1
00:00:02,073 --> 00:00:05,240
Demeter es sin duda mi mujer.

2
00:00:05,264 --> 00:00:06,433
   

3
00:00:06,457 --> 00:00:07,871
- ¿Por qué estás aquí, Ofnir?
- Por ti.

4
00:00:07,895 --> 00:00:09,733
¿No por mi dinero?

5
00:00:10,155 --> 00:00:12,015
Como sabe, el juez Trakes me nombró

6
00:00:12,039 --> 00:00:13,277
procurador de la señorita Wells.

7
00:00:13,301 --> 00:00:16,001
Ese hombre, Hutchinson,
es todo un charlatán, ¿eh?

8
00:00:16,025 --> 00:00:18,836
Si quieres pruebas para
tenerlo pillado por los huevos,

9
00:00:19,177 --> 00:00:21,285
voy a necesitar acceso a su ordenador.

10
00:00:21,309 --> 00:00:24,114
Joder. Estoy viva.

11
00:00:24,138 --> 00:00:26,377
Sweeney está muerto. Y es culpa mía.

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,002
Van a incinerar los restos.

13
00:00:28,026 --> 00:00:30,864
No irás hacia el norte,
por casualidad, ¿verdad?

14
00:00:33,091 --> 00:00:35,169
Un berserker pirado llamado Johan

15
00:00:35,193 --> 00:00:37,804
ha hecho explotar un bar de
moteros con tu padre dentro.

16
00:00:38,413 --> 00:00:39,869
Estamos llevándolo a un hospital.

17
00:00:39,893 --> 00:00:41,001
Un sanatorio.

18
00:00:41,025 --> 00:00:42,002
En realidad, ya era hora.

19
00:00:42,026 --> 00:00:44,635
Bilquis me jodió.

20
00:00:44,659 --> 00:00:46,267
Necesito que desjoda

21
00:00:46,291 --> 00:00:49,420
lo que quiera que me hiciera.

22
00:00:49,453 --> 00:00:51,098
¡Está en Hoboken!

23
00:00:51,122 --> 00:00:52,335
No podemos arriesgarnos

24
00:00:52,359 --> 00:00:54,841
a que sea un activo de
inteligencia para otro.

25
00:00:54,865 --> 00:00:56,930
No estoy sola.

26
00:00:56,954 --> 00:00:58,627
No estoy sola.

27
00:01:04,222 --> 00:01:07,897
En el verano de 1893,

28
00:01:07,921 --> 00:01:09,551
en la orilla del lago Michigan,

29
00:01:09,575 --> 00:01:14,338
los Estados Unidos ocuparon su
lugar en el escenario global.

30
00:01:14,362 --> 00:01:19,169
No fue por medio de la guerra,
sino de la innovación tecnológica.

31
00:01:19,193 --> 00:01:21,345
La Exposición Mundial Colombina

32
00:01:21,369 --> 00:01:24,044
introdujo la noria,

33
00:01:24,068 --> 00:01:26,916
los pasillos rodantes, los
chicles de zumos de frutas

34
00:01:26,940 --> 00:01:29,639
y las palomitas Cracker Jack.

35
00:01:29,987 --> 00:01:32,443
Todo parecía posible

36
00:01:32,467 --> 00:01:35,403
mientras la tecnología
saltaba a la modernidad.

37
00:01:35,427 --> 00:01:38,275
El futuro parecía más
brillante que nunca.

38
00:01:38,299 --> 00:01:42,453
Y, a su sombra, los
charlatanes, los estafadores

39
00:01:42,477 --> 00:01:46,109
y los embaucadores adaptaban
su arte tal y como habían hecho

40
00:01:46,133 --> 00:01:49,484
desde el principio de la civilización.

41
00:01:56,100 --> 00:01:58,208
Una serpiente de tres cabezas,

42
00:01:58,232 --> 00:02:01,583
traída en secreto desde los
rincones más oscuros de Oriente...

43
00:02:17,425 --> 00:02:19,752
¡Preparen sus entradas!

44
00:02:20,777 --> 00:02:22,145
   

45
00:02:22,169 --> 00:02:23,867
¡Sí! ¡Sí!

46
00:02:24,606 --> 00:02:26,323
Por aquí, damas y caballeros.

47
00:02:26,347 --> 00:02:29,239
¡La siguiente actuación
comienza en cinco minutos!

48
00:02:29,263 --> 00:02:32,939
Las artes místicas

49
00:02:32,963 --> 00:02:35,985
tientas hasta a los
corazones más resueltos.

50
00:02:39,056 --> 00:02:42,252
Solo pueden dominar la magia

51
00:02:42,276 --> 00:02:47,910
aquellos que tienen un valor inalterable

52
00:02:47,934 --> 00:02:50,763
y una integridad irrefutable.

53
00:02:54,419 --> 00:02:58,138
Pero, en manos de un verdadero maestro,

54
00:02:58,162 --> 00:03:00,270
las leyes de la física

55
00:03:00,294 --> 00:03:05,014
y de la naturaleza pierden vigencia.

56
00:03:06,587 --> 00:03:07,930
Este ya lo he visto.

57
00:03:07,954 --> 00:03:09,932
Tiene el pañuelo dentro.

58
00:03:14,091 --> 00:03:15,938
Un chico encantador.

59
00:03:21,925 --> 00:03:23,032
No, no, esperen.

60
00:03:23,056 --> 00:03:24,294
El espectáculo no ha terminado.

61
00:03:24,318 --> 00:03:28,453
Siempre hay misterios... que revelar.

62
00:03:38,145 --> 00:03:42,182
¡Sin duda van a quedar anonadados
por esta maravilla de la tecnología!

63
00:03:44,425 --> 00:03:49,015
Sin duda va a dejar obsoleto el vapor.

64
00:03:49,039 --> 00:03:50,233
¡Acérquense!

65
00:04:15,152 --> 00:04:17,217
¡Que escriba otra cosa!

66
00:04:17,241 --> 00:04:19,480
En este punto,

67
00:04:19,504 --> 00:04:24,441
mi Automatón solo es capaz
de escribir un único mensaje.

68
00:04:24,465 --> 00:04:27,357
Hay más de 7000 partes móviles,

69
00:04:27,381 --> 00:04:29,838
todas ellas trabajando
juntas para crear...

70
00:04:31,081 --> 00:04:34,451
Gracias... Lo que han presenciado es...

71
00:04:34,475 --> 00:04:37,280
un símbolo de su potencial,

72
00:04:37,304 --> 00:04:38,875
aunque... Gracias.

73
00:04:38,899 --> 00:04:40,283
¡Gracias por venir!

74
00:04:46,226 --> 00:04:47,967
Bonito espectáculo.

75
00:04:48,359 --> 00:04:51,164
Gracias. Señor...

76
00:04:51,188 --> 00:04:54,191
Maximillian el Magnífico,

77
00:04:55,105 --> 00:04:58,911
maestro de toda magia y maravilla,

78
00:04:58,935 --> 00:05:00,303
a su servicio.

79
00:05:05,115 --> 00:05:06,768
¿Le invito a una copa?

80
00:05:06,792 --> 00:05:08,734
Gracias.

81
00:05:08,758 --> 00:05:10,966
Son un hijo de la templanza.

82
00:05:10,990 --> 00:05:12,098
Del capítulo de Ohio.

83
00:05:12,122 --> 00:05:14,167
Le entiendo perfectamente.

84
00:05:14,646 --> 00:05:19,148
Un entretenedor debe
mantener su agudeza mental.

85
00:05:19,172 --> 00:05:21,650
No soy un entretenedor.

86
00:05:21,674 --> 00:05:23,196
No...

