1
00:00:01,983 --> 00:00:04,188
Existe un antiguo dicho...

2
00:00:04,302 --> 00:00:06,653
"No puedes volver a casa".

3
00:00:06,973 --> 00:00:09,982
No podía ser más cierto para nosotros.

4
00:00:10,426 --> 00:00:12,494
Archie había estado en una guerra,

5
00:00:12,872 --> 00:00:15,098
Betty era una agente del FBI,

6
00:00:15,140 --> 00:00:19,336
Veronica estaba casada, Toni
era la reina de los Serpientes

7
00:00:19,440 --> 00:00:21,487
y yo era un autor publicado.

8
00:00:21,688 --> 00:00:26,154
¿Por qué hablábamos solo
de la caída de Riverdale

9
00:00:26,343 --> 00:00:29,585
y del sueño imposible
de Archie de salvarlo?

10
00:00:30,238 --> 00:00:34,135
Seguramente porque era más fácil que
las conversaciones que nos esperaban.

11
00:00:35,238 --> 00:00:36,703
¿Por qué no me volviste a llamar?

12
00:00:40,008 --> 00:00:44,137
No creí que quisieras después de lo
que me dejaste en el buzón de voz.

13
00:00:46,256 --> 00:00:48,466
La noche del lanzamiento de tu libro.

14
00:00:49,060 --> 00:00:53,345
Tras aquello, supuse que no
querías saber nada de mí.

15
00:00:55,648 --> 00:00:58,625
No fue mi intención.
Perdona si lo pareció.

16
00:00:59,065 --> 00:01:00,735
Me ha gustado verte,

17
00:01:01,770 --> 00:01:05,268
aunque es raro volver aquí,

18
00:01:05,614 --> 00:01:07,442
me siento extraño.

19
00:01:07,484 --> 00:01:11,241
Aunque Archie es el de siempre.
Intentando salvar a todos.

20
00:01:11,267 --> 00:01:13,466
Pues que tenga suerte.

21
00:01:14,199 --> 00:01:18,453
- Tengo que escribir un libro.
- Sí, después de la fiesta de Pop,

22
00:01:18,495 --> 00:01:20,584
tengo que volver a Quantico.

23
00:01:21,143 --> 00:01:23,512
También me alegro de verte, Jug,

24
00:01:24,204 --> 00:01:26,893
aunque sea un poco incómodo.

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,511
Menuda piedra llevas en el dedo, Ronnie.

26
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
- Debe ser un tipo genial.
- ¿Chad?

27
00:01:38,640 --> 00:01:39,724
Sí que lo es,

28
00:01:40,149 --> 00:01:42,922
bajo la fanfarronería y las bravatas.

29
00:01:44,925 --> 00:01:46,760
¿Y tú qué, soldadito?

30
00:01:46,786 --> 00:01:48,811
Seguro que has tenido
multitud de amantes.

31
00:01:49,489 --> 00:01:51,220
No te creas.

32
00:01:52,354 --> 00:01:55,548
La última relación real
en la que estuve...

33
00:01:56,545 --> 00:01:58,265
fue contigo.

34
00:02:01,482 --> 00:02:04,484
Un escarceo aquí y allá
no hace daño, Archie.

35
00:02:05,426 --> 00:02:08,028
Además, ahora mismo,
deberías divertirte.

36
00:02:08,697 --> 00:02:10,292
Porque una vez te casas...

37
00:02:11,382 --> 00:02:14,748
Por eso para mí esto
es como una excursión.

38
00:02:15,079 --> 00:02:17,982
Tengo que volver a mi
vida, con mi marido.

39
00:02:18,980 --> 00:02:20,278
Sí, claro.

40
00:02:25,695 --> 00:02:26,786
¿Mamá?

41
00:02:27,846 --> 00:02:30,275
Te traigo un batido de vainilla, espeso.

42
00:02:30,316 --> 00:02:33,153
Gracias, cariño. ¿Lo pones en la nevera?

43
00:02:33,194 --> 00:02:35,488
Baja la voz. Los
mellizos por fin duermen.

44
00:02:35,530 --> 00:02:36,671
Claro.

45
00:02:36,834 --> 00:02:39,355
- ¿Polly ya está en casa?
- No. Aún no.

46
00:02:40,756 --> 00:02:42,747
Es muy tarde. ¿Dónde está?

47
00:02:42,980 --> 00:02:46,019
De un lado para otro en
el trabajo. Ya la conoces.

48
00:03:19,616 --> 00:03:22,160
Jones, soy Samm. ¿Dónde coño estás?

49
00:03:22,202 --> 00:03:24,517
¿Y tus páginas? En Scribner's...

50
00:03:24,543 --> 00:03:25,580
Forsythe Jones,

51
00:03:25,622 --> 00:03:29,417
tiene una deuda de 9876 $
con Premiere Credit.

52
00:03:29,459 --> 00:03:32,745
Si no paga el saldo
pendiente en 24 horas...

53
00:03:38,676 --> 00:03:41,810
¿Cómo ha ido el reencuentro Bughead?

54
00:03:43,097 --> 00:03:44,569
Tan bien como cabía esperar,

55
00:03:44,595 --> 00:03:47,284
teniendo en cuenta que
no todos vivimos felices

56
00:03:47,317 --> 00:03:49,357
con nuestros novios del instituto, Kev.

57
00:03:49,383 --> 00:03:51,940
Agente del FBI, profe de
teatro en el instituto.

58
00:03:51,981 --> 00:03:53,935
Técnicamente, aún no soy agente.

59
00:03:57,782 --> 00:04:00,174
- Dios mío.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

60
00:04:00,990 --> 00:04:05,038
Charles. Tenía archivos de toda
mi familia, yo incluida, y...

61
00:04:05,388 --> 00:04:08,820
cintas de nuestras
conversaciones telefónicas, creo.

62
00:04:12,671 --> 00:04:14,590
¿Edgar? ¿Eres tú?

63
00:04:14,616 --> 00:04:16,673
No, zorra, soy tu hermana.

64
00:04:16,714 --> 00:04:19,509
- ¿Qué?
- Y tú también estás muerta para mí.

65
00:04:19,550 --> 00:04:21,028
¿Pero qué...?

66
00:04:21,363 --> 00:04:23,150
- ¿Eres...?
- Yo.

67
00:04:23,800 --> 00:04:26,842
Llamando a Polly en Halloween hace años.

68
00:04:30,543 --> 00:04:32,419
Iré directa al grano, papá.

69
00:04:32,605 --> 00:04:34,602
Quiero volver al negocio familiar.

70
00:04:34,628 --> 00:04:36,479
No entiendo nada. ¿No
vives en Nueva York?

71
00:04:36,505 --> 00:04:40,749
Es cierto, pero Chadwick y yo
buscamos una segunda residencia,

72
00:04:40,775 --> 00:04:42,374
posiblemente aquí, en Riverdale.

73
00:04:42,935 --> 00:04:44,043
Ya veo.

74
00:04:44,260 --> 00:04:48,488
Por desgracia para ti, Hermosa se
llevó el negocio de ron a Miami.

75
00:04:48,538 --> 00:04:52,647
Y le vendí La Bonne Nuit
a Toni Topaz hace años.

76
00:04:52,718 --> 00:04:54,210
¿Sin decírmelo?

77
00:04:54,236 --> 00:04:56,029
Se me debió pasar.

78
00:04:56,087 --> 00:04:59,003
Como tú olvidaste decirme
que te ibas a casar con Chad.

79
00:04:59,340 --> 00:05:02,363
Por cierto, si de verdad te
interesa una segunda residencia,

80
00:05:02,389 --> 00:05:04,554
¿puedo sugerirte que compres en SoDale?

81
00:05:04,595 --> 00:05:07,223
¿El Stepford para mafiosos aburguesados?

82
00:05:07,249 --> 00:05:09,117
No, gracias. Estoy bien.

83
00:05:13,771 --> 00:05:15,539
¿Quieres que te dé un trabajo?

84
00:05:15,565 --> 00:05:17,346
Necesito dinero rápido.

85
00:05:17,386 --> 00:05:20,166
Esperaba que me pudieras
encontrar algo a corto plazo.

86
00:05:20,528 --> 00:05:23,393
Tienes suerte de que esté
dispuesta a servirte, Jones.

87
00:05:23,456 --> 00:05:25,917
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Qué coño hace este aquí?

88
00:05:25,943 --> 00:05:27,785
Ni hablar, Toni. Ni hablar.

89
00:05:27,827 --> 00:05:31,345
¿Investigas para tu
próximo libro, Jones?

90
00:05:33,333 --> 00:05:36,887
Un momento. ¿Estáis
mosqueados por mi novela?

91
00:05:36,913 --> 00:05:38,587
Hiciste que los Serpientes
quedaran como idiotas.

92
00:05:38,613 --> 00:05:41,544
¿Hablas de los Víboras? Los
Víboras eran los buenos.

