> 00:01:30,968
Esto lo resolverá todo.

12
00:01:31,557 --> 00:01:34,185
Si bebemos lo bastante,
no necesitaremos dormir.

13
00:01:36,554 --> 00:01:38,849
¿Lleva cafeína mágica?

14
00:01:39,185 --> 00:01:40,729
Más o menos.

15
00:01:40,772 --> 00:01:42,607
Espera a probar la nata.

16
00:01:43,126 --> 00:01:44,282
El portafiltro.

17
00:01:44,562 --> 00:01:48,462
58 milímetros de latón cromado.

18
00:01:55,411 --> 00:01:56,787
- No.
- Joder.

19
00:02:01,948 --> 00:02:05,030
- Voy yo.
- Y yo te haré un macchiato.

20
00:02:23,458 --> 00:02:24,851
¿Dónde está?

21
00:02:25,632 --> 00:02:27,314
¿Dónde está?

22
00:02:27,397 --> 00:02:29,000
Julian, detenlo.

23
00:02:29,026 --> 00:02:30,297
Ya basta.

24
00:02:30,344 --> 00:02:33,377
Escucha. Ya te lo he
explicado en el coche.

25
00:02:33,403 --> 00:02:35,907
Si quieres ver a Leanne,
tráenos a Jericho.

26
00:02:35,933 --> 00:02:40,904
"No te aproveches del
empleado pobre y necesitado".

27
00:02:40,930 --> 00:02:41,931
Deuteronomio.

28
00:02:42,592 --> 00:02:45,092
"Bienvenido a la jungla, cada
día es peor que el anterior".

29
00:02:45,118 --> 00:02:46,203
Guns N' Roses.

30
00:02:47,139 --> 00:02:50,662
- ¡Leanne!
- No te atrevas a gritar en mi casa.

31
00:02:50,688 --> 00:02:52,615
¿Cómo es que ha vuelto aquí?

32
00:02:52,641 --> 00:02:55,623
- Nos aseguró que lo entendía.
- Muy bien. Ya vale.

33
00:02:55,649 --> 00:02:58,923
Vamos a respirar hondo y
a hablar civilizadamente.

34
00:02:58,949 --> 00:03:00,242
George.

35
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Compláceme, ¿vale?

36
00:03:03,267 --> 00:03:04,772
A ver si resolvemos esto.

37
00:03:09,189 --> 00:03:11,316
¿Podemos llegar a un acuerdo?

38
00:03:12,807 --> 00:03:14,371
Vamos a hablarlo.

39
00:03:15,986 --> 00:03:18,267
Cada vez que delego se
va todo a la mierda.

40
00:03:18,293 --> 00:03:21,416
Sean, sé firme con él
y vigila el dinero.

41
00:03:28,502 --> 00:03:31,797
Habíamos acordado que el
bebé se quedaba con nosotros.

42
00:03:31,920 --> 00:03:33,589
Tu acuerdo no era conmigo.

43
00:03:33,615 --> 00:03:36,221
- ¿Dónde coño estaba?
- En el centro comercial.

44
00:03:36,400 --> 00:03:38,814
Leanne ha pedido el rescate.
Está jugando con vosotros.

45
00:03:52,319 --> 00:03:54,721
Parece que alguien se ha
dado un atracón nocturno.

46
00:03:58,322 --> 00:04:00,373
¿Qué tal su noche, Sra. Turner?

47
00:04:00,639 --> 00:04:01,873
Un éxito.

48
00:04:02,123 --> 00:04:04,967
Hemos encontrado a tu tío. Está abajo.

49
00:04:05,932 --> 00:04:07,516
No miente muy bien.

50
00:04:08,670 --> 00:04:10,797
Me sorprende, con la práctica que tiene.

51
00:04:11,420 --> 00:04:15,277
Puedes intentar provocarme,
Leanne, pero no funcionará.

52
00:04:15,847 --> 00:04:18,251
Jericho volverá a casa
y, cuando lo haga,

53
00:04:18,277 --> 00:04:21,152
volverás con tu tío
allá donde debas estar.

54
00:04:21,178 --> 00:04:23,402
Hasta entonces, te
quedarás aquí encerrada.

55
00:04:36,443 --> 00:04:37,780
Apesta.