87
00:05:23,220 --> 00:05:26,025
Soy un estudiante de las artes

88
00:05:26,049 --> 00:05:27,461
tecnológicas y mecánicas.

89
00:05:27,485 --> 00:05:29,767
Estaría en el Salón de la Maquinaria

90
00:05:29,791 --> 00:05:33,883
y no aquí fuera si no
hubiera perdido mi solicitud.

91
00:05:34,998 --> 00:05:37,696
Puede que sí, puede que no.

92
00:05:40,693 --> 00:05:41,931
Tal y como yo lo veo,

93
00:05:42,282 --> 00:05:45,479
su elegante máquina

94
00:05:45,503 --> 00:05:48,767
solo sabe un truco.

95
00:05:50,508 --> 00:05:54,077
Sí, es un buen truco, pero...

96
00:05:54,512 --> 00:05:57,186
Es demasiado ambicioso.

97
00:05:57,210 --> 00:05:59,580
Es el primero de su especie.

98
00:05:59,604 --> 00:06:02,409
En el futuro, máquinas como esta

99
00:06:02,433 --> 00:06:04,498
realizarán toda clase de tareas menores.

100
00:06:04,522 --> 00:06:08,197
Es... el precursor del cambio.

101
00:06:08,221 --> 00:06:11,287
Es... increíble.

102
00:06:11,311 --> 00:06:15,509
Es posible. Es posible.

103
00:06:15,533 --> 00:06:19,426
Pero la gente... tiene que
comprar lo que le vende.

104
00:06:19,450 --> 00:06:21,210
Nadie va a volver a casa

105
00:06:21,234 --> 00:06:24,498
a alabar a un reloj glorificado.

106
00:06:25,195 --> 00:06:27,390
No cuando está compitiendo
con las mejores exhibiciones

107
00:06:27,414 --> 00:06:29,939
que ha visto el mundo.

108
00:06:31,462 --> 00:06:34,856
A esto le falta brillo.

109
00:06:37,140 --> 00:06:39,577
¿Cuánto ha invertido?

110
00:06:42,386 --> 00:06:43,953
Los... ahorros de toda mi vida.

111
00:06:44,804 --> 00:06:45,820
   

112
00:06:48,653 --> 00:06:53,398
Rediseñarlo para que realice
otras tareas requeriría meses.

113
00:06:53,431 --> 00:06:57,333
Tendría que cerrar por
lo que queda de feria.

114
00:06:57,357 --> 00:06:58,595
¿Rediseñarlo?

115
00:06:58,619 --> 00:07:05,211
Chico, solo necesita una chispa
que encienda su imaginación.

116
00:07:05,235 --> 00:07:07,300
Convierta esta Automaticosa

117
00:07:07,324 --> 00:07:09,674
en un éxito.

118
00:07:12,182 --> 00:07:14,464
Hasta el gran Edison

119
00:07:14,548 --> 00:07:16,483
aseguró haber inventado la bombilla

120
00:07:16,507 --> 00:07:18,782
antes de haberlo hecho.

121
00:07:18,818 --> 00:07:20,704
Como todo innovador,

122
00:07:20,728 --> 00:07:26,101
comprendía que, a veces,
hay que fingirlo...

123
00:07:26,125 --> 00:07:27,779
hasta lograrlo.

124
00:08:00,551 --> 00:08:02,485
Jaque mate.

125
00:08:09,473 --> 00:08:12,234
Abran paso, damas y caballeros.

126
00:08:12,258 --> 00:08:14,043
Señor, hágase a un lago.

127
00:08:21,702 --> 00:08:25,104
¡Contemplad los secretos del futuro!

128
00:08:25,141 --> 00:08:26,553
¡Hay un hombre debajo!

129
00:08:26,577 --> 00:08:28,075
¡Es un fraude!

130
00:08:28,099 --> 00:08:29,338
¡Es un engaño!

131
00:08:39,024 --> 00:08:40,175
¡Calma!

132
00:08:40,199 --> 00:08:42,438
¡Calma, damas y caballeros!

133
00:08:42,462 --> 00:08:45,572
Si quieren un entretenimiento sincero,

134
00:08:45,596 --> 00:08:48,531
por favor, vengan a
la puerta de al lado.

135
00:08:48,555 --> 00:08:51,404
¡Los milagros mágicos

136
00:08:51,428 --> 00:08:53,710
de Maximillian el Magnífico

137
00:08:53,734 --> 00:08:57,279
hay que verlos para creerlos!

138
00:09:03,570 --> 00:09:06,965
Bienvenido a Chicago, amigo.

139
00:09:08,314 --> 00:09:10,795
Sí.

140
00:10:39,582 --> 00:10:47,582
www.subtitulamos.tv

141
00:11:16,349 --> 00:11:17,916
Te convirtieron en un demonio.

142
00:11:19,352 --> 00:11:21,964
Los hombres que te miraban,

143
00:11:24,314 --> 00:11:25,968
que te nombraron,

144
00:11:27,186 --> 00:11:28,927
que contaron tu historia por ti.

145
00:11:30,668 --> 00:11:33,845
Hiciste lo que tenías que
hacer para sobrevivir.

146
00:11:37,588 --> 00:11:41,896
Pero el último hombre
del que te apoderaste...

147
00:11:43,333 --> 00:11:46,007
¿te dio lo que necesitas?

148
00:11:46,031 --> 00:11:47,966
¿Sanders?

149
00:11:47,990 --> 00:11:49,358
No.

150
00:11:49,382 --> 00:11:52,013
Su vacuidad solo se sumó a la mía.

151
00:11:56,389 --> 00:11:57,825
Apaga eso.

152
00:12:02,352 --> 00:12:04,006
Es hora de hacer unas preguntas.

153
00:12:07,563 --> 00:12:09,260
¿Verdad o atrevimiento?

154
00:12:16,018 --> 00:12:18,561
Quieren que la gente
crea que este edificio

155
00:12:18,585 --> 00:12:22,067
es propiedad de una empresa emergente
de telecomunicaciones indonesia.

156
00:12:22,633 --> 00:12:26,047
Las sensaciones que transmite
este sitio son muy delatoras.

157
00:12:26,071 --> 00:12:27,483
Sí.

158
00:12:27,507 --> 00:12:29,311
¿Una empresa emergente y no
hay un solo coche eléctrico?

159
00:12:29,335 --> 00:12:30,704
Por favor.

160
00:12:30,728 --> 00:12:33,315
Vale, Bieber, haz lo tuyo.

161
00:12:33,339 --> 00:12:35,037
¿Lo mío?

162
00:12:37,126 --> 00:12:38,494
Sí, lo tuyo.

163
00:12:38,518 --> 00:12:41,584
El rollo tecnológico.

164
00:12:41,608 --> 00:12:43,238
Hackear los sistemas y
cargarte las cámaras.

165
00:12:43,262 --> 00:12:45,221
Está bien, cerebrito.

166
00:12:45,960 --> 00:12:49,462
¿Te crees que, si pudiera
hacer todo eso en este momento,

167
00:12:49,486 --> 00:12:52,097
te necesitaría?

168
00:12:53,316 --> 00:12:54,969
Ya te he dicho...

169
00:12:56,449 --> 00:13:01,256
que, debido a lo que me hizo
esa puta bruja sacerdotisa,

170
00:13:01,280 --> 00:13:03,258
no estoy en plena forma.

171
00:13:04,327 --> 00:13:05,434
Lo que significa

172
00:13:05,458 --> 00:13:08,133
que tenemos que hacer las
cosas a la antigua usanza.

173
00:13:09,332 --> 00:13:10,332
Joder, tío.

174
00:13:11,247 --> 00:13:17,272
¿Esto va a funcionar si está catatónica?

175
00:13:17,296 --> 00:13:19,037
El submarino siempre funciona.

