1
00:00:14,961 --> 00:00:16,170
Clarice.

2
00:00:17,850 --> 00:00:19,741
Creía que había acabado.

3
00:00:24,095 --> 00:00:27,011
Buffalo Bill asesinó a siete mujeres.

4
00:00:27,036 --> 00:00:29,155
¡TERROR! BILL DESPELLEJA A LA QUINTA

5
00:00:31,076 --> 00:00:33,116
Despellejó a seis...

6
00:00:34,083 --> 00:00:35,215
a seis de ellas.

7
00:00:38,175 --> 00:00:39,944
Salvé a una...

8
00:00:41,421 --> 00:00:43,225
a la última...

9
00:00:45,123 --> 00:00:46,350
Catherine.

10
00:00:50,797 --> 00:00:52,756
Ha pasado un año.

11
00:00:53,776 --> 00:00:55,264
Lo dejé atrás,

12
00:00:55,289 --> 00:00:56,900
pero, la semana pasada,

13
00:00:56,925 --> 00:00:59,670
algunas de las familias
querían hacer declaraciones.

14
00:01:02,830 --> 00:01:04,272
Cerrar el caso.

15
00:01:05,385 --> 00:01:09,326
Un aniversario algo triste y raro.

16
00:01:09,781 --> 00:01:13,002
Quería estar presente para
las familias de las víctimas.

17
00:01:24,092 --> 00:01:25,491
Cuando salí del
Departamento de Justicia,

18
00:01:25,516 --> 00:01:29,084
estaban... por todas partes.

19
00:01:34,921 --> 00:01:36,440
¡LA NOVIA DE FRANKENSTEIN VUELVE!

20
00:01:36,465 --> 00:01:38,530
Siento que lo hayas
tenido que ver, Clarice.

21
00:01:38,555 --> 00:01:40,514
La dejaron en la sala de espera.

22
00:01:40,539 --> 00:01:42,623
Parece que la prensa no te deja en paz.

23
00:01:43,309 --> 00:01:45,678
Bueno, supongo que hay
algunas ventajas, señor.

24
00:01:45,703 --> 00:01:46,966
La cajera del Safeway

25
00:01:46,991 --> 00:01:48,694
me pidió que autografiase un melón.

26
00:01:49,354 --> 00:01:51,356
Imagino que puede causar

27
00:01:51,399 --> 00:01:53,793
resentimiento con tus colegas.

28
00:01:53,836 --> 00:01:56,622
La cara famosa del FBI, justo un
año después de salir de la Academia.

29
00:01:56,665 --> 00:02:00,631
Bueno, a veces nos desahogamos
con la máquina expendedora.

30
00:02:02,100 --> 00:02:03,299
La verdad es que no.

31
00:02:04,030 --> 00:02:06,006
Envío información a ordenadores.

32
00:02:06,031 --> 00:02:07,451
Soy lo que llaman un "cerebrito"

33
00:02:07,476 --> 00:02:09,113
en el Laboratorio de
Ciencias del Comportamiento.

34
00:02:09,156 --> 00:02:10,561
No soy la cara de nada, señor.

35
00:02:10,586 --> 00:02:12,162
Bueno, esto dice otra cosa.

36
00:02:13,508 --> 00:02:16,366
"La Casa de los Horrores
de Buffalo Bill:

37
00:02:17,077 --> 00:02:19,084
¿Hablarán los supervivientes?".

38
00:02:28,871 --> 00:02:30,522
No hubo supervivientes.

39
00:02:31,961 --> 00:02:33,373
Pero tú eres una superviviente.

40
00:02:33,398 --> 00:02:35,444
Quiero decir...

41
00:02:35,469 --> 00:02:38,081
para ser una superviviente,
tienes que ser una víctima.

42
00:02:38,272 --> 00:02:39,752
Solo estaba haciendo mi trabajo.

43
00:02:39,796 --> 00:02:41,798
Ya, pero no era tu trabajo.

44
00:02:44,235 --> 00:02:46,846
Todavía eras una aprendiz cuando
impediste que Buffalo Bill

45
00:02:46,890 --> 00:02:49,022
siguiese despellejando
y matando a más mujeres.

46
00:02:51,808 --> 00:02:53,722
Disculpe... las mataba antes.

47
00:02:53,766 --> 00:02:56,769
¿Esa diferencia es importante para ti?

48
00:02:58,205 --> 00:02:59,816
Sí, señor.

49
00:02:59,859 --> 00:03:02,514
Es importante para mí que
no las despellejase vivas.

50
00:03:02,557 --> 00:03:04,342
¿Hablas con ella alguna vez?

51
00:03:04,385 --> 00:03:05,822
¿Catherine Martin?

52
00:03:08,433 --> 00:03:10,870
No estoy segura de qué
hay que hablar, señor.

53
00:03:10,914 --> 00:03:12,829
Sigues en contacto con las
familias de las otras víctimas.

54
00:03:12,872 --> 00:03:14,743
Les escribes. Compruebas cómo están.

55
00:03:14,787 --> 00:03:16,180
Pero no con Catherine.

56
00:03:16,223 --> 00:03:17,703
Señor, entiendo

57
00:03:17,746 --> 00:03:19,183
que sería más fácil para todos

58
00:03:19,226 --> 00:03:22,882
si estuviese cómoda con el
término "superviviente".

59
00:03:22,926 --> 00:03:25,798
He descubierto que la mayoría de la
gente necesita que haga solo una cosa,

60
00:03:25,842 --> 00:03:27,217
algo simple.

61
00:03:28,018 --> 00:03:30,700
Para que puedan... relajarse, supongo.

62
00:03:30,725 --> 00:03:33,501
Clarice, te has estado desviando como
una profesional durante un año ya.

63
00:03:33,545 --> 00:03:35,755
Señor, se me obliga a venir
aquí y hablar con usted, y...

64
00:03:35,780 --> 00:03:36,765
Lo cual es entendible,

65
00:03:36,809 --> 00:03:39,029
dado que tu último
terapeuta era un recluso

66
00:03:39,072 --> 00:03:42,162
en el hospital de Baltimore
para Criminales Dementes

67
00:03:42,795 --> 00:03:44,338
y se comía a sus pacientes.

68
00:03:44,382 --> 00:03:45,818
No era mi terapeuta.

69
00:03:45,862 --> 00:03:47,864
Era un quid pro quo.

70
00:03:47,907 --> 00:03:49,256
- Quería partes...
- Partes de tu vida,

71
00:03:49,300 --> 00:03:51,563
a cambio de información de Buffalo Bill.

72
00:03:51,606 --> 00:03:53,347
Pero se te dijo específicamente

73
00:03:53,391 --> 00:03:54,958
que no le dieses nada
de información, Clarice.

74
00:03:55,001 --> 00:03:56,133
Solo tuvimos tres días.

75
00:03:56,176 --> 00:03:58,744
Permitiste que esa
relación fuese íntima.

76
00:03:58,787 --> 00:04:00,267
¿Cómo llevas eso?

77
00:04:00,311 --> 00:04:02,400
¿Cómo llevas su rabia?

78
00:04:02,443 --> 00:04:04,402
¿La rabia de Buffalo Bill?

79
00:04:05,969 --> 00:04:07,361
Lo plantearé de otra forma...

80
00:04:07,405 --> 00:04:09,494
¿Qué haces con toda esa rabia?

81
00:04:09,537 --> 00:04:12,627
No es algo que piense mucho, señor.

82
00:04:12,671 --> 00:04:14,194
Vale, Clarice,

83
00:04:14,238 --> 00:04:15,935
te voy a decir lo que veo.

84
00:04:15,979 --> 00:04:17,937
Veo a una agente que
parece estar adoptando

85
00:04:17,981 --> 00:04:19,330
a las familias de las
mujeres asesinadas,

86
00:04:19,373 --> 00:04:21,114
pero no ha visto a la
suya propia en años.

87
00:04:21,158 --> 00:04:23,334
Veo a una agente que se
ha enterrado a sí misma

88
00:04:23,377 --> 00:04:25,205
en el sótano de la Unidad de
Ciencias del Comportamiento

89
00:04:25,249 --> 00:04:26,772
y rara vez ve la luz del sol.

90
00:04:26,815 --> 00:04:28,600
La luz no me importa mucho. La verdad.

91
00:04:28,643 --> 00:04:30,994
Y veo a una agente que me acaba de decir

92
00:04:31,037 --> 00:04:33,866
que no considera que
Catherine Martin esté viva,

93
00:04:33,910 --> 00:04:35,346
a pesar de haberle salvado la vida.

94
00:04:35,389 --> 00:04:36,608
Estas cosas me hacen pensar:

95
00:04:36,651 --> 00:04:38,218
"Esta agente debe salir de la rotación

96
00:04:38,262 --> 00:04:42,170
hasta que sane el estrés
postraumático del peor de los tipos".

97
00:04:44,572 --> 00:04:49,273
Señor, voy a hilar con cuidado

98
00:04:49,316 --> 00:04:52,624
porque sé que lo que escriba ahí

99
00:04:52,667 --> 00:04:54,408
puede hacer que mi
trabajo sea más difícil.

100
00:04:54,452 --> 00:04:55,583
Por favor.