56
00:04:40,014 --> 00:04:41,849
Algo está podrido.

57
00:04:42,402 --> 00:04:44,613
Las cañerías. Las estamos cambiando.

58
00:04:48,218 --> 00:04:49,773
La casa.

59
00:04:50,385 --> 00:04:52,041
Por supuesto.

60
00:04:56,128 --> 00:04:57,487
George.

61
00:05:04,221 --> 00:05:06,718
Lo ha provocado ella.

62
00:05:06,744 --> 00:05:08,664
- Es la fontanería.
- Una cañería vieja.

63
00:05:08,690 --> 00:05:10,195
Se debería haber cambiado hace décadas.

64
00:05:10,221 --> 00:05:11,906
Los cimientos se derrumban.

65
00:05:12,476 --> 00:05:17,547
¿Será su desesperación
por su falta de sumisión?

66
00:05:17,573 --> 00:05:19,367
Según mi opinión, no.

67
00:05:22,053 --> 00:05:24,473
- Ahí estáis.
- ¿Cuánto?

68
00:05:24,658 --> 00:05:26,994
- ¿Qué?
- ¿Cuánto tiempo lleva aquí?

69
00:05:27,061 --> 00:05:29,912
- ¿Cuánto...?
- ¡Una semana! Lleva una semana.

70
00:05:29,955 --> 00:05:32,865
¿Y la habéis tenido
retenida todo este tiempo?

71
00:05:33,878 --> 00:05:35,127
Oh, no.

72
00:05:35,153 --> 00:05:37,542
No, no, no, no.

73
00:05:37,568 --> 00:05:39,480
- ¡No, no, no!
- ¡Dios!

74
00:05:39,506 --> 00:05:41,628
Esto no puede pasar.

75
00:05:42,449 --> 00:05:45,145
- ¿De qué habla?
- Está como una chota.

76
00:05:45,171 --> 00:05:47,236
- "Porque no saben lo que hacen".
- ¿Está rezando por nosotros?

77
00:05:47,262 --> 00:05:49,681
- No, lo hace por...
- ¡No reces por mí! - "Tú, Señor...

78
00:05:49,707 --> 00:05:52,268
eres bueno y perdonador;
grande es tu amor

79
00:05:52,294 --> 00:05:56,064
- por todos los que te invocan".
- Yo no he hecho nada que perdonar.

80
00:05:57,996 --> 00:06:02,299
Puede que estemos a
tiempo de arreglarlo.

81
00:06:03,058 --> 00:06:04,150
Detenlo.

82
00:06:05,197 --> 00:06:06,366
¡Sean!

83
00:06:17,669 --> 00:06:19,171
No sé qué quieres que haga.

84
00:06:19,197 --> 00:06:21,006
- Sube ahí.
- ¿Dónde está?

85
00:06:22,776 --> 00:06:24,117
¿Dónde está?

86
00:06:30,320 --> 00:06:32,871
Voy a cortarlo en pedacitos hasta
que me diga dónde está Jericho.

87
00:06:32,897 --> 00:06:34,315
¿De qué serviría?

88
00:06:34,617 --> 00:06:37,872
- ¿Qué sugieres?
- Debemos aprender a hablar su idioma.

89
00:06:37,898 --> 00:06:39,316
Está chiflado.

90
00:06:39,657 --> 00:06:41,882
Deja que yo hable con él, a solas.

91
00:06:42,996 --> 00:06:44,133
¿Tú?

92
00:06:44,742 --> 00:06:47,212
Tú lo has intentado en el
coche y nos ha salido fatal.

93
00:06:47,965 --> 00:06:50,109
Así que yo le seguiré el juego.

94
00:06:50,422 --> 00:06:52,788
Le haré pensar que creo
en sus diatribas absurdas.

95
00:06:52,814 --> 00:06:54,586
Puede que así confíe en mí.

96
00:06:56,102 --> 00:06:57,125
Vale.

97
00:06:57,343 --> 00:06:59,789
He estado en tres peleas en mi vida

98
00:06:59,815 --> 00:07:02,740
y cada una de ellas ha sido por Dorothy.

99
00:07:03,465 --> 00:07:07,406
- Esta será la cuarta.
- No puedo pelear contigo, Julian.

