1
00:00:11,306 --> 00:00:12,850
Primavera.

2
00:00:12,875 --> 00:00:15,608
Los pájaros cantan, salen las flores,

3
00:00:15,633 --> 00:00:17,851
el sol calienta la tierra.

4
00:00:17,985 --> 00:00:20,414
En alguna parte. No aquí.

5
00:00:21,507 --> 00:00:22,757
Estamos a bajo cero.

6
00:00:22,782 --> 00:00:24,804
Cayeron tres metros de nieve en invierno

7
00:00:24,829 --> 00:00:28,031
y cuatro latas congeladas de
refresco reventaron en mi camioneta.

8
00:00:28,834 --> 00:00:31,313
Bienvenidos a Paciencia, Colorado.

9
00:00:52,312 --> 00:00:54,929
¿Así que este es el "doctor
del lago" del que todos hablan?

10
00:00:54,954 --> 00:00:57,734
Tiene esta cabaña desde 2004.

11
00:00:57,759 --> 00:01:00,132
Viene y se queda una semana cada vez.

12
00:01:00,157 --> 00:01:04,421
Hasta el invierno pasado, que vino a
últimos de diciembre y no se ha ido aún.

13
00:01:04,446 --> 00:01:07,445
¿Qué pasa con él? ¿Está jubilado o algo?

14
00:01:07,470 --> 00:01:08,976
¿Qué hace aquí?

15
00:01:09,350 --> 00:01:10,894
Creo que está pescando.

16
00:01:13,860 --> 00:01:16,039
Estoy en mitad de ninguna parte.

17
00:01:16,064 --> 00:01:18,477
Un pequeño pueblo a tres horas
de la ciudad más próxima

18
00:01:18,502 --> 00:01:20,860
por unas carreteras
intransitables la mitad del año.

19
00:01:23,869 --> 00:01:26,867
Nadie en su sano juicio
viviría en un sitio así,

20
00:01:27,227 --> 00:01:29,281
a menos que tenga algo que ocultar.

21
00:01:29,305 --> 00:01:31,305
www.subtitulamos.tv

22
00:02:04,474 --> 00:02:07,429
Perdone, señor. ¿Es usted
el Dr. Harry Vanderspeigle?

23
00:02:12,373 --> 00:02:13,757
Sí, soy yo.

24
00:02:13,782 --> 00:02:15,585
Sí, soy el sheriff Mike Thompson.

25
00:02:15,610 --> 00:02:17,545
Todos me llaman Gran Negro.

26
00:02:19,264 --> 00:02:23,319
- ¿Por su vehículo?
- Por mi...

27
00:02:23,561 --> 00:02:25,944
Qué gracioso, ¿eh? Qué gracioso.

28
00:02:25,969 --> 00:02:28,608
Esta es mi ayudante, Liv Baker.

29
00:02:29,170 --> 00:02:31,606
Puede llamarme Liv.

30
00:02:32,998 --> 00:02:36,816
O ayudante... Ayudante Liv.

31
00:02:36,841 --> 00:02:38,171
Estúpida.

32
00:02:38,196 --> 00:02:39,919
¿En qué puedo ayudarlos?

33
00:02:39,944 --> 00:02:44,116
Bueno, hubo anoche un
asesinato en el pueblo.

34
00:02:44,141 --> 00:02:45,374
Usted es doctor.

35
00:02:45,399 --> 00:02:47,793
Necesitamos que venga y
eche un vistazo al cuerpo.

36
00:02:47,818 --> 00:02:50,139
¿No hay un doctor en el
pueblo que pueda ayudarlos?

37
00:02:50,164 --> 00:02:51,775
Sí, verá, ahí está el asunto.

38
00:02:52,123 --> 00:02:56,374
La víctima es el doctor
del pueblo... doctor.

39
00:03:07,535 --> 00:03:09,818
Cuando Neil Armstrong se
convirtió en el primer humano

40
00:03:09,843 --> 00:03:12,255
en pisar la Luna, dijo que

41
00:03:12,280 --> 00:03:14,701
no era el elegido para ser el primero.

42
00:03:15,153 --> 00:03:17,513
Fueron simplemente las circunstancias.

43
00:03:18,359 --> 00:03:21,646
Las circunstancias lo colocaron en
el asiento de piloto para esa misión

44
00:03:22,019 --> 00:03:25,880
y las circunstancias me expulsaron
a mí de mi asiento de piloto.

45
00:03:28,466 --> 00:03:30,404
CUATRO MESES ANTES

46
00:03:31,934 --> 00:03:33,349
Cuando vine por primera vez a la Tierra,

47
00:03:33,374 --> 00:03:35,819
no esperaba siquiera poner
un pie sobre este planeta.

48
00:03:50,648 --> 00:03:52,351
Las circunstancias.

49
00:03:52,642 --> 00:03:54,864
Atrapado en un planeta alienígena.

50
00:03:55,157 --> 00:03:57,809
Con el fin de sobrevivir
y completar mi misión,

51
00:03:57,834 --> 00:04:01,044
tendría que intentar encajar
con las formas de vida humanas.

52
00:04:46,152 --> 00:04:47,950
¿Hay alguien ahí?

53
00:06:34,792 --> 00:06:37,000
Tengo noticias para ti, Cosette.

54
00:06:37,025 --> 00:06:40,594
No existe eso de la confidencialidad
entre prostituta y cliente.

55
00:06:46,083 --> 00:06:48,782
Tengo noticias para ti, Cosette.

56
00:06:49,007 --> 00:06:52,633
Tengo noticias... Cose...

57
00:06:56,341 --> 00:06:58,703
Tengo noticias para ti, Cosette.

58
00:06:58,728 --> 00:07:01,258
Tengo noticias para ti, Cosette.

59
00:07:01,969 --> 00:07:04,367
Tengo noticias para ti, Cosette.

60
00:07:04,392 --> 00:07:07,172
Tengo noticias para ti, Cosette.

61
00:07:07,197 --> 00:07:09,539
Tengo noticias para ti, Cosette.

62
00:07:09,564 --> 00:07:12,469
Tengo noticias para ti, Cosette.

63
00:07:15,557 --> 00:07:18,543
Cuando mi nave se estrelló,
perdí un cargamento valioso,

64
00:07:18,568 --> 00:07:21,047
un dispositivo necesario
para completar mi misión.

65
00:07:22,319 --> 00:07:25,274
Tengo que encontrarlo antes
de que se derrita la nieve

66
00:07:25,735 --> 00:07:27,914
o algún otro lo hará.

67
00:07:37,218 --> 00:07:38,720
Ponlo en mi camioneta. Te lo devolveré.

68
00:07:38,744 --> 00:07:40,578
Nunca antes había estado en el pueblo.

69
00:07:40,603 --> 00:07:42,367
Era demasiado arriesgado.