101
00:04:55,627 --> 00:04:58,195
Esta revista nunca ha sido abierta.

102
00:04:58,238 --> 00:04:59,805
Está inmaculada.

103
00:04:59,848 --> 00:05:01,415
Nadie la ha dejado ahí, señor.

104
00:05:01,459 --> 00:05:05,463
Quería que la viese,
que me hiciese hablar.

105
00:05:05,506 --> 00:05:07,856
¿Es correcto?

106
00:05:07,900 --> 00:05:10,772
Te lo volveré a preguntar, Clarice...

107
00:05:10,816 --> 00:05:13,471
¿Qué haces con toda esa rabia?

108
00:05:14,863 --> 00:05:16,256
Doctor, lo siento.

109
00:05:16,300 --> 00:05:18,128
Disculpe. Esta es una sesión privada.

110
00:05:18,171 --> 00:05:19,825
Doctor, tengo órdenes de
llevarla a Washington.

111
00:05:19,868 --> 00:05:21,392
No estoy listo para darle el alta.

112
00:05:21,435 --> 00:05:23,046
Esta petición viene de Ruth Martin,

113
00:05:23,089 --> 00:05:24,656
la fiscal general de los
Estados Unidos de América.

114
00:05:24,699 --> 00:05:28,181
Es un tema urgente y Starling
es necesaria ahora mismo.

115
00:05:28,225 --> 00:05:30,270
¿Por qué yo, señor?

116
00:05:30,314 --> 00:05:31,837
No tiene derecho a
preguntar por qué, Starling.

117
00:05:31,880 --> 00:05:33,056
Hagamos la maleta.

118
00:05:33,099 --> 00:05:34,927
Va a estar fuera un tiempo.

119
00:05:39,257 --> 00:05:44,600
www.subtitulamos.tv

120
00:05:49,007 --> 00:05:52,998
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
DESPACHO DEL FISCAL GENERAL

121
00:05:57,776 --> 00:05:59,169
La prensa está tras la
ventana del alcalde.

122
00:05:59,212 --> 00:06:00,866
Señora fiscal general, necesitan

123
00:06:00,909 --> 00:06:02,172
que realice el comunicado.

124
00:06:02,215 --> 00:06:05,175
Haré el maldito
comunicado... 20 minutos.

125
00:06:05,218 --> 00:06:06,611
La fiscal general

126
00:06:06,654 --> 00:06:08,178
realizará el comunicado más tarde.

127
00:06:08,221 --> 00:06:10,658
Mientras tanto, puede
sentarse como todo el mundo.

128
00:06:10,702 --> 00:06:13,357
Bueno, debes hacer rápido las maletas.

129
00:06:13,400 --> 00:06:15,141
Sí, señora. Es el petate de mi padre.

130
00:06:15,185 --> 00:06:17,274
He estado viviendo de él
durante un tiempo, así que...

131
00:06:17,317 --> 00:06:18,748
Se agradece.

132
00:06:20,123 --> 00:06:21,646
Hola, Clarice.

133
00:06:24,107 --> 00:06:26,152
Felicidades por su designación, señora.

134
00:06:26,196 --> 00:06:27,893
Ha levantado alguna ampolla.

135
00:06:27,936 --> 00:06:29,503
Siento mucho oír eso.

136
00:06:29,547 --> 00:06:32,941
Dos mujeres muertas flotando
por el río Anacostia.

137
00:06:32,985 --> 00:06:35,116
Alguien las ha cortado a tiras.

138
00:06:35,944 --> 00:06:36,945
Y cree que es un...

139
00:06:36,989 --> 00:06:38,208
Asesino en serie.

140
00:06:38,251 --> 00:06:39,687
Pues claro que sí.

141
00:06:39,723 --> 00:06:42,030
Señora, hay muchos
requisitos para declarar eso.

142
00:06:42,081 --> 00:06:43,387
No voy a pasar por esto otra vez.

143
00:06:43,430 --> 00:06:46,235
Señora, ¿estoy aquí para asesorar
por las Ciencias del Comportamiento?

144
00:06:46,781 --> 00:06:49,088
- Estás aquí para pillar al tío.
- ¿Señora?

145
00:06:49,132 --> 00:06:51,786
Entré en este puesto con una misión...

146
00:06:51,830 --> 00:06:54,050
Para reunir un Grupo Especial
de Crímenes Violentos,

147
00:06:54,093 --> 00:06:56,661
para que ninguna familia tenga
que pasar lo mismo que la nuestra.

148
00:06:56,704 --> 00:06:59,925
Señora, con el debido respeto, hay
agentes con años de experiencia.

149
00:06:59,968 --> 00:07:01,231
¿Crees que no estás lista?

150
00:07:01,274 --> 00:07:03,102
Solo digo que hay agente
más cualificados...

151
00:07:03,146 --> 00:07:04,907
Nadie está más cualificado.

152
00:07:05,626 --> 00:07:07,585
No estabas lista para entrar en esa casa

153
00:07:07,628 --> 00:07:10,370
y sacar a mi hija del
hoyo de ese asesino,

154
00:07:10,414 --> 00:07:11,589
pero lo hiciste.

155
00:07:11,632 --> 00:07:14,548
Salvaste a mi pequeña.

156
00:07:14,592 --> 00:07:16,942
Está delgada ahora.

157
00:07:16,985 --> 00:07:20,206
Está muy... delgada.

158
00:07:20,250 --> 00:07:22,208
Bill solo se llevaba a mujeres grandes.

159
00:07:22,252 --> 00:07:23,949
No necesito ser psiquiatra

160
00:07:23,992 --> 00:07:25,342
para entenderlo.

161
00:07:26,734 --> 00:07:29,433
Eres una mujer con una
reputación muy pública

162
00:07:29,476 --> 00:07:31,609
por dar caza a monstruos, Clarice.

163
00:07:31,652 --> 00:07:34,320
No puedo tener una reputación...
solo lo he hecho una vez.

164
00:07:34,345 --> 00:07:36,483
Es hora de que asumas esa reputación.

165
00:07:36,527 --> 00:07:37,963
Bill asesinó a siete.

166
00:07:38,006 --> 00:07:41,184
Eso no va a pasar mientras yo esté aquí.

167
00:07:42,185 --> 00:07:46,532
Ahora eres una agente especial
del Grupo Especial del ViCAP.

168
00:07:47,190 --> 00:07:49,583
El hombre al mando es Paul Krendler.

169
00:07:49,627 --> 00:07:52,151
Y no, no se ha olvidado de
cómo le dejaste en evidencia

170
00:07:52,195 --> 00:07:53,935
cuando ambos estabais dando caza a Bill,

171
00:07:53,979 --> 00:07:55,633
pero es un gran investigador

172
00:07:55,676 --> 00:07:56,938
y un buen abogado.

173
00:07:56,982 --> 00:07:59,431
Necesito que ambos
trabajéis juntos ahora.

174
00:08:00,681 --> 00:08:02,074
Señora.

175
00:08:02,118 --> 00:08:04,163
Convertirme en la cara
de su Grupo Especial

176
00:08:04,207 --> 00:08:06,600
requiere algo de... cooperación.

177
00:08:08,167 --> 00:08:09,837
¿Qué quieres, Starling?

178
00:08:10,213 --> 00:08:13,259
Volver a las Ciencias del Comportamiento
después de estos asesinatos.

179
00:08:13,303 --> 00:08:16,828
Solo estos asesinatos y se acabó.

180
00:08:16,871 --> 00:08:19,091
Mi sitio está en la UCC. Son mi gente.

181
00:08:19,135 --> 00:08:21,006
No eres quién para decidir eso

182
00:08:21,049 --> 00:08:24,618
y no tienes a nadie, Clarice.

183
00:08:24,662 --> 00:08:28,666
Tus compañeros de Quantico,
los agentes veteranos...

184
00:08:28,709 --> 00:08:31,059
te odian porque nunca
van a poder entender

185
00:08:31,103 --> 00:08:33,032
por lo que has pasado.

186
00:08:33,057 --> 00:08:34,842
Nadie en el mundo puede.

187
00:08:36,930 --> 00:08:38,133
Excepto yo.

188
00:08:39,184 --> 00:08:40,626
Y Catherine.

189
00:08:41,418 --> 00:08:44,508
Piensa que eres la única
que puede ayudarla.

190
00:08:44,551 --> 00:08:46,988
Y sé que tienes tus propios demonios,

191
00:08:47,032 --> 00:08:50,905
pero nosotras somos tu gente.

192
00:08:52,297 --> 00:08:53,733
Te pregunto,

193
00:08:55,606 --> 00:08:59,000
¿le devolverás las llamadas, por favor?

194
00:09:01,394 --> 00:09:03,396
Paul Krendler te verá en la escena

195
00:09:03,440 --> 00:09:05,202
con el equipo ViCAP.

196
00:09:08,575 --> 00:09:11,970
Es hora de que dejes de
esconderte, Starling.

197
00:09:41,129 --> 00:09:42,566
Paul, está aquí.

198
00:09:49,355 --> 00:09:51,227
¿Sabes por qué estás aquí, Starling?