93
00:05:41,758 --> 00:05:43,343
No usé los nombres reales.

94
00:05:43,369 --> 00:05:46,269
¿Crees que por aquí nadie se enteró

95
00:05:46,295 --> 00:05:49,140
de quién era el personaje
que se llamaba Toothy?

96
00:05:49,182 --> 00:05:50,806
Sí, ¿o Pop Eye?

97
00:05:50,832 --> 00:05:53,380
Te burlaste de las tradiciones
y el código de los Serpientes,

98
00:05:53,406 --> 00:05:55,605
¿y ahora vienes buscando ayuda?

99
00:05:55,646 --> 00:05:58,733
Toni... chicos.

100
00:05:58,775 --> 00:06:01,447
Vale, te ayudaré. Te daré un consejo.

101
00:06:01,473 --> 00:06:03,516
Vigila tu espalda, Jones.

102
00:06:03,648 --> 00:06:05,974
Has hecho muchos
enemigos en esta ciudad.

103
00:06:12,288 --> 00:06:14,503
Director Weatherbee,
como decía en mi email,

104
00:06:14,529 --> 00:06:17,551
he venido a reabrir el programa de
los RROTC del instituto Riverdale.

105
00:06:17,577 --> 00:06:20,713
Archie, quería responderte, pero
esto es un caos, por decirlo suave.

106
00:06:20,755 --> 00:06:21,867
¿Qué pasa?

107
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Parece que el instituto Riverdale podría

108
00:06:24,217 --> 00:06:26,167
no abrir sus puertas el lunes.

109
00:06:26,193 --> 00:06:27,724
Como todo lo demás en esta ciudad,

110
00:06:27,750 --> 00:06:29,665
el presupuesto ha sido
reducido a la nada.

111
00:06:29,680 --> 00:06:31,155
- Gracias a...
- Hiram Lodge.

112
00:06:32,046 --> 00:06:33,746
¿Hay algo que pueda hacer, señor?

113
00:06:33,874 --> 00:06:35,412
Alice, estás en el AMPA.

114
00:06:35,438 --> 00:06:37,438
¿Sabes de qué lado está la junta?

115
00:06:37,464 --> 00:06:41,359
La junta tiene muchas dudas. El
personal está en las mínimas.

116
00:06:41,401 --> 00:06:45,288
Kevin, ¿cuántas clases das? ¿Cinco?

117
00:06:45,314 --> 00:06:49,199
Teatro, Debate, Biología, Gimnasia y...

118
00:06:49,683 --> 00:06:50,717
Educación Sexual.

119
00:06:50,743 --> 00:06:52,948
- ¿Estamos con el agua al cuello?
- Aún no.

120
00:06:52,974 --> 00:06:56,374
Algunos miembros de la junta
querrían que siguiera abierto

121
00:06:56,416 --> 00:06:59,710
si podemos demostrar que tenemos
el personal y los recursos

122
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
necesarios, lo que es cuestionable.

123
00:07:02,171 --> 00:07:04,937
La junta escuchará los alegatos
antes de votar, ¿verdad?

124
00:07:04,963 --> 00:07:07,567
Pues deberíamos ir todos. Yo hablaré.

125
00:07:07,593 --> 00:07:10,268
Mientras, busquemos a
los miembros de la junta

126
00:07:10,294 --> 00:07:12,247
que sigan indecisos, a
ver si nos los ganamos.

127
00:07:12,273 --> 00:07:15,101
Si perdemos la votación,
perdemos este instituto.

128
00:07:15,143 --> 00:07:17,412
Y será otro clavo en
el ataúd de Riverdale.

129
00:07:20,715 --> 00:07:24,120
www.subtitulamos.tv

130
00:07:27,965 --> 00:07:29,409
CAPÍTULO UNO

131
00:07:46,146 --> 00:07:48,677
Eres Tabitha, ¿verdad? ¿Tabitha Tate?

132
00:07:49,733 --> 00:07:52,861
Sí. Y tú eres Jughead Jones.

133
00:07:52,902 --> 00:07:56,540
Sí. He visto que buscas camarero.

134
00:07:56,566 --> 00:07:58,193
Me interesa mucho.

135
00:07:58,607 --> 00:08:02,123
Gracias. Pero no es el
trabajo adecuado para ti.

136
00:08:02,250 --> 00:08:03,448
Ni siquiera me conoces.

137
00:08:03,474 --> 00:08:05,347
Además, no puedes sentarte ahí
todo el día y usar mi internet.

138
00:08:05,373 --> 00:08:08,144
Tienes que pedir comida, no solo café.

139
00:08:08,170 --> 00:08:11,036
Y luego pagar por esa comida.

140
00:08:11,078 --> 00:08:14,164
Mi abuelo hacía las cosas
a su forma y yo a la mía.

141
00:08:14,206 --> 00:08:18,082
Y la primera norma de mi
restaurante es no abrir cuentas.

142
00:08:31,308 --> 00:08:32,515
Toni Topaz.

143
00:08:33,517 --> 00:08:34,768
¿Te has perdido, abuelo?

144
00:08:34,810 --> 00:08:37,470
Tranquilos, chicos. Yo me ocupo.

145
00:08:38,355 --> 00:08:41,488
Mira, ahórrate la saliva.
Si vienes con sobornos

146
00:08:41,529 --> 00:08:45,198
o amenazas para que renuncie
a salvar el instituto...

147
00:08:46,405 --> 00:08:49,178
- ¿Cuántos alumnos tenéis?
- Cien o así.

148
00:08:49,204 --> 00:08:52,438
¿Y si les ofrezco a todos
una beca en Stonewall?

149
00:08:52,464 --> 00:08:55,696
Recibirían una educación
de primera gratis.

150
00:08:55,722 --> 00:08:58,542
Salvo por el hecho de que eres
miembro de la junta del Stonewall,

151
00:08:58,584 --> 00:09:01,682
lo que implica que, a cierto
nivel, refleja tus valores,

152
00:09:01,708 --> 00:09:03,909
y con eso sí que no estoy conforme.

153
00:09:04,131 --> 00:09:07,532
¿Y si te digo que hay
un puesto de orientador

154
00:09:07,557 --> 00:09:09,360
con un despacho con vistas

155
00:09:09,386 --> 00:09:11,315
y un salario enorme?

156
00:09:11,388 --> 00:09:13,140
Gracias, pero no, gracias.

157
00:09:13,182 --> 00:09:15,241
¿Quieres jugar fuerte?

158
00:09:15,267 --> 00:09:16,487
Eso creo.

159
00:09:27,154 --> 00:09:29,617
Kevin y yo solíamos espiar

160
00:09:29,643 --> 00:09:32,836
desde esa ventana, esperando
verte sin camiseta.

161
00:09:33,030 --> 00:09:36,291
- Y ahora tú espías a...
- Los Gules.

162
00:09:36,997 --> 00:09:39,318
Han convertido la casa
en un nido de drogatas.

163
00:09:39,344 --> 00:09:43,042
Casa con lo que me cuenta
mi madre sobre el barrio.

164
00:09:44,133 --> 00:09:45,656
Lo siento, Arch.

165
00:09:46,632 --> 00:09:48,199
Solo es temporal.

166
00:09:48,225 --> 00:09:50,844
Como que Hiram Lodge trate de
cerrar el instituto Riverdale.

167
00:09:50,886 --> 00:09:53,009
Voy a recuperar esta ciudad, Betty,

168
00:09:53,216 --> 00:09:55,250
edificio a edificio si es necesario.

169
00:09:55,276 --> 00:09:56,815
Puedo ayudarte.

170
00:09:58,268 --> 00:10:00,508
He entrenado con el FBI.

171
00:10:00,933 --> 00:10:02,937
Puede que te tome la palabra,

172
00:10:03,696 --> 00:10:06,950
pero, antes, necesito más información.

173
00:10:08,779 --> 00:10:10,360
¿Dónde está el resto de
tu equipo, sheriff Keller?

174
00:10:10,386 --> 00:10:11,490
Lo tienes ante ti.

175
00:10:11,532 --> 00:10:14,034
El alcalde Lodge me
ha dejado a dos velas.

176
00:10:14,076 --> 00:10:16,662
No tengo personal de apoyo ni agentes.

177
00:10:16,703 --> 00:10:19,369
Y cubro todo el maldito condado yo solo.

178
00:10:19,623 --> 00:10:23,625
Salvo que cuentes el cuerpo
de seguridad privada de Hiram.

179
00:10:23,658 --> 00:10:24,825
¿Están conectados con SoDale?

180
00:10:24,851 --> 00:10:27,151
No, trabajan fuera de SoDale,
pero son unos corruptos.

181
00:10:27,177 --> 00:10:29,211
Conoces quién lo dirige.

182
00:10:29,341 --> 00:10:30,576
Es Reggie Mantle.

183
00:10:32,165 --> 00:10:35,126
Quizá Reggie pueda ayudarme
con mi problema con los Gules.