70
00:07:46,183 --> 00:07:48,039
Además, aquí no tienen pizzería

71
00:07:48,064 --> 00:07:50,774
y en Internet decían que
aparcar era una pesadilla.

72
00:07:52,720 --> 00:07:54,492
Pero aquí estoy.

73
00:07:54,890 --> 00:07:57,188
Mi primera prueba de verdad.

74
00:08:00,256 --> 00:08:03,016
Decir que mi especie está más
avanzada que la de los humanos

75
00:08:03,041 --> 00:08:05,430
sería quedarse muy corto.

76
00:08:07,150 --> 00:08:10,196
Si el universo se midiera
por la inteligencia,

77
00:08:10,221 --> 00:08:13,539
los humanos estarían por
debajo de las lagartijas.

78
00:08:21,190 --> 00:08:23,266
Bueno, estamos esperando.

79
00:08:24,709 --> 00:08:27,578
Hola, doctor. Soy Ben.

80
00:08:27,603 --> 00:08:29,004
Soy el alcalde.

81
00:08:31,095 --> 00:08:32,373
Gracias por traerlo, Mike.

82
00:08:32,398 --> 00:08:34,376
Te he dicho que me llames Gran Negro.

83
00:08:34,401 --> 00:08:37,555
Sí, no me siento cómodo con eso.

84
00:08:37,789 --> 00:08:39,516
Muchísimas gracias por venir.

85
00:08:39,541 --> 00:08:41,103
Obviamente, hemos tenido
que cerrar la clínica,

86
00:08:41,127 --> 00:08:42,196
lo que ha sido problemático,

87
00:08:42,220 --> 00:08:45,320
pues el hospital más cercano está
a unas tres horas de distancia.

88
00:08:46,203 --> 00:08:49,240
El cuerpo está justo aquí.

89
00:09:06,063 --> 00:09:07,574
Yo diría, por el olor,

90
00:09:07,598 --> 00:09:10,092
que lleva muerta al menos seis horas.

91
00:09:12,380 --> 00:09:14,318
¿Pero qué mierda...?

92
00:09:14,996 --> 00:09:17,068
- No estás muerta.
- No jodas.

93
00:09:17,093 --> 00:09:18,186
Estaba durmiendo.

94
00:09:18,211 --> 00:09:20,248
Ella no es la muerta.

95
00:09:20,273 --> 00:09:22,029
El muerto está ahí.

96
00:09:25,359 --> 00:09:27,103
Asta es la enfermera.

97
00:09:27,128 --> 00:09:28,994
Fue ella quien lo encontró esta mañana

98
00:09:29,019 --> 00:09:30,023
cuando vino a trabajar.

99
00:09:30,047 --> 00:09:32,201
Sé que esto es duro para todos.

100
00:09:32,226 --> 00:09:33,869
Pero he mandado venir
a un terapeuta de duelo

101
00:09:33,894 --> 00:09:35,467
para que hable con todos
y cada uno de nosotros.

102
00:09:35,492 --> 00:09:37,136
Sí, buen trabajo, moñas.

103
00:09:37,161 --> 00:09:38,673
¿Eso sale del presupuesto municipal

104
00:09:38,697 --> 00:09:40,342
o trabaja a cambio de abrazos?

105
00:09:40,668 --> 00:09:43,990
- ¿Quién eres tú?
- Soy Harry Vanderspeigle.

106
00:09:44,015 --> 00:09:45,311
Soy doctor.

107
00:09:45,336 --> 00:09:46,936
El alcalde Moñas les ha hecho traerme

108
00:09:46,961 --> 00:09:48,295
para echarle un vistazo al cadáver.

109
00:09:48,320 --> 00:09:51,342
- Por favor, no me llame así.
- ¿No es ese su nombre?

110
00:09:51,367 --> 00:09:53,285
- Como si lo fuera.
- Vale, de acuerdo.

111
00:09:53,310 --> 00:09:56,740
Pues este era Sam Hodges.

112
00:09:56,943 --> 00:09:59,092
Era el doctor del pueblo.

113
00:09:59,117 --> 00:10:01,811
Abigail era la esposa del
doctor. Está fuera del pueblo.

114
00:10:01,836 --> 00:10:03,959
- Avísame cuando llame.
- No hará falta.

115
00:10:04,044 --> 00:10:06,178
Le he dado tu número.

116
00:10:06,670 --> 00:10:08,972
- ¿Qué?
- Bueno, eres el alcalde.

117
00:10:08,997 --> 00:10:11,854
Y yo no sé cómo decirle a
alguien que ha muerto su esposo.

118
00:10:11,879 --> 00:10:13,965
Podéis darle mi número.
Yo le diré que ha muerto.

119
00:10:13,989 --> 00:10:15,370
Me importa un bledo.

120
00:10:15,395 --> 00:10:17,776
¿Quién fue el último en verlo con vida?

121
00:10:17,801 --> 00:10:19,097
Yo.

122
00:10:19,122 --> 00:10:22,602
Lo dejé aquí solo sobre las nueve.

123
00:10:22,673 --> 00:10:24,818
Cuando vine esta mañana, estaba...

124
00:10:25,976 --> 00:10:28,370
Lo cubrí con la sábana.

125
00:10:31,889 --> 00:10:35,073
Esto... es...

126
00:10:35,725 --> 00:10:37,589
maravilloso.

127
00:10:38,115 --> 00:10:41,120
¿Qué? ¿Qué es maravilloso?

128
00:10:41,813 --> 00:10:44,558
Un buen misterio,
descubrir qué ha pasado,

129
00:10:44,583 --> 00:10:46,019
como en "Ley y Orden".

130
00:10:51,091 --> 00:10:52,667
Eso ha sido divertido.

131
00:10:53,545 --> 00:10:57,115
- ¿Divertido?
- Sí. Sé quién lo mató.

132
00:10:57,759 --> 00:11:00,729
- ¿Quién?
- Él lo hizo.

133
00:11:02,581 --> 00:11:04,581
El ángulo de las heridas,

134
00:11:04,606 --> 00:11:06,675
el patrón de sangre en su mano.

135
00:11:07,559 --> 00:11:09,534
Se asesinó él mismo.

136
00:11:11,926 --> 00:11:14,222
¿Y por qué coño haría algo así?

137
00:11:16,143 --> 00:11:18,487
No lo sé. No estaba aquí.

138
00:11:28,336 --> 00:11:30,348
Vale, a ver, es un hijo de puta
la mar de siniestro, ¿verdad?

139
00:11:30,372 --> 00:11:31,817
No soy solo yo, ¿verdad?
Lo veis todos, ¿verdad?

140
00:11:31,841 --> 00:11:33,358
Sí, pero no pasa nada por que la gente

141
00:11:33,383 --> 00:11:34,757
sea a veces un poco diferente.