199
00:09:51,270 --> 00:09:52,402
La fiscal me ha enviado, Sr. Krendler.

200
00:09:52,445 --> 00:09:54,752
Eres el ojito derecho de Ruth Martin.

201
00:09:54,795 --> 00:09:56,101
Para las cámaras.

202
00:09:56,144 --> 00:09:58,451
Pero esto ya no es
territorio de Buffalo.

203
00:09:58,495 --> 00:09:59,800
Trabajamos con las pruebas,

204
00:09:59,844 --> 00:10:01,672
no con "hay luna llena y
tengo un presentimiento".

205
00:10:01,715 --> 00:10:04,457
La fiscal ha dejado muy claro que
tenemos que ofrecer una victoria,

206
00:10:04,501 --> 00:10:05,632
simple y claro.

207
00:10:05,676 --> 00:10:07,678
Así que te callarás hasta que te lo diga

208
00:10:07,721 --> 00:10:10,463
y entonces dirás lo que yo te diga.

209
00:10:10,507 --> 00:10:13,336
Jones, tráele equipamiento.

210
00:10:13,379 --> 00:10:15,425
Señor, no me han informado
de que estaría...

211
00:10:15,470 --> 00:10:16,687
Ahora te he informado.

212
00:10:16,730 --> 00:10:18,254
Y que conste que creo que tuviste suerte

213
00:10:18,297 --> 00:10:19,777
cuando pillaste a Bill.

214
00:10:19,820 --> 00:10:21,368
¿Tienes arma?

215
00:10:22,606 --> 00:10:24,993
Deberías estar al menos
a la altura, Starling.

216
00:10:34,107 --> 00:10:36,196
No vienen en tu talla.

217
00:10:48,022 --> 00:10:49,372
¿Eres la chica?

218
00:11:00,861 --> 00:11:02,080
Vale.

219
00:11:02,123 --> 00:11:04,343
Puñaladas. Marcas de mordiscos.

220
00:11:05,122 --> 00:11:06,906
Me parece un asesino en serie.

221
00:11:06,931 --> 00:11:09,522
La otra está en la
compuerta del drenaje.

222
00:11:11,089 --> 00:11:14,919
Señor, necesitaría examinar
por completo las heridas

223
00:11:14,962 --> 00:11:17,835
y formar un perfil del UCC antes de
determinar si es un asesino en serie.

224
00:11:17,860 --> 00:11:19,645
Hay otra en la compuerta del drenaje.

225
00:11:19,706 --> 00:11:21,142
Dos cuerpos, mismo modus operandi.

226
00:11:21,186 --> 00:11:23,231
Quiero pillar a este tipo
antes de que lo vuelva a hacer.

227
00:11:23,275 --> 00:11:25,364
Coge la cámara y asegúrate
de que lo tenemos todo

228
00:11:25,408 --> 00:11:27,061
antes de sacarla.

229
00:11:31,892 --> 00:11:33,590
Ve con ella, Esquivel.

230
00:11:33,633 --> 00:11:35,461
Quiero ver lo que sabe hacer.

231
00:11:35,505 --> 00:11:37,942
He oído que Starling no está al 100 %.

232
00:11:37,985 --> 00:11:42,077
Si hace algo por cuenta
propia, quiero saberlo.

233
00:12:18,053 --> 00:12:20,230
Vale, grabando.

234
00:12:22,694 --> 00:12:24,938
Mujer afroamericana.

235
00:12:28,711 --> 00:12:30,131
Unos 20 años.

236
00:12:31,082 --> 00:12:32,344
Desnuda.

237
00:12:32,388 --> 00:12:33,911
Marca de pistola... sien izquierda.

238
00:12:36,609 --> 00:12:38,374
Mano izquierda rota en la muñeca.

239
00:12:40,272 --> 00:12:42,144
Podría ser postmortem.

240
00:12:44,530 --> 00:12:48,099
Anillo de compromiso o
matrimonio en el dedo anular.

241
00:12:50,144 --> 00:12:54,015
Pocos quilates, pero
es un anillo bonito.

242
00:12:55,163 --> 00:12:58,640
A su marido... le importaba.

243
00:13:04,463 --> 00:13:07,074
Esmalte en ambas manos y pies...

244
00:13:07,118 --> 00:13:08,765
Es un color suave.

245
00:13:09,666 --> 00:13:10,795
Con buen gusto.

246
00:13:12,166 --> 00:13:14,430
Le importaban las apariencias.

247
00:13:14,473 --> 00:13:17,824
Mismas puñaladas y mordiscos
que la otra víctima.

248
00:13:24,222 --> 00:13:25,522
Vamos a...

249
00:13:26,529 --> 00:13:28,249
vamos a sacarla.

250
00:13:59,491 --> 00:14:02,396
Angela Bird, 28, de la zona,

251
00:14:02,421 --> 00:14:04,175
huellas en el sistema
solo porque trabajaba

252
00:14:04,218 --> 00:14:06,177
en un colegio público
aquí en Washington.

253
00:14:06,220 --> 00:14:08,396
La mayor, Tess Laughty.

254
00:14:08,440 --> 00:14:11,791
55 años, cartera retirada
de Rockville, Maryland.

255
00:14:11,835 --> 00:14:13,184
Marido fallecido.

256
00:14:13,227 --> 00:14:14,402
Buena vecina.

257
00:14:14,446 --> 00:14:15,795
Cuando desapareció,

258
00:14:15,839 --> 00:14:17,580
sus amigos dijeron que le gustaba

259
00:14:17,623 --> 00:14:19,364
poner las luces de Navidad en su casa.

260
00:14:19,407 --> 00:14:20,800
Gracias, Tripathi.

261
00:14:20,844 --> 00:14:22,541
No hay agua en los pulmones.

262
00:14:22,585 --> 00:14:26,023
La causa de la muerte en cada
una fue un disparo en la cabeza.

263
00:14:26,066 --> 00:14:28,286
- Calibre .45.
- Correcto.

264
00:14:28,329 --> 00:14:29,330
Como siempre.

265
00:14:30,375 --> 00:14:33,030
Vale, Starling. Adelante.

266
00:14:33,073 --> 00:14:35,162
Esquivel es nuestro
francotirador del ejército.

267
00:14:35,206 --> 00:14:36,599
Tripathi es nuestra biblioteca.

268
00:14:36,642 --> 00:14:38,688
Clarke es nuestro detector de mentiras.

269
00:14:38,731 --> 00:14:40,864
Haznos creer en tu
Ciencia del Comportamiento

270
00:14:40,907 --> 00:14:42,039
como creo en ellos.

271
00:14:42,082 --> 00:14:43,910
¿Cómo de loco está el loco?

272
00:14:49,089 --> 00:14:50,444
Bueno...

273
00:14:51,614 --> 00:14:55,356
diferentes edades, diferentes razas.

274
00:14:55,400 --> 00:14:57,663
Las marcas de mordisco
son superficiales.

275
00:14:57,707 --> 00:15:00,971
Y es extraño que las heridas
estén tan espaciadas.

276
00:15:01,014 --> 00:15:04,540
Ninguna de ellas... se toca.

277
00:15:08,116 --> 00:15:10,284
¿Alguna prueba de abusos sexuales?

278
00:15:10,328 --> 00:15:12,243
No. Pero van a ir a la
morgue de todas formas.

279
00:15:12,286 --> 00:15:13,723
No hay marcas de ataduras
en ninguna víctima.

280
00:15:13,766 --> 00:15:15,942
Y no veo hematomas, señor.

281
00:15:15,986 --> 00:15:17,814
Se le disparó en la cabeza.

282
00:15:17,857 --> 00:15:20,599
Eso puede actuar como un
borrador mágico a veces.

283
00:15:20,643 --> 00:15:23,167
¿Qué te dice eso, Starling?

284
00:15:23,210 --> 00:15:27,171
No hay intimidad aquí. No hay furia.

285
00:15:27,214 --> 00:15:28,564
Y tendría que saber que flotarían.

286
00:15:28,607 --> 00:15:30,609
¿Un psicópata de verdad?
Seguiríamos buscando.

287
00:15:30,653 --> 00:15:32,306
Pero un sociópata de verdad...

288
00:15:32,350 --> 00:15:34,093
No les hubiera dejado las caras.

289
00:15:34,482 --> 00:15:36,441
O los anillos de boda.

290
00:15:37,321 --> 00:15:38,453
¿Qué regla es esa?

291
00:15:38,478 --> 00:15:39,696
¿Estás diciendo que no está loco?

292
00:15:39,721 --> 00:15:41,663
Quiero decir... ¿quién
más podría hacer esto?

293
00:15:42,752 --> 00:15:45,450
Estoy diciendo que me parece raro,

294
00:15:45,493 --> 00:15:49,476
está demasiado controlado,
demasiado sensato.

295
00:15:52,109 --> 00:15:55,286
Estoy diciendo que no sé si puedo
estar totalmente segura todavía.

296
00:15:58,332 --> 00:15:59,682
Clarke, llévala a la morgue.

297
00:15:59,725 --> 00:16:01,292
Embolsa las manos.

298
00:16:01,335 --> 00:16:02,554
El forense está de camino.

299
00:16:04,034 --> 00:16:06,351
Vale, chicos, hora de
enfrentarse a los buitres.

