1
00:00:01,420 --> 00:00:06,868
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,714 --> 00:00:11,620
PODÍA OLER SU MIEDO.

3
00:00:41,120 --> 00:00:42,285
¿Qué pasa?

4
00:00:42,611 --> 00:00:43,460
No.

5
00:00:58,778 --> 00:01:00,249
¡Papá, no!

6
00:01:00,647 --> 00:01:02,195
¡No vas a casarte con ese salvaje!

7
00:01:02,221 --> 00:01:04,269
Le quiero, papá.

8
00:01:04,739 --> 00:01:07,283
Si lo matas a él,
tendrás que matarme a mí.

9
00:01:32,936 --> 00:01:34,158
De acuerdo.

10
00:01:35,350 --> 00:01:37,899
Bien hecho. Es la decisión adecuada.

11
00:01:43,796 --> 00:01:45,662
DESTINO MANIFIESTO

12
00:01:45,688 --> 00:01:47,502
Y así es como el amor entre dos personas

13
00:01:47,528 --> 00:01:49,225
ayudó a sanar el conflicto

14
00:01:49,251 --> 00:01:51,334
entre la tribu local nativoamericana

15
00:01:51,360 --> 00:01:53,066
y los habitantes de Cain's End.

16
00:01:53,748 --> 00:01:56,491
- Y hay dos recreaciones.
- Sí.

17
00:01:56,533 --> 00:01:58,334
La primera, que acabáis de ver,

18
00:01:58,360 --> 00:02:02,631
es la pelea y la reconciliación.

19
00:02:02,657 --> 00:02:05,041
La segunda es la boda por la noche.

20
00:02:05,083 --> 00:02:06,069
Qué bien.

21
00:02:06,095 --> 00:02:09,067
Sé que no hay muchos que
puedan ver los ensayos.

22
00:02:09,093 --> 00:02:11,971
Muchos de nosotros somos
fans del podcast Nostálgicos.

23
00:02:12,004 --> 00:02:14,356
Explicáis a la gente la parte...

24
00:02:14,573 --> 00:02:17,549
positiva la historia de nuestro país.

25
00:02:17,575 --> 00:02:19,678
- Gracias.
- Lo necesitamos.

26
00:02:19,846 --> 00:02:21,411
Ahora más que nunca.

27
00:02:22,547 --> 00:02:25,341
Esa escena ha sido una basura.

28
00:02:25,367 --> 00:02:26,910
Eso me ha parecido.

29
00:02:26,991 --> 00:02:28,976
Vale, dime.

30
00:02:32,914 --> 00:02:34,251
Se lo han inventado todo.

31
00:02:35,468 --> 00:02:37,428
No es una historia de indios.

32
00:02:38,265 --> 00:02:41,735
Son blancos que se inventan lo
que hacen y dicen los indios.

33
00:02:42,853 --> 00:02:44,896
Dudo que existiera alguna relación,

34
00:02:45,081 --> 00:02:46,309
pero, aunque así fuera,

35
00:02:46,335 --> 00:02:49,585
ningún indio se enfrentaría al sheriff.

36
00:02:49,611 --> 00:02:52,508
Jeremy, lo que acabas de decir

37
00:02:53,373 --> 00:02:56,126
enriquecería mucho esta historia.

38
00:02:56,231 --> 00:03:01,351
Vale. ¿Y si hablaras
conmigo en este episodio?

39
00:03:01,890 --> 00:03:03,836
Comparte exactamente
lo que acabas de decir.

40
00:03:03,862 --> 00:03:06,815
Tu... tu... tu experiencia,
tu perspectiva.

41
00:03:06,841 --> 00:03:09,408
Después de todo, es tu tribu, ¿no?

42
00:03:09,575 --> 00:03:11,735
No es exactamente mi tribu.

43
00:03:12,529 --> 00:03:14,376
Yo soy cree, ellos son pies negros.

44
00:03:14,409 --> 00:03:17,996
Vale, sí, pero todos
son algonquinos, ¿no?

