1
00:00:08,445 --> 00:00:11,747
La CIA quiere que vuelvas,
Robyn. Eres la mejor que tenían.

2
00:00:11,771 --> 00:00:13,384
Ya no trabajo para ellos.

3
00:00:13,408 --> 00:00:14,878
Estoy usando mis
poderes para algo bueno.

4
00:00:14,902 --> 00:00:16,554
La Compañia debe estar muy desesperada

5
00:00:16,578 --> 00:00:18,180
si han enviado tu
escuálido culo hasta aquí.

6
00:00:18,204 --> 00:00:21,041
Bueno, creían que
matarías a cualquier otro.

7
00:00:23,960 --> 00:00:25,730
La confianza no se recupera.

8
00:00:25,754 --> 00:00:28,745
¿A quién acudes si no
puedes ir a la policía?

9
00:00:28,769 --> 00:00:30,855
Esta es Melody, una de
mis amigas más antiguas.

10
00:00:30,879 --> 00:00:32,254
Ahora mismo necesito un favor.

11
00:00:32,278 --> 00:00:33,661
¿Disfrutando de estar muerto?

12
00:00:33,685 --> 00:00:35,016
Lo sacaste de una cadena perpetua

13
00:00:35,040 --> 00:00:36,459
para meterlo en otra.

14
00:00:36,483 --> 00:00:38,069
¿Por qué me da la sensación de
que no es una visita de cortesía?

15
00:00:38,093 --> 00:00:40,035
Necesito esos superpoderes
chulos que tienes.

16
00:00:40,059 --> 00:00:41,370
El placer es mío.

17
00:00:41,394 --> 00:00:42,538
Detective Dante.

18
00:00:42,562 --> 00:00:45,241
No la he visto antes. ¿Es nueva?

19
00:00:46,274 --> 00:00:47,462
Agente.

20
00:00:47,486 --> 00:00:49,259
Aquí tienes. Lo he sacado
de las cámaras del precinto.

21
00:00:49,283 --> 00:00:50,287
¿Quién es ella?

22
00:00:50,311 --> 00:00:51,664
¿Cuántos más como ella hay
por ahí, desesperados,

23
00:00:51,688 --> 00:00:53,040
sin nadie a quien acudir?

24
00:00:53,064 --> 00:00:55,292
- ¿TIENES PROBLEMAS? PUEDO AYUDAR
- Pero sí que tienen a quien acudir.

25
00:00:55,316 --> 00:00:56,985
Pueden acudir a mí. Pero
tenemos que hacérselo saber.

26
00:01:16,045 --> 00:01:18,691
Hola. ¿Todo bien?

27
00:01:18,715 --> 00:01:20,943
No. Está haciendo decimales.

28
00:01:20,967 --> 00:01:22,678
Ya sabes que soy pésima en matemáticas.

29
00:01:22,702 --> 00:01:25,740
Vale, hermana. Ponlo.

30
00:01:25,764 --> 00:01:27,491
Mamá, es casi la hora de dormir.

31
00:01:27,515 --> 00:01:28,909
Necesito tu cerebrito.

32
00:01:28,933 --> 00:01:30,327
¿Cuándo vas a volver a casa?

33
00:01:30,351 --> 00:01:33,373
El Sr. Sadler acaba
de volver, muy pronto.

34
00:01:33,397 --> 00:01:35,583
- ¿Lo prometes?
- Por completo.

35
00:01:35,607 --> 00:01:38,040
Y luego pondremos esos
decimales en su lugar.

36
00:01:38,064 --> 00:01:41,183
Sí, esta tarea me está afectando mucho.

37
00:01:41,207 --> 00:01:42,996
Ahí está la sonrisa que adoro.

38
00:01:43,020 --> 00:01:46,031
No te estreses, cariño.
Pronto estaré ahí.

39
00:01:48,408 --> 00:01:49,927
Hola, Sr. Sadler.

40
00:01:49,951 --> 00:01:51,929
Hola, Aliya. ¿Cómo están los niños?

41
00:01:51,953 --> 00:01:54,861
Dormidos. Hoy se han portado muy bien.

42
00:01:54,885 --> 00:01:56,893
He dejado algo de cena
en la nevera para usted.

43
00:01:56,917 --> 00:01:59,061
Me has salvado la vida.

44
00:01:59,085 --> 00:02:00,563
Gracias por quedarte hasta tarde.

45
00:02:00,587 --> 00:02:03,048
Sin problema, Sr. Sadler. Hasta mañana.

46
00:02:13,773 --> 00:02:15,161
¿Jackson?

47
00:02:15,185 --> 00:02:16,942
¿Joy?

48
00:02:19,314 --> 00:02:21,066
¡¿Jackson?!

49
00:02:22,651 --> 00:02:24,319
¡¿Jackson?!

50
00:02:25,384 --> 00:02:26,869
¿Joy?

51
00:02:28,323 --> 00:02:30,134
¿Qué ha pasado?

52
00:02:30,158 --> 00:02:31,868
- ¿Dónde está Jackson?
- Se lo han llevado.

53
00:02:32,327 --> 00:02:34,381
Dos hombres. Con armas.

54
00:02:34,405 --> 00:02:36,116
¡No! No puedes.

55
00:02:36,140 --> 00:02:39,090
Dijeron que si llamabas a
la policía, lo matarían.

56
00:03:01,356 --> 00:03:03,834
¿Quién ha ganado? ¿Tus demonios o tú?

57
00:03:03,858 --> 00:03:05,461
Una decisión dividida.

58
00:03:05,485 --> 00:03:06,837
¿Qué es eso, un tablón de anuncios?

59
00:03:06,861 --> 00:03:09,006
Sí. Ahora que estás en
casa todo el tiempo,

60
00:03:09,030 --> 00:03:10,550
vas a necesitarme menos.

61
00:03:10,574 --> 00:03:13,719
Es hora de replantearme y manifestarme.

62
00:03:13,743 --> 00:03:15,137
Vamos, tía Vi.

63
00:03:15,161 --> 00:03:17,747
¿Delilah?

64
00:03:19,082 --> 00:03:20,476
Vale.

65
00:03:20,500 --> 00:03:22,019
Parece enfadada.

66
00:03:22,043 --> 00:03:25,231
La rojez desaparecerá
antes del jueves, ¿verdad?

67
00:03:25,255 --> 00:03:27,858
Vale, lo estoy haciendo.
No, lo estoy haciendo. Vale.

68
00:03:27,882 --> 00:03:30,486
Vale, uno, dos...

69
00:03:41,652 --> 00:03:45,317
Tengo que... volver a llamarte, Maya.

70
00:03:48,612 --> 00:03:49,922
¿Disfrutando de esto?

71
00:03:49,946 --> 00:03:52,425
Inmensamente. ¿Qué hay el jueves?

72
00:03:52,449 --> 00:03:55,910
¿Qué? Nada. Es solo, algo de la escuela.

73
00:03:57,291 --> 00:03:59,223
Vale, bueno, no hay nada que ver aquí.

74
00:03:59,247 --> 00:04:01,601
Podéis volver a hacer lo
que estabais haciendo.

75
00:04:01,625 --> 00:04:02,893
Vale.

76
00:04:02,917 --> 00:04:05,187
Pero la próxima vez que grites de dolor

77
00:04:05,211 --> 00:04:07,636
no esperes que vengamos corriendo.

78
00:04:12,427 --> 00:04:13,654
¿Algo de la escuela?

79
00:04:13,678 --> 00:04:14,780
¿La crees?

80
00:04:14,804 --> 00:04:16,240
Ni por un segundo.

81
00:04:18,391 --> 00:04:20,286
¿Es un mensaje de "¿estás despierta?"?

82
00:04:20,310 --> 00:04:23,539
No, es una de las organizaciones
benéficas de las que soy asesora.

83
00:04:23,563 --> 00:04:24,790
Necesitan que conecte.

84
00:04:24,814 --> 00:04:26,917
¿Qué clase de organización
benéfica necesita una asesoría

85
00:04:26,941 --> 00:04:28,419
después de las nueve de la noche?

86
00:04:28,443 --> 00:04:30,195
Las internacionales.

87
00:04:31,655 --> 00:04:34,383
Vi, mientras estoy fuera,

88
00:04:34,407 --> 00:04:36,911
puedes intentar sonsacarle a Delilah

89
00:04:36,935 --> 00:04:38,596
lo que pasa?

90
00:04:38,620 --> 00:04:40,372
Me refiero a que es más fácil contigo.

91
00:04:43,246 --> 00:04:45,332
Hemos recibido docenas de visitas
a ese mensaje que enviaste,

92
00:04:45,356 --> 00:04:47,320
- pero este es diferente.
- ¿Y eso?

93
00:04:47,344 --> 00:04:49,774
Oye, ¿has visto mi cargador?

94
00:04:49,798 --> 00:04:51,550
Sí, está arriba cargando mi portátil.

95
00:04:51,574 --> 00:04:52,826
¿Y no me lo has pedido?

96
00:04:52,850 --> 00:04:54,269
Llevo una hora buscándolo.

97
00:04:54,293 --> 00:04:56,656
Mel, ¿dónde están los otros
cargadores que compramos?

98
00:04:56,680 --> 00:04:58,240
¿Dónde... dónde van?

99
00:04:58,264 --> 00:04:59,617
Es muy mono cuando está enfadado.

100
00:04:59,641 --> 00:05:01,160
A veces lo hago a propósito.

101
00:05:01,184 --> 00:05:02,259
Harry, cariño,

102
00:05:02,283 --> 00:05:04,163
solo ponle el mensaje.

103
00:05:04,187 --> 00:05:06,326
Muy bien, este llegó a nuestro correo

104
00:05:06,350 --> 00:05:08,125
de una comisión de crisis
de la comunidad de Queens.

105
00:05:08,149 --> 00:05:10,361
Y a diferencia de los demás,
y este no es el teórico

106
00:05:10,385 --> 00:05:11,611
gato en un árbol.