184
00:10:35,264 --> 00:10:37,641
Si lo llamas, los pondrá sobre aviso.

185
00:10:37,683 --> 00:10:39,852
Debe recibir alguna
mordida por su parte.

186
00:10:39,893 --> 00:10:41,937
No obtendrás ayuda de Reggie.

187
00:10:41,979 --> 00:10:43,748
No intencionadamente, al menos.

188
00:10:44,518 --> 00:10:46,280
Puede que no te queden agentes,

189
00:10:46,306 --> 00:10:48,174
pero tienes su equipación, ¿no?

190
00:10:48,200 --> 00:10:51,946
Chalecos, porras... Quizá
quieras desempolvarlos, Tom.

191
00:10:52,170 --> 00:10:54,758
Iré antes a reconocer el
terreno, pero, después,

192
00:10:55,790 --> 00:10:57,117
entraremos.

193
00:11:00,956 --> 00:11:04,713
He pensado mucho en tu oferta,
Trudy. ¿El puesto sigue vacante?

194
00:11:04,739 --> 00:11:06,778
Claro que sí. La Agencia Morris William

195
00:11:06,804 --> 00:11:09,047
estará encantada de que
seas su agente deportiva.

196
00:11:09,089 --> 00:11:11,094
¿Pero podrás ir a Los Ángeles?

197
00:11:11,120 --> 00:11:14,715
Ya llevo tiempo con ganas de darle
a la Costa Oeste una oportunidad.

198
00:11:14,741 --> 00:11:17,055
Deja que me organice un poco y te llamo.

199
00:11:17,097 --> 00:11:18,681
- ¿Vale?
- Vale.

200
00:11:19,516 --> 00:11:20,809
Primera clase, por supuesto.

201
00:11:20,851 --> 00:11:22,962
Sí, claro, Srta. Lodge.

202
00:11:23,478 --> 00:11:28,358
Pero tengo problemas cos
su tarjeta de crédito.

203
00:11:28,400 --> 00:11:29,648
¿En serio?

204
00:11:30,366 --> 00:11:33,247
No tiene sentido. Luego la llamo.

205
00:11:34,538 --> 00:11:35,822
Es muy raro, Chad.

206
00:11:35,848 --> 00:11:38,493
Estaba haciendo unas compras online,

207
00:11:38,535 --> 00:11:41,121
y me han denegado la American Excess.

208
00:11:41,163 --> 00:11:43,457
Es más, todas salen como denegadas.

209
00:11:43,498 --> 00:11:44,918
Sí, me pasa lo mismo.

210
00:11:44,944 --> 00:11:47,949
Pero no te preocupes. Lo tendré
resuelto cuando vuelvas a Nueva York.

211
00:11:48,253 --> 00:11:50,021
¿Cuándo será exactamente?

212
00:11:50,835 --> 00:11:54,859
La fiesta de jubilación es en dos días,
así que al día siguiente, seguramente.

213
00:11:54,885 --> 00:11:56,925
Bien, date prisa.

214
00:11:57,340 --> 00:12:01,058
- Te echo de menos.
- Yo también te echo de menos.

215
00:12:01,084 --> 00:12:02,075
Adiós.

216
00:12:03,021 --> 00:12:05,560
Srta. Veronica. Disculpe
la interrupción.

217
00:12:05,586 --> 00:12:07,252
Tranquilo, Smithers. ¿Qué pasa?

218
00:12:07,278 --> 00:12:10,124
Hay un coche aparcado fuera
desde hace dos días ya,

219
00:12:10,150 --> 00:12:12,152
un sedán negro con los
cristales tintados.

220
00:12:12,194 --> 00:12:13,926
Temo que la estén vigilando

221
00:12:14,237 --> 00:12:15,357
o siguiendo.

222
00:12:15,909 --> 00:12:17,915
No me sorprendería.

223
00:12:18,283 --> 00:12:21,418
¿Pero es un regalo de bienvenida
a Riverdale de mi padre

224
00:12:21,444 --> 00:12:24,811
o un mensaje nada sutil
de mi posesivo marido?

225
00:12:25,599 --> 00:12:27,617
No importa, ya es hora
de ponerme creativa

226
00:12:28,508 --> 00:12:30,964
y sacar del fondo del
armario a una vieja amiga.

227
00:12:33,674 --> 00:12:36,416
¿Cuánto estás dispuesto
a pagar por ellos?

228
00:12:36,442 --> 00:12:39,513
Digamos que 20 000 por ambos.

229
00:12:39,554 --> 00:12:40,786
Acepto 30.

230
00:12:41,055 --> 00:12:44,001
Pero debe ser en efectivo. Ahora mismo.

231
00:12:48,183 --> 00:12:51,191
No tendrás por casualidad

232
00:12:51,233 --> 00:12:55,410
un revólver discreto, con gusto

233
00:12:55,779 --> 00:12:59,449
y femenino escondido por
algún cajón, ¿verdad?

234
00:12:59,491 --> 00:13:01,916
Siendo esto Riverdale y eso.

235
00:13:02,160 --> 00:13:03,441
Puede que tenga algo.

236
00:13:52,502 --> 00:13:54,585
¡Dios mío, Polly!

237
00:13:54,755 --> 00:13:57,420
- Casi me da un infarto.
- Eres tú la que me apuntas con eso.

238
00:13:57,446 --> 00:13:59,947
Perdón. La costumbre.

239
00:14:00,385 --> 00:14:01,970
Son las tres de la mañana.

240
00:14:02,012 --> 00:14:04,954
Puedes volver a la cama,
no soy una ladrona.

241
00:14:05,932 --> 00:14:07,233
Oye, ¿puedo...

242
00:14:09,895 --> 00:14:12,196
hacerte una taza de té, al menos?

243
00:14:19,613 --> 00:14:21,904
Polly, quiero pedirte perdón.

244
00:14:25,160 --> 00:14:27,148
No estuve a tu lado

245
00:14:27,418 --> 00:14:30,499
en el asunto de la Granja,
cuando más me necesitabas.

246
00:14:32,542 --> 00:14:35,948
Y también por la llamada
que te hice en Halloween.

247
00:14:35,974 --> 00:14:39,364
Lo que te dije no iba en serio.

248
00:14:41,259 --> 00:14:43,678
Vaya, sí que has escarbado, Betty.

249
00:14:43,720 --> 00:14:44,850
Sí, lo sé.

250
00:14:46,306 --> 00:14:47,972
No lo he olvidado.

251
00:14:51,372 --> 00:14:56,109
Si no es demasiado tarde, me gustaría
que fuéramos hermanas de verdad.

252
00:14:57,859 --> 00:14:59,444
¿Cuánto tiempo te quedas?

253
00:14:59,486 --> 00:15:01,191
Solo un par de días.

254
00:15:01,217 --> 00:15:03,886
Pero, cuando termine en la
academia, estaré más en casa.

255
00:15:04,032 --> 00:15:06,551
Me sorprende que no dirijas ya el FBI.

256
00:15:07,237 --> 00:15:08,855
No te creas.

257
00:15:11,986 --> 00:15:13,717
Te he echado de menos, Betty.

258
00:15:14,793 --> 00:15:16,503
Mamá, los mellizos...

259
00:15:18,380 --> 00:15:19,866
todos te echamos de menos.

260
00:15:35,640 --> 00:15:37,016
Buenos días.

261
00:15:37,058 --> 00:15:39,598
Buenos días, cariño. ¿Cómo has dormido?

262
00:15:39,852 --> 00:15:41,854
Me desperté cuando Polly llegó a casa.

263
00:15:41,896 --> 00:15:44,435
¿Suele llegar tan tarde?

264
00:15:44,461 --> 00:15:46,317
Trabaja en ese club nocturno,

265
00:15:46,359 --> 00:15:47,777
el Mirada Lasciva.

266
00:15:47,819 --> 00:15:50,083
Atiende la barra algunas
noches por semana.

267
00:15:52,323 --> 00:15:53,574
¿Eso es bueno?

268
00:15:53,616 --> 00:15:55,119
Ayuda con la hipoteca,

269
00:15:55,145 --> 00:15:56,953
cubre las necesidades de los mellizos.

270
00:15:56,995 --> 00:15:58,624
Hace todo lo que puede.

271
00:15:58,788 --> 00:16:00,164
- Como todos.
- Lo sé.

272
00:16:00,206 --> 00:16:03,209
Recuerdo que el Mirada Lasciva puede ser

273
00:16:03,251 --> 00:16:05,878
- turbio.
- Eso no es justo, Elizabeth.

274
00:16:05,920 --> 00:16:07,755
No tienes derecho a presentarte
aquí, echar un vistazo

275
00:16:07,797 --> 00:16:10,258
y juzgar a tu hermana. O a mí, de paso.

276
00:16:11,547 --> 00:16:13,303
¿Puedes abrir? Debe ser Toni.