100
00:07:07,490 --> 00:07:09,367
Pero yo sí te puedo pegar.

101
00:07:09,393 --> 00:07:11,117
¿Por qué no tienes miedo?

102
00:07:11,315 --> 00:07:13,140
- ¿De ti?
- De ella.

103
00:07:13,267 --> 00:07:15,086
De lo que ha hecho.

104
00:07:15,187 --> 00:07:18,230
El bebé. Nunca debió haber estado aquí.

105
00:07:18,256 --> 00:07:20,586
¡Fue un error!

106
00:07:20,612 --> 00:07:22,416
Julian, yo me encargo.

107
00:07:22,442 --> 00:07:24,289
Sean, me parece que no.

108
00:07:25,619 --> 00:07:27,218
Dorothy te necesita.

109
00:07:35,482 --> 00:07:38,000
¿Y? ¿Ha dicho algo sobre
dónde está Jericho?

110
00:07:38,026 --> 00:07:39,334
Ese tío está como un cencerro.

111
00:07:39,508 --> 00:07:41,962
No deja de repetir que
devolvamos a Leanne.

112
00:07:42,266 --> 00:07:45,399
¿Por qué la casa donde la
encontramos es tan importante?

113
00:07:45,760 --> 00:07:47,907
He intentado pegarme con
él, pero no ha querido.

114
00:07:50,179 --> 00:07:53,282
¿Dónde está Leanne?

115
00:07:53,308 --> 00:07:54,642
Está a salvo.

116
00:08:01,232 --> 00:08:05,394
¿Qué habéis hecho, Sean?

117
00:08:07,250 --> 00:08:10,775
Necesitábamos ayuda y ella era
la única a quien podíamos acudir.

118
00:08:11,056 --> 00:08:14,548
- ¿Y os la llevasteis?
- No sabíamos qué más hacer.

119
00:08:16,062 --> 00:08:19,499
Todo esto es culpa suya.

120
00:08:21,249 --> 00:08:26,684
Os hizo mantener la esperanza
sobre algo que no es posible.

121
00:08:26,919 --> 00:08:30,080
Fue cruel. Irresponsable.

122
00:08:31,963 --> 00:08:33,916
Debemos devolverla.

123
00:08:35,205 --> 00:08:36,623
¿A esa casa?

124
00:08:36,651 --> 00:08:40,315
¿Por qué tiene que volver
allí? Por favor, explícamelo.

125
00:08:40,869 --> 00:08:43,247
Sé que es especial... como tú.

126
00:08:43,949 --> 00:08:46,679
Pero no lo entiendo.
Por favor, cuéntamelo.

127
00:08:51,224 --> 00:08:54,739
Leanne siempre lleva ese collar
de plástico que le hizo ese chico.

128
00:08:55,244 --> 00:08:57,454
Podríamos sonsacarle algo más.

129
00:08:58,500 --> 00:09:02,284
La enterraste viva, Dottie.
Quizá no sea una fuente fiable.

130
00:09:03,221 --> 00:09:06,650
No debe llegar a ella.
Conspirarán. Unirán fuerzas.

131
00:09:06,676 --> 00:09:08,690
La vida de tu sobrino está en juego.

132
00:09:11,628 --> 00:09:13,588
Haré guardia en su puerta.

133
00:09:17,349 --> 00:09:19,255
Antes tengo que rehidratarme.

134
00:09:28,071 --> 00:09:29,369
Leanne...

135
00:09:29,980 --> 00:09:32,446
tiene una vena rebelde.

136
00:09:33,888 --> 00:09:36,057
Presente desde niña.

137
00:09:38,335 --> 00:09:39,938
Es preocupante.

138
00:09:41,334 --> 00:09:45,399
A menudo se desvía de nuestros...

139
00:09:46,490 --> 00:09:48,383
edictos comunales.

140
00:09:50,098 --> 00:09:51,295
Y...

141
00:09:52,224 --> 00:09:55,073
cuando dices comunal, ¿de
qué comunidad hablas?

142
00:09:55,099 --> 00:09:56,665
Ya sabes quiénes somos.

143
00:09:57,088 --> 00:09:59,758
- No, qué va.
- Sí lo sabes.

144
00:09:59,990 --> 00:10:02,076
Pero finges no saberlo.