107
00:05:12,551 --> 00:05:14,465
Mi hermana ha visto su mensaje.

108
00:05:14,489 --> 00:05:16,133
No sé si son de verdad,

109
00:05:16,157 --> 00:05:18,803
pero unos hombres entraron en mi
apartamento y se llevaron a mi hijo,

110
00:05:18,827 --> 00:05:21,138
y ahora me piden que haga algo

111
00:05:21,162 --> 00:05:23,641
que no tengo ni idea de cómo hacer.

112
00:05:23,665 --> 00:05:27,353
Y si voy a la policía,
dicen que lo matarán.

113
00:05:27,377 --> 00:05:30,922
Por favor, no tengo a dónde acudir.

114
00:05:34,688 --> 00:05:36,273
¿Qué es lo que quieres hacer?

115
00:05:41,474 --> 00:05:42,868
Ocurrió muy rápido.

116
00:05:42,892 --> 00:05:44,695
Intenté luchar, pero...

117
00:05:44,719 --> 00:05:45,788
Háblame de los hombres.

118
00:05:45,812 --> 00:05:47,230
Eran blancos.

119
00:05:47,736 --> 00:05:50,126
Uno es moreno con barba corta.

120
00:05:50,150 --> 00:05:53,212
El otro es más claro, con perilla.

121
00:05:53,236 --> 00:05:54,964
Has dicho que querían que hicieras algo.

122
00:05:54,988 --> 00:05:56,782
El hombre para el que trabajo de niñera

123
00:05:56,806 --> 00:05:58,467
se llama Frank Sadler.

124
00:05:58,491 --> 00:06:00,010
Trabaja para el FBI.

125
00:06:00,034 --> 00:06:02,328
Hay una caja fuerte en la casa.
Quieren lo que hay dentro.

126
00:06:02,710 --> 00:06:04,265
¿Y no se lo has dicho a él?

127
00:06:04,289 --> 00:06:06,892
Dijeron que tenían espías en su oficina.

128
00:06:06,916 --> 00:06:09,002
Si se lo decimos a él o a la policía,

129
00:06:09,633 --> 00:06:11,731
no volveremos a ver a Jackson con vida.

130
00:06:11,755 --> 00:06:14,341
Intentaría abrirla si pudiera,

131
00:06:14,365 --> 00:06:16,318
pero no tengo la
combinación y tiene alarma.

132
00:06:16,342 --> 00:06:18,303
Tres intentos fallidos
y viene la policía.

133
00:06:18,892 --> 00:06:21,574
Si no consigo lo que
quieren para el viernes,

134
00:06:21,598 --> 00:06:23,033
matarán a mi hijo.

135
00:06:23,057 --> 00:06:25,852
No voy a dejar que eso pase.

136
00:06:26,191 --> 00:06:28,313
Pero hay algo que necesito
que hagas por mí.

137
00:06:28,694 --> 00:06:30,482
Será difícil.

138
00:06:30,879 --> 00:06:33,477
Ve a trabajar, actúa
como si no pasara nada.

139
00:06:33,501 --> 00:06:34,962
Mientras estés allí,

140
00:06:34,986 --> 00:06:37,055
pensarán que estás intentando
abrir la caja fuerte.

141
00:06:37,079 --> 00:06:39,081
¿Crees que puedes hacer eso?

142
00:06:41,393 --> 00:06:43,244
Vale. Nos dará algo de tiempo.

143
00:06:45,538 --> 00:06:47,438
DE BISHOP: PASEO MARÍTIMO. ¡AHORA!

144
00:06:49,793 --> 00:06:51,586
Me pondré en contacto contigo.

145
00:06:53,630 --> 00:06:55,941
¿Qué eres? ¿Alguna especie de...

146
00:06:55,965 --> 00:06:57,276
expolicía?

147
00:06:57,300 --> 00:07:00,595
Soy a quien llamas cuando
no puedes llamar al 911.

148
00:07:01,554 --> 00:07:06,958
www.subtitulamos.tv

149
00:07:14,442 --> 00:07:16,117
Debes odiarme.

150
00:07:16,141 --> 00:07:17,986
Alguien está de mala leche.

151
00:07:18,010 --> 00:07:19,262
"¿Tienes un problema?

152
00:07:19,286 --> 00:07:20,925
¿Está todo en tu contra?".

153
00:07:20,949 --> 00:07:22,426
Has visto mi anuncio.

154
00:07:22,450 --> 00:07:24,203
Joder, sí, lo he visto.

155
00:07:24,227 --> 00:07:25,995
- Y también la CIA.
- ¿Y?

156
00:07:26,019 --> 00:07:28,057
Ya no trabajo para ellos.

157
00:07:28,081 --> 00:07:29,600
Pensaba que tú tampoco.

158
00:07:29,624 --> 00:07:30,726
No lo hago.

159
00:07:30,750 --> 00:07:32,311
Pero hemos llegado a un entendimiento.

160
00:07:32,335 --> 00:07:34,387
Uno que los mantenga alejados de mí.

161
00:07:34,411 --> 00:07:37,233
¿Pero su activo más
peligroso va por libre?

162
00:07:37,257 --> 00:07:39,151
¿De verdad creías que iban
a mirar para otro lado?

163
00:07:39,175 --> 00:07:40,677
¿Qué estás haciendo?

164
00:07:41,058 --> 00:07:42,738
Estoy usando mis poderes
para hacer el bien.

165
00:07:42,762 --> 00:07:44,269
Pues quieren que pares.

166
00:07:45,682 --> 00:07:48,118
Este nuevo trabajo paralelo
tuyo está trayendo preguntas.

167
00:07:48,142 --> 00:07:50,275
Preguntas que no quieren que se hagan.

168
00:07:51,276 --> 00:07:53,123
Me traicionaron.

169
00:07:53,147 --> 00:07:54,983
Dime por qué debería importarme.

170
00:07:56,693 --> 00:07:58,963
Todo este mundo está destrozado, Bish.

171
00:07:58,987 --> 00:08:00,321
Y nosotros hemos ayudado a destrozarlo.

172
00:08:01,161 --> 00:08:04,009
Los malos ni siquiera tienen miedo ya.

173
00:08:04,033 --> 00:08:06,554
Porque les dejamos salirse con la suya.

174
00:08:06,578 --> 00:08:09,998
Joder, a veces incluso los ayudamos.

175
00:08:12,131 --> 00:08:15,813
Diles que valoro su preocupación,

176
00:08:15,837 --> 00:08:17,314
pero que no voy a parar.

177
00:08:17,338 --> 00:08:20,717
No quieres a esta gente como tu enemigo.

178
00:08:21,306 --> 00:08:23,177
Ellos no me quieren como la de ellos.

179
00:08:35,538 --> 00:08:37,538
¿TIENES UN PROBLEMA? ¿ESTÁ
TODO EN TU CONTRA? PUEDO AYUDAR

180
00:08:39,418 --> 00:08:41,088
Hola, Dante. El reconocimiento facial

181
00:08:41,112 --> 00:08:43,591
de tu misteriosa chica
ha resultado negativo.

182
00:08:43,615 --> 00:08:45,968
Dijeron que era como si no existiera.

183
00:08:45,992 --> 00:08:48,369
Excepto que si existe.

184
00:09:01,007 --> 00:09:02,860
El jefe de tu clienta.

185
00:09:02,884 --> 00:09:04,737
Agente especial Frank Sadler, 42 años.

186
00:09:04,761 --> 00:09:06,572
Perdió a su mujer por un
cáncer hace un par de años.

187
00:09:06,596 --> 00:09:08,574
Considerado como una estrella
en ascenso en el Buró.

188
00:09:08,598 --> 00:09:11,076
Su grupo de trabajo desarticuló
la célula terrorista

189
00:09:11,100 --> 00:09:12,494
de Al Shabaab en el Bronx el año pasado.

190
00:09:12,518 --> 00:09:14,204
¿Supongo que no sabes en
qué anda metido ahora?

191
00:09:14,228 --> 00:09:16,373
No, porque para conseguir
esa información,

192
00:09:16,397 --> 00:09:17,774
tendría que hackear al FBI.

193
00:09:18,405 --> 00:09:19,585
Sabes que no me gusta el FBI.

194
00:09:19,609 --> 00:09:21,253
Vamos, cariño. Creen que estás muerto.

195
00:09:21,277 --> 00:09:22,713
Sí, y me gustaría que
siguiera siendo así.

196
00:09:22,737 --> 00:09:24,048
Y también hay algo llamado realidad.

197
00:09:24,072 --> 00:09:25,257
¿Habéis oído hablar de ella tal vez?

198
00:09:25,281 --> 00:09:27,051
¿Esa cosa que doblego a mi voluntad?

199
00:09:27,075 --> 00:09:29,386
No, es buena, es divertida.
Aquí está el tema, ¿vale?

200
00:09:29,410 --> 00:09:31,055
Su ciberdefensa está diseñada

201
00:09:31,079 --> 00:09:33,390
por tipos como yo para tipos como yo.

202
00:09:33,414 --> 00:09:35,392
Para llegar allí de manera
segura, se necesitarían días.

203
00:09:35,416 --> 00:09:37,353
Días que no tenemos. ¿Y el
teléfono del secuestrador

204
00:09:37,377 --> 00:09:38,896
desde el que enviaron la foto?

205
00:09:38,920 --> 00:09:42,009
Lo rastreamos hasta un teléfono
móvil en Krusevac, Serbia.

206
00:09:42,033 --> 00:09:43,359
Creemos que retransmitieron su llamada

207
00:09:43,383 --> 00:09:45,235
a través de un teléfono de prepago
extranjero para no ser rastreados.

208
00:09:45,259 --> 00:09:47,237
Estáis llenos de buenas noticias.

209
00:09:47,261 --> 00:09:48,781
Mira, sean quienes sean estos tipos,

210
00:09:48,805 --> 00:09:50,282
saben lo que hacen.