277
00:16:14,899 --> 00:16:16,650
¿Has visto el periódico de hoy, Alice?

278
00:16:16,676 --> 00:16:20,810
"Orientadora estudiantil local lleva un
bar sórdido con bailes con serpientes".

279
00:16:20,852 --> 00:16:22,117
Es un bulo.

280
00:16:22,143 --> 00:16:25,187
Hiram Lodge intenta anular mi
credibilidad a ojos de la junta escolar.

281
00:16:25,213 --> 00:16:26,649
Haré un control de daños.

282
00:16:26,691 --> 00:16:28,693
Llamaré a todos los miembros
de la junta si hace falta.

283
00:16:28,735 --> 00:16:30,199
Bien. Mientras tanto,

284
00:16:30,225 --> 00:16:33,323
si Hiram Lodge intenta rebajar a la
reina de los Serpientes a su nivel,

285
00:16:33,364 --> 00:16:35,140
acabará con un buen mordisco.

286
00:16:45,562 --> 00:16:47,556
- Archie, ¿qué pasa?
- Jug.

287
00:16:47,874 --> 00:16:50,526
¿Qué tal el Five Seasons? ¿Servicio
de habitaciones en cada comida?

288
00:16:51,360 --> 00:16:52,931
Mañana, tarde y noche.

289
00:16:52,957 --> 00:16:55,345
Mira, tengo una idea para el
regalo de jubilación de Pop Tate,

290
00:16:55,386 --> 00:16:58,097
pero me preguntaba si alguien
debería decir unas palabras.

291
00:16:58,139 --> 00:17:00,070
Un discurso sobre Pop Tate.

292
00:17:00,096 --> 00:17:01,976
Y como tú eres el escritor famoso...

293
00:17:02,018 --> 00:17:03,102
Sí.

294
00:17:03,144 --> 00:17:04,407
Sí, me encantaría.

295
00:17:04,433 --> 00:17:06,268
Vale, genial. Gracias, Jug.

296
00:17:12,096 --> 00:17:13,937
CAPÍTULO UNO

297
00:17:17,033 --> 00:17:18,993
Reggie, me alegro de verte, tío.

298
00:17:19,035 --> 00:17:20,370
Te agradezco que vengas.

299
00:17:20,411 --> 00:17:21,954
Si el deber llama, Mantle responde.

300
00:17:21,996 --> 00:17:24,165
¿Dices que tienes problemas
con tus inquilinos?

301
00:17:24,207 --> 00:17:26,417
No, tengo problemas con los pandilleros

302
00:17:26,459 --> 00:17:29,193
que usan mi casa como
refugio para drogarse.

303
00:17:29,219 --> 00:17:32,083
Veamos si tu afirmación
tiene fundamento.

304
00:17:36,833 --> 00:17:38,599
Es una leonera,

305
00:17:39,036 --> 00:17:41,903
pero no veo rastro de
utensilios de drogas.

306
00:17:42,296 --> 00:17:44,159
¿Os parece si miro un poco más?

307
00:17:48,022 --> 00:17:49,809
Aquí no hay más que cereales rancios.

308
00:17:49,835 --> 00:17:51,561
Muy bien, mieremos arriba.

309
00:17:55,770 --> 00:17:58,899
Lo siento, Andrews. No veo contrabando.

310
00:17:59,235 --> 00:18:00,360
Ya.

311
00:18:01,390 --> 00:18:04,347
¿Sabes? Casi parece que alguien
haya avisado a los Gules.

312
00:18:08,792 --> 00:18:11,613
Bueno, no hay más que
pueda hacer o decir.

313
00:18:12,880 --> 00:18:14,284
Pero gracias por tu ayuda, Reggie.

314
00:18:14,310 --> 00:18:15,654
Es un placer, colega.

315
00:18:30,810 --> 00:18:33,980
Es extraño pensar en no trabajar aquí.

316
00:18:34,110 --> 00:18:35,611
Lo bueno es que no tendrás que tratar

317
00:18:35,653 --> 00:18:37,530
con más clientes pesados como yo.

318
00:18:37,572 --> 00:18:40,992
Sabes que por aquí ha pasado
gente mucho peor que tú, Jughead.

319
00:18:41,033 --> 00:18:42,665
Y todo ha salido bien, ¿verdad?

320
00:18:42,691 --> 00:18:46,372
Yo he llegado a jubilarme y tú
eres un escritor importante.

321
00:18:46,414 --> 00:18:48,499
- Sabía que llegarías...
- Perdona, Pop.

322
00:18:49,737 --> 00:18:52,834
Son cobradores.

323
00:18:57,884 --> 00:19:00,256
Hola, caballeros. ¿Barra o mesa?

324
00:19:00,282 --> 00:19:02,763
Buscamos a alguien.
Sabemos que para por aquí.

325
00:19:02,805 --> 00:19:05,070
Jughead Jones. ¿Lo has visto?

326
00:19:10,646 --> 00:19:14,784
No, creo que recordaría
un nombre tan chorra.

327
00:19:15,234 --> 00:19:16,855
¿Qué quieren de él?

328
00:19:18,029 --> 00:19:20,952
Tú llámanos si viene, ¿vale, pastelito?

329
00:19:21,365 --> 00:19:24,240
Por supuesto, calabacita.

330
00:19:24,654 --> 00:19:25,780
Hasta luego.

331
00:19:33,556 --> 00:19:34,793
Gracias.

332
00:19:35,219 --> 00:19:37,721
No es la mejor primera impresión.

333
00:19:37,882 --> 00:19:40,648
¿Cuánto necesitas, Jug? Puedo
prestarte algo, tengo ahorros...

334
00:19:40,674 --> 00:19:44,040
He caído bajo, pero no tanto como
para quedarme con tu jubilación.

335
00:19:44,263 --> 00:19:46,140
Ya pensaré en algo, como siempre.

336
00:19:46,182 --> 00:19:48,334
Gracias por la entrevista.
Nos vemos mañana.

337
00:19:48,360 --> 00:19:49,899
Oye, Jones.

338
00:19:50,297 --> 00:19:52,805
Si aún quieres, el puesto
de camarero está libre.

339
00:19:54,387 --> 00:19:55,517
Vale.

340
00:19:56,734 --> 00:19:59,070
En un par de días, ¿podrías llamarlos

341
00:19:59,111 --> 00:20:02,258
corroborando que tengo un
trabajo? Les enviaré...

342
00:20:03,087 --> 00:20:06,176
la mitad de mi paga semanal para
que no me partan las piernas

343
00:20:07,078 --> 00:20:10,052
Sí, puedo hacerlo.

344
00:20:10,497 --> 00:20:12,624
Cuánto tiempo, Ronnie.

345
00:20:12,785 --> 00:20:15,983
Reginald, sé que trabajas para mi padre,

346
00:20:16,009 --> 00:20:18,001
- así que saltémonos las galanterías.
- Me parece justo.

347
00:20:18,027 --> 00:20:19,282
Necesito un coche.

348
00:20:19,507 --> 00:20:21,132
Nada llamativo. Que esté en buen estado

349
00:20:21,158 --> 00:20:22,510
y consuma poquísimo.

350
00:20:22,552 --> 00:20:23,719
Pago en efectivo.

351
00:20:23,761 --> 00:20:25,360
¿De quién huyes?

352
00:20:25,596 --> 00:20:27,014
¿De tu marido?

353
00:20:27,056 --> 00:20:30,643
- ¿Ahora te va eso?
- No huyo de nadie, Reggie.

354
00:20:30,685 --> 00:20:32,353
Escojo el camino más fácil

355
00:20:32,395 --> 00:20:34,522
y preferiría no dejar rastro en papel.

356
00:20:34,564 --> 00:20:37,480
Bien, ¿me vendes un coche o no?

357
00:20:37,650 --> 00:20:39,485
Si tienes problemas, habla con tu padre.

358
00:20:39,527 --> 00:20:41,320
En serio, habla con él.

359
00:20:41,369 --> 00:20:44,902
Porque te ayudará, incluso
ahora, con lo que necesites.

360
00:20:56,586 --> 00:20:58,170
¿Estás seguro de que has visto a Polly?

361
00:20:58,212 --> 00:20:59,423
No me cabe duda.

362
00:20:59,449 --> 00:21:01,915
Así que se mueve con los
Gules. Es probable que consuma.

363
00:21:01,941 --> 00:21:04,113
Me da la sensación de que sí.

364
00:21:04,587 --> 00:21:06,846
- Lo siento, Betty.
- Yo no lo siento.

365
00:21:07,597 --> 00:21:09,003
Estoy cabreada.

366
00:21:09,265 --> 00:21:12,393
Mi pregunta es que cuándo
les vamos a dar una paliza.

367
00:21:13,931 --> 00:21:15,535
Muy bien, gracias a Reggie Mantle

368
00:21:15,561 --> 00:21:17,781
tengo información para hacernos
una composición de lugar.