142
00:11:34,782 --> 00:11:37,327
Mirad lo que ha hecho. ¿Qué
era... qué era eso de...?

143
00:11:37,352 --> 00:11:40,671
- ¿Puedes pasar de mí?
- Espere.

144
00:11:40,821 --> 00:11:43,500
Por favor, no me diga que se va.

145
00:11:43,696 --> 00:11:45,264
Vale, no lo haré.

146
00:11:49,119 --> 00:11:51,077
No, pero seguimos necesitando su ayuda.

147
00:11:51,599 --> 00:11:53,725
Me pidieron que le echara
un vistazo al cadáver.

148
00:11:53,750 --> 00:11:54,960
Eso he hecho.

149
00:11:55,007 --> 00:11:57,140
¿Tienen más cadáveres?

150
00:11:57,838 --> 00:12:01,507
- No.
- Entonces, tengo que irme.

151
00:12:02,682 --> 00:12:07,050
Espere. No examinó el
cuerpo ni dos segundos.

152
00:12:07,480 --> 00:12:09,625
Quizá tenga razón. Quizá se matara él.

153
00:12:09,650 --> 00:12:14,909
Pero si no fue así, hay un
asesino ahí fuera, ¿vale?

154
00:12:14,934 --> 00:12:16,945
Hay que hacerle una autopsia.

155
00:12:17,186 --> 00:12:18,530
¿Se refiere a eso de cortar el cuerpo

156
00:12:18,555 --> 00:12:20,394
y sacar todos los órganos?

157
00:12:20,419 --> 00:12:22,675
Sí. Sí, eso mismo. Sí.

158
00:12:22,700 --> 00:12:24,177
Las carreteras están
cortadas por la nieve

159
00:12:24,202 --> 00:12:26,198
y el forense no podrá venir
hasta que estén despejadas.

160
00:12:26,445 --> 00:12:29,575
Pero, por suerte para
nosotros, el hombre

161
00:12:29,600 --> 00:12:32,191
que dirigía el laboratorio de Patología
en Rutgers vive en el pueblo.

162
00:12:32,216 --> 00:12:36,153
Pues no lo llamen. Yo haré la autopsia.

163
00:12:37,396 --> 00:12:39,285
Ese hombre es usted, le...

164
00:12:39,310 --> 00:12:42,012
Le he buscado. Dirigía el
laboratorio en Rutgers.

165
00:12:42,037 --> 00:12:44,282
Pues claro que dirigía el
laboratorio. Ya lo sabía.

166
00:12:44,307 --> 00:12:47,659
Estaba de broma. Soy una
persona muy graciosa.

167
00:12:49,123 --> 00:12:50,504
Vale, bien.

168
00:12:50,529 --> 00:12:53,949
Bueno, tengo que irme. Pero
usted se ocupa de esto, ¿verdad?

169
00:13:01,329 --> 00:13:02,973
Compraremos uno, ¿vale?

170
00:13:04,075 --> 00:13:05,621
¿Max?

171
00:13:11,419 --> 00:13:13,012
¿Max?

172
00:13:13,533 --> 00:13:15,731
¡Max!

173
00:13:17,114 --> 00:13:18,849
Déjame entrar.

174
00:13:22,927 --> 00:13:25,366
¿Cómo es posible?

175
00:13:26,137 --> 00:13:29,296
Solo uno entre un millón de
humanos posee la mutación genética

176
00:13:29,321 --> 00:13:32,343
que les permite ver a través
de mi reconstrucción molecular

177
00:13:32,826 --> 00:13:35,811
y, de alguna manera, en un
pueblo de mil habitantes,

178
00:13:35,836 --> 00:13:37,343
¿hay un mocoso

179
00:13:37,368 --> 00:13:40,241
que puede verme en mi verdadera forma?

180
00:13:40,266 --> 00:13:42,835
Eso significa que hay más
personas en este pueblo

181
00:13:42,860 --> 00:13:44,577
que pueden verme como alienígena

182
00:13:44,602 --> 00:13:46,858
que porciones de pizza.

183
00:13:47,053 --> 00:13:49,122
Los humanos tienen un término para eso:

184
00:13:49,147 --> 00:13:51,757
"mala suerte", y "gafe",

185
00:13:51,782 --> 00:13:54,218
y "menuda puta mierda".

186
00:14:00,823 --> 00:14:03,093
¿Por qué estás aquí delante?

187
00:14:03,241 --> 00:14:05,913
Porque te voy a ayudar con la autopsia.

188
00:14:06,297 --> 00:14:08,333
No, no lo harás.

189
00:14:10,400 --> 00:14:12,491
Sigues aquí.

190
00:14:12,516 --> 00:14:14,946
Sam Hodges ha sido mi
doctor desde que era cría.

191
00:14:14,971 --> 00:14:16,182
Y no me voy a ir a ninguna parte

192
00:14:16,206 --> 00:14:17,858
hasta que sepa qué le ha pasado.

193
00:14:18,182 --> 00:14:19,993
Bien.

194
00:14:20,221 --> 00:14:22,765
Puedes quedarte ahí...

195
00:14:23,682 --> 00:14:25,976
y tomar notas.

196
00:14:27,851 --> 00:14:29,228
¿Te parezco una taquígrafa?

197
00:14:29,252 --> 00:14:32,179
- Entonces, ¿por qué estás aquí?
- Porque no me fío de ti.

198
00:14:32,602 --> 00:14:35,655
Dijiste que se mató él mismo,
pero él jamás haría eso.

199
00:14:35,680 --> 00:14:37,491
Tiene múltiples cortes en el cuello.

200
00:14:37,516 --> 00:14:39,627
El ángulo de todos ellos
es consistente con cortes

201
00:14:39,652 --> 00:14:41,124
procedentes de su propia mano,

202
00:14:41,149 --> 00:14:43,718
mano cuyo reverso estaba cubierto
de sangre, mas no así la palma

203
00:14:43,743 --> 00:14:46,265
porque estaba agarrando un bisturí.

204
00:14:47,472 --> 00:14:49,150
Suena genial.

205
00:14:49,487 --> 00:14:51,522
No se mató él.

206
00:14:51,875 --> 00:14:53,515
Soy más inteligente que tú.

207
00:14:53,540 --> 00:14:55,835
- ¿Qué tienes? ¿12 años?
- No te lo tomes a mal.

208
00:14:55,860 --> 00:14:57,338
Es un mero hecho.

209
00:14:57,551 --> 00:15:00,921
Una vez que lo aceptes,
dejarás de pelearte conmigo.

210
00:15:00,946 --> 00:15:02,424
¿Quieres hechos?

211
00:15:02,557 --> 00:15:05,366
Vale, te daré dos.

212
00:15:05,668 --> 00:15:07,452
Eres bastante capullo.

213
00:15:09,860 --> 00:15:12,171
Ese es solo uno.