211
00:09:50,306 --> 00:09:52,183
Aun así, tiene que haber una
forma de encontrarlos, ¿verdad?

212
00:09:54,477 --> 00:09:56,246
La hay.

213
00:09:56,270 --> 00:09:58,266
Podemos abrir la caja
fuerte nosotros mismos.

214
00:09:58,290 --> 00:10:00,751
En cuanto averigüemos qué
buscaban los secuestradores,

215
00:10:00,775 --> 00:10:02,836
averiguaremos quiénes son.

216
00:10:02,860 --> 00:10:04,588
Odio ser el Capitán Obvio,
pero si fuera tan fácil,

217
00:10:04,612 --> 00:10:05,965
¿no crees que los malos
ya lo habrían hecho?

218
00:10:05,989 --> 00:10:07,758
Bueno, los chicos malos
no te tenían a ti.

219
00:10:07,782 --> 00:10:09,134
Disculpa, repite eso.

220
00:10:09,158 --> 00:10:10,970
La caja fuerte es digital.
Necesito que la abras conmigo.

221
00:10:13,121 --> 00:10:15,766
Disculpa, solo intento dar
la respuesta correcta...

222
00:10:15,790 --> 00:10:17,766
La tengo. Ni de coña.

223
00:10:17,790 --> 00:10:19,770
¿Qué te parece?

224
00:10:19,794 --> 00:10:21,730
Ni siquiera estoy dispuesto
a hackear sus servidores.

225
00:10:21,754 --> 00:10:24,566
¿Qué te hace pensar que voy a entrar
en la casa de un agente del FBI?

226
00:10:24,590 --> 00:10:26,860
Porque dijiste que los secuestradores

227
00:10:26,884 --> 00:10:27,945
sabían lo que estaban haciendo.

228
00:10:27,969 --> 00:10:29,491
Pero no llevaban máscaras.

229
00:10:29,515 --> 00:10:31,431
Así que no les importaba ser vistos.

230
00:10:32,062 --> 00:10:33,117
¿Sí?

231
00:10:33,141 --> 00:10:35,786
Lo que me dice que
cuando todo esto termine,

232
00:10:35,810 --> 00:10:37,162
no van a dejar ningún testigo.

233
00:10:37,186 --> 00:10:38,914
Van a matar al chico,

234
00:10:38,938 --> 00:10:40,833
a su madre y a su hermana,

235
00:10:40,857 --> 00:10:43,151
a menos que lleguemos a ellos primero.

236
00:10:54,375 --> 00:10:56,604
Puedo igualártelas.

237
00:10:56,628 --> 00:10:57,875
Espera, ¿no están...?

238
00:10:57,899 --> 00:10:59,607
Casi, pero puedo hacértelas perfectas.

239
00:10:59,631 --> 00:11:02,109
En una de mis primeras encarnaciones,

240
00:11:02,133 --> 00:11:04,261
yo era la persona de las cejas

241
00:11:04,285 --> 00:11:06,579
y de los labios en mi comuna.

242
00:11:07,847 --> 00:11:08,949
Pero primero...

243
00:11:08,973 --> 00:11:12,369
¿qué es esa cosa que
tienes en la escuela?

244
00:11:12,393 --> 00:11:14,622
Vale, no es nada, tía Vi.

245
00:11:14,646 --> 00:11:16,649
Siempre puedo hacer unas llamadas.

246
00:11:16,673 --> 00:11:19,764
Vale, bueno. ¿Prometes
que no se lo dirás a mamá?

247
00:11:21,653 --> 00:11:24,882
Nuestro coro comunitario actuará
en Times Square como parte

248
00:11:24,906 --> 00:11:27,092
- de la Feria Musical de Nueva York.
- De acuerdo.

249
00:11:27,116 --> 00:11:29,937
¿Y es un secreto porque...?

250
00:11:29,961 --> 00:11:33,850
- Porque querrá venir.
- Ahí le has dado. Yo también.

251
00:11:33,874 --> 00:11:35,048
¿Qué hay de malo en eso.

252
00:11:35,072 --> 00:11:37,752
Porque esto es muy importante para mí.

253
00:11:37,776 --> 00:11:40,029
Quiero recordarlo como
la noche en que actué

254
00:11:40,053 --> 00:11:42,264
en Times Square, no otra
noche en la que mamá se larga

255
00:11:42,288 --> 00:11:44,525
en el último minuto porque le
ha surgido algo más importante.

256
00:11:44,549 --> 00:11:47,176
Solo quiero tener esto, ¿de acuerdo?

257
00:11:47,922 --> 00:11:49,591
Vale, lo entiendo.

258
00:11:50,027 --> 00:11:51,488
Sí.

259
00:11:51,512 --> 00:11:54,558
Pero, Delilah, tu madre ha aceptado
un nuevo trabajo en la ciudad,

260
00:11:54,582 --> 00:11:56,814
ha dejado de viajar por trabajo,

261
00:11:56,838 --> 00:11:58,841
sobre todo para poder
estar aquí para ti.

262
00:11:58,865 --> 00:11:59,951
¿En serio?

263
00:11:59,975 --> 00:12:01,561
Porque anoche salió tarde,

264
00:12:01,585 --> 00:12:04,256
se fue temprano y solo
estamos tú y yo aquí.

265
00:12:04,280 --> 00:12:06,157
No veo mucha diferencia.

266
00:12:06,572 --> 00:12:08,200
Vamos, Dee, dale una oportunidad.

267
00:12:08,224 --> 00:12:09,678
Invítala.

268
00:12:09,702 --> 00:12:12,121
Solo piensa en ello.

269
00:12:13,454 --> 00:12:15,528
Iré por las pinzas.

270
00:12:32,278 --> 00:12:34,285
¿Podrías dejar de hacerte el remolón?

271
00:12:34,309 --> 00:12:36,120
Estoy ajustando mis puntos, ¿de acuerdo?

272
00:12:36,144 --> 00:12:37,646
En caso de que pasemos por
delante de una cámara,

273
00:12:37,670 --> 00:12:39,374
reconocimiento facial no
puede identificarme. No sabes

274
00:12:39,398 --> 00:12:41,542
qué tipo de software tiene el gobierno.

275
00:12:47,113 --> 00:12:48,561
Vale.

276
00:12:48,890 --> 00:12:50,104
Ya estamos.

277
00:12:51,242 --> 00:12:52,970
¿Listo?

278
00:12:52,994 --> 00:12:55,264
Si te dijera que no, ¿te importaría?

279
00:13:04,886 --> 00:13:06,347
¿Y si regresa a casa?

280
00:13:06,371 --> 00:13:08,277
Es mediodía. ¿Por qué iba a hacer eso?

281
00:13:08,301 --> 00:13:10,467
Bueno, no sé... Se le cayó
mostaza en la camisa.

282
00:13:10,491 --> 00:13:12,556
- Tiene que cambiarse.
- ¿Mostaza?

283
00:13:12,580 --> 00:13:14,667
Salsa, lo que sea... se le
cayó una salsa en la camisa.

284
00:13:14,691 --> 00:13:16,444
Tiene que venir a casa y cambiarla.

285
00:13:16,468 --> 00:13:18,120
- Y nos encuentra aquí.
- Improvisaremos.

286
00:13:18,144 --> 00:13:20,289
¿Es una palabra elegante para "correr"?

287
00:13:20,313 --> 00:13:22,565
- ¿Qué? ¿Qué?
- ¿Oyes eso?

288
00:13:23,806 --> 00:13:25,308
Ese es el sonido de que no hables.

289
00:13:25,332 --> 00:13:27,417
- Vale. De acuerdo.
- Hazlo.

290
00:13:31,282 --> 00:13:32,509
Vale.

291
00:13:32,533 --> 00:13:35,262
Lo que estáis viendo es una CoVault 925.

292
00:13:35,286 --> 00:13:38,441
Teclado activado, mecanismo
de bloqueo aislado...

293
00:13:38,465 --> 00:13:41,560
placas de acero de ocho centímetros,
alambres de seguridad traseros.

294
00:13:41,584 --> 00:13:43,295
Para acceder a ellas, habría que sacarla

295
00:13:43,319 --> 00:13:45,322
toda, pero está en una placa de presión.

296
00:13:45,346 --> 00:13:48,776
Si la perforas, la mueves, la tocas
mal, la policía viene corriendo.

297
00:13:48,800 --> 00:13:51,390
Introduces el código mal tres
veces, la policía viene corriendo.

298
00:13:51,414 --> 00:13:52,834
¿Cómo podemos entrar?

299
00:13:52,858 --> 00:13:54,694
Bueno, todo sistema
tiene una vulnerabilidad.

300
00:13:54,718 --> 00:13:57,095
Esta tiene dos...
Seguridad y conveniencia.

301
00:13:57,558 --> 00:13:59,328
El sistema tiene una batería de reserva.

302
00:13:59,352 --> 00:14:02,481
Eso es seguridad. Situada
donde sea accesible.

303
00:14:02,505 --> 00:14:03,832
Esa es la conveniencia.

304
00:14:03,856 --> 00:14:06,884
Y como la batería se conecta
a la placa de circuito...

305
00:14:11,197 --> 00:14:12,740
Puede hackearse.

306
00:14:21,207 --> 00:14:22,393
Mira, ahora te estás divirtiendo.

307
00:14:22,417 --> 00:14:24,916
- No, no lo estoy.
- Vale.

308
00:14:35,346 --> 00:14:36,973
Abracadabra.

309
00:14:38,089 --> 00:14:39,451
¿Quién es esa?

310
00:14:39,475 --> 00:14:40,936
"Nikola Kinsa".

311
00:14:40,960 --> 00:14:42,421
La mayor parte está borrada.

312
00:14:44,159 --> 00:14:45,702
Mostaza. ¿Qué te dije?

313
00:14:46,065 --> 00:14:47,526
¿Qué hacemos?