300
00:16:06,376 --> 00:16:08,991
Vamos. Vamos.

301
00:16:11,911 --> 00:16:14,000
Si no estás preparada emocionalmente

302
00:16:14,044 --> 00:16:15,306
para ver lo que tienes delante...

303
00:16:15,349 --> 00:16:16,655
- Señor...
- Estás siendo ambigua,

304
00:16:16,699 --> 00:16:18,483
y, por lo tanto, poco fiable.

305
00:16:18,526 --> 00:16:19,789
Todo este lío

306
00:16:19,832 --> 00:16:21,225
encaja directamente
en la definición legal

307
00:16:21,268 --> 00:16:22,487
de asesinato en serie.

308
00:16:22,530 --> 00:16:24,315
Señor, si choco contra dos
personas con mi bicicleta,

309
00:16:24,358 --> 00:16:25,838
encajaría en la definición legal.

310
00:16:25,882 --> 00:16:26,839
Es muy amplia.

311
00:16:26,883 --> 00:16:28,667
La definición no es ambigua.

312
00:16:28,711 --> 00:16:30,626
Te he dicho que... simple y claro.

313
00:16:30,669 --> 00:16:34,412
Señor, estoy diciendo que necesito
más tiempo para hacer una valoración.

314
00:16:34,455 --> 00:16:36,240
No tenemos tiempo.

315
00:16:36,283 --> 00:16:37,850
Tenemos una rueda de prensa.

316
00:16:37,894 --> 00:16:39,635
Ruth Martin quiere al público exacerbado

317
00:16:39,678 --> 00:16:41,811
y a la prensa de su lado.

318
00:16:41,854 --> 00:16:44,814
Ahora tengo que estar de
su parte, y tú también.

319
00:16:44,857 --> 00:16:49,340
Nada de "No sé, las
heridas no se tocan",

320
00:16:49,383 --> 00:16:51,168
¿lo entiendes?

321
00:16:55,788 --> 00:16:57,783
La fiscal general ha
construido su reputación

322
00:16:57,827 --> 00:16:59,655
sobre cómo la violencia
ha afectado a su familia.

323
00:16:59,698 --> 00:17:01,134
¿Es este caso una manera de..?

324
00:17:01,178 --> 00:17:03,006
¿Una oportunidad para sus RR. PP.?

325
00:17:03,049 --> 00:17:05,704
Eso puede que sea lo
más cínico que he oído.

326
00:17:05,748 --> 00:17:07,619
Para aquellos que tenéis alma...

327
00:17:07,663 --> 00:17:09,534
la fiscal Martin ha hecho de
esto la prioridad principal.

328
00:17:09,577 --> 00:17:11,188
¿Por eso han traído
a la agente Starling?

329
00:17:11,231 --> 00:17:14,104
La agente especial Starling
responderá a esa pregunta ella misma.

330
00:17:14,147 --> 00:17:16,193
Clarice, ¿crees que tienes
una conexión especial...?

331
00:17:16,236 --> 00:17:17,324
¡Agente Starling!

332
00:17:23,287 --> 00:17:25,028
Clarice, ¿cómo se siente al
volver al trabajo de campo?

333
00:17:25,071 --> 00:17:27,552
Estoy encantada de volver al
exterior con mis compañeros agentes.

334
00:17:27,595 --> 00:17:30,033
¿Crees que este es otro
Bill... un asesino en serie?

335
00:17:30,076 --> 00:17:31,077
- ¡Clarice!
- ¡Agente Starling!

336
00:17:31,102 --> 00:17:33,558
Concuerda con los criterios legales.

337
00:17:33,601 --> 00:17:34,777
¿Es otro loco?

338
00:17:34,820 --> 00:17:37,170
¿Es un asesino en serie, Clarice?

339
00:17:41,348 --> 00:17:42,480
Sí.

340
00:18:06,507 --> 00:18:07,726
Eres una investigadora con experiencia,

341
00:18:07,751 --> 00:18:09,812
así que sabía que encontrarías
la llave bajo el felpudo.

342
00:18:10,712 --> 00:18:13,119
No sabía que necesitaría un sitio
donde quedarme en Washington.

343
00:18:13,163 --> 00:18:14,773
Quédate el tiempo que quieras.

344
00:18:14,817 --> 00:18:16,253
Me quitaré del medio en unos días.

345
00:18:16,296 --> 00:18:18,168
Sé que estás hasta arriba
trabajando en casos sin resolver.

346
00:18:18,211 --> 00:18:21,301
Estoy preparando uno contra la
fiscal general de Estados Unidos.

347
00:18:21,345 --> 00:18:22,937
Por secuestrarte.

348
00:18:22,962 --> 00:18:24,609
Te he visto en la tele.

349
00:18:26,611 --> 00:18:28,091
¿Cómo de malo ha sido?

350
00:18:30,615 --> 00:18:32,095
Ha sido malo.

351
00:18:35,228 --> 00:18:36,403
Has hecho la compra.

352
00:18:36,447 --> 00:18:37,840
Quería contribuir.

353
00:18:37,883 --> 00:18:39,711
¿Cómo se supone que voy a
ordenar alfabéticamente?

354
00:18:39,755 --> 00:18:41,191
He comprado regalices.

355
00:18:41,234 --> 00:18:42,642
Eso es otra cosa.

356
00:18:49,025 --> 00:18:50,504
Así que...

357
00:18:50,548 --> 00:18:51,810
te ha sacado del sótano

358
00:18:51,854 --> 00:18:53,725
pataleando, ¿eh?

359
00:18:53,769 --> 00:18:55,814
Debe haber sido divertido.

360
00:18:55,858 --> 00:18:59,209
Esa Martin es todo un elemento.

361
00:18:59,252 --> 00:19:00,514
Te mira a los ojos

362
00:19:00,558 --> 00:19:02,038
mientras te está sacando los riñones.

363
00:19:02,081 --> 00:19:04,780
Después de todo por lo que ha
pasado, de casi perder a su hija,

364
00:19:04,823 --> 00:19:06,564
no creo que esté ahí por la gloria.

365
00:19:06,607 --> 00:19:07,870
Bueno, yo tampoco, pero

366
00:19:07,913 --> 00:19:10,220
solo quieren que diga que
es otro chalado en serie.

367
00:19:10,263 --> 00:19:11,569
Es lo que vende.

368
00:19:11,612 --> 00:19:14,702
En principio eso es lo que parece,

369
00:19:14,746 --> 00:19:17,140
pero, no sé, Ardelia.

370
00:19:17,183 --> 00:19:18,706
A lo mejor soy yo.

371
00:19:18,750 --> 00:19:20,327
¿Y si no estoy...

372
00:19:23,102 --> 00:19:24,843
emocionalmente preparada?

373
00:19:24,887 --> 00:19:28,586
¿Eso te dijo tu
tremendamente soso terapeuta?

374
00:19:29,027 --> 00:19:30,638
Él jamás habría atrapado a Bill.

375
00:19:30,663 --> 00:19:33,765
Probablemente le gusta pensar
que solo tuviste suerte.

376
00:19:33,809 --> 00:19:36,115
Igual que Krendler.

377
00:19:36,159 --> 00:19:40,076
Una vez tuviste la suficiente
confianza en ti misma como para salvar

378
00:19:40,119 --> 00:19:42,992
a una chica, y a todas las
chicas que habrían ido después.

379
00:19:43,657 --> 00:19:46,082
¿Qué aprendimos en la
lavandería de Quantico?

380
00:19:47,048 --> 00:19:48,780
Principios básicos.

381
00:19:48,824 --> 00:19:51,783
¿Cuál es la cuestión, intrínsecamente?

382
00:19:51,827 --> 00:19:53,437
Nada en común demográficamente.

383
00:19:53,480 --> 00:19:54,718
Extraño.

384
00:19:54,743 --> 00:19:56,507
Y todas las heridas parece que compiten

385
00:19:56,532 --> 00:19:57,745
por llamar la atención, como: "Mírame.

386
00:19:57,770 --> 00:19:59,956
Soy de los que muerden... Espera,
no. Tengo un cuchillo enorme".

387
00:19:59,981 --> 00:20:01,967
Están hechas a conciencia.

388
00:20:02,011 --> 00:20:04,187
¿Estás diciendo que no es compulsivo?

389
00:20:04,230 --> 00:20:05,449
Digo que este tío lo hace

390
00:20:05,492 --> 00:20:07,538
como si lo hubiese
aprendido en algún libro.

391
00:20:07,581 --> 00:20:09,322
Está meditado.

392
00:20:09,366 --> 00:20:10,454
A pesar de las heridas.

393
00:20:10,497 --> 00:20:11,542
No, por las heridas.

394
00:20:11,585 --> 00:20:12,429
Están hechas...

395
00:20:14,327 --> 00:20:16,112
demasiado al azar.

396
00:20:16,155 --> 00:20:18,810
Ardelia, este tío es frío como el acero

397
00:20:18,854 --> 00:20:22,248
y quiere que pensemos
que arde por dentro.