214
00:15:12,195 --> 00:15:14,319
Sam amaba la vida.

215
00:15:14,344 --> 00:15:15,989
Y nunca se habría matado.

216
00:15:16,014 --> 00:15:17,691
Y, si por alguna razón lo hizo,

217
00:15:17,716 --> 00:15:20,163
ni de puta coña se apuñalaría

218
00:15:20,188 --> 00:15:22,436
una y otra vez en la parte
delantera del cuello.

219
00:15:22,461 --> 00:15:24,101
Vale, si tan inteligente eres.

220
00:15:24,126 --> 00:15:25,603
¿Dónde se habría apuñalado?

221
00:15:25,628 --> 00:15:27,830
Probablemente en la arteria carótida.

222
00:15:34,223 --> 00:15:36,585
Era doctor. Si hubiera querido matarse,

223
00:15:36,610 --> 00:15:38,522
se habría seccionado la carótida.

224
00:15:39,885 --> 00:15:42,054
¿Cómo he podido pasar eso por alto?
Soy más inteligente que una lagartija.

225
00:15:42,079 --> 00:15:44,593
- ¿Así que admites que fue asesinado?
- No.

226
00:15:44,618 --> 00:15:46,843
Espera, ¿me acabas de llamar lagartija?

227
00:15:47,243 --> 00:15:50,858
No, te he comparado con una lagartija.

228
00:15:54,714 --> 00:15:56,087
Vale.

229
00:15:56,775 --> 00:15:58,861
No tenemos que hablar
mientras hacemos esto.

230
00:16:50,673 --> 00:16:53,319
Escucha, sé que no querías hacer esto.

231
00:16:53,344 --> 00:16:57,983
Así que solo quería decir que
te agradezco que nos ayudaras.

232
00:16:58,512 --> 00:17:00,687
Has... has hecho un buen trabajo.

233
00:17:02,129 --> 00:17:05,062
Me acabas de hacer un cumplido.

234
00:17:06,489 --> 00:17:08,100
¿Sí?

235
00:17:11,610 --> 00:17:14,999
¿Sabes? Los pandas
son tan estúpidos que,

236
00:17:15,508 --> 00:17:18,563
a veces, ni siquiera
saben que están preñados.

237
00:17:18,588 --> 00:17:21,530
Y cuando paren, se quedan
como: "¿Qué es esto?".

238
00:17:21,555 --> 00:17:24,391
Y luego matan a sus lloriqueantes crías.

239
00:17:26,150 --> 00:17:27,794
¿Qué?

240
00:17:27,819 --> 00:17:29,710
Antes te he comparado con una lagartija.

241
00:17:29,735 --> 00:17:32,843
Pero eso no está tan mal. Los
pandas son bobos de verdad.

242
00:17:32,868 --> 00:17:35,343
Si eso era tu intento de
devolverme el cumplido,

243
00:17:35,368 --> 00:17:38,771
deberías probar de nuevo.

244
00:17:39,398 --> 00:17:41,428
Me gusta tu piel marrón.

245
00:17:43,229 --> 00:17:44,913
Supongo que mejor dejarlo
cuando voy ganando.

246
00:17:44,938 --> 00:17:47,413
Voy a cruzar la calle y entrar en Los 59

247
00:17:47,438 --> 00:17:49,124
para tomar una copa, si quieres venir.

248
00:17:49,285 --> 00:17:52,577
- Tengo trabajo.
- La autopsia ya está.

249
00:17:52,602 --> 00:17:54,577
¿Qué trabajo puedes tener
a las ocho de la noche?

250
00:17:54,602 --> 00:17:56,983
Estrangulé y ahogué a un
tipo hace cuatro meses

251
00:17:57,008 --> 00:17:59,218
y tengo que registrar el lago y
encontrar su abotargado cadáver

252
00:17:59,243 --> 00:18:01,351
antes de que algún pescador lo haga.

253
00:18:02,530 --> 00:18:04,093
Cosas.

254
00:18:04,787 --> 00:18:06,288
Tú mismo.

255
00:18:07,225 --> 00:18:10,729
No te cortes y vente si dejas de
comportarte como un bicho raro.

256
00:18:11,862 --> 00:18:15,108
¿Un bicho raro? Eso no es bueno.

257
00:18:15,281 --> 00:18:17,059
Ahora tengo que ir con ella hasta allí

258
00:18:17,084 --> 00:18:18,728
y demostrarle que encajo,

259
00:18:18,753 --> 00:18:20,991
que soy tan normal como ellos.

260
00:18:21,718 --> 00:18:24,187
Pero antes voy a sacarle
el cerebro a Sam Hodges

261
00:18:24,212 --> 00:18:26,631
de la cabeza y estrujarlo con mis manos.

262
00:18:51,184 --> 00:18:53,020
Esto es maravilloso.

263
00:18:55,362 --> 00:18:57,403
¿Quién es el bicho raro ahora?

264
00:18:58,267 --> 00:19:01,661
Hola, soy Abigail
Hodges, la mujer de Sam.

265
00:19:01,691 --> 00:19:03,895
No está en casa. ¿Está aquí?

266
00:19:06,990 --> 00:19:08,402
Sí.

267
00:19:11,274 --> 00:19:12,956
¿Entró sin avisar?

268
00:19:12,981 --> 00:19:14,175
¿Qué hiciste?

269
00:19:14,200 --> 00:19:16,481
Dejé caer el cerebro para darle la mano.

270
00:19:16,506 --> 00:19:18,144
Salió corriendo.

271
00:19:18,169 --> 00:19:20,214
Grita muy alto.

272
00:19:20,239 --> 00:19:22,496
¡Dios!

273
00:19:23,517 --> 00:19:26,746
La primera esposa de Sam,
Rosy, murió hace años.

274
00:19:26,771 --> 00:19:28,621
Era como una madre para mí.

275
00:19:29,426 --> 00:19:31,396
Dios sabe que necesitaba una.

276
00:19:34,513 --> 00:19:37,292
Ahora es cuando se supone que
me preguntas por mi infancia.

277
00:19:38,106 --> 00:19:39,808
¿Por qué? No me importa.

278
00:19:40,737 --> 00:19:43,535
A nadie le importa.

279
00:19:43,560 --> 00:19:46,206
Esa no es la cuestión.

280
00:19:48,811 --> 00:19:51,128
Me fui de casa con 16 años,

281
00:19:51,153 --> 00:19:52,871
luego me casé con un motero de Denver.

282
00:19:52,896 --> 00:19:55,285
Jimmy y yo nos separamos
hace cuatro meses,

283
00:19:55,620 --> 00:19:59,277
que es la razón por la
que te invito a cenar.

284
00:19:59,457 --> 00:20:01,128
¿Por qué?

285
00:20:01,471 --> 00:20:02,941
Porque tienes una camioneta abierta.

