1
00:00:01,983 --> 00:00:04,188
Existe un antiguo dicho...

2
00:00:04,302 --> 00:00:06,653
"No puedes volver a casa".

3
00:00:06,973 --> 00:00:09,982
No podía ser más cierto para nosotros.

4
00:00:10,426 --> 00:00:12,494
Archie había estado en una guerra,

5
00:00:12,872 --> 00:00:15,098
Betty era una agente del FBI,

6
00:00:15,140 --> 00:00:19,336
Veronica estaba casada, Toni
era la reina de los Serpientes

7
00:00:19,440 --> 00:00:21,487
y yo era un autor publicado.

8
00:00:21,688 --> 00:00:26,154
¿Por qué hablábamos solo
de la caída de Riverdale

9
00:00:26,343 --> 00:00:29,585
y del sueño imposible
de Archie de salvarlo?

10
00:00:30,238 --> 00:00:34,135
Seguramente porque era más fácil que
las conversaciones que nos esperaban.

11
00:00:35,238 --> 00:00:36,703
¿Por qué no me volviste a llamar?

12
00:00:40,008 --> 00:00:44,137
No creí que quisieras después de lo
que me dejaste en el buzón de voz.

13
00:00:46,256 --> 00:00:48,466
La noche del lanzamiento de tu libro.

14
00:00:49,060 --> 00:00:53,345
Tras aquello, supuse que no
querías saber nada de mí.

15
00:00:55,648 --> 00:00:58,625
No fue mi intención.
Perdona si lo pareció.

16
00:00:59,065 --> 00:01:00,735
Me ha gustado verte,

17
00:01:01,770 --> 00:01:05,268
aunque es raro volver aquí,

18
00:01:05,614 --> 00:01:07,442
me siento extraño.

19
00:01:07,484 --> 00:01:11,241
Aunque Archie es el de siempre.
Intentando salvar a todos.

20
00:01:11,267 --> 00:01:13,466
Pues que tenga suerte.

21
00:01:14,199 --> 00:01:18,453
- Tengo que escribir un libro.
- Sí, después de la fiesta de Pop,

22
00:01:18,495 --> 00:01:20,584
tengo que volver a Quantico.

23
00:01:21,143 --> 00:01:23,512
También me alegro de verte, Jug,

24
00:01:24,204 --> 00:01:26,893
aunque sea un poco incómodo.

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,511
Menuda piedra llevas en el dedo, Ronnie.

26
00:01:35,720 --> 00:01:38,348
- Debe ser un tipo genial.
- ¿Chad?

27
00:01:38,640 --> 00:01:39,724
Sí que lo es,

28
00:01:40,149 --> 00:01:42,922
bajo la fanfarronería y las bravatas.

29
00:01:44,925 --> 00:01:46,760
¿Y tú qué, soldadito?

30
00:01:46,786 --> 00:01:48,811
Seguro que has tenido
multitud de amantes.

31
00:01:49,489 --> 00:01:51,220
No te creas.

32
00:01:52,354 --> 00:01:55,548
La última relación real
en la que estuve...

33
00:01:56,545 --> 00:01:58,265
fue contigo.

34
00:02:01,482 --> 00:02:04,484
Un escarceo aquí y allá
no hace daño, Archie.

35
00:02:05,426 --> 00:02:08,028
Además, ahora mismo,
deberías divertirte.

36
00:02:08,697 --> 00:02:10,292
Porque una vez te casas...

37
00:02:11,382 --> 00:02:14,748
Por eso para mí esto
es como una excursión.

38
00:02:15,079 --> 00:02:17,982
Tengo que volver a mi
vida, con mi marido.

39
00:02:18,980 --> 00:02:20,278
Sí, claro.

40
00:02:25,695 --> 00:02:26,786
¿Mamá?

41
00:02:27,846 --> 00:02:30,275
Te traigo un batido de vainilla, espeso.

42
00:02:30,316 --> 00:02:33,153
Gracias, cariño. ¿Lo pones en la nevera?

43
00:02:33,194 --> 00:02:35,488
Baja la voz. Los
mellizos por fin duermen.

44
00:02:35,530 --> 00:02:36,671
Claro.

45
00:02:36,834 --> 00:02:39,355
- ¿Polly ya está en casa?
- No. Aún no.

46
00:02:40,756 --> 00:02:42,747
Es muy tarde. ¿Dónde está?

47
00:02:42,980 --> 00:02:46,019
De un lado para otro en
el trabajo. Ya la conoces.

48
00:03:19,616 --> 00:03:22,160
Jones, soy Samm. ¿Dónde coño estás?

49
00:03:22,202 --> 00:03:24,517
¿Y tus páginas? En Scribner's...

50
00:03:24,543 --> 00:03:25,580
Forsythe Jones,

51
00:03:25,622 --> 00:03:29,417
tiene una deuda de 9876 $
con Premiere Credit.

52
00:03:29,459 --> 00:03:32,745
Si no paga el saldo
pendiente en 24 horas...

53
00:03:38,676 --> 00:03:41,810
¿Cómo ha ido el reencuentro Bughead?

54
00:03:43,097 --> 00:03:44,569
Tan bien como cabía esperar,

55
00:03:44,595 --> 00:03:47,284
teniendo en cuenta que
no todos vivimos felices

56
00:03:47,317 --> 00:03:49,357
con nuestros novios del instituto, Kev.

57
00:03:49,383 --> 00:03:51,940
Agente del FBI, profe de
teatro en el instituto.

58
00:03:51,981 --> 00:03:53,935
Técnicamente, aún no soy agente.

59
00:03:57,782 --> 00:04:00,174
- Dios mío.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

60
00:04:00,990 --> 00:04:05,038
Charles. Tenía archivos de toda
mi familia, yo incluida, y...

61
00:04:05,388 --> 00:04:08,820
cintas de nuestras
conversaciones telefónicas, creo.

62
00:04:12,671 --> 00:04:14,590
¿Edgar? ¿Eres tú?

63
00:04:14,616 --> 00:04:16,673
No, zorra, soy tu hermana.

64
00:04:16,714 --> 00:04:19,509
- ¿Qué?
- Y tú también estás muerta para mí.

65
00:04:19,550 --> 00:04:21,028
¿Pero qué...?

66
00:04:21,363 --> 00:04:23,150
- ¿Eres...?
- Yo.

67
00:04:23,800 --> 00:04:26,842
Llamando a Polly en Halloween hace años.

68
00:04:30,543 --> 00:04:32,419
Iré directa al grano, papá.

69
00:04:32,605 --> 00:04:34,602
Quiero volver al negocio familiar.

70
00:04:34,628 --> 00:04:36,479
No entiendo nada. ¿No
vives en Nueva York?

71
00:04:36,505 --> 00:04:40,749
Es cierto, pero Chadwick y yo
buscamos una segunda residencia,

72
00:04:40,775 --> 00:04:42,374
posiblemente aquí, en Riverdale.

73
00:04:42,935 --> 00:04:44,043
Ya veo.

74
00:04:44,260 --> 00:04:48,488
Por desgracia para ti, Hermosa se
llevó el negocio de ron a Miami.

75
00:04:48,538 --> 00:04:52,647
Y le vendí La Bonne Nuit
a Toni Topaz hace años.

76
00:04:52,718 --> 00:04:54,210
¿Sin decírmelo?

77
00:04:54,236 --> 00:04:56,029
Se me debió pasar.

78
00:04:56,087 --> 00:04:59,003
Como tú olvidaste decirme
que te ibas a casar con Chad.

79
00:04:59,340 --> 00:05:02,363
Por cierto, si de verdad te
interesa una segunda residencia,

80
00:05:02,389 --> 00:05:04,554
¿puedo sugerirte que compres en SoDale?

81
00:05:04,595 --> 00:05:07,223
¿El Stepford para mafiosos aburguesados?

82
00:05:07,249 --> 00:05:09,117
No, gracias. Estoy bien.

83
00:05:13,771 --> 00:05:15,539
¿Quieres que te dé un trabajo?

84
00:05:15,565 --> 00:05:17,346
Necesito dinero rápido.

85
00:05:17,386 --> 00:05:20,166
Esperaba que me pudieras
encontrar algo a corto plazo.

86
00:05:20,528 --> 00:05:23,393
Tienes suerte de que esté
dispuesta a servirte, Jones.

87
00:05:23,456 --> 00:05:25,917
- ¿Qué? ¿Por qué?
- ¿Qué coño hace este aquí?

88
00:05:25,943 --> 00:05:27,785
Ni hablar, Toni. Ni hablar.

89
00:05:27,827 --> 00:05:31,345
¿Investigas para tu
próximo libro, Jones?

90
00:05:33,333 --> 00:05:36,887
Un momento. ¿Estáis
mosqueados por mi novela?

91
00:05:36,913 --> 00:05:38,587
Hiciste que los Serpientes
quedaran como idiotas.