369
00:21:17,807 --> 00:21:19,552
¿Cuántos Gules hay en tu casa?

370
00:21:19,578 --> 00:21:21,277
He contado una docena en estas zonas.

371
00:21:21,319 --> 00:21:23,070
Atacaremos con dureza

372
00:21:23,112 --> 00:21:24,614
- y rápidamente.
- Bien.

373
00:21:24,640 --> 00:21:26,600
Hace tiempo ya de la última
reyerta entre Serpientes y Gules.

374
00:21:26,626 --> 00:21:29,577
Tranquilo, Sweet Pea. No
quiero que nadie muera hoy,

375
00:21:29,619 --> 00:21:30,995
y menos mi novio.

376
00:21:31,037 --> 00:21:33,837
Con suerte, habrán bajado la
guardia y encontraremos narcóticos.

377
00:21:33,863 --> 00:21:36,452
Y, como dice Kev, nadie morirá.

378
00:21:36,478 --> 00:21:39,455
Ni de un bando ni del otro. Pero no
me importaría romper algunos huesos.

379
00:21:39,481 --> 00:21:40,630
Y que lo digas.

380
00:21:46,008 --> 00:21:50,066
¿Listos? Tres, dos, uno. Adelante.

381
00:22:17,583 --> 00:22:18,834
¿Estás bien?

382
00:22:18,924 --> 00:22:20,534
- Sí, ¿tú?
- Sí.

383
00:22:27,885 --> 00:22:30,202
Pica-Pica. Como en los viejos tiempos.

384
00:22:30,593 --> 00:22:32,682
Tienen un laboratorio en el baño.

385
00:22:32,723 --> 00:22:35,543
¿Servirá para ponerlos
entre rejas, agente Cooper?

386
00:22:35,569 --> 00:22:37,696
Sí, Kev, debería servir.

387
00:22:42,512 --> 00:22:43,665
Mirada Lasciva.

388
00:22:43,699 --> 00:22:45,014
Hola, soy Polly.

389
00:22:45,040 --> 00:22:47,332
Llamo para saber mi
horario de esta semana.

390
00:22:47,411 --> 00:22:48,730
¿Polly Cooper?

391
00:22:48,756 --> 00:22:51,290
Llevas un año sin trabajar
en el Mirada Lasciva.

392
00:22:51,331 --> 00:22:52,499
¿Quién eres?

393
00:22:55,833 --> 00:22:56,994
Malas noticias.

394
00:22:57,020 --> 00:22:59,294
Dos profesores más han
desertado al Stonewall,

395
00:22:59,336 --> 00:23:00,798
la Srta. Crouton y el Sr. Cedars.

396
00:23:00,824 --> 00:23:02,175
¡Maldita Srta. Crouton!

397
00:23:02,201 --> 00:23:05,068
- Esa traidora...
- Tenemos un problema mayor.

398
00:23:05,133 --> 00:23:07,219
Pedí a una de mis chicas que se
colara en el despacho de Hiram

399
00:23:07,261 --> 00:23:08,975
para ver qué trapos sucios podemos usar

400
00:23:09,001 --> 00:23:11,306
y ha encontrado su plan
secreto para la reunión.

401
00:23:11,348 --> 00:23:13,600
Me encanta que esto parezca
un capítulo de Succession.

402
00:23:13,642 --> 00:23:15,981
Y, además de decidir sobre
el instituto Riverdale,

403
00:23:16,015 --> 00:23:19,030
Hiram va a proponer una votación
para desincorporar la ciudad.

404
00:23:19,064 --> 00:23:21,817
Según los recibos, tiene a
la suficiente gente untada

405
00:23:21,859 --> 00:23:23,527
o aterrorizada como
para aprobar la moción.

406
00:23:23,569 --> 00:23:25,487
¿Qué significa desincorporar la ciudad?

407
00:23:25,529 --> 00:23:28,279
Que todo el dinero que la
ciudad recibe del estado

408
00:23:28,305 --> 00:23:29,868
para servicios públicos,

409
00:23:29,894 --> 00:23:32,411
mantenimiento o educación, se esfuma.

410
00:23:32,452 --> 00:23:34,976
Y que Riverdale, como
ciudad, deja de existir.

411
00:23:35,002 --> 00:23:37,958
Hiram Lodge por fin conseguirá
lo que lleva años ansiando.

412
00:23:38,000 --> 00:23:40,806
- La muerte de Riverdale.
- Para que su preciado SoDale prospere.

413
00:23:40,839 --> 00:23:42,942
Si eso ocurre, ¿podremos mantener

414
00:23:42,968 --> 00:23:44,745
abierto el instituto sin
el apoyo de la junta?

415
00:23:44,771 --> 00:23:47,422
Técnicamente, sí. Pero
será mucho más duro.

416
00:23:47,448 --> 00:23:49,234
Pues habrá que pelear más duro. Alice,

417
00:23:49,260 --> 00:23:52,347
tienes que salir en directo en la
RIVW para contar el plan de Hiram.

418
00:23:52,389 --> 00:23:55,688
Intentaba mantenerlo en secreto
para que nadie se opusiera,

419
00:23:55,714 --> 00:23:58,854
pero necesitamos que acuda la gente
para votar contra el plan de Hiram.

420
00:23:58,896 --> 00:24:00,548
Vale, ¿pero qué hay de
la escasez de profesores?

421
00:24:00,574 --> 00:24:02,804
- Creo que puedo ayudar.
- ¿Cómo?

422
00:24:02,830 --> 00:24:05,826
¿Conoces profesores
cualificados y con titulación?

423
00:24:05,861 --> 00:24:07,946
Porque es lo necesario para
para ser profesor en la pública.

424
00:24:07,988 --> 00:24:09,281
¿Y si Riverdale se privatiza?

425
00:24:09,323 --> 00:24:10,699
Podríamos elegir a quien quisiéramos.

426
00:24:10,741 --> 00:24:12,576
Sí, pero perderíamos
los fondos públicos.

427
00:24:12,618 --> 00:24:14,833
Si la ciudad se desincorpora,
los perdemos igualmente.

428
00:24:14,859 --> 00:24:16,273
Necesitamos un inversor.

429
00:24:17,529 --> 00:24:19,406
Puede que conozca a alguien.

430
00:24:19,432 --> 00:24:24,198
Archie, si tienes favores que
cobrarte, este es el momento.

431
00:24:26,024 --> 00:24:28,511
Reggie sugirió que volviera a verte.

432
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
Me he recorrido la ciudad buscando
una forma de salir de un problema,

433
00:24:31,762 --> 00:24:34,681
cuando debería enfrentarme a él.

434
00:24:34,723 --> 00:24:37,674
Con, tal vez, tu ayuda.

435
00:24:39,924 --> 00:24:41,295
Adelante.

436
00:24:41,980 --> 00:24:46,485
Chad se ve amenazado
por mi "dominancia".

437
00:24:46,526 --> 00:24:50,697
Por culpa de ello, puede
ser posesivo y controlador.

438
00:24:50,739 --> 00:24:52,240
Ha hecho que me sigan,

439
00:24:52,282 --> 00:24:55,769
pero he disparado a las
ruedas de ese matón.

440
00:24:56,261 --> 00:24:59,164
Amor juvenil. Qué tiempos aquellos.

441
00:24:59,190 --> 00:25:00,890
Sabía que te sentirías identificado.

442
00:25:01,458 --> 00:25:04,836
Por eso agradecería que
tuvieras una charla con él,

443
00:25:04,878 --> 00:25:06,964
como solo tú sabes, papaíto.

444
00:25:07,005 --> 00:25:08,423
Nada demasiado draconiano,

445
00:25:08,456 --> 00:25:11,751
solo dile que deje de
intentar controlarme

446
00:25:11,802 --> 00:25:13,470
y seguirme cuando me voy de la ciudad.

447
00:25:13,512 --> 00:25:16,640
- ¿Por qué no se lo dices tú?
- No pilla mis indirectas.

448
00:25:16,682 --> 00:25:20,356
Pero apuesto a que el gran Hiram Lodge

449
00:25:20,622 --> 00:25:22,667
podría ser mucho más persuasivo.

450
00:25:23,772 --> 00:25:28,417
Y así no te ensucias esas
manitas de niña bien, ¿verdad?

451
00:25:31,655 --> 00:25:32,727
A ver,

452
00:25:32,753 --> 00:25:35,385
para que me quede claro, ¿me
pides oficialmente ayuda?

453
00:25:37,703 --> 00:25:38,912
Claro.

454
00:25:40,038 --> 00:25:41,860
Te la pido.

455
00:25:42,040 --> 00:25:43,417
En ese caso...

456
00:25:45,127 --> 00:25:46,253
No.

457
00:25:47,963 --> 00:25:49,172
¿Cómo dices?

458
00:25:51,133 --> 00:25:53,051
¿Recuerdas que me llamaste perro

459
00:25:53,093 --> 00:25:55,554
y me dijiste que debía
aprender una lección?