286
00:20:02,966 --> 00:20:04,612
Y esperaba que me pudieras llevar mañana

287
00:20:04,636 --> 00:20:06,152
a recoger el resto de mis cosas.

288
00:20:06,177 --> 00:20:08,152
Yo le invitaría a cenar por mucho menos.

289
00:20:08,177 --> 00:20:12,300
Hola, D'arcy. Este es Harry.

290
00:20:12,325 --> 00:20:14,456
Es doctor y es nuevo en el pueblo.

291
00:20:14,481 --> 00:20:16,894
- Nos ha estado ayudando.
- Doctor.

292
00:20:17,668 --> 00:20:21,346
Mierda, claro, por lo de Sam.

293
00:20:21,371 --> 00:20:25,245
Lo siento mucho, Asta.
¿Saben ya quién lo hizo?

294
00:20:25,270 --> 00:20:26,683
No. Aún no.

295
00:20:26,708 --> 00:20:29,800
¿Por qué están las paredes cubiertas
de utensilios mineros viejos?

296
00:20:29,995 --> 00:20:33,167
Eres nuevo, ¿verdad? ¡Los 59!

297
00:20:33,192 --> 00:20:34,972
¡Los 59!

298
00:20:34,997 --> 00:20:38,245
Murieron para salvar a
uno. El lema del pueblo.

299
00:20:38,746 --> 00:20:41,957
Si te quedas lo suficiente,
averiguarás qué significa.

300
00:20:43,096 --> 00:20:44,692
Por los 59.

301
00:20:45,367 --> 00:20:47,801
Y por encontrar al
cabrón que mató a Sam.

302
00:20:48,249 --> 00:20:50,012
Brindaré por eso.

303
00:20:56,396 --> 00:20:59,676
¿Qué es eso?

304
00:20:59,701 --> 00:21:01,637
Es nuestro whisky local.

305
00:21:01,939 --> 00:21:05,723
- Es bastante bueno, ¿verdad?
- No, es horrible.

306
00:21:07,576 --> 00:21:09,020
¿Por qué quiero más?

307
00:21:09,045 --> 00:21:12,358
Eso es porque eres malo.
Te gusta ser malo,

308
00:21:12,383 --> 00:21:15,629
lo que es una grandísima noticia
porque me gustan los chicos malos.

309
00:21:23,981 --> 00:21:25,544
¿Hay más?

310
00:22:29,537 --> 00:22:32,549
¡Sí! ¡D'arc, D'arc!

311
00:22:34,110 --> 00:22:36,656
¡Harry, sí!

312
00:23:03,716 --> 00:23:06,012
Harry, Harry. No, no, no, no.

313
00:23:29,553 --> 00:23:33,754
¿Puedes conducir hasta
casa o vas bailando a casa?

314
00:23:33,902 --> 00:23:37,621
Eso sería divertido pero impráctico.

315
00:23:40,885 --> 00:23:44,457
Oye, ¿me recoges en
la clínica a las diez?

316
00:23:45,250 --> 00:23:46,818
Hecho.

317
00:23:48,254 --> 00:23:50,692
Buenas noches, Harry el doctor.

318
00:23:53,338 --> 00:23:56,325
¡Harry el doctor!

319
00:23:59,881 --> 00:24:02,114
Se acabó.

320
00:24:02,139 --> 00:24:04,645
He pasado todo un día entre ellos

321
00:24:04,670 --> 00:24:07,793
y encajo a la perfección.

322
00:24:10,052 --> 00:24:13,114
Nadie ha notado que soy diferente.

323
00:24:16,968 --> 00:24:19,204
Casi nadie.

324
00:24:25,865 --> 00:24:27,675
La respuesta es sencilla.

325
00:24:27,700 --> 00:24:29,010
Es de noche.

326
00:24:29,035 --> 00:24:32,269
Me colaré en la casa de
ese crío y lo mataré.

327
00:24:32,294 --> 00:24:34,605
Tengo que admitir algo del whisky.

328
00:24:34,637 --> 00:24:38,824
Hace que tome decisiones
inteligentes y racionales.

329
00:26:11,680 --> 00:26:13,123
No hagas ningún ruido.

330
00:26:13,787 --> 00:26:16,117
Muy bien. No te preocupes.

331
00:26:16,142 --> 00:26:17,881
No voy a hacerte daño.

332
00:26:17,906 --> 00:26:19,803
Solo voy a matarte.

333
00:26:24,453 --> 00:26:26,600
¿Max?

334
00:26:31,341 --> 00:26:32,920
Oye, ¿qué pasa?

335
00:26:33,390 --> 00:26:35,936
¡Hay un alienígena bajo mi cama!

336
00:26:38,929 --> 00:26:40,474
Vamos, cariño.

337
00:26:40,499 --> 00:26:42,310
Vamos, colega. No más historias, ¿vale?

338
00:26:42,335 --> 00:26:43,612
¡No es una historia!

339
00:26:43,636 --> 00:26:45,818
Oye, Max. No puedo con esto, ¿vale?

340
00:26:45,843 --> 00:26:47,672
No puedo pasarme otra
noche sin dormir. Vamos.

341
00:26:47,696 --> 00:26:49,530
- ¡No!
- Max, puedes dormir con nosotros.

342
00:26:49,555 --> 00:26:51,732
- ¿Queréis morir?
- No vamos a morir, Max.

343
00:26:51,757 --> 00:26:52,758
Voy a contar hasta tres.

344
00:26:52,782 --> 00:26:53,782
- Abajo.
- ¡No!

345
00:26:53,807 --> 00:26:56,257
No hay nada bajo la cama. Uno, dos...

346
00:26:56,282 --> 00:26:58,117
Eso es.

347
00:26:59,603 --> 00:27:01,999
Te he dicho que no le
dejes ver esas películas.

348
00:27:02,124 --> 00:27:05,140
Yo vi "E. T." cuando tenía su edad.

349
00:27:08,430 --> 00:27:10,554
No pasa nada. Vamos.

350
00:27:35,852 --> 00:27:39,858
Whisky, dolor de cabeza, náuseas,

351
00:27:39,883 --> 00:27:41,902
deshidratación severa.

352
00:27:49,288 --> 00:27:51,951
El alcohol no debe afectar a
los humanos como a nosotros.

353
00:27:51,976 --> 00:27:55,310
De ser así, obviamente,
jamás lo beberían.

354
00:28:08,257 --> 00:28:12,054
59 MURIERON PARA SALVAR A UNO
17 DE ENERO DE 1884

355
00:28:26,601 --> 00:28:28,218
¿Qué coño haces?

356
00:28:28,243 --> 00:28:30,812
He pensado que podríamos
escuchar algo de música.

357
00:28:30,837 --> 00:28:32,282
¿Música?

358
00:28:32,351 --> 00:28:34,620
Tía, yo tengo música aquí mismo.