314
00:14:47,550 --> 00:14:49,223
Más rápido, vamos.

315
00:14:52,029 --> 00:14:54,450
Vamos, ¿qué estás haciendo? Vamos.

316
00:14:54,474 --> 00:14:55,688
¡No quise empujarla!

317
00:14:55,712 --> 00:14:57,690
Ve a buscar la caja de las tiritas.

318
00:15:02,748 --> 00:15:05,001
Vamos, vamos.

319
00:15:06,544 --> 00:15:07,919
¿Cómo os ha ido?

320
00:15:07,943 --> 00:15:09,319
Genial.

321
00:15:09,648 --> 00:15:11,442
A plena luz del día,

322
00:15:11,466 --> 00:15:13,462
Dios sabe cuántas cámaras
me estaban grabando.

323
00:15:13,486 --> 00:15:14,947
Y casi nos pillan.

324
00:15:14,971 --> 00:15:15,973
- ¿Qué?
- Sí.

325
00:15:15,997 --> 00:15:17,166
Un niño de siete años.

326
00:15:17,190 --> 00:15:19,840
Un niño de siete años que su
padre es un agente del FBI.

327
00:15:19,864 --> 00:15:21,492
Todo lo que digo es que quienquiera
que sea esta Nikola Kinsa,

328
00:15:21,516 --> 00:15:22,580
será mejor que valga la pena.

329
00:15:22,604 --> 00:15:24,752
Bueno, hice una búsqueda
mientras esperaba.

330
00:15:25,166 --> 00:15:27,544
Tiene 26 años y es
modelo a tiempo parcial,

331
00:15:27,568 --> 00:15:29,141
una trepa a tiempo completo.

332
00:15:29,165 --> 00:15:31,473
En los últimos cinco años ha
estado vinculada sentimentalmente

333
00:15:31,497 --> 00:15:33,318
a media docena del "quién
es quién" de Gotham.

334
00:15:33,342 --> 00:15:35,591
Atletas, multimillonarios, políticos.

335
00:15:35,615 --> 00:15:38,260
Su última aventura es ese tipo.

336
00:15:38,284 --> 00:15:40,620
El propietario del
Club, Michael Deveaux.

337
00:15:40,644 --> 00:15:42,853
Veo que has usado Google. Tendré
que limpiarte las cookies.

338
00:15:42,877 --> 00:15:45,584
Está bien. Has movido todas mis
cosas... eso también está bien.

339
00:15:45,608 --> 00:15:48,362
El cambio mantiene vivo
un matrimonio, cariño.

340
00:15:48,386 --> 00:15:50,597
¿Y qué hace una juerguista de Manhattan

341
00:15:50,621 --> 00:15:52,041
en la caja fuerte de un agente del FBI?

342
00:15:52,065 --> 00:15:54,943
El expediente la identificaba
como "Individuo Cinco".

343
00:15:54,967 --> 00:15:57,428
pero los detalles estaban borrados.

344
00:15:58,179 --> 00:16:00,324
Tenía que ser parte de un caso
en el que estaba trabajando.

345
00:16:00,348 --> 00:16:03,327
Algo lo suficientemente grande
como para secuestrar a Jackson.

346
00:16:03,351 --> 00:16:05,187
Tal vez era una testigo.

347
00:16:05,211 --> 00:16:07,715
Sí, o ella es la que
está siendo investigada.

348
00:16:07,739 --> 00:16:10,318
Acabo de revisar sus relaciones sociales
y esta no es la verdadera Nikola Kinsa.

349
00:16:10,342 --> 00:16:12,339
La verdadera Nikola
Kinsa murió hace 20 años

350
00:16:12,363 --> 00:16:13,611
a la edad de tres años en
un accidente de coche.

351
00:16:13,635 --> 00:16:15,038
Esta existe desde hace seis años.

352
00:16:15,062 --> 00:16:16,590
Bueno, entonces, ¿quién
es ella realmente?

353
00:16:16,614 --> 00:16:18,428
No lo sé... ¿Identidad falsa, FBI,

354
00:16:18,452 --> 00:16:19,662
estafadora, ladrona?

355
00:16:19,992 --> 00:16:21,803
tal vez sea una de esas viudas negras

356
00:16:21,827 --> 00:16:23,718
que tienen como objetivo
a los hombres poderosos.

357
00:16:23,742 --> 00:16:25,440
- No es una viuda negra.
- ¿Cómo lo sabes?

358
00:16:25,464 --> 00:16:27,518
Porque los hombres siguen vivos.

359
00:16:27,542 --> 00:16:29,127
Por ahora.

360
00:16:29,151 --> 00:16:31,355
- Vale.
- Con barba.

361
00:16:31,379 --> 00:16:32,868
Perilla.

362
00:16:34,131 --> 00:16:37,164
- ¿Estás bien? ¿Te está dando un ataque?
- ¿Puedes aumentar esa foto de ahí?

363
00:16:38,553 --> 00:16:39,930
Sí. ¿Por qué?

364
00:16:39,954 --> 00:16:41,873
Enfoca a los dos hombres del fondo.

365
00:16:44,850 --> 00:16:47,496
La hermana de Aliya dijo que dos
hombres se llevaron a Jackson.

366
00:16:47,520 --> 00:16:49,080
Uno con barba oscura,

367
00:16:49,104 --> 00:16:50,992
el otro con perilla.

368
00:16:52,209 --> 00:16:53,252
Son ellos.

369
00:16:53,276 --> 00:16:54,948
La hermana de Aliya
acaba de confirmarlo.

370
00:16:54,972 --> 00:16:56,683
¿Y cuál es su conexión con Nikola?

371
00:16:56,707 --> 00:16:59,216
No lo sé, pero si los encontramos,
encontramos al chico.

372
00:16:59,240 --> 00:17:00,969
¿Y cómo lo hacemos? No
sabemos quiénes son.

373
00:17:00,993 --> 00:17:02,302
Mira la foto.

374
00:17:02,326 --> 00:17:03,345
Ese coche viene de serie

375
00:17:03,369 --> 00:17:04,621
con asistencia en carretera.

376
00:17:04,645 --> 00:17:07,421
- Lo que significa...
- Que llevan un GPS a bordo.

377
00:17:07,445 --> 00:17:09,050
La placa de matrícula es visible.

378
00:17:09,074 --> 00:17:10,960
Si puedes sacar el número de bastidor
del Departamento de Tráfico...

379
00:17:10,984 --> 00:17:13,200
Podemos usar su asistencia en
carretera para rastrearlos.

380
00:17:25,851 --> 00:17:28,271
La paciencia del jefe se está agotando.

381
00:17:28,295 --> 00:17:29,830
Te lo voy a preguntar por última vez.

382
00:17:29,854 --> 00:17:31,802
¿Quién es el topo?

383
00:17:32,306 --> 00:17:34,435
No lo sé. Lo juro. Por
favor, ¡no hagas esto!

384
00:17:55,589 --> 00:17:57,900
Esto es lo que pasa cuando
se viola la confianza.

385
00:18:00,093 --> 00:18:03,131
Espera. Dijo que lo grabara.

386
00:18:03,155 --> 00:18:05,106
Para advertir a los demás.

387
00:18:05,130 --> 00:18:06,798
Vale, listo.

388
00:18:09,811 --> 00:18:11,509
¿Has oído eso?

389
00:18:15,255 --> 00:18:16,416
¿Qué demo...?

390
00:18:17,609 --> 00:18:19,736
Hay alguien aquí.

391
00:18:23,742 --> 00:18:24,951
¡Allí!

392
00:18:29,985 --> 00:18:31,458
¿Los tenemos?

393
00:18:32,308 --> 00:18:33,974
Ni de cerca.

394
00:18:33,998 --> 00:18:35,668
Soltad las armas.

395
00:18:35,692 --> 00:18:36,818
¡Ahora!

396
00:18:38,808 --> 00:18:40,978
Daos la vuelta despacio.

397
00:18:41,002 --> 00:18:42,671
Las manos a la vista.

398
00:18:46,682 --> 00:18:48,225
Estoy con vosotros.

399
00:18:49,902 --> 00:18:51,530
Esto no es asunto tuyo.

400
00:18:51,554 --> 00:18:53,014
Bueno, ahora lo es.

401
00:18:53,038 --> 00:18:55,833
Junto con el niño de doce
años que habéis secuestrado.

402
00:18:55,857 --> 00:18:57,627
Vais a decirme dónde está.

403
00:18:57,651 --> 00:19:01,113
Y será mejor que recéis a quien sea
vuestro dios para que no esté herido.

404
00:19:01,600 --> 00:19:03,477
Pero antes desatadlos a ellos.

405
00:19:03,858 --> 00:19:05,235
¡Ahora!

406
00:19:07,820 --> 00:19:09,405
Y decidme...

407
00:19:09,996 --> 00:19:11,569
¿qué clase de cobarde

408
00:19:12,018 --> 00:19:13,311
prende fuego a la gente?

409
00:19:13,700 --> 00:19:15,853
La clase con la que no deberías meterte.

410
00:19:15,877 --> 00:19:18,027
No tienes ni idea de la magnitud

411
00:19:18,051 --> 00:19:19,719
del error que estás cometiendo.

412
00:19:27,472 --> 00:19:29,253
Vosotros tampoco

413
00:19:33,099 --> 00:19:34,843
Vamos.

414
00:19:34,867 --> 00:19:37,453
Vamos a conseguiros algo
un poco menos inflamable.

415
00:19:50,027 --> 00:19:52,572
Yo vivía en las calles en Roma.

416
00:19:52,596 --> 00:19:55,433
Un hombre me dijo que si venía
aquí, podría ser modelo.

417
00:19:55,457 --> 00:19:58,419
Pero en cuanto llegamos, nos
cogió nuestros pasaportes,

418
00:19:58,443 --> 00:20:00,821
nos encerraron en una habitación
y nos obligaron a consumir drogas.