176
00:13:22,214 --> 00:13:24,129
Eres una dadora...

177
00:13:24,649 --> 00:13:26,129
de vida.

178
00:13:28,264 --> 00:13:29,850
Eres una dadora.

179
00:13:29,874 --> 00:13:32,896
¿De qué sirve saber mi
verdad si no puedo ser libre?

180
00:13:32,920 --> 00:13:36,335
Estoy atrapada aquí como un animal.

181
00:13:36,359 --> 00:13:38,100
Por eso hemos venido.

182
00:13:45,324 --> 00:13:46,324
   

183
00:13:48,632 --> 00:13:50,076
Sí.

184
00:13:52,244 --> 00:13:53,985
Potencia de fuego, hijo de perra.

185
00:13:55,421 --> 00:13:56,901
No.

186
00:13:59,295 --> 00:14:02,036
Bill Sanders.

187
00:14:02,428 --> 00:14:03,666
¿Adónde te lo llevaste?

188
00:14:03,690 --> 00:14:06,171
Fuiste la última persona a la que vio.

189
00:14:06,519 --> 00:14:08,130
Así que tienes que saber dónde está.

190
00:14:12,438 --> 00:14:13,850
Eres una dadora...

191
00:14:13,874 --> 00:14:16,157
Eres una dadora...

192
00:14:16,181 --> 00:14:17,593
de vida.

193
00:14:17,617 --> 00:14:21,249
Eres una dadora... de vida.

194
00:14:21,273 --> 00:14:25,471
Mo Fale Balen...

195
00:14:25,495 --> 00:14:27,105
Eres una dadora...

196
00:14:28,193 --> 00:14:29,193
de vida.

197
00:14:30,674 --> 00:14:32,328
Tus ojos se han despejado,

198
00:14:32,806 --> 00:14:34,828
pero aún no puedes ver la verdad.

199
00:14:34,852 --> 00:14:39,311
Hermana, recuerda todo
lo que has aprendido.

200
00:14:39,335 --> 00:14:40,747
Sabe quién tiene tu cabeza.

201
00:14:40,771 --> 00:14:42,531
Sabe quién tiene tu cabeza.

202
00:14:42,555 --> 00:14:44,470
Yo.

203
00:14:45,210 --> 00:14:47,493
Pues deja que la tierra
y el agua te apoyen

204
00:14:47,517 --> 00:14:49,408
como siempre han hecho.

205
00:14:50,824 --> 00:14:53,542
Siempre has tenido este poder.

206
00:14:53,566 --> 00:14:55,762
Ahora puedes reclamarlo.

207
00:14:55,786 --> 00:14:57,372
Con el poder del grupo.

208
00:15:01,574 --> 00:15:04,273
- Hermana.
- Tus ojos se han despejado...

209
00:15:04,795 --> 00:15:06,816
Sabe quién tiene tu cabeza.

210
00:15:06,840 --> 00:15:09,278
pero aún no puedes ver la verdad.

211
00:15:09,800 --> 00:15:11,691
Que el optimismo del mañana

212
00:15:11,715 --> 00:15:13,867
sea la base para hoy.

213
00:15:13,891 --> 00:15:16,870
Y, si hemos de esperar
una salvación increíble,

214
00:15:16,894 --> 00:15:19,873
que la eternidad temporal
parezca menos que un día,

215
00:15:19,897 --> 00:15:22,267
puesto que yo soy nosotros
y nosotros somos poder,

216
00:15:22,291 --> 00:15:26,706
y no tenemos poder si es
una cuestión de tú y ellos.

217
00:15:26,730 --> 00:15:29,317
Que la paz esté en vuestros corazones

218
00:15:29,341 --> 00:15:31,125
y los orishas guíen vuestro camino.

219
00:15:32,388 --> 00:15:33,652
Guíen vuestro camino.

220
00:15:42,702 --> 00:15:45,270
Dejad que el agua os
devuelve a vuestro origen.

221
00:16:59,605 --> 00:17:04,218
¿Qué... cojones...?

222
00:17:19,451 --> 00:17:21,018
No.

223
00:17:21,540 --> 00:17:23,020
No.

224
00:18:06,019 --> 00:18:09,608
¿Has venido a rescatarme, Sombra Moon?

225
00:18:09,632 --> 00:18:11,242
Pues...

226
00:18:12,461 --> 00:18:13,461
No...

227
00:18:37,877 --> 00:18:39,899
He tenido que pasar dos días encarcelada

228
00:18:39,923 --> 00:18:43,492
para ver que llevo
miles de años encerrada.

229
00:18:43,883 --> 00:18:45,687
Llegué a pensar que era

230
00:18:45,711 --> 00:18:48,366
lo que los demás pensaban de mí.

231
00:18:48,607 --> 00:18:50,146
Que era...

232
00:18:50,698 --> 00:18:53,251
la exótica fantasía en
las mentes de los demás.

233
00:18:53,966 --> 00:18:55,828
Pero ¿cómo sucede algo así?

234
00:18:55,852 --> 00:18:58,004
Crean una identidad,

235
00:18:58,028 --> 00:19:02,511
una imagen nuestra, que les sirve.

236
00:19:03,076 --> 00:19:06,142
Nos enseñan a vernos a nosotros
mismos a través de un velo.

237
00:19:06,166 --> 00:19:09,169
Y, ahora, que se ha alzado ese velo,

238
00:19:11,041 --> 00:19:14,847
lo veo todo tal y como es.

239
00:19:14,871 --> 00:19:17,502
Me veo a mí misma tal y como soy.

240
00:19:17,526 --> 00:19:19,397
Había perdido eso.

241
00:19:20,476 --> 00:19:24,772
Debemos decidir lo que
nos deparará el futuro.

242
00:19:27,405 --> 00:19:28,405
Sí.

243
00:19:29,538 --> 00:19:30,950
He estado

244
00:19:30,974 --> 00:19:33,455
viendo las cosas de
otra forma últimamente.

245
00:19:33,846 --> 00:19:35,955
Libérate del velo, Sombra.

246
00:19:35,979 --> 00:19:38,697
Usa toda tu fuerza.
Pero hazlo. Hazlo ya.

247
00:19:38,721 --> 00:19:40,287
Ya he empezado.

248
00:19:42,768 --> 00:19:44,161
Ya no hay vuelta arás.

249
00:19:45,684 --> 00:19:46,684
No.

250
00:19:47,425 --> 00:19:48,426
Nunca.

251
00:20:51,097 --> 00:20:53,641
¿Qué te hizo querer venir a buscarme?

252
00:20:54,840 --> 00:20:56,731
Estabas en problemas.

253
00:20:56,755 --> 00:20:58,362
Qué heroico.

254
00:20:59,584 --> 00:21:01,455
Noto una motivación más profundo.

255
00:21:02,286 --> 00:21:03,782
¿Algo de tu pasado?

256
00:21:04,126 --> 00:21:05,649
No sé.

257
00:21:07,723 --> 00:21:09,333
¿Asuntos inconclusos?

258
00:21:11,466 --> 00:21:13,511
Laura, tal vez.

259
00:21:14,558 --> 00:21:16,690
Intentando salvarse de sí misma.

260
00:21:23,608 --> 00:21:24,608
Mi madre.

261
00:21:30,349 --> 00:21:32,569
No podía hacer nada...

262
00:21:35,113 --> 00:21:36,680
no había nada que hacer...

263
00:21:37,883 --> 00:21:40,364
salvo ver como se consumía.

264
00:21:42,234 --> 00:21:44,497
Estaba sufriendo mucho.

265
00:21:52,071 --> 00:21:54,596
Y ahora es momento de curarte a ti.