359
00:29:10,315 --> 00:29:13,305
Calla.

360
00:29:15,283 --> 00:29:17,580
¡Hostia puta! Creí que
no volvería a ver tu cara

361
00:29:17,605 --> 00:29:19,338
después de lo que hiciste anoche.

362
00:29:19,363 --> 00:29:20,721
¿Sabe lo de anoche?

363
00:29:20,746 --> 00:29:22,705
Sí, sabía que no eras trigo limpio.

364
00:29:22,730 --> 00:29:25,197
El sheriff cree que te has
llevado el cuerpo de Sam.

365
00:29:25,307 --> 00:29:27,819
Sí, así es, amigo.

366
00:29:28,023 --> 00:29:29,968
Sí, ya notas el hormigueo, ¿verdad?

367
00:29:29,993 --> 00:29:31,408
¿En la zona del badajo?

368
00:29:31,433 --> 00:29:32,713
¿Sabes por qué?

369
00:29:32,738 --> 00:29:35,776
Es el modo que tiene tu cuerpo
de decirte que eres culpable.

370
00:29:35,801 --> 00:29:39,281
¿Por qué no admites lo
que ya sabe tu badajo?

371
00:29:39,306 --> 00:29:41,658
Te llevaste tú el cuerpo
del doctor, ¿verdad?

372
00:29:41,683 --> 00:29:42,821
¿Verdad?

373
00:29:42,846 --> 00:29:45,818
- Pues claro que me llevé su cuerpo.
- ¿Qué?

374
00:29:49,611 --> 00:29:51,393
Esto no está bien.

375
00:29:51,418 --> 00:29:53,783
¿Qué se supone que tenía
que hacer tras la autopsia?

376
00:29:53,808 --> 00:29:55,970
¿Meter a Sam en el congelador
donde los cubitos de hielo?

377
00:29:55,995 --> 00:29:58,674
Lo consideré, pero habría tenido
que serrarlo por la mitad.

378
00:29:58,699 --> 00:29:59,910
Crees que esto es gracioso, ¿eh?

379
00:29:59,934 --> 00:30:00,982
¿Crees que esto es gracioso?

380
00:30:01,007 --> 00:30:02,627
¿No tienes respeto por los muertos?

381
00:30:02,652 --> 00:30:04,299
Pues claro que sí.

382
00:30:06,789 --> 00:30:08,307
¿Srta. Twelvetrees?

383
00:30:08,332 --> 00:30:10,033
He terminado los formularios de ingreso.

384
00:30:10,057 --> 00:30:11,520
Jay, este es el doctor Vanderspeigle.

385
00:30:11,544 --> 00:30:13,963
- Nos está ayudando.
- Hola.

386
00:30:14,538 --> 00:30:16,916
Tienes una mosca en el cuello.

387
00:30:18,271 --> 00:30:21,166
Es una marca de nacimiento, carapanocha.

388
00:30:22,948 --> 00:30:25,885
Cara... panocha.

389
00:30:28,554 --> 00:30:32,643
Lo siento, Jay lo está pasando
mal con la muerte de Sam.

390
00:30:33,315 --> 00:30:35,541
Nos ayuda en la clínica.

391
00:30:35,566 --> 00:30:38,299
No hay mucho que hacer aquí
para los chicos de su edad.

392
00:30:38,994 --> 00:30:42,018
Que trabaje en la clínica la
mantiene alejada de la calle.

393
00:30:42,573 --> 00:30:44,417
¿Qué tiene de malo la calle?

394
00:30:46,277 --> 00:30:48,322
Este pueblo parece de postal,

395
00:30:48,347 --> 00:30:50,776
pero, créeme, tiene sus cloacas.

396
00:30:52,327 --> 00:30:54,643
Por eso ayudo a chicas como Jay.

397
00:30:56,617 --> 00:30:58,419
Es aquí.

398
00:31:12,780 --> 00:31:14,018
¿Vienes?

399
00:31:14,043 --> 00:31:15,666
Sí, en un minuto.

400
00:31:22,889 --> 00:31:27,541
"Cara... panocha".

401
00:31:28,832 --> 00:31:31,893
"Palabra que se utiliza
como sinónimo de vagina".

402
00:31:32,554 --> 00:31:34,389
Imágenes.

403
00:31:36,950 --> 00:31:38,549
¿Pero qué diablos...?

404
00:31:41,447 --> 00:31:43,115
"Badajo".

405
00:31:52,739 --> 00:31:55,275
Oye, puedes meter esas cosas en la caja.

406
00:32:09,620 --> 00:32:12,354
Algunas personas creen que el
ciervo es símbolo de protección

407
00:32:12,379 --> 00:32:13,924
y renacimiento.

408
00:32:14,407 --> 00:32:16,463
¿Protección contra qué?

409
00:32:17,687 --> 00:32:19,155
Cualquier cosa.

410
00:32:28,666 --> 00:32:30,986
Muchas gracias por ayudarme.

411
00:32:31,651 --> 00:32:33,095
¿Vas bien? ¿Puedes?

412
00:32:33,120 --> 00:32:34,922
Vale, gracias.

413
00:32:38,267 --> 00:32:40,190
¿Qué haces en casa?

414
00:32:42,053 --> 00:32:44,598
- Así que este es tu nuevo hombre.
- No hay ningún nuevo hombre.

415
00:32:44,623 --> 00:32:47,283
Trabajamos juntos en la clínica.
Necesitaba su camioneta.

416
00:32:47,660 --> 00:32:51,565
Vale, ¿por qué no coges tu
camioneta y te vuelves a casa?

417
00:32:52,110 --> 00:32:54,713
Asta y yo tenemos que ponernos al día.

418
00:32:56,964 --> 00:32:59,463
No creo que sea eso
lo que tenía pensado.

419
00:33:04,783 --> 00:33:06,143
Es lo que yo tenía pensado.

420
00:33:06,183 --> 00:33:09,572
Harry, tú... tú vete. No pasa nada.

421
00:33:09,597 --> 00:33:12,330
En realidad, tenemos mucho de
lo que hablar, ¿verdad? ¿Verdad?

422
00:33:12,355 --> 00:33:14,541
Y vendré a recoger mis cosas mañana.

423
00:33:16,291 --> 00:33:17,335
¿Vale?

424
00:33:17,360 --> 00:33:19,361
- Está bien.
- Vale.

425
00:33:24,570 --> 00:33:26,158
Dios santo, Jimmy.

426
00:33:26,183 --> 00:33:27,985
- ¿Quién es ese tío?
- Vamos.

427
00:33:37,908 --> 00:33:39,477
Sigue conduciendo.

428
00:33:39,502 --> 00:33:41,165
Pues claro que está en peligro.

429
00:33:41,190 --> 00:33:42,665
El tipo tenía una calavera en el brazo

430
00:33:42,690 --> 00:33:44,860
con una serpiente saliéndole
de la cuenca del ojo.