45
00:03:18,031 --> 00:03:19,944
Por favor, no digas algonquinos.

46
00:03:19,970 --> 00:03:22,764
Es como comparar a daneses con noruegos.

47
00:03:23,578 --> 00:03:26,195
Todos son escandinavos,

48
00:03:26,607 --> 00:03:30,418
pero tienen distintas
costumbres, idiomas, etc.

49
00:03:30,460 --> 00:03:31,502
Ya.

50
00:03:32,456 --> 00:03:36,514
¿Ves? Esto es justo de lo que hablo.

51
00:03:36,540 --> 00:03:38,646
Siempre dices que
quieres contar historias,

52
00:03:38,672 --> 00:03:42,117
en vez de grabarlas y ya está.

53
00:03:43,031 --> 00:03:44,898
Esta es la oportunidad perfecta.

54
00:03:44,924 --> 00:03:49,212
Tiene gancho, a los oyentes...

55
00:03:49,538 --> 00:03:51,443
les va a encantar...

56
00:03:54,567 --> 00:03:56,611
¿Listos para el resto de la visita?

57
00:03:57,848 --> 00:03:59,493
Aquí está el predicador.

58
00:03:59,945 --> 00:04:02,791
Ayudó a la pareja cuando
nadie más lo hizo.

59
00:04:03,729 --> 00:04:08,567
Y esta es la tumba del sheriff Stone.

60
00:04:08,640 --> 00:04:12,019
¿Y dónde están los novios?

61
00:04:12,109 --> 00:04:16,081
La novia está aquí.

62
00:04:18,498 --> 00:04:21,668
Y el novio volvió a vivir con los suyos

63
00:04:21,694 --> 00:04:23,906
y fue enterrado de manera tradicional.

64
00:04:25,496 --> 00:04:27,433
Espero no interrumpir.

65
00:04:27,475 --> 00:04:29,405
Hola, tío. He oído que eres cree.

66
00:04:29,431 --> 00:04:31,354
Nunca había venido un cree de verdad.

67
00:04:31,396 --> 00:04:34,861
¿Puedo preguntarte cosas para mi
personaje? Soy Chad, por cierto.

68
00:04:35,858 --> 00:04:36,689
Jeremy.

69
00:04:36,715 --> 00:04:39,542
Es un placer, hermano. Bonito tatu.

70
00:04:39,568 --> 00:04:40,822
¿Qué pone?

71
00:04:40,863 --> 00:04:43,793
Es mi nombre espiritual.

72
00:04:46,257 --> 00:04:47,758
Es personal.

73
00:04:47,812 --> 00:04:49,517
Sin ofender.

74
00:04:49,821 --> 00:04:53,283
Es cierto. Llevamos saliendo
casi un año y no me lo dice.

75
00:04:55,586 --> 00:04:56,909
Oye, Chad,

76
00:04:56,935 --> 00:04:59,257
he visto que no tienes muchas frases.

77
00:04:59,299 --> 00:05:01,843
El novio no habla mucho. Es muy estoico.

78
00:05:01,884 --> 00:05:05,263
Los nativos y su cultura están
muy conectados con la naturaleza

79
00:05:05,305 --> 00:05:07,993
e intento respetar eso en mi actuación.

80
00:05:08,019 --> 00:05:10,671
Sí, prestamos atención a los detalles.

81
00:05:10,925 --> 00:05:13,293
De hecho, todos los trajes

82
00:05:13,319 --> 00:05:16,858
incluyen al menos una pieza
usada por los personajes reales.

83
00:05:16,899 --> 00:05:18,667
- ¡Es verdad, Jeremy! ¡Ponte esto!
- ¡No!

84
00:05:18,693 --> 00:05:21,486
Los trajes son de Cain's End,
así que no es buena idea.

85
00:05:21,512 --> 00:05:23,051
No, mejor que no.

86
00:05:23,077 --> 00:05:26,200
Dios mío, ¿puedes enseñarme
técnicas de lucha cree?

87
00:05:26,242 --> 00:05:28,572
Sería la bomba para mi escena de pelea.