92
00:05:38,613 --> 00:05:41,544
¿Hablas de los Víboras? Los
Víboras eran los buenos.

93
00:05:41,758 --> 00:05:43,343
No usé los nombres reales.

94
00:05:43,369 --> 00:05:46,269
¿Crees que por aquí nadie se enteró

95
00:05:46,295 --> 00:05:49,140
de quién era el personaje
que se llamaba Toothy?

96
00:05:49,182 --> 00:05:50,806
Sí, ¿o Pop Eye?

97
00:05:50,832 --> 00:05:53,380
Te burlaste de las tradiciones
y el código de los Serpientes,

98
00:05:53,406 --> 00:05:55,605
¿y ahora vienes buscando ayuda?

99
00:05:55,646 --> 00:05:58,733
Toni... chicos.

100
00:05:58,775 --> 00:06:01,447
Vale, te ayudaré. Te daré un consejo.

101
00:06:01,473 --> 00:06:03,516
Vigila tu espalda, Jones.

102
00:06:03,648 --> 00:06:05,974
Has hecho muchos
enemigos en esta ciudad.

103
00:06:12,288 --> 00:06:14,503
Director Weatherbee,
como decía en mi email,

104
00:06:14,529 --> 00:06:17,551
he venido a reabrir el programa de
los RROTC del instituto Riverdale.

105
00:06:17,577 --> 00:06:20,713
Archie, quería responderte, pero
esto es un caos, por decirlo suave.

106
00:06:20,755 --> 00:06:21,867
¿Qué pasa?

107
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
Parece que el instituto Riverdale podría

108
00:06:24,217 --> 00:06:26,167
no abrir sus puertas el lunes.

109
00:06:26,193 --> 00:06:27,724
Como todo lo demás en esta ciudad,

110
00:06:27,750 --> 00:06:29,665
el presupuesto ha sido
reducido a la nada.

111
00:06:29,680 --> 00:06:31,155
- Gracias a...
- Hiram Lodge.

112
00:06:32,046 --> 00:06:33,746
¿Hay algo que pueda hacer, señor?

113
00:06:33,874 --> 00:06:35,412
Alice, estás en el AMPA.

114
00:06:35,438 --> 00:06:37,438
¿Sabes de qué lado está la junta?

115
00:06:37,464 --> 00:06:41,359
La junta tiene muchas dudas. El
personal está en las mínimas.

116
00:06:41,401 --> 00:06:45,288
Kevin, ¿cuántas clases das? ¿Cinco?

117
00:06:45,314 --> 00:06:49,199
Teatro, Debate, Biología, Gimnasia y...

118
00:06:49,683 --> 00:06:50,717
Educación Sexual.

119
00:06:50,743 --> 00:06:52,948
- ¿Estamos con el agua al cuello?
- Aún no.

120
00:06:52,974 --> 00:06:56,374
Algunos miembros de la junta
querrían que siguiera abierto

121
00:06:56,416 --> 00:06:59,710
si podemos demostrar que tenemos
el personal y los recursos

122
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
necesarios, lo que es cuestionable.

123
00:07:02,171 --> 00:07:04,937
La junta escuchará los alegatos
antes de votar, ¿verdad?

124
00:07:04,963 --> 00:07:07,567
Pues deberíamos ir todos. Yo hablaré.

125
00:07:07,593 --> 00:07:10,268
Mientras, busquemos a
los miembros de la junta

126
00:07:10,294 --> 00:07:12,247
que sigan indecisos, a
ver si nos los ganamos.

127
00:07:12,273 --> 00:07:15,101
Si perdemos la votación,
perdemos este instituto.

128
00:07:15,143 --> 00:07:17,412
Y será otro clavo en
el ataúd de Riverdale.

129
00:07:20,715 --> 00:07:24,120
www.subtitulamos.tv

130
00:07:28,723 --> 00:07:30,167
CAPÍTULO UNO

131
00:07:46,883 --> 00:07:49,414
Eres Tabitha, ¿verdad? ¿Tabitha Tate?

132
00:07:50,470 --> 00:07:53,598
Sí. Y tú eres Jughead Jones.

133
00:07:53,639 --> 00:07:57,277
Sí. He visto que buscas camarero.

134
00:07:57,303 --> 00:07:58,930
Me interesa mucho.

135
00:07:59,395 --> 00:08:02,911
Gracias. Pero no es el
trabajo adecuado para ti.

136
00:08:03,038 --> 00:08:04,236
Ni siquiera me conoces.

137
00:08:04,262 --> 00:08:06,135
Además, no puedes sentarte ahí
todo el día y usar mi internet.

138
00:08:06,161 --> 00:08:08,932
Tienes que pedir comida, no solo café.

139
00:08:08,958 --> 00:08:11,824
Y luego pagar por esa comida.

140
00:08:11,866 --> 00:08:14,952
Mi abuelo hacía las cosas
a su forma y yo a la mía.

141
00:08:14,994 --> 00:08:18,870
Y la primera norma de mi
restaurante es no abrir cuentas.

142
00:08:32,096 --> 00:08:33,303
Toni Topaz.

143
00:08:34,305 --> 00:08:35,556
¿Te has perdido, abuelo?

144
00:08:35,598 --> 00:08:38,258
Tranquilos, chicos. Yo me ocupo.

145
00:08:39,143 --> 00:08:42,276
Mira, ahórrate la saliva.
Si vienes con sobornos

146
00:08:42,317 --> 00:08:45,986
o amenazas para que renuncie
a salvar el instituto...

147
00:08:47,193 --> 00:08:49,966
- ¿Cuántos alumnos tenéis?
- Cien o así.

148
00:08:49,992 --> 00:08:53,226
¿Y si les ofrezco a todos
una beca en Stonewall?

149
00:08:53,252 --> 00:08:56,484
Recibirían una educación
de primera gratis.

150
00:08:56,510 --> 00:08:59,330
Salvo por el hecho de que eres
miembro de la junta del Stonewall,

151
00:08:59,372 --> 00:09:02,470
lo que implica que, a cierto
nivel, refleja tus valores,

152
00:09:02,496 --> 00:09:04,697
y con eso sí que no estoy conforme.

153
00:09:04,919 --> 00:09:08,320
¿Y si te digo que hay
un puesto de orientador

154
00:09:08,345 --> 00:09:10,148
con un despacho con vistas

155
00:09:10,174 --> 00:09:12,103
y un salario enorme?

156
00:09:12,176 --> 00:09:13,928
Gracias, pero no, gracias.

157
00:09:13,970 --> 00:09:16,029
¿Quieres jugar fuerte?

158
00:09:16,055 --> 00:09:17,275
Eso creo.

159
00:09:27,942 --> 00:09:30,405
Kevin y yo solíamos espiar

160
00:09:30,431 --> 00:09:33,624
desde esa ventana, esperando
verte sin camiseta.

161
00:09:33,818 --> 00:09:37,079
- Y ahora tú espías a...
- Los Gules.

162
00:09:37,785 --> 00:09:40,106
Han convertido la casa
en un nido de drogatas.

163
00:09:40,132 --> 00:09:43,830
Casa con lo que me cuenta
mi madre sobre el barrio.

164
00:09:44,921 --> 00:09:46,444
Lo siento, Arch.

165
00:09:47,420 --> 00:09:48,987
Solo es temporal.

166
00:09:49,013 --> 00:09:51,632
Como que Hiram Lodge trate de
cerrar el instituto Riverdale.

167
00:09:51,674 --> 00:09:53,797
Voy a recuperar esta ciudad, Betty,

168
00:09:54,004 --> 00:09:56,038
edificio a edificio si es necesario.

169
00:09:56,064 --> 00:09:57,603
Puedo ayudarte.

170
00:09:59,056 --> 00:10:01,296
He entrenado con el FBI.

171
00:10:01,721 --> 00:10:03,725
Puede que te tome la palabra,

172
00:10:04,484 --> 00:10:07,738
pero, antes, necesito más información.

173
00:10:09,567 --> 00:10:11,148
¿Dónde está el resto de
tu equipo, sheriff Keller?

174
00:10:11,174 --> 00:10:12,278
Lo tienes ante ti.

175
00:10:12,320 --> 00:10:14,822
El alcalde Lodge me
ha dejado a dos velas.

176
00:10:14,864 --> 00:10:17,450
No tengo personal de apoyo ni agentes.

177
00:10:17,491 --> 00:10:20,157
Y cubro todo el maldito condado yo solo.

178
00:10:20,411 --> 00:10:24,413
Salvo que cuentes el cuerpo
de seguridad privada de Hiram.

179
00:10:24,446 --> 00:10:25,613
¿Están conectados con SoDale?

180
00:10:25,639 --> 00:10:27,939
No, trabajan fuera de SoDale,
pero son unos corruptos.

181
00:10:27,965 --> 00:10:29,999
Conoces quién lo dirige.

182
00:10:30,129 --> 00:10:31,364
Es Reggie Mantle.