419
00:20:01,569 --> 00:20:04,541
Dijeron que si intentábamos
irnos, nos matarían.

420
00:20:05,115 --> 00:20:08,188
Después de un tiempo,
nos llevaron a fiestas.

421
00:20:08,212 --> 00:20:09,756
Nos señalaron a unos hombres.

422
00:20:09,780 --> 00:20:12,700
Nos dijeron que fuéramos amables con
ellos si queríamos ropa y comida.

423
00:20:13,373 --> 00:20:15,028
¿Qué clase de hombres?

424
00:20:15,052 --> 00:20:17,055
Gente que salía en los periódicos.

425
00:20:17,079 --> 00:20:18,832
Ricos, poderosos.

426
00:20:18,856 --> 00:20:21,485
Se suponía que debíamos
actuar como si nos gustaran.

427
00:20:21,509 --> 00:20:24,328
¿Pero debían saber lo que éramos?

428
00:20:24,352 --> 00:20:27,773
Es como si... no fuéramos
personas para ellos.

429
00:20:28,304 --> 00:20:29,973
Solo regalos de fiestas.

430
00:20:31,234 --> 00:20:33,251
Había perdido la esperanza
hasta que llegó Finn.

431
00:20:33,938 --> 00:20:35,958
Nos conocimos en una cafetería.

432
00:20:35,982 --> 00:20:38,526
Fue la primera persona
a la que se lo conté.

433
00:20:39,941 --> 00:20:42,006
Tengo un primo en Oregón.

434
00:20:42,030 --> 00:20:44,550
Íbamos a coger el autobús hasta allí
cuando hubiéramos ahorrado suficiente.

435
00:20:44,574 --> 00:20:47,428
Pero los últimos días, empezaron
a golpear a las chicas.

436
00:20:47,452 --> 00:20:49,930
Creyeron que una de nosotras
estaba chivándose a los federales.

437
00:20:49,954 --> 00:20:51,682
Tenía que salir de allí.

438
00:20:51,706 --> 00:20:53,768
Estos tipos que intentaban mataros...

439
00:20:53,792 --> 00:20:55,049
Mis controladores.

440
00:20:55,073 --> 00:20:56,729
¿Tus controladores?

441
00:20:56,753 --> 00:20:58,739
¿Quién los controla a ellos?

442
00:20:58,763 --> 00:21:00,216
Una voz en el teléfono.

443
00:21:00,240 --> 00:21:02,200
Se aseguraron de que
nunca supiéramos quién.

444
00:21:03,882 --> 00:21:07,347
¿Alguna vez escuchaste algo
sobre el secuestro de un niño?

445
00:21:09,824 --> 00:21:11,200
No.

446
00:21:12,724 --> 00:21:14,079
¿Y a ella?

447
00:21:14,103 --> 00:21:15,476
¿La has visto?

448
00:21:16,561 --> 00:21:18,834
Estaba en las fiestas, como nosotros.

449
00:21:18,858 --> 00:21:20,577
Dijiste que os tenían en una habitación.

450
00:21:21,357 --> 00:21:22,797
¿Recuerdas dónde?

451
00:21:22,821 --> 00:21:24,381
Estábamos drogadas.

452
00:21:24,405 --> 00:21:27,158
Pero por la noche entraba
una luz por la ventana.

453
00:21:27,864 --> 00:21:30,627
Parpadeaba en azul y luego en amarillo.

454
00:21:31,075 --> 00:21:33,390
Y cuando hacía viento, era como...

455
00:21:33,414 --> 00:21:36,292
si alguien estuviera
golpeando ollas a lo lejos.

456
00:21:47,011 --> 00:21:49,156
Para vuestros billetes de autobús.

457
00:21:49,180 --> 00:21:51,280
Os dejaré en la estación.

458
00:21:51,304 --> 00:21:53,139
Tenéis que iros esta noche.

459
00:22:04,779 --> 00:22:07,003
- ¿Estás bien, mamá?
- Sí.

460
00:22:08,912 --> 00:22:11,039
Solo necesitaba un poco de eso.

461
00:22:15,633 --> 00:22:17,518
Oye... quería invitarte.

462
00:22:17,542 --> 00:22:20,062
El jueves por la noche, mi
coro canta en Times Square.

463
00:22:20,086 --> 00:22:22,147
Por si quieres venir.
Pero si estás ocupada,

464
00:22:22,171 --> 00:22:23,299
no es importante.

465
00:22:23,323 --> 00:22:24,522
Forma parte de la Feria
Musical de Nueva York,

466
00:22:24,546 --> 00:22:27,653
y sí es importante...
Tu hija hace un solo.

467
00:22:27,677 --> 00:22:30,250
¿Un solo? Es impresionante.

468
00:22:30,274 --> 00:22:31,443
Por supuesto que iré.

469
00:22:31,467 --> 00:22:34,553
Como dije, no es importante.

470
00:22:35,059 --> 00:22:37,329
Oye, ¿por qué hueles a gasolina?

471
00:22:37,353 --> 00:22:41,417
Creo que se me cayó una
poca cuando me he llenado.

472
00:22:41,441 --> 00:22:42,775
Buenas noches.

473
00:22:43,651 --> 00:22:45,379
¿Es eso lo que no quería decirnos?

474
00:22:45,403 --> 00:22:46,672
¿Por qué?

475
00:22:46,696 --> 00:22:48,424
No quería que la decepcionaras.

476
00:22:48,448 --> 00:22:50,575
Le dije que las cosas
son diferentes ahora.

477
00:22:51,895 --> 00:22:54,075
Intenta no dejarme por mentirosa.

478
00:23:46,255 --> 00:23:49,068
Max Kelso. Radek Goran.

479
00:23:49,092 --> 00:23:50,176
¿Los conoces?

480
00:23:50,506 --> 00:23:52,556
No puedo decir que
haya tenido el placer.

481
00:23:52,580 --> 00:23:54,365
Verdaderamente encantadores.

482
00:23:54,389 --> 00:23:56,183
Robo, asalto, intento de asesinato.

483
00:23:56,207 --> 00:23:57,834
A menudo acusados, nunca condenados.

484
00:23:58,264 --> 00:24:00,617
Se dice que están conectados,
solo que no sabemos a qué.

485
00:24:00,641 --> 00:24:04,083
Estamos a un par de docenas de paradas
de metro de mi jurisdicción, Oz.

486
00:24:04,107 --> 00:24:05,668
¿Qué tiene esto que ver conmigo?

487
00:24:05,692 --> 00:24:08,545
Parece que estaban intentando
hacer una barbacoa.

488
00:24:08,569 --> 00:24:12,925
Alguien les disparó y tal
vez haya salvado unas vidas.

489
00:24:12,949 --> 00:24:14,367
Después de escuchar los disparos,

490
00:24:14,822 --> 00:24:17,621
una indigente local vio a
una mujer afroamericana

491
00:24:17,645 --> 00:24:19,855
llevando a dos jóvenes
blancos heridos a su coche.

492
00:24:20,411 --> 00:24:23,268
Le mostré una foto de ese
fantasma que estabas buscando.

493
00:24:23,292 --> 00:24:24,770
Identificación positiva.

494
00:24:24,794 --> 00:24:26,438
Definitivamente es tu chica.

495
00:24:26,462 --> 00:24:28,013
Quiero todo lo que encuentres...

496
00:24:28,037 --> 00:24:29,659
Huellas, balística, ADN.

497
00:24:29,683 --> 00:24:30,818
Ya está en proceso.

498
00:24:30,842 --> 00:24:32,444
- Te debo una, Oz.
- Olvídalo.

499
00:24:32,468 --> 00:24:34,154
Aún te estoy pagando lo de Mott Street.

500
00:24:34,178 --> 00:24:35,885
¿Detective Oswaldo?

501
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Frank Sadler, FBI.

502
00:24:38,930 --> 00:24:41,937
Odio ser ese tipo, pero sus
víctimas son puntos de interés

503
00:24:41,961 --> 00:24:43,831
en una investigación en curso.

504
00:24:43,855 --> 00:24:45,708
Tendremos que hacernos con
el control de la escena.

505
00:24:45,732 --> 00:24:47,567
Necesitaremos que su gente se retire.

506
00:24:51,154 --> 00:24:52,865
Lo siento, Marcus.

507
00:24:52,889 --> 00:24:55,183
Parece que te he hecho perder el tiempo.

508
00:24:56,090 --> 00:24:58,679
Muy bien, muchachos. Recoged.

509
00:24:58,703 --> 00:25:01,569
- Agente Sadler.
- Han llegado los federales.

510
00:25:01,593 --> 00:25:03,017
Detective Marcus Dante.

511
00:25:03,041 --> 00:25:04,852
Estoy buscando una pista
en un caso aparte.

512
00:25:04,876 --> 00:25:06,420
¿Alguna vez se han
encontrado a esta mujer

513
00:25:06,444 --> 00:25:08,543
en alguna de sus investigaciones?

514
00:25:10,339 --> 00:25:12,717
Lo siento, detective.
No puedo decir que sí.

515
00:25:20,224 --> 00:25:21,435
¿Tráfico sexual?

516
00:25:21,459 --> 00:25:23,713
¿Es lo que Sadler estaba investigando?

517
00:25:23,737 --> 00:25:25,531
Y nuestra fiestera Nikola,

518
00:25:25,555 --> 00:25:27,333
era una víctima.

519
00:25:27,357 --> 00:25:29,276
Los que se fugaron dijeron que
habían estado golpeando a las chicas,

520
00:25:29,300 --> 00:25:31,003
buscando a una informante del FBI.

521
00:25:31,027 --> 00:25:33,005
- ¿Nikola?
- Tiene que ser.

522
00:25:33,029 --> 00:25:36,283
¿Y si nuestros secuestradores
decían la verdad?

523
00:25:36,307 --> 00:25:37,727
Sobre tener espías.