145
00:10:02,524 --> 00:10:06,084
George, no tengo ni puta
idea de quiénes sois.

146
00:10:09,813 --> 00:10:11,751
Estamos entre vosotros.

147
00:10:12,780 --> 00:10:15,157
Aunque tratamos de no acaparar espacio.

148
00:10:16,280 --> 00:10:19,575
Quizá nos hayas visto en las esquinas,

149
00:10:19,710 --> 00:10:21,557
bajo pasos elevados.

150
00:10:22,286 --> 00:10:24,026
Somos aquellos

151
00:10:24,597 --> 00:10:28,879
que han recibido una segunda
oportunidad en la vida.

152
00:10:29,893 --> 00:10:35,480
Y la usamos para
realizar el plan divino.

153
00:10:36,238 --> 00:10:38,332
Para ayudar a los demás.

154
00:10:41,001 --> 00:10:44,009
Pero... Espera. Así que
dices que sois unos putos...

155
00:10:44,035 --> 00:10:49,048
Pero solo podemos ayudar a quienes
nos dicen que debemos ayudar,

156
00:10:49,337 --> 00:10:51,276
y Leanne desobedece.

157
00:10:52,661 --> 00:10:56,415
Tiene la mala costumbre
de ser testaruda,

158
00:10:56,466 --> 00:10:58,551
de ejercer el libre albedrío.

159
00:11:02,357 --> 00:11:03,551
Jericho.

160
00:11:05,086 --> 00:11:06,417
¿Se llamaba así?

161
00:11:08,041 --> 00:11:09,158
Jericho.

162
00:11:09,964 --> 00:11:11,791
Traerlo aquí,

163
00:11:12,575 --> 00:11:14,947
haber venido aquí...

164
00:11:15,884 --> 00:11:18,103
no era una decisión
que debía tomar ella.

165
00:11:18,851 --> 00:11:21,521
Estaba desobedeciendo sus reglas.

166
00:11:22,185 --> 00:11:24,775
Por eso el bebé no podía quedarse.

167
00:11:27,240 --> 00:11:28,406
Y...

168
00:11:29,280 --> 00:11:31,875
luego, se inmiscuyó aún más.

169
00:11:32,510 --> 00:11:34,460
Mira las señales.

170
00:11:35,732 --> 00:11:38,984
¿Pero qué puedo hacer?
¿Cómo lo soluciono?

171
00:11:40,004 --> 00:11:41,289
Lo echo de menos.

172
00:11:42,890 --> 00:11:47,128
Tu única esperanza es devolverla
al lugar donde la necesitan.

173
00:11:47,715 --> 00:11:49,565
Allí donde fue destinada.

174
00:11:50,961 --> 00:11:52,546
Y rezar por el perdón.

175
00:11:54,816 --> 00:11:56,651
¿Perdón por qué?

176
00:11:58,578 --> 00:12:00,245
Eso también lo sabes.

177
00:12:13,321 --> 00:12:15,365
- ¿Diga?
- ¿Eres Sean Turner?

178
00:12:15,391 --> 00:12:16,806
- Sí.
- Hola, soy Taylor.

179
00:12:16,832 --> 00:12:18,395
Llamo de Gourmet Gauntlet.

180
00:12:18,499 --> 00:12:20,103
¿Conoces el programa?

181
00:12:20,129 --> 00:12:22,674
Sí, he visto algunos
capítulos. Soy un gran fan.

182
00:12:22,744 --> 00:12:24,265
"Hasta aquí has llegado".

183
00:12:24,291 --> 00:12:27,252
Exacto. ¿Te gustaría formar
parte de la segunda temporada?

184
00:12:27,278 --> 00:12:29,697
- Vaya, ¿en serio?
- Sí, como juez principal.

185
00:12:29,723 --> 00:12:32,197
¿Yo? Anda ya. ¿El juez principal?

186
00:12:32,651 --> 00:12:34,069
Sí, sería increíble.

187
00:12:34,095 --> 00:12:36,322
Estupendo. Grabamos en Los
Ángeles en unas semanas.

188
00:12:36,348 --> 00:12:37,994
Diré a los abogados que
preparen el papeleo.