183
00:10:32,953 --> 00:10:35,914
Quizá Reggie pueda ayudarme
con mi problema con los Gules.

184
00:10:36,052 --> 00:10:38,429
Si lo llamas, los pondrá sobre aviso.

185
00:10:38,471 --> 00:10:40,640
Debe recibir alguna
mordida por su parte.

186
00:10:40,681 --> 00:10:42,725
No obtendrás ayuda de Reggie.

187
00:10:42,767 --> 00:10:44,536
No intencionadamente, al menos.

188
00:10:45,306 --> 00:10:47,068
Puede que no te queden agentes,

189
00:10:47,094 --> 00:10:48,962
pero tienes su equipación, ¿no?

190
00:10:48,988 --> 00:10:52,734
Chalecos, porras... Quizá
quieras desempolvarlos, Tom.

191
00:10:52,958 --> 00:10:55,546
Iré antes a reconocer el
terreno, pero, después,

192
00:10:56,578 --> 00:10:57,905
entraremos.

193
00:11:01,744 --> 00:11:05,501
He pensado mucho en tu oferta,
Trudy. ¿El puesto sigue vacante?

194
00:11:05,527 --> 00:11:07,566
Claro que sí. La Agencia Morris William

195
00:11:07,592 --> 00:11:09,835
estará encantada de que
seas su agente deportiva.

196
00:11:09,877 --> 00:11:11,882
¿Pero podrás ir a Los Ángeles?

197
00:11:11,908 --> 00:11:15,503
Ya llevo tiempo con ganas de darle
a la Costa Oeste una oportunidad.

198
00:11:15,529 --> 00:11:17,843
Deja que me organice un poco y te llamo.

199
00:11:17,885 --> 00:11:19,469
- ¿Vale?
- Vale.

200
00:11:20,304 --> 00:11:21,597
Primera clase, por supuesto.

201
00:11:21,639 --> 00:11:23,750
Sí, claro, Srta. Lodge.

202
00:11:24,266 --> 00:11:29,146
Pero tengo problemas cos
su tarjeta de crédito.

203
00:11:29,188 --> 00:11:30,436
¿En serio?

204
00:11:31,154 --> 00:11:34,035
No tiene sentido. Luego la llamo.

205
00:11:35,326 --> 00:11:36,610
Es muy raro, Chad.

206
00:11:36,636 --> 00:11:39,281
Estaba haciendo unas compras online,

207
00:11:39,323 --> 00:11:41,909
y me han denegado la American Excess.

208
00:11:41,951 --> 00:11:44,245
Es más, todas salen como denegadas.

209
00:11:44,286 --> 00:11:45,706
Sí, me pasa lo mismo.

210
00:11:45,732 --> 00:11:48,737
Pero no te preocupes. Lo tendré
resuelto cuando vuelvas a Nueva York.

211
00:11:49,041 --> 00:11:50,809
¿Cuándo será exactamente?

212
00:11:51,623 --> 00:11:55,647
La fiesta de jubilación es en dos días,
así que al día siguiente, seguramente.

213
00:11:55,673 --> 00:11:57,713
Bien, date prisa.

214
00:11:58,128 --> 00:12:01,846
- Te echo de menos.
- Yo también te echo de menos.

215
00:12:01,872 --> 00:12:02,863
Adiós.

216
00:12:03,809 --> 00:12:06,348
Srta. Veronica. Disculpe
la interrupción.

217
00:12:06,374 --> 00:12:08,040
Tranquilo, Smithers. ¿Qué pasa?

218
00:12:08,066 --> 00:12:10,912
Hay un coche aparcado fuera
desde hace dos días ya,

219
00:12:10,938 --> 00:12:12,940
un sedán negro con los
cristales tintados.

220
00:12:12,982 --> 00:12:14,714
Temo que la estén vigilando

221
00:12:15,025 --> 00:12:16,145
o siguiendo.

222
00:12:16,697 --> 00:12:18,703
No me sorprendería.

223
00:12:19,071 --> 00:12:22,206
¿Pero es un regalo de bienvenida
a Riverdale de mi padre

224
00:12:22,232 --> 00:12:25,599
o un mensaje nada sutil
de mi posesivo marido?

225
00:12:26,387 --> 00:12:28,405
No importa, ya es hora
de ponerme creativa

226
00:12:29,296 --> 00:12:31,752
y sacar del fondo del
armario a una vieja amiga.

227
00:12:34,462 --> 00:12:37,204
¿Cuánto estás dispuesto
a pagar por ellos?

228
00:12:37,230 --> 00:12:40,301
Digamos que 20 000 por ambos.

229
00:12:40,342 --> 00:12:41,574
Acepto 30.

230
00:12:41,843 --> 00:12:44,789
Pero debe ser en efectivo. Ahora mismo.

231
00:12:48,971 --> 00:12:51,979
No tendrás por casualidad

232
00:12:52,021 --> 00:12:56,198
un revólver discreto, con gusto

233
00:12:56,567 --> 00:13:00,237
y femenino escondido por
algún cajón, ¿verdad?

234
00:13:00,279 --> 00:13:02,704
Siendo esto Riverdale y eso.

235
00:13:02,948 --> 00:13:04,229
Puede que tenga algo.

236
00:13:53,290 --> 00:13:55,373
¡Dios mío, Polly!

237
00:13:55,543 --> 00:13:58,208
- Casi me da un infarto.
- Eres tú la que me apuntas con eso.

238
00:13:58,234 --> 00:14:00,735
Perdón. La costumbre.

239
00:14:01,173 --> 00:14:02,758
Son las tres de la mañana.

240
00:14:02,800 --> 00:14:05,742
Puedes volver a la cama,
no soy una ladrona.

241
00:14:06,720 --> 00:14:08,021
Oye, ¿puedo...

242
00:14:10,683 --> 00:14:12,984
hacerte una taza de té, al menos?

243
00:14:20,401 --> 00:14:22,692
Polly, quiero pedirte perdón.

244
00:14:25,948 --> 00:14:27,936
No estuve a tu lado

245
00:14:28,206 --> 00:14:31,287
en el asunto de la Granja,
cuando más me necesitabas.

246
00:14:33,330 --> 00:14:36,736
Y también por la llamada
que te hice en Halloween.

247
00:14:36,762 --> 00:14:40,152
Lo que te dije no iba en serio.

248
00:14:42,047 --> 00:14:44,466
Vaya, sí que has escarbado, Betty.

249
00:14:44,508 --> 00:14:45,638
Sí, lo sé.

250
00:14:47,094 --> 00:14:48,760
No lo he olvidado.

251
00:14:52,160 --> 00:14:56,897
Si no es demasiado tarde, me gustaría
que fuéramos hermanas de verdad.

252
00:14:58,647 --> 00:15:00,232
¿Cuánto tiempo te quedas?

253
00:15:00,274 --> 00:15:01,979
Solo un par de días.

254
00:15:02,005 --> 00:15:04,674
Pero, cuando termine en la
academia, estaré más en casa.

255
00:15:04,820 --> 00:15:07,339
Me sorprende que no dirijas ya el FBI.

256
00:15:08,025 --> 00:15:09,643
No te creas.

257
00:15:12,774 --> 00:15:14,505
Te he echado de menos, Betty.

258
00:15:15,581 --> 00:15:17,291
Mamá, los mellizos...

259
00:15:19,168 --> 00:15:20,654
todos te echamos de menos.

260
00:15:37,311 --> 00:15:38,687
Buenos días.

261
00:15:38,729 --> 00:15:41,269
Buenos días, cariño. ¿Cómo has dormido?

262
00:15:41,523 --> 00:15:43,525
Me desperté cuando Polly llegó a casa.

263
00:15:43,567 --> 00:15:46,106
¿Suele llegar tan tarde?

264
00:15:46,132 --> 00:15:47,988
Trabaja en ese club nocturno,

265
00:15:48,030 --> 00:15:49,448
el Mirada Lasciva.

266
00:15:49,490 --> 00:15:51,754
Atiende la barra algunas
noches por semana.

267
00:15:53,994 --> 00:15:55,245
¿Eso es bueno?

268
00:15:55,287 --> 00:15:56,790
Ayuda con la hipoteca,

269
00:15:56,816 --> 00:15:58,624
cubre las necesidades de los mellizos.

270
00:15:58,666 --> 00:16:00,295
Hace todo lo que puede.

271
00:16:00,459 --> 00:16:01,835
- Como todos.
- Lo sé.

272
00:16:01,877 --> 00:16:04,880
Recuerdo que el Mirada Lasciva puede ser

273
00:16:04,922 --> 00:16:07,549
- turbio.
- Eso no es justo, Elizabeth.

274
00:16:07,591 --> 00:16:09,426
No tienes derecho a presentarte
aquí, echar un vistazo

275
00:16:09,468 --> 00:16:11,929
y juzgar a tu hermana. O a mí, de paso.