88
00:05:29,050 --> 00:05:30,128
¿Como un arte marcial cree?

89
00:05:30,154 --> 00:05:32,248
- Dios, ¿eso existe?
- No, tío.

90
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
Venga.

91
00:05:35,366 --> 00:05:36,711
Aparta.

92
00:06:02,589 --> 00:06:04,208
Creía que estábamos practicando.

93
00:06:04,234 --> 00:06:06,186
- ¿Estás bien?
- Perdona. Ha sido sin querer.

94
00:06:06,212 --> 00:06:08,590
Deberíamos volver a la
prisión. Hay que desinfectar...

95
00:06:09,035 --> 00:06:10,049
¿Claire?

96
00:06:10,287 --> 00:06:12,732
- ¡Es el tobillo!
- Venga, vamos.

97
00:06:27,853 --> 00:06:29,438
Traidor.

98
00:06:30,830 --> 00:06:32,522
Traidor.

99
00:06:45,270 --> 00:06:47,064
Hay que ir a la prisión.

100
00:06:47,122 --> 00:06:48,945
Allí está el botiquín.

101
00:06:50,810 --> 00:06:52,312
¿Dónde están todos?

102
00:06:52,338 --> 00:06:54,705
Deben estar preparándose
para la siguiente escena.

103
00:06:59,663 --> 00:07:00,902
Eh, Evie.

104
00:07:04,213 --> 00:07:05,375
¿Evie?

105
00:07:06,225 --> 00:07:07,663
¡Evie!

106
00:07:15,367 --> 00:07:18,238
Sí que está comprometida
con su personaje.

107
00:07:23,014 --> 00:07:25,621
Hay que decirle a Mike que
no habrá ensayo general.

108
00:07:25,774 --> 00:07:27,693
Se va a cabrear.

109
00:07:27,925 --> 00:07:30,504
Esperad, ¿y si Jeremy y yo

110
00:07:30,530 --> 00:07:32,493
hacemos de vosotros
en el ensayo general?

111
00:07:32,535 --> 00:07:34,526
- Espera, para el carro.
- Es solo una boda.

112
00:07:34,552 --> 00:07:36,676
- No será tan complicado.
- Sería fantástico.

113
00:07:36,702 --> 00:07:38,814
Mike solo necesita
gente para hacer bulto.

114
00:07:38,840 --> 00:07:40,501
Gracias, nos estáis salvando el culo.

115
00:07:40,543 --> 00:07:41,794
No nos deis las gracias.

116
00:07:41,836 --> 00:07:44,266
Si no hay boda, nos
quedamos sin historia.

117
00:07:44,303 --> 00:07:48,040
Es lo menos que podemos
hacer, ¿verdad, Jeremy?

118
00:07:48,926 --> 00:07:50,232
Sí.

119
00:07:50,353 --> 00:07:52,972
- Los trajes, Chad. ¿Puedes traerlos?
- Sí.

120
00:08:00,661 --> 00:08:03,521
Tened cuidado, son los originales.

121
00:08:08,606 --> 00:08:11,021
No. Ni hablar.

122
00:08:11,741 --> 00:08:15,002
Es precioso.

123
00:08:16,019 --> 00:08:19,197
Cielo, vas a estar impresionante.

124
00:08:20,500 --> 00:08:23,846
Quiero una foto para
colgarla en nuestra web.

125
00:08:30,288 --> 00:08:31,491
¿Jeremy?

126
00:08:31,603 --> 00:08:33,917
No eres más que un salvaje.

127
00:08:33,995 --> 00:08:35,625
¿Estás bien?

128
00:08:40,287 --> 00:08:42,275
¿Es una convulsión o...?

129
00:08:42,301 --> 00:08:45,659
No lo sé. No lo había visto nunca así.

130
00:08:46,181 --> 00:08:47,791
Vamos a tumbarlo.

131
00:08:50,446 --> 00:08:52,725
¿Jeremy? ¿Qué está pasando? ¿Estás bien?

132
00:08:52,751 --> 00:08:53,970
¡No me toquéis!