524
00:25:37,751 --> 00:25:39,212
¿Y si Sadler

525
00:25:39,236 --> 00:25:41,930
tiene un topo en su oficina
pero no sabe quién es?

526
00:25:41,954 --> 00:25:44,683
Por eso guardaba el expediente
de su informante en su casa

527
00:25:44,707 --> 00:25:45,883
para mantenerlas protegidas.

528
00:25:45,907 --> 00:25:48,979
Hay dos topos, uno en cada organización.

529
00:25:49,003 --> 00:25:50,189
Oye.

530
00:25:50,213 --> 00:25:52,524
Tu corazonada de "ollas y
sartenes" ha dado resultado.

531
00:25:52,548 --> 00:25:55,885
Es una antigua tienda de suministros
para barcos y restaurantes.

532
00:25:56,677 --> 00:25:58,597
Un letrero de neón azul
y amarillo intermitente,

533
00:25:58,621 --> 00:26:00,574
a un paso del puerto deportivo.

534
00:26:00,598 --> 00:26:03,352
Se vendió hace ocho años
y nunca volvieron a abrir.

535
00:26:03,376 --> 00:26:05,212
Pero he encontrado la
lista de la inmobiliaria.

536
00:26:05,236 --> 00:26:08,415
Echa un vistazo a esta habitación.

537
00:26:08,439 --> 00:26:10,751
Y aquí está la foto del
secuestro de Jackson.

538
00:26:10,775 --> 00:26:13,545
Mismo radiador y el mismo
papel en las paredes.

539
00:26:13,569 --> 00:26:15,839
Es la misma habitación. Está allí.

540
00:26:15,863 --> 00:26:17,324
¿Quién es el dueño de ese edificio?

541
00:26:17,348 --> 00:26:19,134
Bueno, es una excelente pregunta.

542
00:26:19,158 --> 00:26:21,220
Y tengo una excelente respuesta.

543
00:26:21,244 --> 00:26:23,388
El novio de Nikola, Michel Deveaux.

544
00:26:23,412 --> 00:26:25,724
Bueno, su grupo de inversión
del que forma parte.

545
00:26:25,748 --> 00:26:27,142
Se ocultan detrás de
una empresa fantasma,

546
00:26:27,166 --> 00:26:29,520
pero es el mismo grupo que es
dueño de sus clubes nocturnos.

547
00:26:29,544 --> 00:26:31,512
Si es dueño de ese edificio,

548
00:26:31,536 --> 00:26:33,023
Deveaux forma parte de esto.

549
00:26:33,047 --> 00:26:35,801
Apuesto a que no sabe que su
novia es una informante del FBI.

550
00:26:35,825 --> 00:26:37,694
Y que puede que no sea
su novia por elección.

551
00:26:37,718 --> 00:26:39,638
Probablemente está atrapada
y buscando una salida.

552
00:26:39,662 --> 00:26:42,065
Por eso acudió a Sadler.

553
00:26:42,089 --> 00:26:44,059
¿Sabes qué? Consígueme todo
lo que puedas sobre Deveaux.

554
00:26:44,083 --> 00:26:45,151
De acuerdo.

555
00:26:45,175 --> 00:26:46,553
Y quiero un mapa de ese edificio.

556
00:26:46,577 --> 00:26:48,293
Espera, espera.

557
00:26:48,317 --> 00:26:51,125
Si Jackson está allí,
va a estar muy vigilado.

558
00:26:51,149 --> 00:26:52,595
Bien, entonces necesito refuerzos.

559
00:26:52,619 --> 00:26:54,124
- ¡Oh, sí!
- Espera, no.

560
00:26:54,148 --> 00:26:55,903
Estaba intentando evitar que la mataran,

561
00:26:55,927 --> 00:26:57,555
para que no os maten a las dos.

562
00:26:57,579 --> 00:26:59,081
Adiós, cariño.

563
00:27:09,345 --> 00:27:11,180
Querida.

564
00:27:17,193 --> 00:27:18,904
Hemos tenido algún problemilla.

565
00:27:18,928 --> 00:27:20,014
Hola.

566
00:27:20,038 --> 00:27:21,465
Hola.

567
00:27:21,489 --> 00:27:24,154
Alguien se ha cargado a dos
de nuestros controladores.

568
00:27:24,178 --> 00:27:25,784
¿Rivales?

569
00:27:25,808 --> 00:27:27,619
No estoy seguro.

570
00:27:27,643 --> 00:27:30,187
Pero estoy doblando la seguridad
en todos nuestros intereses.

571
00:27:30,211 --> 00:27:32,499
Vale. Gracias.

572
00:27:32,523 --> 00:27:34,882
- ¿Va todo bien?
- Por supuesto.

573
00:27:34,906 --> 00:27:36,439
Solo negocios.

574
00:27:42,427 --> 00:27:43,846
¿Y cuál es la jugada?

575
00:27:43,870 --> 00:27:45,304
Entrar y cogerlo.

576
00:27:45,328 --> 00:27:47,097
Espera. ¿Vas a llamar a la puerta?

577
00:27:47,121 --> 00:27:48,098
¿No deberíamos ir armadas?

578
00:27:48,122 --> 00:27:49,790
Ya voy.

579
00:27:53,909 --> 00:27:55,286
Construcción y Seguridad.

580
00:27:55,310 --> 00:27:57,149
Hemos venido para hacer la inspección.

581
00:27:57,173 --> 00:27:58,133
¿Inspección?

582
00:27:58,157 --> 00:27:59,693
Por el amianto.

583
00:27:59,717 --> 00:28:02,428
¿No le hablaron de todo
el amianto que hay aquí?

584
00:28:03,050 --> 00:28:04,281
Mire, señora...

585
00:28:04,305 --> 00:28:06,558
Mire, tenemos una cita a las
cinco aquí mismo. Podría most...

586
00:28:21,077 --> 00:28:22,663
¿Una inspección de amianto?

587
00:28:29,705 --> 00:28:31,958
Has aprendido algunas cosas
desde que estuvimos en Kandahar.

588
00:28:43,837 --> 00:28:44,797
Dame una razón.

589
00:28:44,821 --> 00:28:45,739
Entra.

590
00:28:45,763 --> 00:28:47,598
¿Dónde está el chico?

591
00:28:51,018 --> 00:28:52,062
¿Dónde está Jackson?

592
00:29:03,425 --> 00:29:04,708
Agente Sadler.

593
00:29:04,732 --> 00:29:06,324
Este lugar era un escondite
para los traficantes.

594
00:29:06,348 --> 00:29:07,658
Tenían seis víctimas.

595
00:29:07,682 --> 00:29:09,160
¿Alguna conexión con nuestro círculo?

596
00:29:09,184 --> 00:29:10,995
Es propiedad del grupo de
inversión de Michel Deveaux.

597
00:29:11,019 --> 00:29:12,372
Lo que no tiene sentido.

598
00:29:12,396 --> 00:29:13,873
Le echarán la culpa a la
empresa que lo alquila.

599
00:29:13,897 --> 00:29:16,000
Déjeme adivinar. ¿Una empresa
fantasma en el extranjero?

600
00:29:16,024 --> 00:29:18,669
Sí. A menos que su
informante confidencial

601
00:29:18,693 --> 00:29:21,798
pueda conectarlo con Deveaux,
legalmente es un callejón sin salida.

602
00:29:21,822 --> 00:29:23,253
¿Cómo hemos dado con este lugar?

603
00:29:23,277 --> 00:29:24,509
Un mensaje anónimo.

604
00:29:24,533 --> 00:29:26,993
Para cuando llegamos aquí, los
captores ya estaban esposados.

605
00:29:27,519 --> 00:29:29,055
Hay algo más.

606
00:29:29,079 --> 00:29:32,483
Las víctimas identificaron a una de sus
salvadoras, mujer negra de unos 40 años.

607
00:29:35,085 --> 00:29:37,129
Los guardias no sabían mucho.

608
00:29:37,571 --> 00:29:40,483
Solo que unos hombres vinieron temprano
ese día y se llevaron a Jackson.

609
00:29:40,507 --> 00:29:43,194
Nunca les dijeron quién
era ni adónde lo llevaron.

610
00:29:43,218 --> 00:29:44,654
Solo estaban allí para
proteger a las chicas.

611
00:29:44,678 --> 00:29:46,682
Joder, ni siquiera saben
para quién trabajan.

612
00:29:46,706 --> 00:29:48,324
Por eso los federales nunca
pueden llegar a Deveaux.

613
00:29:48,348 --> 00:29:50,238
Ya sabes, mantiene todo por separado.

614
00:29:50,262 --> 00:29:51,702
Si es que es el que manda.

615
00:29:51,726 --> 00:29:53,454
Es el que manda.

616
00:29:53,478 --> 00:29:55,179
¿Qué has encontrado?

617
00:29:55,203 --> 00:29:57,274
Bueno, nació en Calais,

618
00:29:57,998 --> 00:29:59,680
donde desapareció del radar,

619
00:29:59,704 --> 00:30:01,379
hasta que volvió a aparecer en
todas las fiestas de Ibiza,

620
00:30:01,403 --> 00:30:04,203
donde, de repente, tenía
dinero y un montón de amigos.

621
00:30:04,227 --> 00:30:06,717
Alguno de ellos apoyaron
su viaje a los EE.UU.,

622
00:30:06,741 --> 00:30:08,386
la financiación de un par de
clubes nocturnos en el centro,

623
00:30:08,410 --> 00:30:09,929
conocidos por su servicio de botellería

624
00:30:09,953 --> 00:30:13,206
y... sorpresa... Mujeres
jóvenes y hermosas.

625
00:30:13,732 --> 00:30:15,726
Se ha pasado la última década escalando
en la escala social de Nueva York.

626
00:30:15,750 --> 00:30:17,437
Multimillonarios,
deportistas, políticos.

627
00:30:17,461 --> 00:30:19,063
Y, por alguna razón, un grupo de ellos

628
00:30:19,087 --> 00:30:20,857
le hizo partícipe de algunos
negocios de alto nivel,

629
00:30:20,881 --> 00:30:22,108
incluyendo todas esas
propiedades inmobiliarias.