189
00:12:38,020 --> 00:12:40,638
Ya, el tema es que ahora no puedo irme.

190
00:12:40,664 --> 00:12:43,603
Si la grabación fuera en
Filadelfia, podría hacerlo, pero...

191
00:12:44,189 --> 00:12:45,774
Tenemos un bebé de dos meses.

192
00:12:45,800 --> 00:12:49,111
- Ya, estás a tope.
- Sí, eso mismo.

193
00:12:54,545 --> 00:12:57,757
Si la devuelves, Sean...

194
00:12:58,934 --> 00:13:00,745
si haces las cosas bien...

195
00:13:05,225 --> 00:13:08,228
enmendaré lo que ha hecho.

196
00:13:11,622 --> 00:13:13,290
Te curaré.

197
00:13:15,058 --> 00:13:18,758
Así es como podrás reunirte con él.

198
00:13:33,004 --> 00:13:35,301
¿Dónde vas? ¿Dónde va?

199
00:13:35,327 --> 00:13:36,954
Me va a hacer un ungüento.

200
00:13:38,738 --> 00:13:41,655
Vale. ¿Y? ¿Algo más?

201
00:13:41,738 --> 00:13:44,199
No mucho. Solo quiere a Leanne.

202
00:13:44,283 --> 00:13:46,004
Pero se pone a jugar a los médicos.

203
00:13:46,030 --> 00:13:47,832
No me pidas que entienda cómo razona.

204
00:13:48,641 --> 00:13:52,158
Lo que hay que hacer es
contactar con May Markham.

205
00:13:52,728 --> 00:13:55,900
Está claro que ella es
quien toma las decisiones.

206
00:13:56,753 --> 00:13:58,171
¿Y cómo lo hacemos?

207
00:13:58,630 --> 00:14:01,759
- No lo sé. ¿Le cogemos el móvil?
- Dudo que tenga.

208
00:14:01,785 --> 00:14:04,290
No parece tener nada más que
el traje con el que se casó

209
00:14:04,316 --> 00:14:05,868
y mis zapatos italianos.

210
00:14:07,472 --> 00:14:09,725
¿Qué más te ha dicho ahí dentro?

211
00:14:09,951 --> 00:14:11,764
Nada, la verdad. Él...

212
00:14:12,014 --> 00:14:14,533
Sigue insistiendo en que Leanne
debe volver con los Marino.

213
00:14:14,559 --> 00:14:18,684
Por Dios. No quiero volver a oír hablar
de esa discapacitada de los cojones.

214
00:14:18,710 --> 00:14:20,731
Ha hablado de repercusiones divinas.

215
00:14:20,757 --> 00:14:23,087
¿Qué? Me dejas de piedra.

216
00:14:23,113 --> 00:14:26,160
¿Cuáles? ¿Forúnculos?
¿Langostas? ¿Un diluvio?

217
00:14:26,202 --> 00:14:28,830
- Ya lo sé, pero...
- ¿Pero qué?

218
00:14:32,338 --> 00:14:35,173
La bodega, al día siguiente de traerla.

219
00:14:38,271 --> 00:14:41,575
No me gusta un pelo lo que
sale de tus labios, Sean.

220
00:14:42,643 --> 00:14:44,656
Si crees que va a llevarse a Leanne

221
00:14:44,682 --> 00:14:46,995
antes de volver a tener a
mi bebé en mis brazos...

222
00:14:47,021 --> 00:14:48,356
No, eso ya lo sé.

223
00:14:48,382 --> 00:14:50,943
Si crees lo que dice,
estás tan loco como ellos.

224
00:14:50,969 --> 00:14:52,677
¡No me lo creo!

225
00:14:53,896 --> 00:14:55,854
Has avanzado mucho, Sean,

226
00:14:55,880 --> 00:14:57,590
pero ahora me ocupo yo.

227
00:15:27,010 --> 00:15:28,819
Sé que es obvio de cojones,

228
00:15:28,845 --> 00:15:30,319
pero tu casa no está preparada

229
00:15:30,345 --> 00:15:32,384
para la cantidad de rehenes que aloja.

230
00:15:32,410 --> 00:15:33,908
Él no es un puto rehén.

231
00:15:33,934 --> 00:15:37,119
Para salir tendrá que vérselas
con Dorothy, o sea que sí lo es.