266
00:21:56,989 --> 00:21:58,444
¿No es ahora

267
00:21:58,468 --> 00:22:00,752
cuando haces una misteriosa predicción

268
00:22:00,776 --> 00:22:02,516
sobre mi futuro o...?

269
00:22:03,118 --> 00:22:05,555
No me corresponde a mí saber tu destino.

270
00:22:12,701 --> 00:22:14,354
Un consejo.

271
00:22:16,008 --> 00:22:18,489
Un viaje de despertar espiritual...

272
00:22:19,969 --> 00:22:22,730
sabe mejor con patatas fritas.

273
00:22:36,681 --> 00:22:37,876
¿Diga?

274
00:22:37,900 --> 00:22:39,641
Hola, soy yo.

275
00:22:41,095 --> 00:22:42,705
Mike.

276
00:22:42,913 --> 00:22:44,480
Lo sé.

277
00:22:45,093 --> 00:22:46,244
¿Qué hay?

278
00:22:46,288 --> 00:22:48,812
Solo...

279
00:22:49,346 --> 00:22:52,697
llamaba a ver qué tal. Ya sabes...

280
00:22:53,306 --> 00:22:56,155
¿Qué tal...? ¿Se sabe algo de Alison?

281
00:22:56,179 --> 00:22:58,897
He desayunado con su madre.

282
00:22:58,921 --> 00:23:00,986
Ha sido desgarrador.

283
00:23:01,162 --> 00:23:02,685
Debe haber sido duro.

284
00:23:04,056 --> 00:23:06,165
- ¿Qué se le puede decir?
- Nada.

285
00:23:06,189 --> 00:23:08,799
No puedes decirle nada que
haga que se sienta mejor.

286
00:23:10,759 --> 00:23:12,082
De todas formas...

287
00:23:14,023 --> 00:23:15,435
¿Cuándo vas a volver?

288
00:23:15,459 --> 00:23:16,741
Voy a estar fuera un poco más

289
00:23:16,765 --> 00:23:18,046
de lo esperado.

290
00:23:18,464 --> 00:23:21,180
Voy a tener que parar a ver a mi padre.

291
00:23:21,204 --> 00:23:24,009
Es una buena razón para dar un rodeo.

292
00:23:24,033 --> 00:23:26,141
Tú no conoces a mi padre.

293
00:23:26,165 --> 00:23:28,230
Está en el hospital.

294
00:23:28,254 --> 00:23:30,102
No es nada serio, solo está...

295
00:23:30,126 --> 00:23:31,518
Es tu padre.

296
00:23:33,825 --> 00:23:35,020
No te preocupes.

297
00:23:35,044 --> 00:23:36,891
Estaré atenta a tu correo por ti.

298
00:23:39,447 --> 00:23:41,013
Viaja con cuidado.

299
00:23:43,792 --> 00:23:44,792
Me alegro de que hayas llamado.

300
00:23:49,100 --> 00:23:50,580
Te veo en unos días.

301
00:24:05,248 --> 00:24:08,053
Puede que tengas que
recordarme las reglas.

302
00:24:08,077 --> 00:24:09,228
Ha pasado mucho tiempo.

303
00:24:09,252 --> 00:24:11,863
¿Qué estás haciendo aquí, Ofnir?

304
00:24:12,429 --> 00:24:15,060
Los dos sabemos que
hay formas más fáciles

305
00:24:15,084 --> 00:24:16,409
de conseguir dinero.

306
00:24:16,433 --> 00:24:18,237
No siempre es por el dinero, querida.

307
00:24:18,261 --> 00:24:20,567
Por favor.

308
00:24:22,528 --> 00:24:26,114
La verdad es que estoy agotado.

309
00:24:26,138 --> 00:24:28,029
El haber estado al borde de la muerte

310
00:24:28,053 --> 00:24:30,205
y la duración de la campaña...

311
00:24:30,229 --> 00:24:31,380
esas cosas agotan el ánimo.

312
00:24:31,404 --> 00:24:32,991
No pareces agotado.

313
00:24:33,015 --> 00:24:35,558
Además, hacer la guerra
siempre te da fuerzas.

314
00:24:35,582 --> 00:24:37,952
Solo estoy haciendo lo mismo que tú,

315
00:24:37,976 --> 00:24:39,345
retirándome de la vida,

316
00:24:39,369 --> 00:24:42,304
tomándome un respiro
para recargar las pilas.

317
00:24:42,328 --> 00:24:46,221
¿En un lugar como este,
con normas y restricciones,

318
00:24:46,245 --> 00:24:48,615
en el que tú no estás al mando?

319
00:24:48,639 --> 00:24:51,792
Como se suele decir, los
años traen sabiduría.

320
00:24:51,816 --> 00:24:57,145
Y veo los beneficios de seguir
la corriente para prosperar.

321
00:24:57,169 --> 00:24:59,693
Aquí no durarías una semana.

322
00:25:01,212 --> 00:25:03,693
¿Nos apostamos algo?

323
00:25:07,223 --> 00:25:09,027
Si duro una semana,

324
00:25:09,051 --> 00:25:13,620
me concedes una noche.

325
00:25:15,581 --> 00:25:17,708
¿Para qué?

326
00:25:17,973 --> 00:25:20,168
Para descubrir lo que hay en mi corazón.

327
00:25:22,107 --> 00:25:24,259
Qué perspectiva más aterradora.

328
00:25:24,283 --> 00:25:26,372
Puede que te sorprendas.

329
00:25:27,286 --> 00:25:30,222
Si, para cuando acabe, quieres
permanecer en este refinado tugurio,

330
00:25:30,246 --> 00:25:31,813
que así sea.

331
00:25:33,902 --> 00:25:36,054
Acepto la apuesta.

332
00:25:43,563 --> 00:25:46,978
"Ibis, Jacquel and Salim.

333
00:25:47,002 --> 00:25:48,544
Emporio funerario.

334
00:25:48,568 --> 00:25:51,180
No voy a entrenarte en
las artes mortuorias.

335
00:25:51,615 --> 00:25:53,158
No me interesa aprenderlas.

336
00:25:53,182 --> 00:25:54,768
Al menos estas.

337
00:25:55,429 --> 00:25:58,163
Los musulmanes no profanan
a los muertos de esa manera.

338
00:25:58,187 --> 00:25:59,682
Se lava a los difuntos

339
00:25:59,719 --> 00:26:01,383
y se los envuelve en un sudario.

340
00:26:01,407 --> 00:26:04,647
Conozco las tradiciones
funerarias musulmanas.

341
00:26:04,671 --> 00:26:08,216
En "Cay-roh", Cairo, ¿dónde
se pueden comprar sudarios?

342
00:26:08,240 --> 00:26:11,243
Salim, no voy a ayudarte

343
00:26:11,765 --> 00:26:14,396
a que te escondas aquí del dolor
emocional del amor perdido.

344
00:26:14,420 --> 00:26:16,572
Te estoy haciendo una
propuesta de negocio,

345
00:26:16,596 --> 00:26:18,743
- si la quieres escuchar.
- El jinn no va a volver.

346
00:26:18,778 --> 00:26:22,578
Por ejemplo: productos
de baño para los muerte.

347
00:26:22,602 --> 00:26:26,147
Un mercado no explorado significa
que hay beneficio potencial.

348
00:26:26,171 --> 00:26:27,829
Salim, no vas a superar

349
00:26:27,853 --> 00:26:29,498
este reconocidamente
traumático episodio de tu vida

350
00:26:29,522 --> 00:26:33,769
encapsulándote. Y no somos un emporio.

351
00:26:33,829 --> 00:26:36,331
Proporcionamos servicios.
No vendemos bienes.

352
00:26:36,355 --> 00:26:38,290
Todavía no.