630
00:30:22,132 --> 00:30:23,577
Creo que sabemos la razón.

631
00:30:23,601 --> 00:30:25,221
Bueno, estaba siendo retórico, pero sí.

632
00:30:25,245 --> 00:30:26,801
De cualquier modo, la cuestión es que

633
00:30:26,825 --> 00:30:29,866
está construyéndose tranquilamente
un pequeño imperio.

634
00:30:29,890 --> 00:30:31,409
Y, al igual que Jeffrey Epstein,

635
00:30:31,433 --> 00:30:33,286
utiliza a mujeres víctimas
del tráfico para hacerlo.

636
00:30:33,310 --> 00:30:35,501
- No es que podamos probarlo.
- ¿Quién es este tipo

637
00:30:35,525 --> 00:30:37,600
que está de pie detrás de
Deveaux, susurrándole al oído?

638
00:30:37,624 --> 00:30:39,668
Es su número dos, Andrej Lazeric.

639
00:30:39,692 --> 00:30:41,252
Dirige sus negocios con él.

640
00:30:41,276 --> 00:30:44,571
Es originario de Serbia pero
los dos se conectaron en Ibiza.

641
00:30:44,972 --> 00:30:47,830
Sabemos quiénes son. Vamos a por ellos.

642
00:30:47,854 --> 00:30:49,534
No, antes necesitamos a Jackson.

643
00:30:50,785 --> 00:30:53,139
Haz una lista con todas las propiedades

644
00:30:53,163 --> 00:30:54,432
que tiene Deveaux.

645
00:30:54,456 --> 00:30:56,500
Es decir, sabemos cuándo se lo llevaron.

646
00:30:57,026 --> 00:30:59,294
Tal vez las cámaras de
vigilancia nos digan a dónde.

647
00:31:04,551 --> 00:31:05,928
Agente Sadler.

648
00:31:05,952 --> 00:31:07,745
¿Tiene un minuto?

649
00:31:10,296 --> 00:31:11,881
No sé mucho.

650
00:31:12,311 --> 00:31:13,659
Solo que apareció hace un par de semanas

651
00:31:13,683 --> 00:31:15,912
y se involucró en un caso de asesinato.

652
00:31:15,936 --> 00:31:17,898
La he buscado desde entonces.

653
00:31:17,922 --> 00:31:19,624
¿Fue un activo o un problema?

654
00:31:19,648 --> 00:31:21,050
Salvó a una chica.

655
00:31:21,074 --> 00:31:22,325
Se saltó la ley al hacerlo.

656
00:31:22,756 --> 00:31:25,004
He comprobado el reconocimiento
facial, las huellas... nada.

657
00:31:25,028 --> 00:31:26,422
Es 2021.

658
00:31:26,446 --> 00:31:28,925
Hace falta mucho
esfuerzo para no existir.

659
00:31:28,949 --> 00:31:30,676
Ahora se está anunciando.

660
00:31:30,700 --> 00:31:32,678
Ofreciendo ayuda a la gente.

661
00:31:32,702 --> 00:31:35,306
Entonces, ¿diría que está
del lado de los ángeles o...?

662
00:31:35,330 --> 00:31:37,249
Esos dos cadáveres suyos,

663
00:31:37,858 --> 00:31:39,707
¿le parece un ángel a usted?

664
00:31:39,731 --> 00:31:41,657
Una vengadora, tal vez.

665
00:31:41,681 --> 00:31:43,588
Alguien diría que se lo merecían.

666
00:31:44,965 --> 00:31:47,010
Ahí es donde diferimos.

667
00:31:47,034 --> 00:31:48,801
No soy muy partidario
de que los particulares

668
00:31:48,825 --> 00:31:51,215
abran su propia oficina
de aplicación de la ley.

669
00:31:53,348 --> 00:31:55,326
Pues buena suerte, detective.

670
00:31:55,350 --> 00:31:57,542
Le avisaré si encontramos algo.

671
00:31:58,353 --> 00:31:59,604
Por favor, hágalo.

672
00:32:00,730 --> 00:32:02,542
Oye, cuando vayas al concierto,

673
00:32:02,566 --> 00:32:04,043
hay un aparcamiento con
descuento en la calle 41.

674
00:32:04,067 --> 00:32:05,461
Está a tres manzanas,

675
00:32:05,485 --> 00:32:07,090
así que probablemente
deberías llegar a las siete.

676
00:32:07,114 --> 00:32:08,974
- Puede que se llene de gente.
- Ya lo pillo. No puedo esperar.

677
00:32:08,998 --> 00:32:10,841
Sabes que me encanta oírte cantar.

678
00:32:25,130 --> 00:32:26,631
La batería está agotada.

679
00:32:28,717 --> 00:32:31,135
Oye, tía Vi, espera. ¿Puedes
dejarme en la escuela?

680
00:32:31,159 --> 00:32:32,463
Claro. Sube.

681
00:32:32,487 --> 00:32:33,847
Adiós. Nos vemos esta noche.

682
00:32:34,206 --> 00:32:36,224
Hasta luego, traidora.

683
00:32:46,526 --> 00:32:48,152
¿Qué tienes, Harry?

684
00:32:48,176 --> 00:32:49,907
Tengo una lista de las
propiedades de Deveaux.

685
00:32:49,931 --> 00:32:51,662
46 en total. Puede haber más.

686
00:32:51,686 --> 00:32:53,084
Estoy sacando las
imágenes de vigilancia,

687
00:32:53,108 --> 00:32:54,885
pero van a tardar un poco de tiempo.

688
00:32:54,909 --> 00:32:56,178
Bueno, envía la lista.

689
00:32:56,202 --> 00:32:57,179
Tal vez pueda ayudarte a reducirla.

690
00:32:57,203 --> 00:32:58,705
Sí. ¿Va todo bien?

691
00:33:01,823 --> 00:33:03,783
Te volveré a llamar.

692
00:33:12,260 --> 00:33:13,720
Teníamos un acuerdo.

693
00:33:14,246 --> 00:33:16,642
No os ibais a acercar
a mi familia nunca.

694
00:33:16,666 --> 00:33:17,842
Has roto el acuerdo.

695
00:33:17,866 --> 00:33:19,376
Pasar a ser privada no es irse.

696
00:33:19,400 --> 00:33:21,519
¿Está la CIA realmente preparada
para ir a la guerra por esto?

697
00:33:21,996 --> 00:33:23,106
¿Lo estáis?

698
00:33:23,130 --> 00:33:25,416
Pero, estaríamos encantados
de complacer tu nuevo hobby,

699
00:33:25,440 --> 00:33:27,067
si volvieras al redil.

700
00:33:27,968 --> 00:33:29,319
Eso ni siquiera está sobre la mesa.

701
00:33:30,203 --> 00:33:31,429
Lamentarán oír eso.

702
00:33:31,453 --> 00:33:34,253
La falta de una bobina de encendido
es solo un pequeño inconveniente.

703
00:33:34,277 --> 00:33:36,284
Imagina si realmente quisiéramos
meternos en tu camino.

704
00:33:45,669 --> 00:33:47,355
¿Hola?

705
00:33:47,379 --> 00:33:49,607
¿Aliya? ¿Qué pasa?

706
00:33:49,631 --> 00:33:52,113
Mamá, por favor, ayúdame.

707
00:33:52,137 --> 00:33:54,320
No quiero morir. No quiero...

708
00:33:54,344 --> 00:33:56,194
La línea temporal ha cambiado.

709
00:33:56,218 --> 00:33:58,230
Necesitamos el contenido de
la caja fuerte esta noche.

710
00:33:58,254 --> 00:34:01,919
Haz lo que tengas que hacer
o verás morir a tu hijo.

711
00:34:02,842 --> 00:34:06,280
Llegó hace una hora con un
lugar y una hora para reunirnos.

712
00:34:06,304 --> 00:34:07,889
¿Qué hacemos?

713
00:34:08,973 --> 00:34:11,309
Bueno, lo primero que
tenemos que hacer es...

714
00:34:13,186 --> 00:34:14,705
¿Aliya?

715
00:34:14,729 --> 00:34:17,124
No sabes cómo es.

716
00:34:17,148 --> 00:34:20,252
Cuidar de los hijos de alguien cuando
no puedes proteger al tuyo propio.

717
00:34:20,276 --> 00:34:21,581
Aliya.

718
00:34:21,605 --> 00:34:22,963
¿Qué estás haciendo?

719
00:34:22,987 --> 00:34:25,507
Ella sabe qué hay en la caja fuerte.

720
00:34:25,531 --> 00:34:27,617
No voy a dejar que muera mi chico.

721
00:34:27,953 --> 00:34:29,404
Tienes razón.

722
00:34:31,746 --> 00:34:33,408
Sé lo que hay en la caja fuerte.

723
00:34:34,290 --> 00:34:36,018
Tengo el código.

724
00:34:36,042 --> 00:34:39,021
Y te lo daré todo.

725
00:34:39,045 --> 00:34:42,840
Y juntas salvaremos a tu hijo.

726
00:34:54,814 --> 00:34:56,872
Espera. ¿Vas a seguir
con el intercambio?

727
00:34:56,896 --> 00:34:57,998
No tenemos opción.

728
00:34:58,022 --> 00:34:59,875
Han adelantado el tiempo.

729
00:34:59,899 --> 00:35:01,877
Probablemente porque
entramos en su guarida.

730
00:35:01,901 --> 00:35:04,504
La reunión está programada
para las siete en el FDR.

731
00:35:04,528 --> 00:35:06,339
Tú misma lo dijiste. Esos tíos
consiguen lo que quieren,

732
00:35:06,363 --> 00:35:07,757
van a matar a Jackson,

733
00:35:07,781 --> 00:35:09,079
a su madre y a su hermana.