431
00:33:45,206 --> 00:33:47,084
Pero no es problema tuyo.

432
00:33:47,109 --> 00:33:49,297
Tu único problema es
que no estás más cerca

433
00:33:49,322 --> 00:33:51,891
de completar la misión de lo que
lo estabas hace cuatro meses,

434
00:33:51,916 --> 00:33:53,360
así que céntrate.

435
00:33:53,385 --> 00:33:55,477
No más decisiones estúpidas.

436
00:33:56,459 --> 00:33:57,945
¡Joder!

437
00:34:18,593 --> 00:34:21,266
Traeré yo alguien a
casa. ¿Qué te parece eso?

438
00:34:21,290 --> 00:34:22,868
¿Crees que eso sería divertido?

439
00:34:22,892 --> 00:34:24,796
¿Me quieres avergonzar acaso?

440
00:34:25,288 --> 00:34:26,921
¿Sabes qué es lo más gracioso?

441
00:34:26,946 --> 00:34:28,624
Había venido a perdonarte.

442
00:34:28,649 --> 00:34:30,429
Y llego a casa y me encuentro eso.

443
00:34:31,107 --> 00:34:33,383
Cuatro meses y me encuentro eso.

444
00:34:33,408 --> 00:34:35,351
¿Dónde vas? ¿Dónde te crees que vas?

445
00:34:35,375 --> 00:34:36,788
Vuelve. Oye.

446
00:34:36,813 --> 00:34:38,913
No quiero hablar contigo.

447
00:34:39,666 --> 00:34:42,280
Esta es la última vez, ¿me entiendes?

448
00:34:42,593 --> 00:34:45,105
Te dije que si lo volvías
a hacer, pasaría esto.

449
00:34:45,130 --> 00:34:46,827
Me estás haciendo
quedar como un estúpido.

450
00:34:46,852 --> 00:34:49,188
No, no necesitas mi ayuda para eso.

451
00:34:51,090 --> 00:34:52,334
¡Suéltame!

452
00:35:07,153 --> 00:35:08,674
¡Harry!

453
00:35:10,016 --> 00:35:12,150
Para. Para.

454
00:35:12,175 --> 00:35:13,831
Lo vas a matar.

455
00:35:13,856 --> 00:35:16,877
Harry, Harry, Harry.

456
00:35:16,902 --> 00:35:18,792
Oye, no merece la pena.

457
00:35:18,980 --> 00:35:21,190
¿Vale? No merece la pena.

458
00:35:37,744 --> 00:35:39,260
Cabrón.

459
00:36:11,722 --> 00:36:14,049
¿Vas a decirme cómo has hecho eso?

460
00:36:14,904 --> 00:36:16,305
¿Hacer qué?

461
00:36:18,428 --> 00:36:22,498
Has hecho atravesar
a un tío de 100 kilos

462
00:36:23,178 --> 00:36:24,826
por una pared.

463
00:36:25,614 --> 00:36:27,177
Yoga.

464
00:36:29,851 --> 00:36:32,435
¿Por qué querías venir aquí?

465
00:37:00,866 --> 00:37:03,091
Siempre he sido una extraña.

466
00:37:04,469 --> 00:37:06,905
Por eso te comprendo.

467
00:37:11,206 --> 00:37:13,818
¿Qué te hace pensar que soy un extraño?

468
00:37:14,420 --> 00:37:17,420
Porque aprendieras donde aprendieras
eso que has hecho antes,

469
00:37:17,730 --> 00:37:19,610
no fue por aquí.

470
00:37:22,171 --> 00:37:24,683
Eres simplemente diferente.

471
00:37:27,477 --> 00:37:29,562
Sé lo que se siente.

472
00:37:31,549 --> 00:37:34,853
A veces, sentirme humana me
parece cosa de alienígena.

473
00:37:36,667 --> 00:37:38,476
Me pasa lo mismo.

474
00:37:42,808 --> 00:37:45,155
¿Por qué te casaste con ese tío?

475
00:37:47,055 --> 00:37:50,890
Bien sabe Dios que me he hecho
esa misma pregunta durante años.

476
00:37:52,309 --> 00:37:56,757
A los 16 años, me quedé embarazada.

477
00:37:57,858 --> 00:38:00,170
Jimmy me convenció de que éramos
muy jóvenes para criar a un niño,

478
00:38:00,195 --> 00:38:04,655
así que... di al bebé en adopción.

479
00:38:10,193 --> 00:38:12,216
Cuando me entraban ganas
de llorar, él me recordaba

480
00:38:12,241 --> 00:38:16,239
a su especial manera
que hice lo correcto.

481
00:38:19,905 --> 00:38:21,997
Creo que sentía que,

482
00:38:22,480 --> 00:38:24,560
de romper con él...

483
00:38:26,032 --> 00:38:28,734
habría dado a mi bebé por nada.

484
00:38:34,642 --> 00:38:37,161
Un día, hace cuatro meses,

485
00:38:37,910 --> 00:38:39,700
me harté.

486
00:38:40,121 --> 00:38:42,692
Subí en mi coche y no miré atrás.

487
00:38:56,976 --> 00:39:00,394
"El Señor es mi pastor, nada me falta.

488
00:39:00,419 --> 00:39:03,547
En verdes praderas me hace recostar,

489
00:39:03,572 --> 00:39:06,339
me conduce hacia fuentes tranquilas

490
00:39:06,629 --> 00:39:08,761
y repara mis fuerzas.

491
00:39:08,786 --> 00:39:10,652
Me guía por el sendero justo...".

492
00:39:10,684 --> 00:39:12,756
¿Por qué todos los del
pueblo me llaman al teléfono

493
00:39:12,781 --> 00:39:14,988
pensando que soy el nuevo doctor?

494
00:39:16,184 --> 00:39:17,891
Bueno, a ver,

495
00:39:17,916 --> 00:39:21,079
todo el mundo tiene derecho
a asistencia médica.

496
00:39:21,189 --> 00:39:23,901
Y como alcalde, es mi
cometido hacer lo que es mejor

497
00:39:23,926 --> 00:39:26,922
para la gente del
pueblo. Y eso es luchar

498
00:39:26,947 --> 00:39:29,290
para asegurarme de que tienen un doctor.

499
00:39:29,937 --> 00:39:33,954
Además, tenía fijada cita
a las cuatro para terapia

500
00:39:33,979 --> 00:39:36,227
los martes con Sam, así que...

501
00:39:36,722 --> 00:39:39,719
¿Y ahora quiere hablar
conmigo en su lugar?

502
00:39:39,744 --> 00:39:42,516
Bueno, sí, adoro a Kate,

503
00:39:42,541 --> 00:39:44,875
pero... a veces, cuando lo hacemos,

504
00:39:44,900 --> 00:39:46,821
no quiero mirarle a los ojos.