398
00:20:22,409 --> 00:20:24,747
BUZZARD'S POINT
OFICINAS DEL FBI

399
00:20:24,772 --> 00:20:26,296
Cualquier tipo de prueba... casquillos,

400
00:20:26,339 --> 00:20:27,688
cuchillos, ropa.

401
00:20:27,732 --> 00:20:29,125
Estoy pidiendo un análisis
toxicológico urgente.

402
00:20:29,168 --> 00:20:30,561
No es una solicitud tan complicada.

403
00:20:30,604 --> 00:20:31,954
Sí, lo último que se
sabe de Tess Laughty...

404
00:20:31,997 --> 00:20:33,346
Lo necesito todo sobre
un tal Frank Bird.

405
00:20:33,371 --> 00:20:35,159
B-I-R-D, tal cual.

406
00:20:35,184 --> 00:20:36,697
¿Has solicitado lo de esta noche?

407
00:20:37,916 --> 00:20:40,571
Mira, mira, mira. Ahí viene.

408
00:20:40,614 --> 00:20:43,226
- Espera un segundo.
- Vale.

409
00:20:45,402 --> 00:20:46,664
¿Qué demonios...?

410
00:20:47,285 --> 00:20:48,642
¡BIENVENIDA! PARA QUE
TENGAS LA PIEL SUAVE

411
00:20:48,666 --> 00:20:51,669
Un poco de loción, Starling.

412
00:20:51,712 --> 00:20:53,801
Tienes que frotártela
un poco en la piel.

413
00:20:53,845 --> 00:20:54,890
¡Para que se mantenga suave!

414
00:20:54,933 --> 00:20:56,892
Ponla en la cesta.

415
00:20:58,067 --> 00:20:59,459
Ya te llamaré.

416
00:20:59,503 --> 00:21:00,939
Bienvenida al FBI, Starling.

417
00:21:00,983 --> 00:21:02,767
Sí, bienvenida.

418
00:21:02,810 --> 00:21:04,856
Eso no ha estado bien.

419
00:21:04,900 --> 00:21:06,989
Mira, nadie de nuestro equipo
haría una tontería así.

420
00:21:07,032 --> 00:21:08,686
Han sido los de Peterson, los de
Fraudes, ¿vale? Son un puñado de...

421
00:21:08,729 --> 00:21:10,253
No necesito que vengas al rescate.

422
00:21:10,991 --> 00:21:12,472
Lo siento.

423
00:21:12,516 --> 00:21:14,866
Oye, yo vengo del ejército.

424
00:21:14,910 --> 00:21:16,650
Nunca he trabajado en
asesinatos en serie.

425
00:21:16,694 --> 00:21:18,174
Qué suerte.

426
00:21:18,217 --> 00:21:20,002
Pero algunas cosas de las
que dijiste en la escena...

427
00:21:20,045 --> 00:21:21,515
me sonaron lógicas.

428
00:21:22,352 --> 00:21:23,657
De verdad.

429
00:21:23,701 --> 00:21:27,413
Escucha, no es agradable
estar en tu posición.

430
00:21:28,053 --> 00:21:30,360
No estarías en ella si no pudieses...

431
00:21:30,403 --> 00:21:33,102
ver las cosas como las ves.

432
00:21:33,145 --> 00:21:35,147
El informe 302 dice que interrogaste

433
00:21:35,191 --> 00:21:38,194
al marido de Angela Bird,
pero no hay ningún análisis

434
00:21:38,237 --> 00:21:39,586
de su mapa psicológico.

435
00:21:39,630 --> 00:21:42,502
Puedo acertar un disparo
desde mil metros.

436
00:21:42,546 --> 00:21:44,417
Ese mapa es territorio de la UCC.

437
00:21:44,461 --> 00:21:47,203
Los maridos nunca saben lo
que saben de sus esposas.

438
00:21:47,607 --> 00:21:49,130
Alguien debería volver a hablar con él.

439
00:21:49,155 --> 00:21:50,684
Vale. Vamos.

440
00:21:50,728 --> 00:21:52,034
¿De verdad?

441
00:21:54,396 --> 00:21:57,138
Oye, estamos en el
mismo equipo, Starling.

442
00:21:57,163 --> 00:21:58,997
Este sitio necesita una limpieza,

443
00:21:59,041 --> 00:22:01,757
pero en algún momento tendrás
que confiar en alguien

444
00:22:02,609 --> 00:22:04,307
o te quedarás sola.

445
00:22:04,999 --> 00:22:06,396
Eres deprimente.

446
00:22:06,439 --> 00:22:08,093
Me viene de mi madre.

447
00:22:09,051 --> 00:22:09,965
Yo conduzco.

448
00:22:10,008 --> 00:22:11,314
Dices que no crees

449
00:22:11,357 --> 00:22:13,577
que sea un asesino en serie rabioso.

450
00:22:13,620 --> 00:22:15,927
Digo que es demasiado
pronto para afirmar eso.

451
00:22:15,971 --> 00:22:19,365
Entonces podría ser alguien
que quiere que pensemos

452
00:22:19,409 --> 00:22:21,237
que está lleno de rabia.

453
00:22:21,280 --> 00:22:22,803
¿Por qué?

454
00:22:22,847 --> 00:22:24,936
Cuando era una niña,

455
00:22:24,980 --> 00:22:27,025
antes de marcharme de casa,

456
00:22:27,069 --> 00:22:29,201
rompí el bote de las galletas de Navidad

457
00:22:29,245 --> 00:22:31,943
para que mi madre no se enterase de
que me comí todas las de Papá Noel.

458
00:22:33,423 --> 00:22:36,730
Cometiste un acto infame
para ocultar otro.

459
00:22:37,149 --> 00:22:38,803
Eras un genio del crimen, ¿eh?

460
00:22:39,777 --> 00:22:42,388
- ¿Por qué las de Papá Noel?
- Por el glaseado.

461
00:22:45,249 --> 00:22:46,759
¿Tienes hermanos mayores?

462
00:22:46,784 --> 00:22:48,264
¿Hermanas?

463
00:22:48,307 --> 00:22:51,441
Sí. Dos. ¿Por qué?

464
00:22:51,484 --> 00:22:53,660
Te sientas como si estuvieras
acostumbrado a ir de pasajero.

465
00:22:56,228 --> 00:22:58,100
Les contaré que has dicho eso.

466
00:22:58,143 --> 00:23:02,582
Oye, ¿por qué te llaman
la Novia de Frankenstein?

467
00:23:02,626 --> 00:23:04,106
Es una historia larga.

468
00:23:04,149 --> 00:23:07,631
También me llaman Igor y Rapunzel.

469
00:23:07,674 --> 00:23:09,024
Pero ahora estoy fuera de la torre,

470
00:23:09,067 --> 00:23:10,808
así que tendré que ser otra cosa.

471
00:23:12,462 --> 00:23:15,726
Ya voy camino de ser una
curandera de las montañas.

472
00:23:17,119 --> 00:23:19,981
No tengo ni la más remota
idea de a qué te refieres.

473
00:23:21,036 --> 00:23:22,689
Angela era la que...

474
00:23:22,733 --> 00:23:27,049
Ella lo hacía casi todo en casa,
se ocupaba del bebé, ¿saben?

475
00:23:27,074 --> 00:23:28,826
Sr. Bird, crecí en un orfanato,

476
00:23:28,869 --> 00:23:30,828
cambié muchos pañales.

477
00:23:30,871 --> 00:23:32,699
¿Quiere que le ayude?

478
00:23:36,877 --> 00:23:39,032
¿Hay alguien más en la casa, señor?

479
00:23:39,811 --> 00:23:41,422
David, mi hijo.

480
00:23:41,447 --> 00:23:43,014
Está viendo la televisión.

481
00:23:43,058 --> 00:23:45,147
¿Le importa si echo
otro vistazo por aquí?

482
00:23:45,190 --> 00:23:47,062
No.

483
00:23:47,105 --> 00:23:49,542
¿A su hijo también le
gustan los dinosaurios?

484
00:23:53,764 --> 00:23:56,218
No sé qué le gusta.

485
00:23:56,243 --> 00:24:00,205
No sé... cómo quererlo.

486
00:24:00,946 --> 00:24:02,338
Lo intento.

487
00:24:02,381 --> 00:24:04,470
Nunca le he levantado la mano.

488
00:24:05,423 --> 00:24:07,038
Por supuesto.

489
00:24:15,786 --> 00:24:18,681
Tiene algo llamado autismo.

490
00:24:19,746 --> 00:24:21,270
¿Sabe lo que es?

491
00:24:21,313 --> 00:24:23,272
Es como si no pudiera conectar con él.

492
00:24:23,315 --> 00:24:24,462
Sí.

493
00:24:26,103 --> 00:24:27,363
Gracias por decir eso.

494
00:24:27,406 --> 00:24:29,626
La gente no lo comprende.

495
00:24:29,669 --> 00:24:34,892
Angie lo tenía atravesado...
"¿Por qué? ¿Por qué?".

496
00:24:34,935 --> 00:24:37,547
¿Era su mujer activa en ese sentido?

497
00:24:37,590 --> 00:24:39,375
¿Contactaba con otras
personas? ¿Hablaba?

498
00:24:39,418 --> 00:24:40,898
Sí.