353
00:26:38,314 --> 00:26:39,595
Pero una cuidada boutique

354
00:26:39,619 --> 00:26:41,075
que ofrezca una cuidadosa
serie de productos

355
00:26:41,099 --> 00:26:43,817
para los muertos así como para
aquellos que estos dejan...

356
00:26:43,841 --> 00:26:44,841
   

357
00:26:46,615 --> 00:26:48,834
Y yo que creía que el
Purgatorio era deprimente.

358
00:26:51,016 --> 00:26:55,107
¿Dónde coño está Wednesday?

359
00:26:58,682 --> 00:27:01,139
Hiciste explotar un bar para conseguir

360
00:27:01,163 --> 00:27:02,183
que te internaran en un psiquiátrico.

361
00:27:02,207 --> 00:27:03,402
Calma, calma.

362
00:27:03,426 --> 00:27:05,012
Como llevo intentando decirte

363
00:27:05,036 --> 00:27:08,015
20 minutos... esta fue
una pequeña disputa

364
00:27:08,039 --> 00:27:09,364
entre desconocidos

365
00:27:09,388 --> 00:27:11,366
y un berserker que se volvió loco.

366
00:27:11,390 --> 00:27:13,542
La cuestión es que aquí estoy.

367
00:27:13,566 --> 00:27:16,371
Cordelia ya me ha informado.

368
00:27:16,395 --> 00:27:18,504
Y también me ha hablado de
tu plan de liberar a Demeter

369
00:27:18,528 --> 00:27:21,246
de este lugar mientras, supongo,

370
00:27:21,270 --> 00:27:22,638
también la liberas de su fortuna.

371
00:27:22,662 --> 00:27:25,424
Bueno, si se puede obtener beneficio
financiero mientras realizamos

372
00:27:25,448 --> 00:27:28,103
nuestra noble acción, que así sea.

373
00:27:28,494 --> 00:27:30,516
Y tenemos las pruebas que necesitamos

374
00:27:30,540 --> 00:27:32,648
de esta estafa a ancianos en
el ordenador de Hutchinson,

375
00:27:32,672 --> 00:27:35,651
como seguro que te ha
dicho que Cordelia.

376
00:27:35,675 --> 00:27:37,566
Mantiene a la mitad de los
residentes como rehenes.

377
00:27:37,590 --> 00:27:39,917
Siento que me vas a pedir algo.

378
00:27:40,222 --> 00:27:42,722
Te voy a pedir que le
montes un numerito.

379
00:27:42,746 --> 00:27:45,725
El Número 37, para ser exactos.

380
00:27:45,749 --> 00:27:47,727
Y Cordelia te ayudará.

381
00:27:47,751 --> 00:27:49,511
Sí, por alguna razón inexplicable,

382
00:27:49,535 --> 00:27:50,643
le importas en cierta medida.

383
00:27:50,667 --> 00:27:52,688
Claro que sí. Es mi protegida.

384
00:27:52,712 --> 00:27:53,863
Y te ayudará en esto.

385
00:27:53,887 --> 00:27:56,649
Claro está que tú harás el trabajo duro.

386
00:27:56,673 --> 00:27:58,390
No voy a hacer un Número 37

387
00:27:58,414 --> 00:27:59,782
ni ningún otro juego.

388
00:27:59,806 --> 00:28:02,568
Sombra, esto no es ninguna
petición, hay que hacerlo.

389
00:28:02,592 --> 00:28:04,923
Demeter debe ser liberada.

390
00:28:04,947 --> 00:28:06,746
Pues hazlo tú mismo,

391
00:28:06,770 --> 00:28:09,401
porque yo no voy a volver a la cárcel.

392
00:28:09,425 --> 00:28:11,253
Fue mi esposa.

393
00:28:22,916 --> 00:28:26,268
Siempre podría pedírselo a Czernobog.

394
00:28:27,660 --> 00:28:29,551
Pero entonces se montaría un buen pollo.

395
00:28:29,575 --> 00:28:31,273
Es lo que siempre hace, ¿no?

396
00:28:33,733 --> 00:28:38,715
¿Qué pasará con todas estas
delicadas almas que hay aquí?

397
00:28:39,237 --> 00:28:42,477
Y una que brilla más que las demás.

398
00:28:42,501 --> 00:28:44,068
Demeter.

399
00:28:45,328 --> 00:28:48,766
Te presento a mi hijo, Sombra Moon.

400
00:28:51,714 --> 00:28:53,237
¿Qu...?

401
00:28:59,556 --> 00:29:02,124
Deberías habérmelo dicho, Ofnir.

402
00:29:04,133 --> 00:29:06,426
Encantada de conocerte, Sombra.

403
00:29:06,451 --> 00:29:09,387
- Igualmente.
- Hank.

404
00:29:09,659 --> 00:29:12,226
Debe ser hora del masaje, ¿no?

405
00:29:15,708 --> 00:29:17,231
¿37?

406
00:29:22,667 --> 00:29:23,667
   

407
00:29:35,859 --> 00:29:38,078
Las pupilas responden con normalidad.

408
00:29:39,415 --> 00:29:41,025
¿Cómo es que estás viva? ¿Otra vez?

409
00:29:42,358 --> 00:29:43,446
Vudú, cariño.

410
00:29:44,084 --> 00:29:46,759
No sé, supongo que el
grisgrís del Barón Samedi

411
00:29:46,783 --> 00:29:48,416
lo consiguió de alguna forma.

412
00:29:48,440 --> 00:29:50,177
El ingrediente final...

413
00:29:52,005 --> 00:29:54,573
"La vrai sang de l'amour".

414
00:29:55,008 --> 00:29:57,596
Por eso te llevaste el
cuerpo de Sweeney el Loco.

415
00:29:57,620 --> 00:29:59,448
Por su sangre.

416
00:29:59,883 --> 00:30:02,122
¿Qué? No. Le llevé el cuerpo a Samedi

417
00:30:02,146 --> 00:30:03,950
para que pudiera traerlo de
vuelta de entre los muertos.

418
00:30:03,974 --> 00:30:06,866
Ya veo. ¿Y Sweeney resucitó primero?

419
00:30:06,890 --> 00:30:08,563
No, porque Samedi la jodió.

420
00:30:08,587 --> 00:30:10,739
Así que le di la moneda a Sweeney.

421
00:30:10,763 --> 00:30:12,175
Te sacrificaste a ti misma

422
00:30:12,199 --> 00:30:14,917
y él usó su sangre
para traerte de vuelta.

423
00:30:14,941 --> 00:30:18,965
Sangre, si así lo dicta la
lógica, infusionada con amor.

424
00:30:18,989 --> 00:30:20,836
Oye, es vudú de los cojones, tío, ¿vale?

425
00:30:20,860 --> 00:30:22,732
Nadie sabe cómo funciona esa mierda.

426
00:30:23,472 --> 00:30:25,682
Pues se me han terminado las
teorías de cómo es que estás viva.

427
00:30:25,707 --> 00:30:28,275
Bueno, la cosa es que estoy viva.

428
00:30:28,912 --> 00:30:30,933
Y necesito encontrar a Wednesday.

429
00:30:30,957 --> 00:30:32,848
Pero antes voy a buscar algo de comer,

430
00:30:32,872 --> 00:30:34,372
porque me muero de hambre.

431
00:30:34,396 --> 00:30:37,287
Casi se te olvida lo de tener
hambre cuando estás muerto.

432
00:30:49,628 --> 00:30:52,501
Bien, dímelo sin rodeos.

433
00:30:53,066 --> 00:30:55,286
¿Debería buscar un nuevo trabajo?

434
00:30:58,608 --> 00:31:00,803
Como elección de forma de vida

435
00:31:00,828 --> 00:31:03,637
y apostando por la
cordura, un sí de cojones.