133
00:08:57,639 --> 00:08:59,828
Eh, eh, Jeremy. Jeremy.

134
00:09:00,480 --> 00:09:01,582
¿Estás bien?

135
00:09:01,624 --> 00:09:04,225
¡No lo sé! De repente, no podía moverme.

136
00:09:04,251 --> 00:09:06,712
No podía controlar mi cuerpo.

137
00:09:06,754 --> 00:09:07,821
Mi mente.

138
00:09:07,847 --> 00:09:10,155
¿Ha sido un ataque de pánico?

139
00:09:10,181 --> 00:09:12,086
- No.
- Porque yo he sufrido varios.

140
00:09:12,895 --> 00:09:15,436
Claire tiene que ir al hospital.

141
00:09:15,625 --> 00:09:16,960
¡Y yo también!

142
00:09:16,986 --> 00:09:18,075
Vale.

143
00:09:18,941 --> 00:09:19,983
Vale.

144
00:09:21,468 --> 00:09:24,897
Al llegar, tuvimos que
entregar los móviles.

145
00:09:24,939 --> 00:09:27,768
- ¿Dónde están?
- En la iglesia. Te acompaño.

146
00:09:28,627 --> 00:09:31,224
No, no, no. Yo iré con Chad.

147
00:09:31,404 --> 00:09:34,489
Si tienes otro ataque,
prefiero que estés aquí.

148
00:09:34,616 --> 00:09:35,992
¿Vale?

149
00:09:52,249 --> 00:09:53,562
¿Claire?

150
00:09:56,097 --> 00:09:58,853
¿Qué pasó en realidad en Cain's End?

151
00:09:59,898 --> 00:10:03,065
Ambos sabemos que esta
recreación es una fantasía.

152
00:10:04,442 --> 00:10:06,187
¿Cuál es la historia real?

153
00:10:12,846 --> 00:10:15,315
Quería creer que era una boda.

154
00:10:16,558 --> 00:10:19,227
Algo que nos hiciera sentir orgullosos.

155
00:10:21,109 --> 00:10:22,486
En su lugar...

156
00:10:24,574 --> 00:10:26,478
fue una masacre.

157
00:10:28,712 --> 00:10:32,016
El sheriff era
extremadamente estricto y...

158
00:10:32,914 --> 00:10:34,527
su hija lo odiaba.

159
00:10:34,553 --> 00:10:35,854
¿Hola?

160
00:10:36,150 --> 00:10:37,776
Dale, ¿estás aquí?

161
00:10:37,802 --> 00:10:40,065
Iba a casarse con un lugareño

162
00:10:40,311 --> 00:10:42,683
al que no conocía y a
quien eligió su padre.

163
00:10:42,725 --> 00:10:44,601
Los móviles están aquí, en alguna parte.

164
00:10:44,846 --> 00:10:46,597
La noche antes de la boda,

165
00:10:46,719 --> 00:10:50,258
la pilló volviendo a hurtadillas
a su habitación de madrugada.

166
00:10:50,816 --> 00:10:54,031
Una cosa llevó a la otra y ella acusó

167
00:10:54,369 --> 00:10:57,213
a un nativo local de...

168
00:10:58,736 --> 00:11:00,286
abusar de ella.

169
00:11:01,295 --> 00:11:05,299
Supuestamente, el predicador
trató de intervenir,

170
00:11:05,594 --> 00:11:08,621
pero era la niña de sus ojos.

171
00:11:08,869 --> 00:11:14,697
El sheriff organizó una cuadrilla.

172
00:11:14,977 --> 00:11:18,021
Juntó a todos los nativos que encontró

173
00:11:18,047 --> 00:11:20,854
y cualquiera que no estuviera
de acuerdo con él...

174
00:11:23,148 --> 00:11:25,334
Los masacró a todos.

175
00:11:28,876 --> 00:11:30,308
Rosalie.

176
00:11:32,308 --> 00:11:34,861
Alguien ha roto todos los móviles.

177
00:12:31,362 --> 00:12:33,221
Matadlos a todos.