460
00:25:55,595 --> 00:25:58,647
Hace unos siete años.
Fuiste cruel, Veronica.

461
00:25:59,349 --> 00:26:00,530
Brutal,

462
00:26:00,556 --> 00:26:02,728
cuando mi cuerpo era
un cúmulo de heridas.

463
00:26:02,769 --> 00:26:05,811
Ahora me toca a mí darte una lección.

464
00:26:05,837 --> 00:26:07,837
Te advertí desde el principio

465
00:26:07,863 --> 00:26:09,943
que nadie que no sea de esta familia

466
00:26:09,985 --> 00:26:13,030
comprendería la ambición de los Lodge.

467
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
Tú te lo has buscado.

468
00:26:14,740 --> 00:26:16,851
Tendrás que lidiar con Chad tú solita.

469
00:26:16,877 --> 00:26:20,298
Y si, para ello, tienes que
tirarte al fango, que así sea.

470
00:26:21,309 --> 00:26:22,873
Después de todo eres una Lodge.

471
00:26:22,914 --> 00:26:25,667
Nunca has tenido intención
de ayudarme, ¿verdad?

472
00:26:25,709 --> 00:26:27,615
Solo querías oírme suplicar.

473
00:26:28,019 --> 00:26:30,721
Supongo que no necesitas ayuda
para encontrar la salida.

474
00:26:39,939 --> 00:26:43,143
Pero, Polly, Pop Tate no
se jubila todos los días.

475
00:26:43,185 --> 00:26:45,353
- Podemos llevar a los mellizos.
- Te he dicho que trabajo.

476
00:26:45,395 --> 00:26:48,440
- ¿No puedes tomarte una noche libre?
- Dios, mamá. ¡Déjame en paz!

477
00:26:48,482 --> 00:26:51,156
Polly, dale a mamá un respiro.

478
00:26:51,182 --> 00:26:53,331
No pasa nada. Polly tiene trabajo.

479
00:26:56,143 --> 00:26:58,573
En realidad, no lo
tengo tan claro, mamá.

480
00:26:59,732 --> 00:27:02,329
Sé que no eres camarera
en el Mirada Lasciva

481
00:27:02,370 --> 00:27:04,337
y que andas por ahí con los Gules.

482
00:27:04,363 --> 00:27:05,563
Elizabeth, ¡cállate!

483
00:27:05,589 --> 00:27:07,626
Así que ¿de dónde sacas el dinero

484
00:27:07,667 --> 00:27:10,170
para ayudar con la hipoteca
y con los mellizos?

485
00:27:10,212 --> 00:27:12,772
¿Traficas? ¿Te prostituyes?
¿Las dos cosas?

486
00:27:12,798 --> 00:27:15,503
- No es asunto tuyo.
- Lo cierto es que sí,

487
00:27:15,529 --> 00:27:18,136
- porque me importáis.
- Tú no vives aquí.

488
00:27:18,178 --> 00:27:19,836
Nos abandonaste.

489
00:27:19,862 --> 00:27:22,516
Ser una hermana de verdad
no es venir un solo día

490
00:27:22,557 --> 00:27:23,976
y decirme cómo vivir mi vida,

491
00:27:24,002 --> 00:27:26,212
sobre todo porque no
tienes ni idea de cómo es.

492
00:27:26,406 --> 00:27:27,646
Espera, Polly.

493
00:27:46,706 --> 00:27:48,848
- Samm, ¿cómo estás?
- Al límite de mi paciencia.

494
00:27:48,874 --> 00:27:51,378
En Scribner's quieren ver
páginas o recuperar su dinero.

495
00:27:51,419 --> 00:27:52,626
Sí, lo sé, lo sé.

496
00:27:52,652 --> 00:27:54,085
- Trabajo en otra cosa.
- ¿Qué?

497
00:27:54,111 --> 00:27:55,531
- ¿En qué estás trabajando?
- A POP TATE: HOMBRE, MITO Y LEYENDA

498
00:27:55,557 --> 00:27:56,952
De hecho...

499
00:27:57,551 --> 00:27:59,442
te lo voy a enviar. Dime qué te parece.

500
00:27:59,468 --> 00:28:01,972
Quizá sirva para convencer a Scribner's
de que no soy flor de un día.

501
00:28:02,013 --> 00:28:04,136
Vale, te envío un email...

502
00:28:04,724 --> 00:28:07,725
ahora mismo.

503
00:28:17,237 --> 00:28:19,740
Estoy agradecido por tu ayuda, Betty.

504
00:28:20,060 --> 00:28:22,271
Créeme, prefiero ocuparme de este lío

505
00:28:22,297 --> 00:28:24,077
que del que he montado en mi casa.

506
00:28:24,103 --> 00:28:25,871
Siento oír eso.

507
00:28:28,527 --> 00:28:29,904
No pasa nada.

508
00:28:30,041 --> 00:28:31,988
Estaré bien, espero.

509
00:28:35,881 --> 00:28:37,841
Oye, después de la fiesta de
Pop, he pensado que tú, yo,

510
00:28:37,883 --> 00:28:39,801
Jughead y Veronica podríamos quedar.

511
00:28:39,843 --> 00:28:41,261
Solo los cuatro.

512
00:28:41,303 --> 00:28:42,470
Aún no lo hemos hecho.

513
00:28:42,512 --> 00:28:44,805
Sí, es una buena idea.

514
00:28:44,973 --> 00:28:46,172
Hagámoslo.

515
00:28:48,205 --> 00:28:49,269
Estupendo.

516
00:28:54,651 --> 00:28:56,528
Oye, ¿quieres una pizza?

517
00:28:56,610 --> 00:28:58,409
Es lo menos que puedo
hacer para agradecértelo.

518
00:28:58,778 --> 00:28:59,856
Sí.

519
00:28:59,950 --> 00:29:02,271
Pizza. Sí, suena bien.

520
00:29:05,327 --> 00:29:07,054
Voy a darme una ducha primero.

521
00:29:07,080 --> 00:29:08,081
Yo...

522
00:29:08,663 --> 00:29:10,540
Yo... yo también.

523
00:29:10,582 --> 00:29:12,168
- ¿Vas tú antes?
- ¿Quieres ir a casa antes?

524
00:29:54,557 --> 00:29:56,014
Betty, ¿qué acaba de pasar?

525
00:29:57,691 --> 00:29:59,349
No lo sé.

526
00:29:59,749 --> 00:30:01,846
Algo que queríamos que
pasara desde el instituto,

527
00:30:01,872 --> 00:30:03,665
pero nunca llegamos a hacer.

528
00:30:03,795 --> 00:30:05,713
Sí, estoy de acuerdo.

529
00:30:06,351 --> 00:30:09,400
- Solo para dejarlo claro, somos...
- Amigos.

530
00:30:09,704 --> 00:30:11,886
Solo buenos viejos amigos.

531
00:30:11,928 --> 00:30:15,185
Ambos somos adultos solteros. Podemos
pasarlo bien de vez en cuando, ¿no?

532
00:30:16,053 --> 00:30:17,265
Sí.

533
00:30:18,104 --> 00:30:20,212
Y te parece bien que no lo contemos.

534
00:30:21,229 --> 00:30:23,494
Sí. Veronica es una mujer casada,

535
00:30:23,520 --> 00:30:27,246
y Jughead y yo llevamos siete
años sin salir, así que...

536
00:30:28,839 --> 00:30:30,633
me parece bien.

537
00:30:30,739 --> 00:30:32,171
Bueno, bien.

538
00:30:36,229 --> 00:30:37,851
¡Qué regalo!

539
00:30:38,163 --> 00:30:39,372
Gracias, Archie.

540
00:30:39,414 --> 00:30:41,124
Es de todos nosotros, Pop.

541
00:30:41,166 --> 00:30:43,376
Es una pequeña prueba de lo mucho
que nos importas a nosotros,

542
00:30:43,418 --> 00:30:45,702
al instituto Riverdale,
a toda la ciudad.

543
00:30:46,880 --> 00:30:49,501
¿Sabéis? Tuve que dejar los estudios

544
00:30:49,527 --> 00:30:52,601
para encargarme de este
lugar cuando mi padre,

545
00:30:52,927 --> 00:30:55,928
el Pop original, murió.

546
00:30:56,133 --> 00:30:57,786
Nunca llegué a graduarme.

547
00:30:59,142 --> 00:31:01,613
Esto significa mucho para mí.

548
00:31:03,974 --> 00:31:05,624
Jug va a decir algunas palabras.

549
00:31:11,154 --> 00:31:13,921
A veces puede ser complicado
depositar nuestra fe en esta ciudad.

550
00:31:17,014 --> 00:31:19,713
Pero Pop ha creado algo muy especial,

551
00:31:20,080 --> 00:31:22,332
un lugar al que las almas
perdidas y descarriadas

552
00:31:22,373 --> 00:31:24,076
de Riverdale pueden acudir.