276
00:16:13,218 --> 00:16:14,974
¿Puedes abrir? Debe ser Toni.

277
00:16:16,570 --> 00:16:18,321
¿Has visto el periódico de hoy, Alice?

278
00:16:18,347 --> 00:16:22,481
"Orientadora estudiantil local lleva un
bar sórdido con bailes con serpientes".

279
00:16:22,523 --> 00:16:23,788
Es un bulo.

280
00:16:23,814 --> 00:16:26,858
Hiram Lodge intenta anular mi
credibilidad a ojos de la junta escolar.

281
00:16:26,884 --> 00:16:28,320
Haré un control de daños.

282
00:16:28,362 --> 00:16:30,364
Llamaré a todos los miembros
de la junta si hace falta.

283
00:16:30,406 --> 00:16:31,870
Bien. Mientras tanto,

284
00:16:31,896 --> 00:16:34,994
si Hiram Lodge intenta rebajar a la
reina de los Serpientes a su nivel,

285
00:16:35,035 --> 00:16:36,811
acabará con un buen mordisco.

286
00:16:47,233 --> 00:16:49,227
- Archie, ¿qué pasa?
- Jug.

287
00:16:49,545 --> 00:16:52,197
¿Qué tal el Five Seasons? ¿Servicio
de habitaciones en cada comida?

288
00:16:53,031 --> 00:16:54,602
Mañana, tarde y noche.

289
00:16:54,628 --> 00:16:57,016
Mira, tengo una idea para el
regalo de jubilación de Pop Tate,

290
00:16:57,057 --> 00:16:59,768
pero me preguntaba si alguien
debería decir unas palabras.

291
00:16:59,810 --> 00:17:01,741
Un discurso sobre Pop Tate.

292
00:17:01,767 --> 00:17:03,647
Y como tú eres el escritor famoso...

293
00:17:03,689 --> 00:17:04,773
Sí.

294
00:17:04,815 --> 00:17:06,078
Sí, me encantaría.

295
00:17:06,104 --> 00:17:07,939
Vale, genial. Gracias, Jug.

296
00:17:13,767 --> 00:17:15,608
CAPÍTULO UNO

297
00:17:18,704 --> 00:17:20,664
Reggie, me alegro de verte, tío.

298
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
Te agradezco que vengas.

299
00:17:22,082 --> 00:17:23,625
Si el deber llama, Mantle responde.

300
00:17:23,667 --> 00:17:25,836
¿Dices que tienes problemas
con tus inquilinos?

301
00:17:25,878 --> 00:17:28,088
No, tengo problemas con los pandilleros

302
00:17:28,130 --> 00:17:30,864
que usan mi casa como
refugio para drogarse.

303
00:17:30,890 --> 00:17:33,754
Veamos si tu afirmación
tiene fundamento.

304
00:17:38,504 --> 00:17:40,270
Es una leonera,

305
00:17:40,707 --> 00:17:43,574
pero no veo rastro de
utensilios de drogas.

306
00:17:43,967 --> 00:17:45,830
¿Os parece si miro un poco más?

307
00:17:49,693 --> 00:17:51,480
Aquí no hay más que cereales rancios.

308
00:17:51,506 --> 00:17:53,232
Muy bien, mieremos arriba.

309
00:17:57,441 --> 00:18:00,570
Lo siento, Andrews. No veo contrabando.

310
00:18:00,906 --> 00:18:02,031
Ya.

311
00:18:03,061 --> 00:18:06,018
¿Sabes? Casi parece que alguien
haya avisado a los Gules.

312
00:18:10,463 --> 00:18:13,284
Bueno, no hay más que
pueda hacer o decir.

313
00:18:14,551 --> 00:18:15,955
Pero gracias por tu ayuda, Reggie.

314
00:18:15,981 --> 00:18:17,325
Es un placer, colega.

315
00:18:32,481 --> 00:18:35,651
Es extraño pensar en no trabajar aquí.

316
00:18:35,781 --> 00:18:37,282
Lo bueno es que no tendrás que tratar

317
00:18:37,324 --> 00:18:39,201
con más clientes pesados como yo.

318
00:18:39,243 --> 00:18:42,663
Sabes que por aquí ha pasado
gente mucho peor que tú, Jughead.

319
00:18:42,704 --> 00:18:44,336
Y todo ha salido bien, ¿verdad?

320
00:18:44,362 --> 00:18:48,043
Yo he llegado a jubilarme y tú
eres un escritor importante.

321
00:18:48,085 --> 00:18:50,170
- Sabía que llegarías...
- Perdona, Pop.

322
00:18:51,408 --> 00:18:54,505
Son cobradores.

323
00:18:59,555 --> 00:19:01,927
Hola, caballeros. ¿Barra o mesa?

324
00:19:01,953 --> 00:19:04,434
Buscamos a alguien.
Sabemos que para por aquí.

325
00:19:04,476 --> 00:19:06,741
Jughead Jones. ¿Lo has visto?

326
00:19:12,317 --> 00:19:16,455
No, creo que recordaría
un nombre tan chorra.

327
00:19:16,905 --> 00:19:18,526
¿Qué quieren de él?

328
00:19:19,700 --> 00:19:22,623
Tú llámanos si viene, ¿vale, pastelito?

329
00:19:23,036 --> 00:19:25,911
Por supuesto, calabacita.

330
00:19:26,325 --> 00:19:27,451
Hasta luego.

331
00:19:35,227 --> 00:19:36,464
Gracias.

332
00:19:36,890 --> 00:19:39,392
No es la mejor primera impresión.

333
00:19:39,553 --> 00:19:42,319
¿Cuánto necesitas, Jug? Puedo
prestarte algo, tengo ahorros...

334
00:19:42,345 --> 00:19:45,711
He caído bajo, pero no tanto como
para quedarme con tu jubilación.

335
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
Ya pensaré en algo, como siempre.

336
00:19:47,853 --> 00:19:50,005
Gracias por la entrevista.
Nos vemos mañana.

337
00:19:50,031 --> 00:19:51,570
Oye, Jones.

338
00:19:51,968 --> 00:19:54,476
Si aún quieres, el puesto
de camarero está libre.

339
00:19:56,058 --> 00:19:57,188
Vale.

340
00:19:58,405 --> 00:20:00,741
En un par de días, ¿podrías llamarlos

341
00:20:00,782 --> 00:20:03,929
corroborando que tengo un
trabajo? Les enviaré...

342
00:20:04,758 --> 00:20:07,847
la mitad de mi paga semanal para
que no me partan las piernas

343
00:20:08,749 --> 00:20:11,723
Sí, puedo hacerlo.

344
00:20:12,168 --> 00:20:14,295
Cuánto tiempo, Ronnie.

345
00:20:14,456 --> 00:20:17,654
Reginald, sé que trabajas para mi padre,

346
00:20:17,680 --> 00:20:19,672
- así que saltémonos las galanterías.
- Me parece justo.

347
00:20:19,698 --> 00:20:20,953
Necesito un coche.

348
00:20:21,178 --> 00:20:22,803
Nada llamativo. Que esté en buen estado

349
00:20:22,829 --> 00:20:24,181
y consuma poquísimo.

350
00:20:24,223 --> 00:20:25,390
Pago en efectivo.

351
00:20:25,432 --> 00:20:27,031
¿De quién huyes?

352
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
¿De tu marido?

353
00:20:28,727 --> 00:20:32,314
- ¿Ahora te va eso?
- No huyo de nadie, Reggie.

354
00:20:32,356 --> 00:20:34,024
Escojo el camino más fácil

355
00:20:34,066 --> 00:20:36,193
y preferiría no dejar rastro en papel.

356
00:20:36,235 --> 00:20:39,151
Bien, ¿me vendes un coche o no?

357
00:20:39,321 --> 00:20:41,156
Si tienes problemas, habla con tu padre.

358
00:20:41,198 --> 00:20:42,991
En serio, habla con él.

359
00:20:43,040 --> 00:20:46,573
Porque te ayudará, incluso
ahora, con lo que necesites.

360
00:20:58,257 --> 00:20:59,841
¿Estás seguro de que has visto a Polly?

361
00:20:59,883 --> 00:21:01,094
No me cabe duda.

362
00:21:01,120 --> 00:21:03,586
Así que se mueve con los
Gules. Es probable que consuma.

363
00:21:03,612 --> 00:21:05,784
Me da la sensación de que sí.

364
00:21:06,258 --> 00:21:08,517
- Lo siento, Betty.
- Yo no lo siento.

365
00:21:09,268 --> 00:21:10,674
Estoy cabreada.

366
00:21:10,936 --> 00:21:14,064
Mi pregunta es que cuándo
les vamos a dar una paliza.

367
00:21:15,602 --> 00:21:17,206
Muy bien, gracias a Reggie Mantle

368
00:21:17,232 --> 00:21:19,452
tengo información para hacernos
una composición de lugar.