232
00:15:38,016 --> 00:15:39,853
Como la Rapunzel de ahí arriba.

233
00:15:40,357 --> 00:15:41,775
Tengo que hablar con ella.

234
00:15:44,018 --> 00:15:46,509
No es la chica dulce
que crees que es, Sean.

235
00:15:46,897 --> 00:15:49,392
Ah, ¿no? ¿Y qué es, entonces?

236
00:15:50,057 --> 00:15:52,666
En serio, Julian. ¿Qué cojones es?

237
00:16:00,622 --> 00:16:02,457
¿Qué estaba diciendo de mí?

238
00:16:03,503 --> 00:16:04,629
Mi tío.

239
00:16:05,507 --> 00:16:06,648
Nada.

240
00:16:07,024 --> 00:16:08,445
Estaba escuchando.

241
00:16:10,619 --> 00:16:13,341
No está bien hablar de
alguien a sus espaldas.

242
00:16:13,474 --> 00:16:16,396
Ha dicho que tenemos que
llevarte donde te encontramos.

243
00:16:16,602 --> 00:16:18,781
Que tienes que estar allí.

244
00:16:19,641 --> 00:16:21,109
¿Y se lo cree?

245
00:16:21,862 --> 00:16:23,489
Yo ya no sé qué creer.

246
00:16:51,357 --> 00:16:53,584
¿Desobedeciste a tus tíos

247
00:16:54,173 --> 00:16:56,162
cuando viniste a nuestra casa?

248
00:16:59,665 --> 00:17:01,956
Entonces, viniste porque querías ayudar.

249
00:17:03,132 --> 00:17:05,342
Por favor, ahora necesitamos tu ayuda.

250
00:17:07,486 --> 00:17:09,467
Ya se lo he dicho.

251
00:17:11,676 --> 00:17:14,404
No creo que Jericho pueda
volver a casa, Sean.

252
00:17:14,430 --> 00:17:17,412
Pero a lo mejor sí. Creo
que podemos solucionarlo.

253
00:17:30,065 --> 00:17:33,155
Jamás interrumpas a un hombre que reza.

254
00:17:36,796 --> 00:17:41,639
¿Sabes lo que puedes comprar
con 200 000 $ hoy en día?

255
00:17:42,813 --> 00:17:45,440
Bueno, tú no, porque
tú no necesitas nada,

256
00:17:45,466 --> 00:17:48,223
sino en el mundo real.

257
00:17:48,926 --> 00:17:51,785
Con este dinero se puede
ayudar a muchos necesitados.

258
00:17:52,822 --> 00:17:55,487
Comida. Refugios.

259
00:17:56,262 --> 00:17:57,590
Lo que sea.

260
00:17:58,985 --> 00:18:01,723
Elige cualquier organización.
Dáselo a los pobres.

261
00:18:33,358 --> 00:18:35,068
¡Eres imposible!

262
00:18:35,094 --> 00:18:38,830
"El que confía en sus
riquezas se marchitará,

263
00:18:39,453 --> 00:18:43,470
pero el justo reverdecerá
como el follaje".

264
00:18:44,916 --> 00:18:47,001
¿Cómo puedes decir que eres justo?

265
00:18:47,844 --> 00:18:49,796
Has secuestrado a mi hijo.

266
00:19:05,911 --> 00:19:08,690
¿Ha estado aquí?

267
00:19:10,770 --> 00:19:12,000
No.

268
00:19:15,202 --> 00:19:17,125
No lo sé. Quizá.

269
00:19:18,742 --> 00:19:20,369
Está progresando.

270
00:19:21,826 --> 00:19:24,826
Su presencia aquí es como una infección.

271
00:19:25,848 --> 00:19:27,425
Se propaga.

272
00:19:28,168 --> 00:19:31,338
- ¿Qué es lo que ha hecho?
- No, yo...

273
00:19:32,373 --> 00:19:36,264
- No creo que sea eso.
- ¿Y cómo lo explicas?

274
00:19:39,703 --> 00:19:41,207
¿Qué te ha dicho?

275
00:19:42,296 --> 00:19:44,494
Hay que llevarla a esa casa esta noche.

276
00:19:44,771 --> 00:19:46,815
¿Ahí es donde tienen al bambino?