436
00:31:06,079 --> 00:31:08,580
- ¿Cómo de mal está?
- ¿Wednesday?

437
00:31:08,604 --> 00:31:09,929
Está perfectamente bien.

438
00:31:09,953 --> 00:31:13,149
Y toda esta actuación de
la locura es un engaño.

439
00:31:13,173 --> 00:31:15,891
En cuanto desplume a su
ex de todo su dinero,

440
00:31:15,915 --> 00:31:16,936
volveréis a la carretera

441
00:31:16,960 --> 00:31:19,484
a hacer lo que sea que hacéis.

442
00:31:20,180 --> 00:31:22,855
Yo no conozco a tu papi muy bien,

443
00:31:22,879 --> 00:31:24,987
pero creo que esto podría ser de verdad.

444
00:31:25,011 --> 00:31:26,685
Cuando la fuimos a
visitar la primera vez,

445
00:31:26,709 --> 00:31:28,164
sus manos prácticamente temblaban.

446
00:31:28,188 --> 00:31:30,452
El tío estaba en plan: "¿Estoy guapo?".

447
00:31:31,387 --> 00:31:32,581
Se compró un traje nuevo

448
00:31:32,657 --> 00:31:35,593
y se presentó con un
ramo de lirios frescos.

449
00:31:35,618 --> 00:31:37,552
Hablo de nervios como de
la noche de promoción.

450
00:31:39,504 --> 00:31:42,333
¿Quién hubiera dicho que ahí
dentro tenía un corazón que late?

451
00:32:08,272 --> 00:32:11,275
Fue su sangre la que te
trajo de vuelta, ¿no?

452
00:32:13,853 --> 00:32:15,246
No hay otra explicación.

453
00:32:18,400 --> 00:32:20,097
¿Sweeney está vivo?

454
00:32:49,748 --> 00:32:51,228
Yo...

455
00:32:53,186 --> 00:32:56,450
No sé dónde está el
jinn ni por qué se fue.

456
00:32:58,191 --> 00:32:59,865
Seguramente me pasaré
el resto de mi vida

457
00:32:59,889 --> 00:33:01,499
preguntándome si fue amor de verdad.

458
00:33:03,746 --> 00:33:05,748
Pero cada latido de tu corazón...

459
00:33:06,504 --> 00:33:09,289
es la prueba de que
alguien te quiso de verdad.

460
00:33:12,858 --> 00:33:14,556
Eres muy afortunada.

461
00:33:18,081 --> 00:33:21,887
Ya ves, él está muerto y yo, no.

462
00:33:21,911 --> 00:33:25,828
Pero por qué o cómo pasó así...

463
00:33:26,176 --> 00:33:28,613
no importa, ¿verdad?

464
00:33:28,790 --> 00:33:30,896
Solo es posponer lo inevitable.

465
00:33:35,742 --> 00:33:37,677
Oye, ¿te puedo dar un consejo?

466
00:33:37,927 --> 00:33:39,581
Sí, claro.

467
00:33:40,481 --> 00:33:42,255
Tienes que dejar de estar

468
00:33:42,279 --> 00:33:46,492
deprimido y triste por algo por
lo que no puedes hacer una mierda.

469
00:33:46,516 --> 00:33:47,913
¿Y qué hago en lugar de eso?

470
00:33:47,937 --> 00:33:49,001
¿Me vuelvo a vender baratijas?

471
00:33:49,025 --> 00:33:50,219
No lo sé, tío.

472
00:33:50,243 --> 00:33:52,961
Aprende a tocar la flauta.

473
00:33:52,985 --> 00:33:55,181
O hazte un tatuaje de cuerpo entero.

474
00:33:55,205 --> 00:33:57,923
¡Haz paracaidismo! ¡No importa!

475
00:33:57,947 --> 00:34:00,036
En serio, no importa.

476
00:34:00,689 --> 00:34:03,648
¿Sabes lo que pasa cuando mueres? Nada.

477
00:34:04,040 --> 00:34:07,323
Absolutamente una mierda, nada.

478
00:34:07,347 --> 00:34:10,196
E incluso, cuando llevas
muerto cien millones de años,

479
00:34:10,220 --> 00:34:12,439
sigues sin empezar a estar muerto.

480
00:34:14,398 --> 00:34:17,682
No es cómo pensé que serían las cosas.

481
00:34:21,751 --> 00:34:23,361
El Sr. Ibis tiene razón.

482
00:34:24,757 --> 00:34:26,692
Me estoy escondiendo aquí.

483
00:34:26,889 --> 00:34:27,890
Bueno...

484
00:34:28,847 --> 00:34:31,422
¿Y por qué no vienes conmigo y
me ayudas a buscar a Wednesday?

485
00:34:31,447 --> 00:34:32,447
¿Para qué?

486
00:34:34,516 --> 00:34:36,755
- Para matarle.
- ¿Qué?

487
00:34:37,073 --> 00:34:38,833
Sí, voy a matarle.

488
00:34:38,857 --> 00:34:40,095
Me ha jodido toda la vida

489
00:34:40,119 --> 00:34:41,708
y es la razón de que
Sweeney esté muerto.

490
00:34:41,741 --> 00:34:44,056
Y ya sabes que controla
los hilos del jinn.

491
00:34:44,080 --> 00:34:45,999
Sí, está claro,

492
00:34:46,710 --> 00:34:49,041
pero... no soy de los que
creen en el asesinato.

493
00:34:49,781 --> 00:34:53,282
Bueno, vale, pues solo
acompáñame en el viaje.

494
00:34:53,306 --> 00:34:55,744
Me vendría bien la compañía.

495
00:34:56,072 --> 00:34:57,939
Puede que también te necesite
para encontrar un coche.

496
00:34:57,963 --> 00:34:59,941
Tomad. Coged el mío.

497
00:35:04,769 --> 00:35:07,166
O eres muy generoso,

498
00:35:07,190 --> 00:35:09,734
o tienes muchas ganas
de deshacerse de mí.

499
00:35:09,758 --> 00:35:10,758
Sí.

500
00:35:12,347 --> 00:35:13,870
Gracias.

501
00:35:16,643 --> 00:35:18,637
¿Nos puedes decir dónde está Wednesday?

502
00:35:19,724 --> 00:35:22,485
Por mi parte, solo serían suposiciones
sobre el paradero de Wednesday.

503
00:35:22,509 --> 00:35:25,314
Pero sé de alguien

504
00:35:25,338 --> 00:35:27,926
que puede tener una idea bastante clara.

505
00:35:29,603 --> 00:35:31,973
Me encanta el estilo clásico

506
00:35:31,997 --> 00:35:33,975
de este Número 37,

507
00:35:33,999 --> 00:35:35,107
así que no es por criticar,

508
00:35:35,131 --> 00:35:36,741
pero necesitamos un seguro.

509
00:35:37,829 --> 00:35:38,980
¿Por qué?

510
00:35:39,004 --> 00:35:40,286
Conseguimos el portátil de Hutchinson,

511
00:35:40,310 --> 00:35:42,767
demostramos que es corrupto, y
podemos liberar a Demeter, ¿no?

512
00:35:42,791 --> 00:35:44,053
   

513
00:35:44,575 --> 00:35:46,858
Me echaron de Hunter sin haber
conseguido la licenciatura,

514
00:35:46,883 --> 00:35:48,208
pero hice esto.

515
00:35:48,318 --> 00:35:51,384
Producto de tres años de
ingeniería informática.

516
00:35:51,408 --> 00:35:55,301
No hay nada en el mercado que haga
clonaciones tan rápidas y discretas.

517
00:35:55,325 --> 00:35:58,765
Pégalo al portátil, y todo
lo que contenga será tuyo.