178
00:12:34,540 --> 00:12:36,145
Recoged, nos largamos de aquí.

179
00:12:36,171 --> 00:12:37,478
Espera. ¿Qué está pasando?

180
00:12:37,504 --> 00:12:40,124
No hay tiempo. Hay que irse. Vamos.

181
00:12:40,388 --> 00:12:41,668
¿Por qué? ¿Qué pasa?

182
00:12:41,694 --> 00:12:43,772
Coge la mochila. Vamos.

183
00:12:44,486 --> 00:12:45,653
Venga.

184
00:12:59,266 --> 00:13:00,946
¡No te quedes ahí!

185
00:13:02,364 --> 00:13:03,785
¡Jeremy!

186
00:13:20,777 --> 00:13:23,280
Están recreando la historia real.

187
00:13:23,393 --> 00:13:24,732
¿Cómo dices?

188
00:13:27,391 --> 00:13:28,951
Creo que está despejado.

189
00:13:30,040 --> 00:13:31,348
Tú sujeta a Claire.

190
00:13:31,374 --> 00:13:34,020
Yo iré delante y Rosie
nos seguirá por detrás.

191
00:13:34,458 --> 00:13:36,982
¿Tienes algún arma que
pueda usar, por si acaso?

192
00:13:37,024 --> 00:13:39,351
Un tomahawk. Es real.

193
00:13:39,540 --> 00:13:41,798
- Venga ya.
- Es lo único que tengo.

194
00:13:46,861 --> 00:13:49,426
No eres más que un salvaje.

195
00:13:52,055 --> 00:13:53,249
Jeremy.

196
00:13:57,586 --> 00:14:00,144
No eres más que un salvaje.

197
00:14:06,850 --> 00:14:10,160
Mata, mata, mata.

198
00:15:38,164 --> 00:15:39,833
¡Vámonos!

199
00:15:46,979 --> 00:15:49,195
No eres más que un salvaje.

200
00:15:57,233 --> 00:15:58,999
¡No, no!

201
00:16:01,330 --> 00:16:03,738
No eres más que un salvaje.

202
00:16:03,764 --> 00:16:05,898
¡Sal de mi cabeza!

203
00:16:08,077 --> 00:16:11,640
¡Mi nombre es Camina sobre la tierra!

204
00:16:24,528 --> 00:16:25,696
¡Rosalie!

205
00:16:26,274 --> 00:16:27,448
Adelantaos.

206
00:16:27,474 --> 00:16:29,364
Ten cuidado.

207
00:16:30,122 --> 00:16:31,613
Ten cuidado.

208
00:16:32,457 --> 00:16:33,917
Rosalie.

209
00:16:33,990 --> 00:16:35,433
Soy yo.

210
00:16:36,120 --> 00:16:38,372
Hay algo en los trajes originales.

211
00:16:38,414 --> 00:16:40,791
El sheriff te posee cuando te los pones.

212
00:16:44,734 --> 00:16:45,923
Soy yo.

213
00:16:52,772 --> 00:16:54,587
No podemos atravesar la entrada,

214
00:16:54,613 --> 00:16:56,289
aunque aquí no hay absolutamente nada.

215
00:16:56,315 --> 00:16:58,806
Es como si el pueblo
no nos dejara irnos.

216
00:17:02,775 --> 00:17:04,289
La ropa.

217
00:17:04,491 --> 00:17:06,085
Pertenece a este lugar.

218
00:17:06,111 --> 00:17:08,929
Quitaos todo lo que sea
originario de Cain's End.

219
00:17:18,120 --> 00:17:19,973
- ¿Qué llevas?
- No lo sé.

220
00:17:19,999 --> 00:17:21,543
- Pues deja la mochila.
- Ni hablar.

221
00:17:21,569 --> 00:17:24,543
Aquí está todo mi
trabajo, todas mis notas.

222
00:17:24,585 --> 00:17:26,051
¡Marchaos!

223
00:17:26,525 --> 00:17:28,418
- ¡Deja la mochila!
- No.