369
00:21:19,478 --> 00:21:21,223
¿Cuántos Gules hay en tu casa?

370
00:21:21,249 --> 00:21:22,948
He contado una docena en estas zonas.

371
00:21:22,990 --> 00:21:24,741
Atacaremos con dureza

372
00:21:24,783 --> 00:21:26,285
- y rápidamente.
- Bien.

373
00:21:26,311 --> 00:21:28,271
Hace tiempo ya de la última
reyerta entre Serpientes y Gules.

374
00:21:28,297 --> 00:21:31,248
Tranquilo, Sweet Pea. No
quiero que nadie muera hoy,

375
00:21:31,290 --> 00:21:32,666
y menos mi novio.

376
00:21:32,708 --> 00:21:35,508
Con suerte, habrán bajado la
guardia y encontraremos narcóticos.

377
00:21:35,534 --> 00:21:38,123
Y, como dice Kev, nadie morirá.

378
00:21:38,149 --> 00:21:41,126
Ni de un bando ni del otro. Pero no
me importaría romper algunos huesos.

379
00:21:41,152 --> 00:21:42,301
Y que lo digas.

380
00:21:47,679 --> 00:21:51,737
¿Listos? Tres, dos, uno. Adelante.

381
00:22:19,254 --> 00:22:20,505
¿Estás bien?

382
00:22:20,595 --> 00:22:22,205
- Sí, ¿tú?
- Sí.

383
00:22:29,556 --> 00:22:31,873
Pica-Pica. Como en los viejos tiempos.

384
00:22:32,264 --> 00:22:34,353
Tienen un laboratorio en el baño.

385
00:22:34,394 --> 00:22:37,214
¿Servirá para ponerlos
entre rejas, agente Cooper?

386
00:22:37,240 --> 00:22:39,367
Sí, Kev, debería servir.

387
00:22:45,003 --> 00:22:46,156
Mirada Lasciva.

388
00:22:46,198 --> 00:22:47,513
Hola, soy Polly.

389
00:22:47,539 --> 00:22:49,831
Llamo para saber mi
horario de esta semana.

390
00:22:49,910 --> 00:22:51,229
¿Polly Cooper?

391
00:22:51,255 --> 00:22:53,789
Llevas un año sin trabajar
en el Mirada Lasciva.

392
00:22:53,830 --> 00:22:54,998
¿Quién eres?

393
00:22:58,377 --> 00:22:59,538
Malas noticias.

394
00:22:59,564 --> 00:23:01,838
Dos profesores más han
desertado al Stonewall,

395
00:23:01,880 --> 00:23:03,342
la Srta. Crouton y el Sr. Cedars.

396
00:23:03,368 --> 00:23:04,719
¡Maldita Srta. Crouton!

397
00:23:04,745 --> 00:23:07,612
- Esa traidora...
- Tenemos un problema mayor.

398
00:23:07,677 --> 00:23:09,763
Pedí a una de mis chicas que se
colara en el despacho de Hiram

399
00:23:09,805 --> 00:23:11,519
para ver qué trapos sucios podemos usar

400
00:23:11,545 --> 00:23:13,850
y ha encontrado su plan
secreto para la reunión.

401
00:23:13,892 --> 00:23:16,144
Me encanta que esto parezca
un capítulo de Succession.

402
00:23:16,186 --> 00:23:18,525
Y, además de decidir sobre
el instituto Riverdale,

403
00:23:18,559 --> 00:23:21,574
Hiram va a proponer una votación
para desincorporar la ciudad.

404
00:23:21,608 --> 00:23:24,361
Según los recibos, tiene a
la suficiente gente untada

405
00:23:24,403 --> 00:23:26,071
o aterrorizada como
para aprobar la moción.

406
00:23:26,113 --> 00:23:28,031
¿Qué significa desincorporar la ciudad?

407
00:23:28,073 --> 00:23:30,823
Que todo el dinero que la
ciudad recibe del estado

408
00:23:30,849 --> 00:23:32,412
para servicios públicos,

409
00:23:32,438 --> 00:23:34,955
mantenimiento o educación, se esfuma.

410
00:23:34,996 --> 00:23:37,520
Y que Riverdale, como
ciudad, deja de existir.

411
00:23:37,546 --> 00:23:40,502
Hiram Lodge por fin conseguirá
lo que lleva años ansiando.

412
00:23:40,544 --> 00:23:43,350
- La muerte de Riverdale.
- Para que su preciado SoDale prospere.

413
00:23:43,383 --> 00:23:45,486
Si eso ocurre, ¿podremos mantener

414
00:23:45,512 --> 00:23:47,289
abierto el instituto sin
el apoyo de la junta?

415
00:23:47,315 --> 00:23:49,966
Técnicamente, sí. Pero
será mucho más duro.

416
00:23:49,992 --> 00:23:51,778
Pues habrá que pelear más duro. Alice,

417
00:23:51,804 --> 00:23:54,891
tienes que salir en directo en la
RIVW para contar el plan de Hiram.

418
00:23:54,933 --> 00:23:58,232
Intentaba mantenerlo en secreto
para que nadie se opusiera,

419
00:23:58,258 --> 00:24:01,398
pero necesitamos que acuda la gente
para votar contra el plan de Hiram.

420
00:24:01,440 --> 00:24:03,092
Vale, ¿pero qué hay de
la escasez de profesores?

421
00:24:03,118 --> 00:24:05,348
- Creo que puedo ayudar.
- ¿Cómo?

422
00:24:05,374 --> 00:24:08,370
¿Conoces profesores
cualificados y con titulación?

423
00:24:08,405 --> 00:24:10,490
Porque es lo necesario para
para ser profesor en la pública.

424
00:24:10,532 --> 00:24:11,825
¿Y si Riverdale se privatiza?

425
00:24:11,867 --> 00:24:13,243
Podríamos elegir a quien quisiéramos.

426
00:24:13,285 --> 00:24:15,120
Sí, pero perderíamos
los fondos públicos.

427
00:24:15,162 --> 00:24:17,377
Si la ciudad se desincorpora,
los perdemos igualmente.

428
00:24:17,403 --> 00:24:18,817
Necesitamos un inversor.

429
00:24:20,073 --> 00:24:21,950
Puede que conozca a alguien.

430
00:24:21,976 --> 00:24:26,742
Archie, si tienes favores que
cobrarte, este es el momento.

431
00:24:28,568 --> 00:24:31,055
Reggie sugirió que volviera a verte.

432
00:24:31,344 --> 00:24:34,264
Me he recorrido la ciudad buscando
una forma de salir de un problema,

433
00:24:34,306 --> 00:24:37,225
cuando debería enfrentarme a él.

434
00:24:37,267 --> 00:24:40,218
Con, tal vez, tu ayuda.

435
00:24:42,468 --> 00:24:43,839
Adelante.

436
00:24:44,524 --> 00:24:49,029
Chad se ve amenazado
por mi "dominancia".

437
00:24:49,070 --> 00:24:53,241
Por culpa de ello, puede
ser posesivo y controlador.

438
00:24:53,283 --> 00:24:54,784
Ha hecho que me sigan,

439
00:24:54,826 --> 00:24:58,313
pero he disparado a las
ruedas de ese matón.

440
00:24:58,805 --> 00:25:01,708
Amor juvenil. Qué tiempos aquellos.

441
00:25:01,734 --> 00:25:03,434
Sabía que te sentirías identificado.

442
00:25:04,002 --> 00:25:07,380
Por eso agradecería que
tuvieras una charla con él,

443
00:25:07,422 --> 00:25:09,508
como solo tú sabes, papaíto.

444
00:25:09,549 --> 00:25:10,967
Nada demasiado draconiano,

445
00:25:11,000 --> 00:25:14,295
solo dile que deje de
intentar controlarme

446
00:25:14,346 --> 00:25:16,014
y seguirme cuando me voy de la ciudad.

447
00:25:16,056 --> 00:25:19,184
- ¿Por qué no se lo dices tú?
- No pilla mis indirectas.

448
00:25:19,226 --> 00:25:22,900
Pero apuesto a que el gran Hiram Lodge

449
00:25:23,166 --> 00:25:25,211
podría ser mucho más persuasivo.

450
00:25:26,316 --> 00:25:30,961
Y así no te ensucias esas
manitas de niña bien, ¿verdad?

451
00:25:34,199 --> 00:25:35,271
A ver,

452
00:25:35,297 --> 00:25:37,929
para que me quede claro, ¿me
pides oficialmente ayuda?

453
00:25:40,247 --> 00:25:41,456
Claro.

454
00:25:42,582 --> 00:25:44,404
Te la pido.

455
00:25:44,584 --> 00:25:45,961
En ese caso...

456
00:25:47,671 --> 00:25:48,797
No.

457
00:25:50,507 --> 00:25:51,716
¿Cómo dices?