499
00:24:40,941 --> 00:24:42,595
Siempre lo intentaba.

500
00:24:45,186 --> 00:24:46,710
Parecía una gran madre.

501
00:24:50,771 --> 00:24:52,468
Nuestra segunda víctima, Tess Laughty...

502
00:24:52,493 --> 00:24:53,624
¿Tenemos a algún pariente cercano?

503
00:24:53,649 --> 00:24:54,955
Quizá nos pueda contar algo.

504
00:24:54,999 --> 00:24:56,348
Su hija, Casey Laughty.

505
00:24:56,392 --> 00:24:58,176
Tiene antecedentes y un hijo.

506
00:24:58,220 --> 00:25:01,310
Su última dirección conocida la sitúa
como vagabunda en los Highlands.

507
00:25:01,353 --> 00:25:03,573
Esto va a ser divertido.

508
00:25:09,883 --> 00:25:11,233
Perdón, señor. ¿Ha visto a esta mujer?

509
00:25:11,276 --> 00:25:12,930
- ¿Tess Laughty?
- ¿Ha visto a esta mujer?

510
00:25:12,973 --> 00:25:14,497
¿Está aquí? ¿Ha visto a esta chica?

511
00:25:14,540 --> 00:25:16,107
¿Ha visto a Casey Laughty?

512
00:25:16,151 --> 00:25:17,978
- Perdón. ¿Ha visto a esta mujer?
- No.

513
00:25:18,022 --> 00:25:20,198
- ¿Conoce a esta chica?
- Señor, ¿la ha visto?

514
00:26:14,296 --> 00:26:15,862
- ¡No!
- ¡No te levantes!

515
00:26:15,906 --> 00:26:17,516
¡No, no!

516
00:26:17,560 --> 00:26:19,301
No te levantes, Casey.

517
00:26:19,344 --> 00:26:21,172
¡No! ¡No! ¡No!

518
00:26:21,216 --> 00:26:23,000
¡¿Por qué me detienes, zorra?!

519
00:26:23,043 --> 00:26:24,915
¡No soy ninguna camella!

520
00:26:24,958 --> 00:26:27,222
No estamos aquí por eso.

521
00:26:27,265 --> 00:26:30,048
Estamos aquí para decirte
que tu madre ha fallecido.

522
00:26:31,008 --> 00:26:32,899
Lamentamos mucho tu pérdida.

523
00:26:33,619 --> 00:26:34,925
Mierda.

524
00:26:34,968 --> 00:26:36,867
¿Quién cuida de tu hijo, Casey?

525
00:26:36,892 --> 00:26:38,189
¿Quién cuida de Gunnar?

526
00:26:38,233 --> 00:26:40,278
Tu madre se hizo con su custodia
cuando te encerraron en Brockbridge.

527
00:26:40,322 --> 00:26:43,194
No me metí nada durante el embarazo,

528
00:26:43,238 --> 00:26:45,109
pero mi madre se lo llevó igualmente.

529
00:26:45,152 --> 00:26:46,850
Lo metió en ese sitio de aprendizaje.

530
00:26:46,893 --> 00:26:48,025
Llamen a ese sitio.

531
00:26:48,068 --> 00:26:50,070
¿Qué sitio es ese?

532
00:26:50,114 --> 00:26:52,072
El sitio para los niños raros

533
00:26:52,097 --> 00:26:55,231
que solo pueden comer a través de sonda.

534
00:26:59,605 --> 00:27:01,171
¿No respondes al busca?

535
00:27:01,196 --> 00:27:03,040
Las dos víctimas...
Ambas tenían hijos con...

536
00:27:03,083 --> 00:27:05,085
Necesidades especiales.
David Bird y Gunnar Verde.

537
00:27:05,129 --> 00:27:06,957
Luego. Ha aparecido otro cadáver.

538
00:27:07,000 --> 00:27:08,828
Mismas heridas. Todo igual.

539
00:27:08,872 --> 00:27:10,177
Esquivel, vienes con nosotros.

540
00:27:10,221 --> 00:27:13,572
Starling, tú te quedas aquí.

541
00:27:14,965 --> 00:27:18,055
Señor, ¿algún problema con mi labor?

542
00:27:18,098 --> 00:27:19,143
No lo sé aún.

543
00:27:19,186 --> 00:27:20,623
He recibido una llamada de tu terapeuta,

544
00:27:20,666 --> 00:27:23,157
muy preocupado por que
se te pueda ir la cabeza.

545
00:27:24,148 --> 00:27:25,541
Trato de protegerte, Starling.

546
00:27:25,584 --> 00:27:26,672
¿De quién, señor?

547
00:27:26,716 --> 00:27:27,934
De ti misma.

548
00:27:27,978 --> 00:27:29,893
La fiscal no ha permitido
prensa en la escena.

549
00:27:29,936 --> 00:27:32,025
No serán necesarios tus
servicios esta noche.

550
00:27:50,275 --> 00:27:51,537
Ha encontrado algo

551
00:27:51,581 --> 00:27:53,104
que ninguno de nosotros estaba buscando.

552
00:27:53,147 --> 00:27:54,453
Bien. Lo oiré después.

553
00:27:54,496 --> 00:27:56,020
¿Comienza a confiar en ti?

554
00:27:56,063 --> 00:27:58,022
No lo sé. Puede.

555
00:27:58,065 --> 00:27:59,414
Yo confío en ella.

556
00:27:59,458 --> 00:28:02,679
Mira, necesito alguien
pendiente de Starling.

557
00:28:02,722 --> 00:28:04,202
¿Pongo a Clarke sobre ella?

558
00:28:04,245 --> 00:28:06,508
¿O te vas a poder encargar tú?

559
00:28:16,048 --> 00:28:18,478
RUTH MARTIN
LÍNEA DIRECTA CON LA FISCAL

560
00:28:24,788 --> 00:28:26,616
Hola.

561
00:28:26,659 --> 00:28:28,095
Soy Clarice Starling, señora.

562
00:28:28,139 --> 00:28:30,054
- Tenía un mensaje de...
- Soy Catherine.

563
00:28:31,533 --> 00:28:32,752
¿Catherine?

564
00:28:35,106 --> 00:28:36,570
Hola.

565
00:28:37,632 --> 00:28:38,907
¿Hola?

566
00:28:41,631 --> 00:28:43,676
¿Catherine?

567
00:28:43,720 --> 00:28:46,244
No sabía qué otra cosa hacer para
que contestaras a mis llamadas.

568
00:28:46,287 --> 00:28:48,681
Te he estado llamando.

569
00:28:50,465 --> 00:28:52,598
No he tenido mucho tiempo últimamente.

570
00:28:52,642 --> 00:28:55,657
Sí, mi madre te tiene ocupada.

571
00:28:56,190 --> 00:28:57,375
Sí.

572
00:28:59,431 --> 00:29:01,999
¿Es que no puedes mirarme?

573
00:29:02,042 --> 00:29:04,392
¿Porque te recuerdo a él?

574
00:29:06,587 --> 00:29:09,737
Catherine, ¿puedo ayudarte?

575
00:29:09,789 --> 00:29:11,556
¿Puedes ayudarme?

576
00:29:13,298 --> 00:29:14,968
¡Preciosa!

577
00:29:15,012 --> 00:29:17,431
Catherine...

578
00:29:18,189 --> 00:29:19,712
¿Esa es Preciosa?

579
00:29:19,756 --> 00:29:25,239
Te vi en las noticias ayer,
hablando de mujeres muertas.

580
00:29:26,414 --> 00:29:29,330
¿Hay otro como Bill suelto por ahí?

581
00:29:33,508 --> 00:29:35,510
Lo siento, no puedo entrar en detalles.

582
00:29:35,554 --> 00:29:37,743
Necesito saber si fue real.

583
00:29:39,689 --> 00:29:42,039
Algunas veces, no sé si lo he soñado.

584
00:29:44,966 --> 00:29:46,663
No se lo puedo preguntar a nadie más.

585
00:29:46,688 --> 00:29:49,002
Solo a ti, Clarice.

586
00:29:51,306 --> 00:29:53,852
AHORA VE, YO ESTARÉ CONTIGO Y TE
MOSTRARÉ QUÉ DECIR. ÉXODO 4.12

587
00:29:53,877 --> 00:29:56,967
¿Te acuerdas de lo
primero que me dijiste?

588
00:29:57,774 --> 00:29:58,703
Dije...

589
00:29:58,728 --> 00:30:02,015
¡FBI! Estás a salvo.

590
00:30:02,059 --> 00:30:03,277
Eso era mentira.

591
00:30:03,321 --> 00:30:05,497
Nunca estaré a salvo.

592
00:30:05,540 --> 00:30:07,455
Ni tú tampoco.

593
00:30:07,499 --> 00:30:10,937
¿Te acuerdas de los maniquíes
y la mesa de autopsias?

594
00:30:10,981 --> 00:30:12,809
Viste aquello, ¿verdad?

595
00:30:15,028 --> 00:30:16,726
¡Ayúdame!

596
00:30:16,769 --> 00:30:18,031
Sí, lo vi.

597
00:30:18,075 --> 00:30:19,772
Y la forma en que hablaba.