505
00:39:47,047 --> 00:39:48,555
- Vale.
- Sí.

506
00:39:48,580 --> 00:39:50,633
Nos vemos el martes. Vale.

507
00:39:50,658 --> 00:39:53,383
"Aunque camine por sendas oscuras...

508
00:39:55,250 --> 00:39:57,024
nada temo".

509
00:40:00,978 --> 00:40:02,915
Me alegro de que hayas venido.

510
00:40:03,116 --> 00:40:05,694
Eres un soplo de aire
fresco para este lugar.

511
00:40:05,719 --> 00:40:09,243
"Tu vara y tu cayado me sosiegan".

512
00:40:09,769 --> 00:40:10,985
Aire.

513
00:40:11,010 --> 00:40:13,563
"Preparas una mesa ante mí...".

514
00:40:14,868 --> 00:40:16,086
¿Dónde vas?

515
00:40:16,111 --> 00:40:17,500
"En presencia de mis enemigos".

516
00:40:17,525 --> 00:40:19,883
Harry. Perdón.

517
00:40:19,908 --> 00:40:22,860
- "Unges mi cabeza con óleos...".
- Harry. Lo siento mucho. Perdón.

518
00:40:22,885 --> 00:40:24,727
"Y mi copa rebosa".

519
00:40:25,341 --> 00:40:27,552
Sí.

520
00:40:27,577 --> 00:40:28,966
Eso no es para nada raro.

521
00:40:28,991 --> 00:40:30,936
Lo siento mucho. Lo siento mucho. Harry.

522
00:40:30,960 --> 00:40:32,555
¿Qué está haciendo?

523
00:40:32,580 --> 00:40:34,750
Echa mucho de menos al doctor.

524
00:40:34,775 --> 00:40:37,446
Harry, no es ni el momento ni el lugar.

525
00:40:38,287 --> 00:40:40,071
Tiene que ser ahora.

526
00:40:41,134 --> 00:40:43,347
En una hora, estará bajo tierra
siendo pasto para gusanos.

527
00:40:44,533 --> 00:40:46,641
Qué fuerte. Me gusta.

528
00:40:46,666 --> 00:40:48,141
Pero no es para todo el mundo.

529
00:40:48,166 --> 00:40:51,855
Harry. Lo siento mucho.
Sigan rezando. Lo siento.

530
00:40:51,880 --> 00:40:55,457
"A ti, Señor, entrego mi alma".

531
00:40:55,482 --> 00:40:57,199
Sé cómo murió.

532
00:40:58,439 --> 00:41:01,300
- ¿Qué?
- La tráquea... Necesitaba aire.

533
00:41:04,469 --> 00:41:06,872
Es lo único que puede
explicar lo que pasó.

534
00:41:09,967 --> 00:41:13,339
Trató de practicarse a sí
mismo una traqueotomía.

535
00:41:16,836 --> 00:41:18,652
No pudo hacerlo a tiempo.

536
00:41:20,494 --> 00:41:21,785
Sí.

537
00:41:22,514 --> 00:41:25,355
Eso tiene sentido, pero no lo entiendo.
¿Por qué se le cerró la garganta?

538
00:41:25,926 --> 00:41:28,644
Porque Sam Hodges fue envenenado.

539
00:41:29,765 --> 00:41:33,635
Y una de estas personas es el asesino.

540
00:41:40,095 --> 00:41:41,894
Los humanos son peligrosos.

541
00:41:41,919 --> 00:41:44,097
Los míos siempre lo han sabido.

542
00:41:46,667 --> 00:41:48,754
CUATRO MESES ANTES

543
00:41:49,310 --> 00:41:51,597
Mi misión era sencilla:

544
00:41:51,951 --> 00:41:55,488
depositar mi dispositivo sobre
su planeta y regresar a casa.

545
00:42:06,541 --> 00:42:09,918
No tenía intención de entablar
contacto con ninguno de ellos.

546
00:42:11,152 --> 00:42:12,571
¡No me des la espalda!

547
00:42:12,595 --> 00:42:14,629
¡No me digas lo que hacer!

548
00:42:49,732 --> 00:42:53,206
¡Vamos! ¡Asta, vamos!

549
00:42:53,442 --> 00:42:54,837
Lo siento.

550
00:43:44,936 --> 00:43:46,813
Me enseñaron que el mayor problema

551
00:43:46,838 --> 00:43:49,690
de la raza humana era su
necesidad de conectar.

552
00:43:51,695 --> 00:43:54,299
Siempre vimos eso como una debilidad.

553
00:43:57,332 --> 00:44:01,268
Pero ahora me doy cuenta de que
puede ser su mayor fortaleza.

554
00:44:03,965 --> 00:44:07,237
En 1884, la mina local se derrumbó.

555
00:44:08,628 --> 00:44:10,072
Al escapar los mineros,

556
00:44:10,097 --> 00:44:13,299
se percataron de que un
hombre seguía atrapado.

557
00:44:14,615 --> 00:44:15,893
Aún queda alguien ahí dentro.

558
00:44:15,918 --> 00:44:18,796
59 hombres volvieron a
esa mina comprometida,

559
00:44:18,821 --> 00:44:21,800
arriesgando sus propias
vidas para salvarlo.

560
00:44:27,529 --> 00:44:30,528
59 murieron para salvar a uno.

561
00:44:45,781 --> 00:44:47,664
Quizá exista redención

562
00:44:47,689 --> 00:44:50,125
para la raza humana después de todo.

563
00:44:51,681 --> 00:44:54,601
Por desgracia para ellos,
es demasiado tarde.

564
00:44:55,108 --> 00:44:57,220
Es solo cuestión de tiempo que encuentre

565
00:44:57,245 --> 00:44:58,906
el resto de mi dispositivo.

566
00:44:58,931 --> 00:45:00,155
EVENTO DE EXTINCIÓN COMPLETA

567
00:45:00,179 --> 00:45:03,172
Y, cuando lo haga, podré
completar por fin mi misión

568
00:45:03,432 --> 00:45:05,203
y matarlos a todos.

569
00:45:05,847 --> 00:45:08,047
A todos y cada uno de ellos.

570
00:45:08,948 --> 00:45:10,914
Sí, gracias, adiós.

571
00:45:11,985 --> 00:45:13,769
Hola, Harry.

572
00:45:14,309 --> 00:45:15,613
Hola.

573
00:45:21,052 --> 00:45:22,511
¿Estás bien?

574
00:45:28,791 --> 00:45:30,359
Sí.

575
00:45:33,747 --> 00:45:35,824
Tienes un paciente esperando.

576
00:45:56,864 --> 00:45:58,341
Sí.

577
00:45:58,366 --> 00:46:00,253
Menuda puta mierda.

578
00:46:00,801 --> 00:46:05,801
www.subtitulamos.tv