553
00:31:25,182 --> 00:31:27,101
Y es algo más que

554
00:31:27,253 --> 00:31:29,837
una máquina de discos y
unos asientos de cuero,

555
00:31:30,326 --> 00:31:32,512
es como un faro en la tormenta.

556
00:31:33,357 --> 00:31:35,166
Y el propio Pop

557
00:31:36,054 --> 00:31:37,590
es muchas cosas.

558
00:31:38,807 --> 00:31:40,743
Es un bromista.

559
00:31:41,312 --> 00:31:42,841
Un soldado.

560
00:31:43,956 --> 00:31:45,193
Un cocinero.

561
00:31:46,124 --> 00:31:47,981
Es un buen oyente.

562
00:31:49,188 --> 00:31:50,954
También es padre.

563
00:31:51,172 --> 00:31:53,995
Es hijo y abuelo.

564
00:31:54,744 --> 00:31:56,392
Y, para muchos de nosotros,

565
00:31:57,700 --> 00:31:59,380
y para mí personalmente...

566
00:32:04,000 --> 00:32:06,042
la única razón de que haya sobrevivido.

567
00:32:07,335 --> 00:32:08,783
Nos diste un hogar, Pop.

568
00:32:11,092 --> 00:32:12,248
Gracias.

569
00:32:15,740 --> 00:32:17,094
Por Pop Tate,

570
00:32:18,096 --> 00:32:19,676
que nunca permite que el faro se apague.

571
00:32:19,702 --> 00:32:21,718
¡Pop Tate!

572
00:32:28,356 --> 00:32:30,256
Cheryl, me alegro de que hayas venido.

573
00:32:30,400 --> 00:32:33,606
No estaba segura después de mi mensaje.

574
00:32:33,632 --> 00:32:35,413
Parecía urgente.

575
00:32:35,780 --> 00:32:37,907
Además, Pop siempre añadía
un toque de humanidad

576
00:32:37,949 --> 00:32:39,242
a cualquier cosa que pidiera aquí.

577
00:32:39,284 --> 00:32:41,481
¿Has considerado mi petición

578
00:32:41,822 --> 00:32:44,922
de financiar el Riverdale y los
nuevos profesores que necesita?

579
00:32:45,123 --> 00:32:47,125
Es lo único que puede...

580
00:32:47,167 --> 00:32:49,504
podría... salvar el instituto.

581
00:32:49,530 --> 00:32:51,504
Mira, he venido a homenajear a Pop,

582
00:32:51,546 --> 00:32:54,408
no a verme enfrascada en
política local, Antoinette.

583
00:32:55,425 --> 00:32:58,887
Y apenas puedo permitirme
la renovación de Thornhill.

584
00:32:58,928 --> 00:33:01,222
Cheryl, sé que crees que estás maldita

585
00:33:01,264 --> 00:33:03,284
y que los pecados de tu
familia son tan grandes

586
00:33:03,310 --> 00:33:05,393
que no hay nada que puedas
hacer para enmendarlos.

587
00:33:05,435 --> 00:33:07,147
Pero estás equivocada.

588
00:33:07,395 --> 00:33:10,467
Se está librando una guerra
en Riverdale por Riverdale.

589
00:33:10,857 --> 00:33:12,454
Te necesitamos.

590
00:33:14,048 --> 00:33:15,674
Lo siento. No puedo.

591
00:33:15,820 --> 00:33:17,447
Empezará como algo bueno,

592
00:33:17,488 --> 00:33:20,444
y terminará corrompido, como
todo lo que intento hacer.

593
00:33:22,296 --> 00:33:24,639
Si no lo haces por la ciudad...

594
00:33:25,572 --> 00:33:27,068
¿lo harías por mí?

595
00:33:28,243 --> 00:33:29,445
Por favor.

596
00:33:31,252 --> 00:33:33,686
Si nuestro amor ha
significado algo para ti,

597
00:33:34,923 --> 00:33:36,043
ayúdanos.

598
00:33:40,845 --> 00:33:43,481
Si te doy el dinero, ¿quiénes
serán los profesores?

599
00:33:48,144 --> 00:33:49,979
De verdad quieres hacer esto, ¿eh?

600
00:33:50,005 --> 00:33:51,045
Bueno...

601
00:33:51,564 --> 00:33:54,484
Dirigir el RROTC de
tu antiguo instituto.

602
00:33:54,525 --> 00:33:56,137
Sí tengo la oportunidad de hacerlo, sí.

603
00:33:57,612 --> 00:34:00,323
Por eso quería que los
cuatro nos viéramos aquí.

604
00:34:01,679 --> 00:34:04,113
Hiram intenta cerrar este sitio.

605
00:34:04,702 --> 00:34:06,412
Y está presionando para
desincorporar la ciudad,

606
00:34:06,454 --> 00:34:07,997
lo que sacará a Riverdale del mapa.

607
00:34:08,039 --> 00:34:10,375
Otra cosa no, pero mi
padre es muy constante.

608
00:34:10,416 --> 00:34:12,018
Creo que podemos detenerle,

609
00:34:12,252 --> 00:34:14,377
- o al menos frenarle.
- ¿Cómo?

610
00:34:17,006 --> 00:34:18,925
Nos convertiremos en profesores aquí.

611
00:34:20,009 --> 00:34:23,139
Sé que suena loco, pero también es una
forma de mantener el instituto abierto,

612
00:34:23,165 --> 00:34:25,390
lo que significaría que,
si Hiram gana la votación,

613
00:34:25,431 --> 00:34:28,289
aún tendremos una posición
defendible: este instituto.

614
00:34:28,476 --> 00:34:31,813
Y, si lo salvamos, daremos
a la gente al menos

615
00:34:31,854 --> 00:34:34,274
una razón más para
quedarse en Riverdale.

616
00:34:34,315 --> 00:34:35,517
Y, con el tiempo,

617
00:34:35,543 --> 00:34:37,068
podremos revivir esta ciudad.

618
00:34:37,094 --> 00:34:38,144
Archie...

619
00:34:38,695 --> 00:34:41,114
estoy casada. Y tengo
una vida en Nueva York.

620
00:34:41,155 --> 00:34:43,700
Sí, y yo tengo una novela que escribir.

621
00:34:43,741 --> 00:34:46,244
Veronica, mucha gente viaja
a diario a la ciudad.

622
00:34:46,286 --> 00:34:48,556
Y, Jug, tú siempre dices

623
00:34:48,763 --> 00:34:51,428
que donde mejor escribes es en el Pop's.

624
00:34:52,373 --> 00:34:54,167
Y no será por mucho tiempo...

625
00:34:54,311 --> 00:34:55,980
un mes o dos,

626
00:34:56,045 --> 00:34:59,215
hasta que Weatherbee encuentre
profesores permanentes.

627
00:34:59,257 --> 00:35:00,335
Me apunto.

628
00:35:01,843 --> 00:35:03,553
Quantico puede esperar un par de meses,

629
00:35:03,594 --> 00:35:06,431
y ahora necesito estar
aquí por mi madre y Polly.

630
00:35:06,472 --> 00:35:07,606
Gracias, Betty.

631
00:35:09,154 --> 00:35:10,252
¿Jug?

632
00:35:11,532 --> 00:35:13,348
Tengo que compaginarlo
con mi nuevo trabajo.

633
00:35:13,983 --> 00:35:15,471
Pero ¿por qué no?

634
00:35:15,621 --> 00:35:18,901
Me gustaría moldear unas
cuantas mentes impresionables.

635
00:35:18,943 --> 00:35:21,683
También me apunto. Lo hablaré con Chad.

636
00:35:21,709 --> 00:35:25,296
Y, teniendo en cuenta que lo
que pasa es culpa de mi padre,

637
00:35:25,322 --> 00:35:27,473
soy la que más debe arrimar el hombro.

638
00:35:27,869 --> 00:35:30,246
Y tampoco quería ser agente deportiva.

639
00:35:30,288 --> 00:35:32,165
Eso es maravilloso, Veronica.

640
00:35:32,206 --> 00:35:35,293
Entonces... ¿Bulldogs para siempre?

641
00:35:40,757 --> 00:35:42,929
¡Bulldogs para siempre!

642
00:35:44,218 --> 00:35:47,472
Antes de que la junta escolar vote sobre
el destino del instituto Riverdale,

643
00:35:47,513 --> 00:35:50,725
Toni Topaz ha pedido
decir algunas palabras.

644
00:35:50,767 --> 00:35:53,936
Buenas tardes. Me llamo Toni Topaz

645
00:35:53,978 --> 00:35:57,302
y soy orientadora en
el instituto Riverdale.

646
00:35:57,565 --> 00:36:01,535
El objetivo de una junta
escolar es asegurar la igualdad,

647
00:36:01,694 --> 00:36:05,323
que los chicos de cualquier edad,
provengan de donde provengan,

648
00:36:05,365 --> 00:36:08,300
tengan un acceso
igualitario a la educación.