598
00:30:19,816 --> 00:30:22,514
Ahora pone la loción en la cesta.

599
00:30:22,557 --> 00:30:24,429
Esa voz estrangulada, cuando...

600
00:30:24,472 --> 00:30:26,997
Escuché su voz, Catherine.

601
00:30:27,040 --> 00:30:28,302
¿Puedes dormir?

602
00:30:31,566 --> 00:30:33,873
¿O las polillas te despiertan?

603
00:30:36,484 --> 00:30:38,486
¿Cómo te va ahí fuera en el mundo?

604
00:30:38,530 --> 00:30:39,531
Somos personas diferentes.

605
00:30:39,574 --> 00:30:42,490
No. Somos exactamente iguales.

606
00:30:42,534 --> 00:30:46,451
Crees que puedes reescribir
la historia, pero no puedes.

607
00:30:46,494 --> 00:30:47,844
¿Mi madre?

608
00:30:47,887 --> 00:30:50,629
No puedes fiarte de nada de lo que diga.

609
00:30:50,672 --> 00:30:53,240
No tienes a nadie.

610
00:30:53,284 --> 00:30:54,659
Solo a mí.

611
00:31:05,078 --> 00:31:06,410
¿Starling?

612
00:31:06,996 --> 00:31:07,994
¿Esquivel?

613
00:31:08,038 --> 00:31:09,387
Sí, estoy en la escena.

614
00:31:09,430 --> 00:31:11,911
La última víctima se llamaba
Sandra Bishop. 40 años.

615
00:31:11,955 --> 00:31:14,653
Nada en común con las
otras dos, excepto que...

616
00:31:14,696 --> 00:31:16,581
la vecina de al lado ha
dicho que tenía una hija

617
00:31:16,606 --> 00:31:18,831
que nació con deformaciones
faciales bastante severas.

618
00:31:18,875 --> 00:31:20,441
La niña vive en una
clínica en Connecticut.

619
00:31:20,485 --> 00:31:22,400
El hijo de Casey Laughty
necesitaba una sonda para comer.

620
00:31:22,443 --> 00:31:24,141
Y David Bird tiene autismo.

621
00:31:24,184 --> 00:31:26,056
Quizá algo lo causó.

622
00:31:26,099 --> 00:31:27,629
Causó todo eso.

623
00:31:28,965 --> 00:31:31,189
Todas las mujeres están
unidas por sus hijos.

624
00:31:32,714 --> 00:31:34,281
Frank Bird es nuestra
mejor conexión con ellas.

625
00:31:34,325 --> 00:31:35,848
Tenemos que volver a hablar con él.

626
00:31:41,332 --> 00:31:43,595
¿Krendler sabe que estás aquí?

627
00:31:43,638 --> 00:31:45,945
Dijo que llevase unas
muestras al laboratorio.

628
00:31:45,989 --> 00:31:47,425
Lo he hecho.

629
00:31:47,468 --> 00:31:50,080
Para que conste, me
dijo que te vigilase.

630
00:31:50,123 --> 00:31:51,821
¿Qué le contaste?

631
00:31:51,864 --> 00:31:54,301
No le conté nada.

632
00:31:54,345 --> 00:31:55,433
Te lo cuento a ti.

633
00:31:56,496 --> 00:31:57,393
Vale.

634
00:31:57,418 --> 00:31:58,653
Los he contado.

635
00:31:58,697 --> 00:32:01,918
¿De verdad vas a tener 514 hijos?

636
00:32:01,961 --> 00:32:03,528
Si no pasa nada, sí.

637
00:32:03,571 --> 00:32:04,921
Claro que no aparecerán
hasta la próxima primavera.

638
00:32:04,964 --> 00:32:06,836
Solía ver "La Telaraña
de Carlota" con Angie.

639
00:32:06,879 --> 00:32:08,098
Le mantiene calmado.

640
00:32:08,141 --> 00:32:10,274
¿Cuándo no está calmado, Sr. Bird?

641
00:32:10,317 --> 00:32:12,624
Cuando Angie tiene migrañas.

642
00:32:14,495 --> 00:32:15,757
Ella...

643
00:32:17,629 --> 00:32:19,674
Tenía muchas. Sus dolores lo alteraban.

644
00:32:19,718 --> 00:32:22,242
Hay muchos medicamentos para la migraña.

645
00:32:22,286 --> 00:32:23,793
¿Tomaba alguno?

646
00:32:26,340 --> 00:32:28,466
Señor, si sabe algo,

647
00:32:28,509 --> 00:32:30,294
cualquier cosa que pudiera
ayudarnos a averiguar

648
00:32:30,337 --> 00:32:32,059
quién le arrebató a su esposa,

649
00:32:33,036 --> 00:32:34,864
por favor, dígamela ya.

650
00:32:36,561 --> 00:32:38,171
Estaba en un ensayo.

651
00:32:38,215 --> 00:32:39,520
Para las migrañas.

652
00:32:39,564 --> 00:32:40,913
¿Un ensayo clínico?

653
00:32:40,957 --> 00:32:43,652
Pero muchos de los
niños de esas mujeres...

654
00:32:44,656 --> 00:32:46,441
resultaron tener...

655
00:32:47,180 --> 00:32:49,226
diversos problemas.

656
00:32:49,684 --> 00:32:52,359
Angie quería contactar con ellas.

657
00:32:52,403 --> 00:32:54,361
Sr. Bird, los secretos no nos ayudarán.

658
00:32:54,405 --> 00:32:56,176
Mire, no puedo.

659
00:32:57,364 --> 00:32:58,888
Firmamos un impreso de consentimiento.

660
00:32:58,931 --> 00:33:00,063
Estuvimos de acuerdo.

661
00:33:00,106 --> 00:33:01,412
¿Me da permiso

662
00:33:01,455 --> 00:33:03,109
para echar un vistazo a los
objetos personales de su mujer?

663
00:33:10,551 --> 00:33:13,076
Ella cambia al niño.

664
00:33:13,119 --> 00:33:15,339
Ella se encarga de la casa.

665
00:33:15,382 --> 00:33:16,731
Son tradicionales.

666
00:33:16,775 --> 00:33:19,038
Así que, si ella ocultase algo,

667
00:33:19,082 --> 00:33:21,108
sería en algún lugar...

668
00:33:22,346 --> 00:33:24,348
donde él no mirase.

669
00:33:39,189 --> 00:33:41,843
Hablábamos de secretos.

670
00:33:41,887 --> 00:33:42,844
¿Sí?

671
00:33:42,888 --> 00:33:44,216
Hola, David.

672
00:33:44,846 --> 00:33:45,804
Soy Clarice.

673
00:33:45,847 --> 00:33:47,927
Creo que esto era de tu mamá.

674
00:33:48,589 --> 00:33:50,156
¿Tu papá lo sabía?

675
00:33:50,200 --> 00:33:51,941
¿O conocía a una señora llamada Rebecca?

676
00:33:54,595 --> 00:33:56,206
¿Tú conoces a Rebecca?

677
00:33:58,512 --> 00:34:01,385
Rebecca Clark-Sherman es
una periodista del Herald,

678
00:34:01,428 --> 00:34:02,908
escribió un artículo en 1991

679
00:34:02,952 --> 00:34:05,041
sobre los éteres de
glicol en los cosméticos.

680
00:34:05,084 --> 00:34:06,651
Angela Bird quería hablar con ella

681
00:34:06,694 --> 00:34:08,522
por un ensayo clínico para las migrañas.

682
00:34:08,566 --> 00:34:10,589
Y la tercera víctima... Sandra Bishop.

683
00:34:10,614 --> 00:34:12,135
Su vecina dice que echar a su hija

684
00:34:12,178 --> 00:34:13,988
le rompió el corazón en mil pedazos.

685
00:34:14,013 --> 00:34:15,778
No podía dejar que terminara así.

686
00:34:17,140 --> 00:34:19,359
Y tenía un versículo de
la Biblia en la nevera...

687
00:34:19,403 --> 00:34:23,973
"Yo estaré contigo cuando hables
y te enseñaré lo que debes decir".

688
00:34:24,712 --> 00:34:26,497
Conozco ese versículo...

689
00:34:26,540 --> 00:34:28,412
Habla de decir la verdad.

690
00:34:28,455 --> 00:34:30,936
Los niños no podían hablar.

691
00:34:30,980 --> 00:34:36,246
Bird dijo que su mujer quería
contactar con las otras.

692
00:34:36,289 --> 00:34:37,943
Oh, Dios.

693
00:34:37,987 --> 00:34:39,771
Todas iban a hablar.

694
00:34:39,814 --> 00:34:41,642
Todas eran informantes.

695
00:34:41,686 --> 00:34:43,644
¿Quién llevaba esos ensayos?

696
00:34:43,688 --> 00:34:46,256
Cuando lo averigües, dame los nombres...

697
00:34:46,299 --> 00:34:48,127
Van todos al cuaderno.

698
00:34:51,217 --> 00:34:55,004
Esto es peor que si fuera un loco.

699
00:34:56,657 --> 00:34:58,703
Siempre empeora.

700
00:35:02,473 --> 00:35:03,957
Es el 102 de Somersby.

701
00:35:03,982 --> 00:35:05,462
El 100... ahí.