518
00:35:59,285 --> 00:36:01,244
Wednesday quiere sacarlo
como crowdfunding.

519
00:36:02,027 --> 00:36:06,181
Bueno, esto nos hará una copia
de todo, por si las moscas.

520
00:36:06,205 --> 00:36:08,671
Está muy guay, pero
recuerda que la misión

521
00:36:08,695 --> 00:36:11,820
no es robar un ordenador,
sino liberar a Demeter.

522
00:36:12,472 --> 00:36:17,453
¿Cosa que Hutchinson hará solo
porque se lo vamos a pedir?

523
00:36:17,477 --> 00:36:21,936
Así, amiga mía, es exactamente
cómo funciona el Número 37.

524
00:36:24,702 --> 00:36:26,201
Bien.

525
00:36:26,225 --> 00:36:29,204
Lo siento, no puedo quedarme
para las conclusiones finales.

526
00:36:29,228 --> 00:36:30,336
Tengo que irme a casa a ver a mi mujer.

527
00:36:30,360 --> 00:36:32,033
Pero... vamos a seguir en contacto.

528
00:36:32,057 --> 00:36:33,798
Bien...

529
00:36:52,208 --> 00:36:55,317
Siento haberme quedado
mirando, pero... su corbata.

530
00:36:55,341 --> 00:36:57,779
Debe ser miembro de Calavera y Huesos.

531
00:37:00,999 --> 00:37:03,282
Si lo fuera, no es que

532
00:37:03,306 --> 00:37:05,458
pudiera comentarlo, ¿verdad?

533
00:37:05,482 --> 00:37:08,461
Mi padre era miembro.

534
00:37:08,485 --> 00:37:10,617
Él tampoco podía decirlo.

535
00:37:13,098 --> 00:37:14,578
Salud.

536
00:37:30,541 --> 00:37:31,866
¡Mi maletín!

537
00:37:32,050 --> 00:37:34,507
¿Alguien ha visto un maletín negro?

538
00:37:34,598 --> 00:37:37,359
Mierda, amigo, ¿era tuyo?

539
00:37:37,470 --> 00:37:39,492
Acabo de ver a un tío salir con prisas

540
00:37:39,516 --> 00:37:41,886
con un maletín de cuero hace nada.

541
00:37:41,910 --> 00:37:43,104
Dios.

542
00:37:43,128 --> 00:37:44,731
Estaba todo en ese maletín.

543
00:37:44,780 --> 00:37:46,281
Mi ordenador, mis archivos...

544
00:37:46,305 --> 00:37:48,660
Tengo entendido que trabajan en
pareja, esos astutos malnacidos.

545
00:37:48,684 --> 00:37:49,937
Esa mujer.

546
00:38:01,364 --> 00:38:03,385
Debería avisar... a la
seguridad del hotel.

547
00:38:03,409 --> 00:38:04,952
No, yo no me molestaría, colega.

548
00:38:04,976 --> 00:38:06,475
No harán más que llamar a la poli.

549
00:38:06,499 --> 00:38:08,197
Mejor que llames tú mismo a la policía.

550
00:38:08,588 --> 00:38:10,802
Mierda, mi teléfono
estaba en ese maletín.

551
00:38:10,826 --> 00:38:12,069
Claro.

552
00:38:13,419 --> 00:38:15,160
¿Sabes qué? Toma el mío.

553
00:38:15,900 --> 00:38:17,573
Es un teléfono de empresa y solo
funciona en Estados Unidos,

554
00:38:17,597 --> 00:38:19,991
y me vuelvo a casa en avión esta noche.

555
00:38:20,383 --> 00:38:22,013
- ¿En serio?
- Sí, tú mismo.

556
00:38:22,037 --> 00:38:24,778
Mándamelo de vuelta a esta
dirección cuando hayas terminado.

557
00:38:33,943 --> 00:38:35,940
Servicio de policía,
exponga su emergencia.

558
00:38:35,964 --> 00:38:37,289
¡Me han robado!

559
00:38:37,313 --> 00:38:39,421
Alguien se ha llevado mi maletín.

560
00:38:39,445 --> 00:38:41,206
Ha pasado hace menos de dos minutos.

561
00:38:41,230 --> 00:38:42,381
Intente mantener la calma, señor.

562
00:38:42,405 --> 00:38:43,469
¿Cuál es su ubicación actual?

563
00:38:43,493 --> 00:38:45,645
El vestíbulo principal
del Boston Clipper hotel.

564
00:38:45,669 --> 00:38:48,343
Entendido. Vamos a mandar a
un detective a esa dirección.

565
00:38:48,367 --> 00:38:49,475
Por favor, quédese donde está.

566
00:38:49,499 --> 00:38:51,585
¿Podemos localizarle en este número?

567
00:38:51,617 --> 00:38:53,261
Sí. Sí, en este número.

568
00:38:53,285 --> 00:38:55,809
Voy a esperar aquí, pero,
por favor, ¡dense prisa!

569
00:39:06,646 --> 00:39:09,408
Por cierto, Hutchinson
tiene cien de los grandes

570
00:39:09,432 --> 00:39:11,782
en una cuenta corriente de las Caimán.

571
00:39:13,392 --> 00:39:14,741
Bueno es saberlo.

572
00:39:32,194 --> 00:39:33,847
Hola, ¿diga?

573
00:39:34,196 --> 00:39:36,174
Esto es lo que va a hacer.

574
00:39:36,198 --> 00:39:37,982
Así que escuche atentamente.

575
00:39:38,007 --> 00:39:39,899
Hoy liberará a Caroline Wells

576
00:39:39,928 --> 00:39:41,614
y su dinero,

577
00:39:41,638 --> 00:39:44,312
o todo lo que hay en su
portátil saldrá a la luz.

578
00:39:44,336 --> 00:39:46,619
- Sois vosotros.
- Sí, lo tenemos nosotros.

579
00:39:46,643 --> 00:39:48,882
Y sabemos que hay
toneladas de otras mierdas

580
00:39:48,906 --> 00:39:50,405
en ese disco duro que no quiere

581
00:39:50,429 --> 00:39:51,639
que nadie más sepa.

582
00:39:52,127 --> 00:39:55,410
¿Qué garantías tengo de que
no lo usaréis igualmente?

583
00:39:55,434 --> 00:39:56,846
Libere a Caroline Wells

584
00:39:56,870 --> 00:39:58,370
y le diremos dónde encontrar su maletín

585
00:39:58,394 --> 00:39:59,873
junto a todo lo que había dentro.

586
00:40:05,314 --> 00:40:06,837
Bien, espere.

587
00:40:08,317 --> 00:40:11,383
Puedo hacerlo.

588
00:40:11,407 --> 00:40:14,473
Pero... entre el papeleo y los juzgados

589
00:40:14,497 --> 00:40:17,073
serán como mínimo dos
días para procesarlo todo.

590
00:40:17,097 --> 00:40:19,521
Bueno, pues le sugiero que
vaya empezando, Sr. Hutchinson.

591
00:40:19,545 --> 00:40:21,981
Porque, si al tercer día
la Sra. Wells no es libre

592
00:40:22,014 --> 00:40:23,351
y apoderada de su propio dinero...

593
00:40:23,375 --> 00:40:25,943
Se hará, lo prometo.

594
00:40:26,335 --> 00:40:28,530
- Bien.
- Islas Caimán.

595
00:40:28,554 --> 00:40:30,532
Y otra cosa.

596
00:40:30,556 --> 00:40:32,752
Queremos que transfiera
cien de los grandes

597
00:40:32,776 --> 00:40:34,710
al número de cuenta que le estamos
enviando en estos momentos.

598
00:40:34,734 --> 00:40:37,496
Sabemos que los tiene, así que
no nos haga perder el tiempo.