458
00:25:53,677 --> 00:25:55,595
¿Recuerdas que me llamaste perro

459
00:25:55,637 --> 00:25:58,098
y me dijiste que debía
aprender una lección?

460
00:25:58,139 --> 00:26:01,191
Hace unos siete años.
Fuiste cruel, Veronica.

461
00:26:01,893 --> 00:26:03,074
Brutal,

462
00:26:03,100 --> 00:26:05,272
cuando mi cuerpo era
un cúmulo de heridas.

463
00:26:05,313 --> 00:26:08,355
Ahora me toca a mí darte una lección.

464
00:26:08,381 --> 00:26:10,381
Te advertí desde el principio

465
00:26:10,407 --> 00:26:12,487
que nadie que no sea de esta familia

466
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
comprendería la ambición de los Lodge.

467
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Tú te lo has buscado.

468
00:26:17,284 --> 00:26:19,395
Tendrás que lidiar con Chad tú solita.

469
00:26:19,421 --> 00:26:22,842
Y si, para ello, tienes que
tirarte al fango, que así sea.

470
00:26:23,853 --> 00:26:25,417
Después de todo eres una Lodge.

471
00:26:25,458 --> 00:26:28,211
Nunca has tenido intención
de ayudarme, ¿verdad?

472
00:26:28,253 --> 00:26:30,159
Solo querías oírme suplicar.

473
00:26:30,563 --> 00:26:33,265
Supongo que no necesitas ayuda
para encontrar la salida.

474
00:26:42,483 --> 00:26:45,687
Pero, Polly, Pop Tate no
se jubila todos los días.

475
00:26:45,729 --> 00:26:47,897
- Podemos llevar a los mellizos.
- Te he dicho que trabajo.

476
00:26:47,939 --> 00:26:50,984
- ¿No puedes tomarte una noche libre?
- Dios, mamá. ¡Déjame en paz!

477
00:26:51,026 --> 00:26:53,700
Polly, dale a mamá un respiro.

478
00:26:53,726 --> 00:26:55,875
No pasa nada. Polly tiene trabajo.

479
00:26:58,687 --> 00:27:01,117
En realidad, no lo
tengo tan claro, mamá.

480
00:27:02,276 --> 00:27:04,873
Sé que no eres camarera
en el Mirada Lasciva

481
00:27:04,914 --> 00:27:06,881
y que andas por ahí con los Gules.

482
00:27:06,907 --> 00:27:08,107
Elizabeth, ¡cállate!

483
00:27:08,133 --> 00:27:10,170
Así que ¿de dónde sacas el dinero

484
00:27:10,211 --> 00:27:12,714
para ayudar con la hipoteca
y con los mellizos?

485
00:27:12,756 --> 00:27:15,316
¿Traficas? ¿Te prostituyes?
¿Las dos cosas?

486
00:27:15,342 --> 00:27:18,047
- No es asunto tuyo.
- Lo cierto es que sí,

487
00:27:18,073 --> 00:27:20,680
- porque me importáis.
- Tú no vives aquí.

488
00:27:20,722 --> 00:27:22,380
Nos abandonaste.

489
00:27:22,406 --> 00:27:25,060
Ser una hermana de verdad
no es venir un solo día

490
00:27:25,101 --> 00:27:26,520
y decirme cómo vivir mi vida,

491
00:27:26,546 --> 00:27:28,756
sobre todo porque no
tienes ni idea de cómo es.

492
00:27:28,950 --> 00:27:30,190
Espera, Polly.

493
00:27:49,250 --> 00:27:51,392
- Samm, ¿cómo estás?
- Al límite de mi paciencia.

494
00:27:51,418 --> 00:27:53,922
En Scribner's quieren ver
páginas o recuperar su dinero.

495
00:27:53,963 --> 00:27:55,170
Sí, lo sé, lo sé.

496
00:27:55,196 --> 00:27:56,629
- Trabajo en otra cosa.
- ¿Qué?

497
00:27:56,655 --> 00:27:58,075
- ¿En qué estás trabajando?
- A POP TATE: HOMBRE, MITO Y LEYENDA

498
00:27:58,101 --> 00:27:59,496
De hecho...

499
00:28:00,095 --> 00:28:01,986
te lo voy a enviar. Dime qué te parece.

500
00:28:02,012 --> 00:28:04,516
Quizá sirva para convencer a Scribner's
de que no soy flor de un día.

501
00:28:04,557 --> 00:28:06,680
Vale, te envío un email...

502
00:28:07,268 --> 00:28:10,269
ahora mismo.

503
00:28:19,781 --> 00:28:22,284
Estoy agradecido por tu ayuda, Betty.

504
00:28:22,604 --> 00:28:24,815
Créeme, prefiero ocuparme de este lío

505
00:28:24,841 --> 00:28:26,621
que del que he montado en mi casa.

506
00:28:26,647 --> 00:28:28,415
Siento oír eso.

507
00:28:31,071 --> 00:28:32,448
No pasa nada.

508
00:28:32,585 --> 00:28:34,532
Estaré bien, espero.

509
00:28:38,425 --> 00:28:40,385
Oye, después de la fiesta de
Pop, he pensado que tú, yo,

510
00:28:40,427 --> 00:28:42,345
Jughead y Veronica podríamos quedar.

511
00:28:42,387 --> 00:28:43,805
Solo los cuatro.

512
00:28:43,847 --> 00:28:45,014
Aún no lo hemos hecho.

513
00:28:45,056 --> 00:28:47,349
Sí, es una buena idea.

514
00:28:47,517 --> 00:28:48,716
Hagámoslo.

515
00:28:50,749 --> 00:28:51,813
Estupendo.

516
00:28:57,195 --> 00:28:59,072
Oye, ¿quieres una pizza?

517
00:28:59,154 --> 00:29:00,953
Es lo menos que puedo
hacer para agradecértelo.

518
00:29:01,322 --> 00:29:02,400
Sí.

519
00:29:02,494 --> 00:29:04,815
Pizza. Sí, suena bien.

520
00:29:07,871 --> 00:29:09,598
Voy a darme una ducha primero.

521
00:29:09,624 --> 00:29:10,625
Yo...

522
00:29:11,207 --> 00:29:13,084
Yo... yo también.

523
00:29:13,126 --> 00:29:14,712
- ¿Vas tú antes?
- ¿Quieres ir a casa antes?

524
00:29:58,359 --> 00:29:59,816
Betty, ¿qué acaba de pasar?

525
00:30:01,493 --> 00:30:03,151
No lo sé.

526
00:30:03,551 --> 00:30:05,648
Algo que queríamos que
pasara desde el instituto,

527
00:30:05,674 --> 00:30:07,467
pero nunca llegamos a hacer.

528
00:30:07,597 --> 00:30:09,515
Sí, estoy de acuerdo.

529
00:30:10,153 --> 00:30:13,202
- Solo para dejarlo claro, somos...
- Amigos.

530
00:30:13,506 --> 00:30:15,688
Solo buenos viejos amigos.

531
00:30:15,730 --> 00:30:18,987
Ambos somos adultos solteros. Podemos
pasarlo bien de vez en cuando, ¿no?

532
00:30:19,855 --> 00:30:21,067
Sí.

533
00:30:21,906 --> 00:30:24,014
Y te parece bien que no lo contemos.

534
00:30:25,031 --> 00:30:27,296
Sí. Veronica es una mujer casada,

535
00:30:27,322 --> 00:30:31,048
y Jughead y yo llevamos siete
años sin salir, así que...

536
00:30:32,641 --> 00:30:34,435
me parece bien.

537
00:30:34,541 --> 00:30:35,973
Bueno, bien.

538
00:30:40,031 --> 00:30:41,653
¡Qué regalo!

539
00:30:41,965 --> 00:30:43,174
Gracias, Archie.

540
00:30:43,216 --> 00:30:44,926
Es de todos nosotros, Pop.

541
00:30:44,968 --> 00:30:47,178
Es una pequeña prueba de lo mucho
que nos importas a nosotros,

542
00:30:47,220 --> 00:30:49,504
al instituto Riverdale,
a toda la ciudad.

543
00:30:50,682 --> 00:30:53,303
¿Sabéis? Tuve que dejar los estudios

544
00:30:53,329 --> 00:30:56,403
para encargarme de este
lugar cuando mi padre,

545
00:30:56,729 --> 00:30:59,730
el Pop original, murió.

546
00:30:59,935 --> 00:31:01,588
Nunca llegué a graduarme.

547
00:31:02,944 --> 00:31:05,415
Esto significa mucho para mí.

548
00:31:07,776 --> 00:31:09,426
Jug va a decir algunas palabras.

549
00:31:14,956 --> 00:31:17,723
A veces puede ser complicado
depositar nuestra fe en esta ciudad.

550
00:31:20,816 --> 00:31:23,515
Pero Pop ha creado algo muy especial,

551
00:31:23,882 --> 00:31:26,134
un lugar al que las almas
perdidas y descarriadas

552
00:31:26,175 --> 00:31:27,878
de Riverdale pueden acudir.