702
00:35:09,553 --> 00:35:10,728
Espera.

703
00:35:10,772 --> 00:35:12,605
Ese Jeep no tiene matrícula.

704
00:35:12,630 --> 00:35:13,505
¿Qué?

705
00:35:14,786 --> 00:35:17,093
- ¿Qué demonios...?
- Fui contra-francotirador.

706
00:35:17,136 --> 00:35:19,312
Tenía que averiguar
dónde estaba el otro tipo

707
00:35:19,356 --> 00:35:21,140
o todo el mundo moría.

708
00:35:28,104 --> 00:35:32,456
Fumarlo hasta la
colilla y desintegrarlo.

709
00:35:32,499 --> 00:35:34,327
Así es como los de
las fuerzas especiales

710
00:35:34,371 --> 00:35:36,122
se deshacen de sus cigarrillos.

711
00:35:36,938 --> 00:35:39,158
Y, desde luego, no causan
heridas que se rozan.

712
00:35:46,470 --> 00:35:47,601
Está en la casa.

713
00:36:53,101 --> 00:36:54,538
Oh, Dios, no.

714
00:36:54,581 --> 00:36:56,061
No, no, no, no, no.

715
00:36:56,104 --> 00:36:57,802
¡Clarice! ¡Aquí!

716
00:37:00,239 --> 00:37:01,414
¡¿Esquivel?!

717
00:37:19,911 --> 00:37:22,218
¡Vete! ¡Me quedo con
ella! ¡Vamos! ¡Vamos!

718
00:37:22,261 --> 00:37:24,089
Alto. FBI.

719
00:38:20,711 --> 00:38:22,234
Tú no estás loco.

720
00:38:22,278 --> 00:38:25,063
Los locos no preparan un
suicidio, hijo de puta.

721
00:38:25,106 --> 00:38:26,804
Tienes derecho a guardar silencio.

722
00:38:26,847 --> 00:38:29,633
Cualquier cosa que digas se podrá
usar en tu contra ante un tribunal.

723
00:38:29,676 --> 00:38:32,984
No tienes... ni idea de lo que es esto.

724
00:38:33,027 --> 00:38:34,551
Vas a decirme quién te pagó

725
00:38:34,594 --> 00:38:37,118
para matar a esas tres mujeres.

726
00:38:37,162 --> 00:38:38,642
¡Dame los nombres!

727
00:38:43,947 --> 00:38:45,636
Consígueme un trato.

728
00:38:48,391 --> 00:38:50,915
Rebecca, ¿Angela Bird, Tess
Laughty y Sandra Bishop

729
00:38:50,958 --> 00:38:52,699
iban a hablar con usted
sobre los ensayos?

730
00:38:52,743 --> 00:38:53,831
¿Los ensayos clínicos?

731
00:38:53,874 --> 00:38:57,878
Agente. Agente, tenemos que irnos ya.

732
00:38:57,922 --> 00:38:59,706
Gracias por lo que hizo.

733
00:39:11,588 --> 00:39:14,634
Sí, señora. Entiendo.

734
00:39:18,421 --> 00:39:19,639
Explícate.

735
00:39:19,683 --> 00:39:21,598
Señor, ese hombre es un profesional.

736
00:39:21,641 --> 00:39:23,861
Fue contratado para matar
a Rebecca Clark-Sherman...

737
00:39:23,904 --> 00:39:25,123
y hacer que pareciese un suicidio

738
00:39:25,166 --> 00:39:26,820
para que no lo
relacionásemos con las otras.

739
00:39:26,864 --> 00:39:28,692
- Le detuvimos antes de que...
- No te pregunto a ti.

740
00:39:28,735 --> 00:39:30,258
Quiere hacer un trato, señor.

741
00:39:30,302 --> 00:39:32,609
Le pagaron para hacer limpieza después
de algún tipo de ensayo clínico.

742
00:39:32,652 --> 00:39:34,088
Esas mujeres eran informantes,

743
00:39:34,132 --> 00:39:36,395
y Clark-Sherman iba
a contar su historia.

744
00:39:36,439 --> 00:39:37,701
¿Puedes demostrarlo?

745
00:39:38,335 --> 00:39:39,703
Todavía no.

746
00:39:39,746 --> 00:39:41,400
Starling.

747
00:39:41,444 --> 00:39:42,445
¿Sabes cómo suenas?

748
00:39:42,488 --> 00:39:44,403
Sí. Como una agente del FBI.

749
00:39:44,447 --> 00:39:45,796
No hacemos tratos.

750
00:39:45,839 --> 00:39:47,580
Señor, tiene miedo de
que vayan a por él.

751
00:39:47,605 --> 00:39:49,041
- Quiere hablar ahora.
- No es decisión tuya.

752
00:39:49,103 --> 00:39:50,931
Hablarás con la prensa y les dirás

753
00:39:50,975 --> 00:39:52,846
que estos crímenes fueron
obra de un asesino en serie.

754
00:39:52,890 --> 00:39:55,240
Le hemos atrapado. Le vamos a encerrar.

755
00:39:55,283 --> 00:39:58,504
Pueden volver a sus vidas, a salvo.

756
00:39:58,548 --> 00:39:59,897
¿A salvo?

757
00:39:59,940 --> 00:40:02,900
No fueron víctimas al
azar de un loco al azar.

758
00:40:02,943 --> 00:40:04,728
Intentaban hablar.

759
00:40:04,771 --> 00:40:06,556
¿Por qué no está
dispuesto a considerarlo?

760
00:40:06,599 --> 00:40:08,427
Por supuesto que lo voy a considerar.

761
00:40:08,471 --> 00:40:10,211
Esa es otra de las muchas conjeturas

762
00:40:10,255 --> 00:40:11,996
que has hecho desde que nos conocimos.

763
00:40:12,039 --> 00:40:14,302
Lo que no estoy dispuesto a
hacer es poner en juego la vida

764
00:40:14,346 --> 00:40:16,914
de mi equipo basándome en los
presentimientos de una agente novata

765
00:40:16,957 --> 00:40:19,525
que constantemente piensa
que sabe más que los demás.

766
00:40:19,569 --> 00:40:21,179
Así es como acabamos con gente herida.

767
00:40:21,222 --> 00:40:23,790
Ahora investigaremos la línea
de la conspiración sin ti.

768
00:40:23,834 --> 00:40:26,445
Recobra la compostura y a tu sitio.

769
00:40:33,321 --> 00:40:34,584
¿Cómo se llama?

770
00:40:36,063 --> 00:40:38,588
¿Hay una investigación abierta?

771
00:40:38,631 --> 00:40:41,025
Clarice, ¿puede darnos más detalles?

772
00:40:51,383 --> 00:40:54,691
Crecí en el condado de Kanawha,
en Virginia Occidental.

773
00:40:54,734 --> 00:40:56,170
Y, cuando tenía ocho años,

774
00:40:56,214 --> 00:40:58,303
un miembro del consejo escolar
intentó prohibir ciertos libros.

775
00:40:58,346 --> 00:41:02,046
Solo era una niña, pero fui
a mi pastor y le pregunté:

776
00:41:02,089 --> 00:41:04,657
"¿Qué historias son las
que vale la pena contar?

777
00:41:06,230 --> 00:41:08,316
¿Cuáles son las que
vale la pena escuchar?".

778
00:41:10,315 --> 00:41:13,884
Y me dijo: "Nunca dejes que
nadie decida eso por ti".

779
00:41:17,540 --> 00:41:21,301
Esta noche, gracias a la policía
municipal y al grupo especial del ViCAP,

780
00:41:23,197 --> 00:41:24,677
hemos detenido al hombre

781
00:41:24,721 --> 00:41:26,723
que asesinó a Angela Bird,

782
00:41:26,766 --> 00:41:28,507
a Tess Laughty y a Sandra Bishop,

783
00:41:28,551 --> 00:41:30,509
e intentó asesinar a
Rebecca Clark-Sherman.

784
00:41:30,553 --> 00:41:32,293
- ¡Clarice! - ¿Puede
identificar al asesino en serie?

785
00:41:32,337 --> 00:41:33,965
¿Cómo se llama?

786
00:41:34,557 --> 00:41:38,517
Angela Bird, Tess Laughty, Sandra Bishop

787
00:41:38,561 --> 00:41:41,520
y Rebecca Clark-Sherman...

788
00:41:41,564 --> 00:41:43,465
Sus nombres son más importantes.

789
00:41:44,392 --> 00:41:48,135
Y no fueron víctimas al
azar de un asesino en serie.

790
00:41:48,179 --> 00:41:50,691
Murieron intentando contar una historia.

791
00:41:51,965 --> 00:41:53,532
Una historia que no ha acabado.

792
00:41:53,576 --> 00:41:54,794
¿No ha sido un asesino en serie?

793
00:41:54,838 --> 00:41:56,274
¿Hay una investigación en curso?

794
00:41:56,317 --> 00:41:59,146
¿Va a quedarse en Washington, Clarice?

795
00:42:05,675 --> 00:42:08,547
Estaré aquí hasta que cerremos el libro.

796
00:42:10,398 --> 00:42:14,762
www.subtitulamos.tv