277
00:19:47,392 --> 00:19:49,728
Aquí no pueden quedarse los
dos. Tú mismo lo has dicho.

278
00:19:49,754 --> 00:19:51,181
Él nos es más útil que ella.

279
00:19:51,200 --> 00:19:53,253
Nos quedamos con el tío
y que Leanne se vaya.

280
00:19:54,421 --> 00:19:56,047
Al menos, sabremos dónde está.

281
00:19:56,073 --> 00:19:58,041
A Dorothy no le gustará el plan.

282
00:19:58,556 --> 00:20:00,056
Por eso no se lo vamos a contar.

283
00:20:00,082 --> 00:20:01,986
Lo haré yo y tú me ayudarás.

284
00:20:02,012 --> 00:20:03,222
No me jodas.

285
00:20:04,149 --> 00:20:07,392
La distraerás. Serás el cebo.

286
00:20:10,507 --> 00:20:11,955
Reza conmigo.

287
00:20:14,968 --> 00:20:16,080
No.

288
00:20:17,392 --> 00:20:21,486
Reza conmigo para que
vuelva por el buen camino.

289
00:20:21,594 --> 00:20:22,929
¿Que rece por ella?

290
00:20:23,552 --> 00:20:25,387
En tus putos sueños.

291
00:20:25,415 --> 00:20:27,876
Debes rendirte, Dorothy.

292
00:20:27,902 --> 00:20:29,445
¿Rendirme ante qué?

293
00:20:29,586 --> 00:20:33,858
¿Ante un dios que deja que tu
florecilla me robe a mi hijo?

294
00:20:34,280 --> 00:20:35,843
¡Quítale las manos de encima!

295
00:20:35,869 --> 00:20:38,522
- Juju, ten cuidado.
- ¿Qué le has dicho?

296
00:20:39,334 --> 00:20:40,429
Nada.

297
00:20:41,002 --> 00:20:42,632
¿Qué coño es esto?

298
00:20:42,658 --> 00:20:43,679
¡Joder!

299
00:20:44,116 --> 00:20:46,069
¡Están llenos de barro!

300
00:20:46,358 --> 00:20:49,702
Lloras por tu sucio dinero.

301
00:20:50,055 --> 00:20:52,546
Llora mejor por lo que has hecho.

302
00:20:57,418 --> 00:21:00,643
Esta noche, la mantequilla de
cacahuete de su tienda habitual

303
00:21:00,669 --> 00:21:03,630
que podría provocarle un cáncer.

304
00:21:03,656 --> 00:21:05,592
- ¿Mantequilla de cacahuete?
- Lo sé.

305
00:21:05,811 --> 00:21:08,185
Ya no se puede disfrutar ni de...

306
00:21:08,211 --> 00:21:10,061
- Venga, vamos.
- Espere, espere.

307
00:21:11,391 --> 00:21:12,726
Iré con usted.

308
00:21:13,941 --> 00:21:16,777
Pero tiene que prometerme
que me llevará a otro lugar.

309
00:21:18,416 --> 00:21:20,793
Necesito que me lleve donde
no puedan encontrarme.

310
00:21:22,874 --> 00:21:24,141
Donde sea,

311
00:21:24,471 --> 00:21:26,582
pero muy lejos.

312
00:21:27,733 --> 00:21:29,475
¿Vale? Prométamelo.

313
00:21:30,335 --> 00:21:32,629
- Pero tu tío ha dicho...
- Haya dicho lo que haya dicho,

314
00:21:33,530 --> 00:21:35,532
no les devolverá a Jericho.

315
00:21:37,997 --> 00:21:40,377
Por favor. Por favor, muy lejos.

316
00:21:42,983 --> 00:21:44,193
Te lo prometo.

317
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
Miente.

318
00:21:48,010 --> 00:21:49,405
¡Sean!

319
00:21:52,593 --> 00:21:53,981
¡Sean!

320
00:22:02,405 --> 00:22:03,406
¿Diga?

321
00:22:03,792 --> 00:22:07,442
Sean, soy Taylor, de Gourmet
Gauntlet. ¿Habías llamado?

322
00:22:08,903 --> 00:22:10,575
¿Lo sujetas mientras me calzo?