553
00:31:28,984 --> 00:31:30,903
Y es algo más que

554
00:31:31,055 --> 00:31:33,639
una máquina de discos y
unos asientos de cuero,

555
00:31:34,128 --> 00:31:36,314
es como un faro en la tormenta.

556
00:31:37,159 --> 00:31:38,968
Y el propio Pop

557
00:31:39,856 --> 00:31:41,392
es muchas cosas.

558
00:31:42,609 --> 00:31:44,545
Es un bromista.

559
00:31:45,114 --> 00:31:46,643
Un soldado.

560
00:31:47,758 --> 00:31:48,995
Un cocinero.

561
00:31:49,926 --> 00:31:51,783
Es un buen oyente.

562
00:31:52,990 --> 00:31:54,756
También es padre.

563
00:31:54,974 --> 00:31:57,797
Es hijo y abuelo.

564
00:31:58,546 --> 00:32:00,194
Y, para muchos de nosotros,

565
00:32:01,502 --> 00:32:03,182
y para mí personalmente...

566
00:32:07,802 --> 00:32:09,844
la única razón de que haya sobrevivido.

567
00:32:11,137 --> 00:32:12,585
Nos diste un hogar, Pop.

568
00:32:14,894 --> 00:32:16,050
Gracias.

569
00:32:19,542 --> 00:32:20,896
Por Pop Tate,

570
00:32:21,898 --> 00:32:23,478
que nunca permite que el faro se apague.

571
00:32:23,504 --> 00:32:25,520
¡Pop Tate!

572
00:32:32,158 --> 00:32:34,058
Cheryl, me alegro de que hayas venido.

573
00:32:34,202 --> 00:32:37,408
No estaba segura después de mi mensaje.

574
00:32:37,434 --> 00:32:39,215
Parecía urgente.

575
00:32:39,582 --> 00:32:41,709
Además, Pop siempre añadía
un toque de humanidad

576
00:32:41,751 --> 00:32:43,044
a cualquier cosa que pidiera aquí.

577
00:32:43,086 --> 00:32:45,283
¿Has considerado mi petición

578
00:32:45,624 --> 00:32:48,724
de financiar el Riverdale y los
nuevos profesores que necesita?

579
00:32:48,925 --> 00:32:50,927
Es lo único que puede...

580
00:32:50,969 --> 00:32:53,306
podría... salvar el instituto.

581
00:32:53,332 --> 00:32:55,306
Mira, he venido a homenajear a Pop,

582
00:32:55,348 --> 00:32:58,210
no a verme enfrascada en
política local, Antoinette.

583
00:32:59,227 --> 00:33:02,689
Y apenas puedo permitirme
la renovación de Thornhill.

584
00:33:02,730 --> 00:33:05,024
Cheryl, sé que crees que estás maldita

585
00:33:05,066 --> 00:33:07,086
y que los pecados de tu
familia son tan grandes

586
00:33:07,112 --> 00:33:09,195
que no hay nada que puedas
hacer para enmendarlos.

587
00:33:09,237 --> 00:33:10,949
Pero estás equivocada.

588
00:33:11,197 --> 00:33:14,269
Se está librando una guerra
en Riverdale por Riverdale.

589
00:33:14,659 --> 00:33:16,256
Te necesitamos.

590
00:33:17,850 --> 00:33:19,476
Lo siento. No puedo.

591
00:33:19,622 --> 00:33:21,249
Empezará como algo bueno,

592
00:33:21,290 --> 00:33:24,246
y terminará corrompido, como
todo lo que intento hacer.

593
00:33:26,098 --> 00:33:28,441
Si no lo haces por la ciudad...

594
00:33:29,374 --> 00:33:30,870
¿lo harías por mí?

595
00:33:32,045 --> 00:33:33,247
Por favor.

596
00:33:35,054 --> 00:33:37,488
Si nuestro amor ha
significado algo para ti,

597
00:33:38,725 --> 00:33:39,845
ayúdanos.

598
00:33:44,647 --> 00:33:47,283
Si te doy el dinero, ¿quiénes
serán los profesores?

599
00:33:51,946 --> 00:33:53,781
De verdad quieres hacer esto, ¿eh?

600
00:33:53,807 --> 00:33:54,847
Bueno...

601
00:33:55,366 --> 00:33:58,286
Dirigir el RROTC de
tu antiguo instituto.

602
00:33:58,327 --> 00:33:59,939
Sí tengo la oportunidad de hacerlo, sí.

603
00:34:01,414 --> 00:34:04,125
Por eso quería que los
cuatro nos viéramos aquí.

604
00:34:05,481 --> 00:34:07,915
Hiram intenta cerrar este sitio.

605
00:34:08,504 --> 00:34:10,214
Y está presionando para
desincorporar la ciudad,

606
00:34:10,256 --> 00:34:11,799
lo que sacará a Riverdale del mapa.

607
00:34:11,841 --> 00:34:14,177
Otra cosa no, pero mi
padre es muy constante.

608
00:34:14,218 --> 00:34:15,820
Creo que podemos detenerle,

609
00:34:16,054 --> 00:34:18,179
- o al menos frenarle.
- ¿Cómo?

610
00:34:20,808 --> 00:34:22,727
Nos convertiremos en profesores aquí.

611
00:34:23,811 --> 00:34:26,941
Sé que suena loco, pero también es una
forma de mantener el instituto abierto,

612
00:34:26,967 --> 00:34:29,192
lo que significaría que,
si Hiram gana la votación,

613
00:34:29,233 --> 00:34:32,091
aún tendremos una posición
defendible: este instituto.

614
00:34:32,278 --> 00:34:35,615
Y, si lo salvamos, daremos
a la gente al menos

615
00:34:35,656 --> 00:34:38,076
una razón más para
quedarse en Riverdale.

616
00:34:38,117 --> 00:34:39,319
Y, con el tiempo,

617
00:34:39,345 --> 00:34:40,870
podremos revivir esta ciudad.

618
00:34:40,896 --> 00:34:41,946
Archie...

619
00:34:42,497 --> 00:34:44,916
estoy casada. Y tengo
una vida en Nueva York.

620
00:34:44,957 --> 00:34:47,502
Sí, y yo tengo una novela que escribir.

621
00:34:47,543 --> 00:34:50,046
Veronica, mucha gente viaja
a diario a la ciudad.

622
00:34:50,088 --> 00:34:52,358
Y, Jug, tú siempre dices

623
00:34:52,565 --> 00:34:55,230
que donde mejor escribes es en el Pop's.

624
00:34:56,175 --> 00:34:57,969
Y no será por mucho tiempo...

625
00:34:58,113 --> 00:34:59,782
un mes o dos,

626
00:34:59,847 --> 00:35:03,017
hasta que Weatherbee encuentre
profesores permanentes.

627
00:35:03,059 --> 00:35:04,137
Me apunto.

628
00:35:05,645 --> 00:35:07,355
Quantico puede esperar un par de meses,

629
00:35:07,396 --> 00:35:10,233
y ahora necesito estar
aquí por mi madre y Polly.

630
00:35:10,274 --> 00:35:11,408
Gracias, Betty.

631
00:35:12,956 --> 00:35:14,054
¿Jug?

632
00:35:15,334 --> 00:35:17,150
Tengo que compaginarlo
con mi nuevo trabajo.

633
00:35:17,785 --> 00:35:19,273
Pero ¿por qué no?

634
00:35:19,423 --> 00:35:22,703
Me gustaría moldear unas
cuantas mentes impresionables.

635
00:35:22,745 --> 00:35:25,485
También me apunto. Lo hablaré con Chad.

636
00:35:25,511 --> 00:35:29,098
Y, teniendo en cuenta que lo
que pasa es culpa de mi padre,

637
00:35:29,124 --> 00:35:31,275
soy la que más debe arrimar el hombro.

638
00:35:31,671 --> 00:35:34,048
Y tampoco quería ser agente deportiva.

639
00:35:34,090 --> 00:35:35,967
Eso es maravilloso, Veronica.

640
00:35:36,008 --> 00:35:39,095
Entonces... ¿Bulldogs para siempre?

641
00:35:44,559 --> 00:35:46,731
¡Bulldogs para siempre!

642
00:35:48,020 --> 00:35:51,274
Antes de que la junta escolar vote sobre
el destino del instituto Riverdale,

643
00:35:51,315 --> 00:35:54,527
Toni Topaz ha pedido
decir algunas palabras.

644
00:35:54,569 --> 00:35:57,738
Buenas tardes. Me llamo Toni Topaz

645
00:35:57,780 --> 00:36:01,104
y soy orientadora en
el instituto Riverdale.

646
00:36:01,367 --> 00:36:05,337
El objetivo de una junta
escolar es asegurar la igualdad,

647
00:36:05,496 --> 00:36:09,125
que los chicos de cualquier edad,
provengan de donde provengan,

648
00:36:09,167 --> 00:36:12,102
tengan un acceso
igualitario a la educación.