649
00:36:08,659 --> 00:36:13,969
Bien, con la ayuda de
nuestra generosa inversora,

650
00:36:14,582 --> 00:36:16,542
me alegra anunciar que
el instituto Riverdale

651
00:36:16,568 --> 00:36:20,194
podrá hacer eso como instituto privado.

652
00:36:21,464 --> 00:36:23,886
Y, a diferencia de otros
institutos privados,

653
00:36:23,912 --> 00:36:26,654
Riverdale será gratis.

654
00:36:26,886 --> 00:36:29,298
Y estamos reforzando
nuestro personal docente

655
00:36:29,324 --> 00:36:32,835
con notables alumnos como
el sargento Archie Andrews,

656
00:36:33,619 --> 00:36:38,267
la graduada en Yale y en
capacitación con el FBI Betty Cooper,

657
00:36:38,606 --> 00:36:42,235
la empresaria y graduada
en Barnard Veronica Gekko

658
00:36:42,276 --> 00:36:47,031
y el aclamado escritor
Forsythe Jones III.

659
00:36:47,073 --> 00:36:49,075
Así que hagan correr la voz

660
00:36:49,117 --> 00:36:52,696
de que Riverdale y sus
hijos no están a merced

661
00:36:52,722 --> 00:36:56,518
de los destructivos
caprichos de Hiram Lodge.

662
00:36:56,661 --> 00:36:57,750
Gracias.

663
00:36:59,168 --> 00:37:00,323
Eso es muy bonito.

664
00:37:03,481 --> 00:37:05,723
Mira eso. Ha sido mejor que
el discurso de Kendall Roy

665
00:37:05,758 --> 00:37:06,843
- al final de la segunda temporada.
- Gracias.

666
00:37:06,884 --> 00:37:08,678
Y ahora, me gustaría presentar

667
00:37:08,719 --> 00:37:11,719
lo que espero que sea mi
ultima moción como alcalde,

668
00:37:11,745 --> 00:37:15,476
una propuesta para desincorporar
la ciudad de Riverdale.

669
00:37:17,555 --> 00:37:19,123
¿Todos los que están en contra?

670
00:37:20,648 --> 00:37:22,047
¿Todos los que están a favor?

671
00:37:25,932 --> 00:37:27,028
La mayoría gana.

672
00:37:27,054 --> 00:37:30,321
El municipio de Riverdale se
disuelve por la presente.

673
00:37:38,529 --> 00:37:40,405
Lo que habían tardado
décadas en construir

674
00:37:40,447 --> 00:37:42,616
fue derribado en un
abrir y cerrar de ojos.

675
00:37:42,847 --> 00:37:46,067
Con un golpe de mazo,
Riverdale dejó de existir.

676
00:37:46,093 --> 00:37:48,860
Y sin embargo, la vida continúa.

677
00:37:54,711 --> 00:37:56,157
Samm, te iba a llamar.

678
00:37:56,183 --> 00:37:58,859
Jones, a los de Scribner's les ha
encantado tu historia sobre el anciano.

679
00:38:00,030 --> 00:38:01,149
- ¿Cómo dices?
- Sí.

680
00:38:01,175 --> 00:38:03,239
Creen que es tu próxima novela
y que has dado en el clavo.

681
00:38:03,265 --> 00:38:06,473
Por lo visto, hay un mercado
amplísimo para la tragedia nacional,

682
00:38:06,515 --> 00:38:08,013
una comunidad en decadencia,

683
00:38:08,039 --> 00:38:10,310
sus desdichados habitantes...

684
00:38:10,352 --> 00:38:13,480
La llamaremos Elegía a una
pequeña ciudad. ¿Qué te parece?

685
00:38:16,259 --> 00:38:18,151
No, no quiero escribir sobre eso.

686
00:38:18,193 --> 00:38:20,150
No tienes elección, Jones. Es tu billete

687
00:38:20,176 --> 00:38:22,364
para salir de la tumba
que te has cavado.

688
00:38:22,406 --> 00:38:24,600
Ahora debes entregarla. ¿Lo entiendes?

689
00:38:25,146 --> 00:38:27,189
- Sí, lo entiendo.
- Gracias.

690
00:38:43,385 --> 00:38:45,387
Hola, mamá. He mirado arriba.

691
00:38:45,429 --> 00:38:47,821
Los mellizos están jugando,
pero Polly aún no está en casa.

692
00:38:47,934 --> 00:38:48,997
Estoy preocupada.

693
00:38:49,023 --> 00:38:51,450
Ya conoces a tu hermana. Si se
enfada, se larga dando un portazo.

694
00:38:51,476 --> 00:38:52,811
Dios sabe cuándo volverá.

695
00:38:52,853 --> 00:38:54,468
Esto es lo que pasa.

696
00:38:54,664 --> 00:38:56,380
Pero esta vez es culpa tuya, Elizabeth.

697
00:39:00,263 --> 00:39:02,086
No voy a volver a casa todavía.

698
00:39:02,112 --> 00:39:04,906
Me quedaré en Riverdale
un poco más, Chad.

699
00:39:06,120 --> 00:39:07,367
¿Y eso por qué?

700
00:39:07,409 --> 00:39:10,871
Mi alma máter, el instituto
Riverdale, pasa un momento complicado

701
00:39:10,912 --> 00:39:12,414
y necesita mi ayuda.

702
00:39:12,456 --> 00:39:14,124
Voy a dar clases.

703
00:39:14,166 --> 00:39:16,418
- Eso es absurdo.
- No, no.

704
00:39:16,444 --> 00:39:19,630
Lo absurdo es que congeles
las tarjetas de crédito,

705
00:39:19,671 --> 00:39:22,090
sobre todo porque yo he
ganado la mayoría de dinero

706
00:39:22,132 --> 00:39:23,759
de nuestras cuentas conjuntas.

707
00:39:23,800 --> 00:39:24,861
Sí.

708
00:39:25,091 --> 00:39:29,731
Si no las descongelas
en, digamos, 30 minutos,

709
00:39:30,257 --> 00:39:32,434
lo consideraré un acto de agresión.

710
00:39:32,476 --> 00:39:34,394
Ya sabes, como haberme hecho seguir.

711
00:39:34,436 --> 00:39:35,979
Y la próxima vez que me veas,

712
00:39:36,021 --> 00:39:38,440
estaré en Wall Street, sobre el parquet,

713
00:39:38,482 --> 00:39:40,121
cuando los mercados abran
el lunes por la mañana.

714
00:39:40,147 --> 00:39:42,686
Y esta loba te desgarrará la garganta

715
00:39:42,712 --> 00:39:45,947
frente a los demás
perros alfa sin dudarlo.

716
00:39:45,989 --> 00:39:47,222
¿Eso es todo?

717
00:39:47,991 --> 00:39:50,908
- ¿Hemos terminado? - Tienes 30
minutos para reactivar las tarjetas.

718
00:40:03,484 --> 00:40:05,762
¿HAS SABIDO YA ALGO DE POLLY?

719
00:40:13,852 --> 00:40:16,298
NO. LA VOY A LLAMAR.

720
00:40:16,671 --> 00:40:17,728
MUY BIEN...

721
00:40:28,865 --> 00:40:31,753
- Jug.
- Hola... Lo siento, es tarde.

722
00:40:32,703 --> 00:40:34,311
He pensado que te iría bien

723
00:40:34,496 --> 00:40:37,624
un compañero, ahora que estás
solo en esta casa enorme.

724
00:40:37,915 --> 00:40:40,003
Sí, ¿qué ha pasado con el Five Seasons?

725
00:40:40,085 --> 00:40:42,935
Es un poco caro para mí.

726
00:40:42,961 --> 00:40:44,047
Adelante.

727
00:40:54,216 --> 00:40:56,101
Hola, soy Polly. Deja un mensaje.

728
00:40:56,143 --> 00:40:58,607
Polly, soy yo de nuevo.

729
00:40:58,992 --> 00:41:02,516
Quería decirte que
siento lo que dije antes.

730
00:41:02,858 --> 00:41:05,166
No tenía derecho a juzgarte,

731
00:41:05,192 --> 00:41:07,738
especialmente después de
haberme ido tanto tiempo.

732
00:41:07,779 --> 00:41:08,822
Me pasé de la raya.

733
00:41:08,864 --> 00:41:11,158
Quiero decirte que

734
00:41:11,199 --> 00:41:13,473
te quiero y estoy a tu lado.

735
00:41:13,499 --> 00:41:14,935
Así que llámame.

736
00:41:14,961 --> 00:41:17,289
E iré a buscarte, estés donde estés,

737
00:41:17,330 --> 00:41:19,291
o te veré cuando llegues a casa.

738
00:41:19,332 --> 00:41:21,895
Por favor, por favor, ven a casa.

739
00:41:23,570 --> 00:41:26,826
www.subtitulamos.tv