224
00:17:35,345 --> 00:17:37,773
¿Qué tienes? Este lugar ya
no tiene poder sobre mí.

225
00:17:37,799 --> 00:17:39,175
No lo sé.

226
00:17:39,201 --> 00:17:40,403
¡Vamos!

227
00:17:42,031 --> 00:17:44,739
El velo, el velo. Eso es. ¡El velo!

228
00:17:49,120 --> 00:17:51,419
El diario del sheriff Stone.

229
00:17:51,674 --> 00:17:53,259
1883.

230
00:17:54,829 --> 00:17:57,823
Es tu letra la de los márgenes.

231
00:17:57,984 --> 00:17:59,236
¡Encontradlos!

232
00:17:59,262 --> 00:18:02,757
"Las víctimas del sheriff incluyen
miembros de la tribu de Jeremy".

233
00:18:02,879 --> 00:18:05,101
"Escoger el momento para revelarlo".

234
00:18:05,628 --> 00:18:07,380
"Hacer que se abra".

235
00:18:07,406 --> 00:18:09,733
"Buen clímax para el episodio".

236
00:18:11,315 --> 00:18:13,753
Vale, vale, deja que te explique.

237
00:18:13,779 --> 00:18:15,844
Conocías la historia
real desde el principio.

238
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
No tenía ni idea de que todo

239
00:18:18,263 --> 00:18:20,570
esto fuera a ocurrir.

240
00:18:20,724 --> 00:18:24,502
Pero sí sabía que este lugar y tú

241
00:18:24,528 --> 00:18:27,300
conformaríais una historia genial.

242
00:18:27,681 --> 00:18:29,950
Pero sigues sin verlo.

243
00:18:30,747 --> 00:18:32,524
Es como si tuvieras miedo.

244
00:18:32,849 --> 00:18:34,383
Pues yo no.

245
00:18:34,965 --> 00:18:36,185
Soy periodista.

246
00:18:36,211 --> 00:18:39,335
Escarbo en las partes
oscuras de la historia.

247
00:18:39,361 --> 00:18:41,686
Pero creo que tú las utilizas.

248
00:18:41,720 --> 00:18:45,206
Las utilizas para frenarte y
no hacer nada por ti mismo.

249
00:18:45,232 --> 00:18:47,292
Y yo solo trataba de
ayudarte a superar eso

250
00:18:47,334 --> 00:18:50,694
y que vieras que tu potencial
no radica solo en ser nativo.

251
00:19:02,386 --> 00:19:04,951
Nadie más que yo puede
contar mi historia.

252
00:19:05,811 --> 00:19:09,519
Nadie la controla a ella, a mi voz

253
00:19:10,079 --> 00:19:12,156
o a lo que hago, sino yo.

254
00:19:12,611 --> 00:19:15,040
¡¿Dónde estás, hijo de puta?!

255
00:19:15,988 --> 00:19:19,704
La historia se compone de relatos
que la gente cuenta de sí misma.

256
00:19:19,900 --> 00:19:22,667
Ficción, como la del sheriff Stone.

257
00:19:23,034 --> 00:19:24,820
Claramente como esta.

258
00:19:27,382 --> 00:19:29,206
Así que es toda tuya.

259
00:19:31,026 --> 00:19:33,910
¡Sheriff! ¡Ven a por tu hija!

260
00:19:38,424 --> 00:19:40,283
Mi pequeña.

261
00:19:40,309 --> 00:19:41,442
¡Papá!

262
00:19:41,468 --> 00:19:42,698
¡Vamos!

263
00:19:45,724 --> 00:19:48,632
¡Papá! ¡Papá!

264
00:20:00,192 --> 00:20:02,798
¡Papá! ¡Papá!

265
00:20:18,824 --> 00:20:21,301
PODÍA OLER SU MIEDO.

266
00:20:21,327 --> 00:20:25,815
SABEN QUE AHORA NOS TOCA A NOSOTROS.

267
00:20:25,840 --> 00:20:33,660
www.subtitulamos.tv