323
00:22:10,601 --> 00:22:13,786
- ¿Te pillo en mal momento?
- Un segundo, Taylor.

324
00:22:17,180 --> 00:22:20,346
- Hola, ¿Taylor? ¿Sigues ahí?
- Sí, estoy aquí.

325
00:22:20,883 --> 00:22:23,542
Me alegra oírte. Gracias
por haberme llamado.

326
00:22:23,673 --> 00:22:26,280
Resulta que mis
circunstancias han cambiado

327
00:22:26,306 --> 00:22:28,954
y puedo desplazarme a Los Ángeles.

328
00:22:29,036 --> 00:22:30,734
Creía que no podías dejar Filadelfia.

329
00:22:30,760 --> 00:22:33,030
No, no, sí. Sí, Los Ángeles me va bien.

330
00:22:33,494 --> 00:22:35,245
Es una noticia estupenda.

331
00:22:42,229 --> 00:22:45,534
Y cambiando a un asunto más serio,
para la gran noticia de la noche,

332
00:22:45,560 --> 00:22:49,301
tenemos a Isabelle en
directo desde West Chester.

333
00:22:49,327 --> 00:22:50,536
Te lo prometo.

334
00:22:51,128 --> 00:22:53,588
Aquí Isabelle Carrick en directo

335
00:22:53,614 --> 00:22:56,010
desde el exterior de la finca
de los Marino en West Chester,

336
00:22:56,036 --> 00:22:58,338
donde la tragedia ha
sacudido a la comunidad.

337
00:22:58,364 --> 00:23:01,901
No sabemos demasiado, pero
se habla de un tiroteo.

338
00:23:04,324 --> 00:23:08,420
Si no se marcha

339
00:23:08,446 --> 00:23:10,384
- de esta casa...
- No me importa.

340
00:23:10,661 --> 00:23:12,993
Me da igual lo que pase.

341
00:23:13,228 --> 00:23:16,837
Nada importa si no tengo a mi hijo.

342
00:23:16,863 --> 00:23:20,526
Debes responsabilizarte
de tus actos, Dorothy.

343
00:23:20,552 --> 00:23:23,077
No le hice nada que no mereciera.

344
00:23:23,302 --> 00:23:26,718
Y si Sean no hubiera bajado,
¡la habría dejado ahí!

345
00:23:29,357 --> 00:23:30,827
¿Qué has hecho?

346
00:23:32,374 --> 00:23:33,957
¿No te das cuenta

347
00:23:34,591 --> 00:23:37,676
de que ahora jamás te
reunirás con Jericho?

348
00:23:38,153 --> 00:23:43,442
"Porque el que cumple con toda la
ley pero falla en un solo punto...

349
00:23:43,468 --> 00:23:45,254
- ¡No vuelvas a citar las escrituras...
- ya es culpable...

350
00:23:45,280 --> 00:23:48,481
- otra puñetera vez!
- de haberla quebrantado toda".

351
00:24:05,318 --> 00:24:08,271
Sean. Sean, ¿qué estás haciendo?

352
00:24:08,297 --> 00:24:11,810
Los distintos departamentos
tratan de averiguar qué ha pasado.

353
00:24:12,529 --> 00:24:15,471
Los equipos de noticias no
podemos acercarnos y, como ven,

354
00:24:15,497 --> 00:24:19,052
los coches de policía y las
ambulancias no dejan de llegar.

355
00:24:19,271 --> 00:24:22,448
Los vecinos han informado
de una serie de disparos

356
00:24:22,474 --> 00:24:23,855
a la una de la mañana,

357
00:24:23,881 --> 00:24:25,583
justo hace media hora.

358
00:24:36,062 --> 00:24:38,271
El número de víctimas aún se desconoce.

359
00:24:39,256 --> 00:24:42,600
Las autoridades todavía
deben informar del paradero

360
00:24:42,626 --> 00:24:44,982
y el estado de salud de la familia.

361
00:24:45,170 --> 00:24:49,201
Seguiremos informando. Soy
Isabelle Carrick, Noticias 8.

362
00:24:50,618 --> 00:24:53,803
Mirad lo que habéis hecho.

363
00:25:03,051 --> 00:25:08,949
www.subtitulamos.tv