734
00:35:09,103 --> 00:35:10,339
Y si les das el expediente,

735
00:35:10,363 --> 00:35:11,552
sabrán que Nikola es la informante

736
00:35:11,576 --> 00:35:13,346
y la matarán también.

737
00:35:13,370 --> 00:35:14,913
Lo sé.

738
00:35:15,872 --> 00:35:17,499
De hecho, cuento con ello.

739
00:35:25,960 --> 00:35:27,172
Hola, mamá, ¿qué pasa?

740
00:35:27,196 --> 00:35:29,106
Hola, cariño. Necesito hablar contigo.

741
00:35:29,552 --> 00:35:31,127
Sobre esta noche.

742
00:35:31,151 --> 00:35:32,462
Vale, déjame adivinar.

743
00:35:32,486 --> 00:35:34,297
Querías estar allí más que nada,

744
00:35:34,321 --> 00:35:35,926
pero te ha surgido algo.

745
00:35:35,950 --> 00:35:37,812
Algo que solo tú puedes arreglar.

746
00:35:37,836 --> 00:35:39,105
Tendrás a la tía Vi grabándolo

747
00:35:39,129 --> 00:35:41,273
y lo verás después.
Conozco el procedimiento.

748
00:35:41,297 --> 00:35:42,721
Delilah.

749
00:35:42,745 --> 00:35:44,385
No, le dije a la tía
Vi que te largarías.

750
00:35:44,409 --> 00:35:46,287
Así que, como ya dije, no es importante.

751
00:35:46,311 --> 00:35:48,564
Es lo que haces, mamá.

752
00:35:59,443 --> 00:36:00,456
¿Hay algo?

753
00:36:00,900 --> 00:36:02,072
Negativo.

754
00:36:05,613 --> 00:36:07,864
Si estos eurodelincuentes
van a arruinar mi vida,

755
00:36:07,888 --> 00:36:09,051
al menos podrían llegar a tiempo.

756
00:36:09,075 --> 00:36:10,428
¿Lo ves? Por eso no quiero hijos.

757
00:36:10,452 --> 00:36:13,204
Se enfadan contigo, los secuestran.

758
00:36:14,038 --> 00:36:15,641
Hablando de eso.

759
00:36:15,665 --> 00:36:17,768
A las tres en punto tienes dos vehículos

760
00:36:17,792 --> 00:36:19,210
acercándose a tu posición.

761
00:36:22,392 --> 00:36:23,810
Hora del espectáculo.

762
00:36:28,595 --> 00:36:30,514
No se ha notificado al FBI.

763
00:36:30,538 --> 00:36:31,998
Tampoco la policía de Nueva
York. Estamos a salvo.

764
00:36:32,022 --> 00:36:35,067
Bien. Después de que tengamos
lo que necesitamos, mátalos.

765
00:36:36,519 --> 00:36:37,896
¡Sra. Ekuban!

766
00:36:38,272 --> 00:36:40,940
Acabemos con esto. Tenemos a su hija.

767
00:36:47,322 --> 00:36:48,740
¿Nikola?

768
00:36:50,450 --> 00:36:52,161
La he traído aquí como seguro.

769
00:36:52,185 --> 00:36:53,581
Para asegurarnos de que todos
saldremos vivos de aquí.

770
00:36:53,605 --> 00:36:55,456
Lo siento, cariño.

771
00:36:55,480 --> 00:36:57,190
Intenté escapar.

772
00:36:58,788 --> 00:37:00,018
¿Quién eres tú?

773
00:37:00,042 --> 00:37:01,520
No importa.

774
00:37:01,544 --> 00:37:03,981
Todo lo que me importa es el niño.

775
00:37:04,005 --> 00:37:06,090
Es mi trabajo asegurarme de que
salga de aquí sano y salvo.

776
00:37:06,465 --> 00:37:08,277
Tengo lo que pediste.

777
00:37:08,301 --> 00:37:10,863
Digo que todos deberíamos
ser profesionales aquí.

778
00:37:10,887 --> 00:37:12,740
Tú consigues lo que quieres
y yo consigo lo que quiero.

779
00:37:12,764 --> 00:37:15,159
El niño vive, tu chica vive.

780
00:37:15,183 --> 00:37:16,559
Todos salimos vivos.

781
00:37:17,016 --> 00:37:19,143
¿Cómo suena eso?

782
00:37:21,522 --> 00:37:22,899
Vamos.

783
00:37:25,735 --> 00:37:26,986
Vamos.

784
00:37:28,654 --> 00:37:31,884
Hola, Jackson. Me ha enviado tu mamá.

785
00:37:31,908 --> 00:37:33,451
Voy a sacarte de aquí.

786
00:37:35,536 --> 00:37:37,163
El expediente.

787
00:37:39,081 --> 00:37:41,042
El chico primero.

788
00:37:44,921 --> 00:37:46,714
- Ponte detrás de mí.
- Vale.

789
00:37:48,550 --> 00:37:49,693
Atrás. Vamos.

790
00:37:49,717 --> 00:37:51,511
Espera.

791
00:37:52,108 --> 00:37:54,531
Si dan un paso más, disparadles a todos.

792
00:37:54,555 --> 00:37:57,034
Tienes razón. Me importa ella,

793
00:37:57,058 --> 00:37:58,410
pero no sé si yo le importo a ella.

794
00:37:58,434 --> 00:38:01,080
Y si no lo hace, entonces
tienes un problema.

795
00:38:01,104 --> 00:38:02,748
Porque por mucho que me importe,

796
00:38:02,772 --> 00:38:04,315
hay una cosa que no puedo soportar.

797
00:38:04,899 --> 00:38:06,317
La deslealtad.

798
00:38:13,700 --> 00:38:15,160
¿Tú?

799
00:38:15,184 --> 00:38:16,929
¿Qué?

800
00:38:16,953 --> 00:38:17,972
Michel.

801
00:38:17,996 --> 00:38:19,765
Tira el arma, Drej.

802
00:38:19,789 --> 00:38:20,891
Ahora.

803
00:38:47,275 --> 00:38:50,713
- ¡Mamá!
- ¡Jackson!

804
00:38:52,446 --> 00:38:54,633
Gracias por tu ayuda de hace un rato.

805
00:38:54,657 --> 00:38:56,093
No podía dejarle destruir otra vida.

806
00:38:56,117 --> 00:38:58,619
No después de lo que le hizo a la mía.

807
00:39:03,124 --> 00:39:05,102
Bueno, esta noche recuperas tu vida.

808
00:39:05,126 --> 00:39:07,271
Pero no podemos acabar esto sin Sadler.

809
00:39:07,295 --> 00:39:09,380
Has hecho tu parte. Nosotros
nos encargamos a partir de aquí.

810
00:39:10,340 --> 00:39:12,091
Lárgate.

811
00:40:16,072 --> 00:40:17,740
Es buena.

812
00:40:18,663 --> 00:40:21,178
Esa canción habla de libertad.

813
00:40:21,202 --> 00:40:23,347
La cual voy a necesitar.

814
00:40:23,371 --> 00:40:25,289
Por eso te he pedido que vinieras.

815
00:40:26,499 --> 00:40:27,875
Estoy dispuesta a negociar.

816
00:40:28,542 --> 00:40:30,411
¿Qué ha cambiado?

817
00:40:31,504 --> 00:40:33,840
Necesito estar aquí para ella.

818
00:40:34,465 --> 00:40:36,819
Y este nuevo trabajo que estoy haciendo

819
00:40:36,843 --> 00:40:39,029
ayudando a la gente, es importante.

820
00:40:39,053 --> 00:40:41,198
Así que no puedo hacer ambas cosas

821
00:40:41,222 --> 00:40:43,033
y estar en guerra con la Compañía.

822
00:40:43,057 --> 00:40:46,203
Pero tengo condiciones.

823
00:40:46,227 --> 00:40:48,205
Solo por libre.

824
00:40:48,229 --> 00:40:50,332
Y solo si es una causa justa.

825
00:40:50,356 --> 00:40:53,085
El resto del tiempo, pueden
mantenerse alejados de mí.

826
00:40:53,109 --> 00:40:54,670
Puedo convencerlos.

827
00:40:54,694 --> 00:40:56,487
Y una cosa más.

828
00:40:57,113 --> 00:40:58,948
Si alguna vez me mienten

829
00:40:59,824 --> 00:41:03,537
o si se acercan a mi familia,

830
00:41:03,561 --> 00:41:05,264
iré a por ellos.

831
00:41:05,288 --> 00:41:08,666
No lo dudaría. No lo dudaría.

832
00:41:09,375 --> 00:41:13,004
Por cierto, ¿cómo va
ese nuevo trabajo tuyo?

833
00:41:17,633 --> 00:41:19,945
No importa a dónde huyas.

834
00:41:19,969 --> 00:41:22,114
Deveaux no volverá a confiar en ti.

835
00:41:22,138 --> 00:41:24,783
Te eliminará a la primera
oportunidad que tenga,

836
00:41:24,807 --> 00:41:26,285
a menos que acabes con él primero.

837
00:41:26,309 --> 00:41:29,496
Puedes encerrarlo si me cuentas todo.

838
00:41:29,520 --> 00:41:32,770
Empezando por el nombre
del topo de mi oficina.

839
00:41:42,783 --> 00:41:44,928
FBI. ¡Quieto! ¡Manos a
la vista! ¡No te muevas!

840
00:41:52,293 --> 00:41:54,396
Conway es el topo. ¡Arrestadlo!

841
00:42:00,238 --> 00:42:03,572
Siempre fuiste buena
nivelando el campo de juego.

842
00:42:03,596 --> 00:42:06,224
¿Cómo te llamaban en Kandahar?

843
00:42:06,849 --> 00:42:09,310
Me llamaban "Almaeadil".

844
00:42:11,103 --> 00:42:13,290
La Justiciera.

845
00:42:49,952 --> 00:42:55,952
www.subtitulamos.tv