649
00:36:12,461 --> 00:36:17,771
Bien, con la ayuda de
nuestra generosa inversora,

650
00:36:18,384 --> 00:36:20,344
me alegra anunciar que
el instituto Riverdale

651
00:36:20,370 --> 00:36:23,996
podrá hacer eso como instituto privado.

652
00:36:25,266 --> 00:36:27,688
Y, a diferencia de otros
institutos privados,

653
00:36:27,714 --> 00:36:30,456
Riverdale será gratis.

654
00:36:30,688 --> 00:36:33,100
Y estamos reforzando
nuestro personal docente

655
00:36:33,126 --> 00:36:36,637
con notables alumnos como
el sargento Archie Andrews,

656
00:36:37,421 --> 00:36:42,069
la graduada en Yale y en
capacitación con el FBI Betty Cooper,

657
00:36:42,408 --> 00:36:46,037
la empresaria y graduada
en Barnard Veronica Gekko

658
00:36:46,078 --> 00:36:50,833
y el aclamado escritor
Forsythe Jones III.

659
00:36:50,875 --> 00:36:52,877
Así que hagan correr la voz

660
00:36:52,919 --> 00:36:56,498
de que Riverdale y sus
hijos no están a merced

661
00:36:56,524 --> 00:37:00,320
de los destructivos
caprichos de Hiram Lodge.

662
00:37:00,463 --> 00:37:01,552
Gracias.

663
00:37:02,970 --> 00:37:04,125
Eso es muy bonito.

664
00:37:07,283 --> 00:37:09,525
Mira eso. Ha sido mejor que
el discurso de Kendall Roy

665
00:37:09,560 --> 00:37:10,645
- al final de la segunda temporada.
- Gracias.

666
00:37:10,686 --> 00:37:12,480
Y ahora, me gustaría presentar

667
00:37:12,521 --> 00:37:15,521
lo que espero que sea mi
ultima moción como alcalde,

668
00:37:15,547 --> 00:37:19,278
una propuesta para desincorporar
la ciudad de Riverdale.

669
00:37:21,357 --> 00:37:22,925
¿Todos los que están en contra?

670
00:37:24,450 --> 00:37:25,849
¿Todos los que están a favor?

671
00:37:29,734 --> 00:37:30,830
La mayoría gana.

672
00:37:30,856 --> 00:37:34,123
El municipio de Riverdale se
disuelve por la presente.

673
00:37:43,261 --> 00:37:45,137
Lo que habían tardado
décadas en construir

674
00:37:45,179 --> 00:37:47,348
fue derribado en un
abrir y cerrar de ojos.

675
00:37:47,579 --> 00:37:50,799
Con un golpe de mazo,
Riverdale dejó de existir.

676
00:37:50,825 --> 00:37:53,592
Y sin embargo, la vida continúa.

677
00:37:59,443 --> 00:38:00,889
Samm, te iba a llamar.

678
00:38:00,915 --> 00:38:03,591
Jones, a los de Scribner's les ha
encantado tu historia sobre el anciano.

679
00:38:04,762 --> 00:38:05,881
- ¿Cómo dices?
- Sí.

680
00:38:05,907 --> 00:38:07,971
Creen que es tu próxima novela
y que has dado en el clavo.

681
00:38:07,997 --> 00:38:11,205
Por lo visto, hay un mercado
amplísimo para la tragedia nacional,

682
00:38:11,247 --> 00:38:12,745
una comunidad en decadencia,

683
00:38:12,771 --> 00:38:15,042
sus desdichados habitantes...

684
00:38:15,084 --> 00:38:18,212
La llamaremos Elegía a una
pequeña ciudad. ¿Qué te parece?

685
00:38:20,991 --> 00:38:22,883
No, no quiero escribir sobre eso.

686
00:38:22,925 --> 00:38:24,882
No tienes elección, Jones. Es tu billete

687
00:38:24,908 --> 00:38:27,096
para salir de la tumba
que te has cavado.

688
00:38:27,138 --> 00:38:29,332
Ahora debes entregarla. ¿Lo entiendes?

689
00:38:29,878 --> 00:38:31,921
- Sí, lo entiendo.
- Gracias.

690
00:38:48,117 --> 00:38:50,119
Hola, mamá. He mirado arriba.

691
00:38:50,161 --> 00:38:52,553
Los mellizos están jugando,
pero Polly aún no está en casa.

692
00:38:52,666 --> 00:38:53,729
Estoy preocupada.

693
00:38:53,755 --> 00:38:56,182
Ya conoces a tu hermana. Si se
enfada, se larga dando un portazo.

694
00:38:56,208 --> 00:38:57,543
Dios sabe cuándo volverá.

695
00:38:57,585 --> 00:38:59,200
Esto es lo que pasa.

696
00:38:59,396 --> 00:39:01,112
Pero esta vez es culpa tuya, Elizabeth.

697
00:39:04,995 --> 00:39:06,818
No voy a volver a casa todavía.

698
00:39:06,844 --> 00:39:09,638
Me quedaré en Riverdale
un poco más, Chad.

699
00:39:10,852 --> 00:39:12,099
¿Y eso por qué?

700
00:39:12,141 --> 00:39:15,603
Mi alma máter, el instituto
Riverdale, pasa un momento complicado

701
00:39:15,644 --> 00:39:17,146
y necesita mi ayuda.

702
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
Voy a dar clases.

703
00:39:18,898 --> 00:39:21,150
- Eso es absurdo.
- No, no.

704
00:39:21,176 --> 00:39:24,362
Lo absurdo es que congeles
las tarjetas de crédito,

705
00:39:24,403 --> 00:39:26,822
sobre todo porque yo he
ganado la mayoría de dinero

706
00:39:26,864 --> 00:39:28,491
de nuestras cuentas conjuntas.

707
00:39:28,532 --> 00:39:29,593
Sí.

708
00:39:29,823 --> 00:39:34,463
Si no las descongelas
en, digamos, 30 minutos,

709
00:39:34,989 --> 00:39:37,166
lo consideraré un acto de agresión.

710
00:39:37,208 --> 00:39:39,126
Ya sabes, como haberme hecho seguir.

711
00:39:39,168 --> 00:39:40,711
Y la próxima vez que me veas,

712
00:39:40,753 --> 00:39:43,172
estaré en Wall Street, sobre el parquet,

713
00:39:43,214 --> 00:39:44,853
cuando los mercados abran
el lunes por la mañana.

714
00:39:44,879 --> 00:39:47,418
Y esta loba te desgarrará la garganta

715
00:39:47,444 --> 00:39:50,679
frente a los demás
perros alfa sin dudarlo.

716
00:39:50,721 --> 00:39:51,954
¿Eso es todo?

717
00:39:52,723 --> 00:39:55,640
- ¿Hemos terminado? - Tienes 30
minutos para reactivar las tarjetas.

718
00:40:08,216 --> 00:40:10,494
¿HAS SABIDO YA ALGO DE POLLY?

719
00:40:18,584 --> 00:40:21,030
NO. LA VOY A LLAMAR.

720
00:40:21,403 --> 00:40:22,460
MUY BIEN...

721
00:40:33,597 --> 00:40:36,485
- Jug.
- Hola... Lo siento, es tarde.

722
00:40:37,435 --> 00:40:39,043
He pensado que te iría bien

723
00:40:39,228 --> 00:40:42,356
un compañero, ahora que estás
solo en esta casa enorme.

724
00:40:42,647 --> 00:40:44,735
Sí, ¿qué ha pasado con el Five Seasons?

725
00:40:44,817 --> 00:40:47,667
Es un poco caro para mí.

726
00:40:47,693 --> 00:40:48,779
Adelante.

727
00:40:58,948 --> 00:41:00,833
Hola, soy Polly. Deja un mensaje.

728
00:41:00,875 --> 00:41:03,339
Polly, soy yo de nuevo.

729
00:41:03,724 --> 00:41:07,248
Quería decirte que
siento lo que dije antes.

730
00:41:07,590 --> 00:41:09,898
No tenía derecho a juzgarte,

731
00:41:09,924 --> 00:41:12,470
especialmente después de
haberme ido tanto tiempo.

732
00:41:12,511 --> 00:41:13,554
Me pasé de la raya.

733
00:41:13,596 --> 00:41:15,890
Quiero decirte que

734
00:41:15,931 --> 00:41:18,205
te quiero y estoy a tu lado.

735
00:41:18,231 --> 00:41:19,667
Así que llámame.

736
00:41:19,693 --> 00:41:22,021
E iré a buscarte, estés donde estés,

737
00:41:22,062 --> 00:41:24,023
o te veré cuando llegues a casa.

738
00:41:24,064 --> 00:41:26,627
Por favor, por favor, ven a casa.

739
00:41:28,302 --> 00:41:31,558
www.subtitulamos.tv