599
00:40:38,937 --> 00:40:40,044
Hijo de...

600
00:40:40,784 --> 00:40:41,848
El dinero.

601
00:40:41,873 --> 00:40:44,050
Caroline Wells. Hágalo.

602
00:40:47,182 --> 00:40:48,705
¡Joder!

603
00:41:12,250 --> 00:41:13,580
¿Qué?

604
00:41:14,058 --> 00:41:15,253
Moriste.

605
00:41:15,297 --> 00:41:16,624
¿Y?

606
00:41:17,342 --> 00:41:18,996
¿A dónde fuiste?

607
00:41:19,388 --> 00:41:21,433
¿Esta vez?

608
00:41:21,781 --> 00:41:24,045
A falta de una mejor
palabra, al Purgatorio.

609
00:41:24,695 --> 00:41:25,695
   

610
00:41:27,052 --> 00:41:30,205
¿No había 72 vírgenes?

611
00:41:31,929 --> 00:41:32,929
Ni una.

612
00:41:33,895 --> 00:41:34,895
No donde yo estuve.

613
00:41:38,450 --> 00:41:40,365
He visto que no estás rezando.

614
00:41:41,105 --> 00:41:42,778
Ahora que tengo que mear,

615
00:41:42,802 --> 00:41:46,067
no hemos parado una sola
vez, mucho menos cinco.

616
00:41:47,111 --> 00:41:49,698
¿Últimamente no te
hablas con El Más Grande?

617
00:41:49,722 --> 00:41:53,030
¿La atea de toda la vida se
preocupa de que haya perdido mi fe?

618
00:41:54,553 --> 00:41:56,773
Es que siempre fuiste muy devoto.

619
00:41:58,818 --> 00:42:00,840
Si siguiera los principios
del Islam al pie de la letra,

620
00:42:00,864 --> 00:42:03,127
no podría hacer este viaje contigo.

621
00:42:03,226 --> 00:42:05,247
Estar a solas con una
mujer está prohibido.

622
00:42:05,272 --> 00:42:07,753
Bueno, te prometo no
quitarme los pantalones.

623
00:42:08,428 --> 00:42:10,779
Pero no me has contestado a la pregunta.

624
00:42:12,348 --> 00:42:13,784
¿Qué te importa a ti?

625
00:42:15,056 --> 00:42:17,352
A mí, no. Pero a ti, sí.

626
00:42:18,316 --> 00:42:19,926
Al menos en el pasado.

627
00:42:22,164 --> 00:42:23,730
Para serte sincero...

628
00:42:25,628 --> 00:42:27,151
Estoy en un momento en el que...

629
00:42:30,075 --> 00:42:31,642
no sé a quién rezar.

630
00:42:35,211 --> 00:42:36,647
Ni para qué.

631
00:42:48,390 --> 00:42:50,131
Dos días y está fuera.

632
00:42:54,526 --> 00:42:56,766
Y seguías dudando de mí, ¿eh?

633
00:42:57,442 --> 00:42:58,787
Cada puto día.

634
00:43:00,402 --> 00:43:02,143
Aunque voy a admitir

635
00:43:03,622 --> 00:43:04,773
que esta vez ha sido como divertido.

636
00:43:04,797 --> 00:43:08,069
¿Haciendo un Número 37? ¿Cómo
no podría divertirse uno?

637
00:43:08,540 --> 00:43:10,562
No te preocupes por lo de los dos días.

638
00:43:10,586 --> 00:43:13,850
Los necesito para convencerla de irse.

639
00:43:15,478 --> 00:43:17,151
¿No quiere irse?

640
00:43:17,176 --> 00:43:18,284
Todavía, chaval.

641
00:43:18,400 --> 00:43:20,465
Todavía no quiere irse.

642
00:43:20,490 --> 00:43:23,338
Un poco del síndrome de Estocolmo.

643
00:43:23,468 --> 00:43:24,880
Solo hay que recordarle

644
00:43:24,904 --> 00:43:27,622
cuánto tiene para ofrecer al mundo.

645
00:43:27,646 --> 00:43:29,407
Un tema de autoestima.

646
00:43:29,431 --> 00:43:30,954
Bueno, fue tu esposa.

647
00:43:32,782 --> 00:43:34,499
¿Y eso qué coño tiene que ver?

648
00:43:34,523 --> 00:43:36,046
Las esposas van y vienen.

649
00:43:38,497 --> 00:43:40,566
- ¿Qué?
- No haces que te encierren

650
00:43:40,590 --> 00:43:44,291
en un psiquiátrico por
alguien que "va y viene".

651
00:43:44,315 --> 00:43:45,901
También es una diosa.

652
00:43:45,925 --> 00:43:49,514
Quiero que esté en el bando ganador
de la historia, ¿de acuerdo?

653
00:43:49,538 --> 00:43:51,255
Engáñate todo lo que quieras.

654
00:43:51,279 --> 00:43:52,473
Yo he cumplido con mi parte.

655
00:43:52,497 --> 00:43:53,692
Y lo has hecho espléndidamente.

656
00:43:53,716 --> 00:43:54,823
Ahora ya me encargo yo.

657
00:43:54,847 --> 00:43:57,110
El trabajo duro empieza ahora.

658
00:43:59,920 --> 00:44:00,920
¿Qué?

659
00:44:03,248 --> 00:44:05,772
Sea lo que sea lo que
estés intentando hacer,

660
00:44:06,424 --> 00:44:08,034
espero que valga la pena.

661
00:44:10,098 --> 00:44:11,399
Sombra Moon.

662
00:44:12,256 --> 00:44:13,625
Hola.

663
00:44:13,649 --> 00:44:16,173
Déjame verte bien.

664
00:44:17,479 --> 00:44:19,002
   

665
00:44:23,001 --> 00:44:24,413
Sí.

666
00:44:24,703 --> 00:44:27,813
Te pareces mucho a él.

667
00:44:27,837 --> 00:44:28,857
Sí...

668
00:44:28,881 --> 00:44:30,598
No tengo claro que eso
sea demasiado bueno.

669
00:44:30,622 --> 00:44:33,190
Bueno...

670
00:44:33,538 --> 00:44:36,237
Estar con tu padre...

671
00:44:36,889 --> 00:44:40,478
fue como abrir una botella de champán.

672
00:44:40,502 --> 00:44:42,523
El pum. Las burbujas...

673
00:44:42,547 --> 00:44:45,439
Alcoholización extrema.

674
00:44:48,196 --> 00:44:50,294
Pero el tiempo...

675
00:44:50,686 --> 00:44:53,123
se cobra su peaje.

676
00:44:59,216 --> 00:45:04,134
Pero Ofnir y yo soportamos
muchas cosas juntos, ¿verdad?

677
00:45:05,527 --> 00:45:07,268
Sí.

678
00:45:08,064 --> 00:45:10,551
Aunque el dolor de una
pérdida puede causar

679
00:45:10,575 --> 00:45:14,083
que, incluso el corazón de un dios,

680
00:45:14,107 --> 00:45:17,539
se encoja y se enfríe.

681
00:45:18,061 --> 00:45:21,194
Hasta que lo único que queda...

682
00:45:21,824 --> 00:45:26,220
es el recuerdo de lo
que podría haber sido.

683
00:45:34,633 --> 00:45:37,027
Me alegro de haberte vuelto a ver.

684
00:45:37,615 --> 00:45:39,225
Yo también.

685
00:47:22,707 --> 00:47:23,771
Te lo dije,

686
00:47:23,795 --> 00:47:26,121
y se lo dije a Chad, y no
habéis hecho absolutamente nada.

687
00:47:26,145 --> 00:47:28,689
¿No tendremos que mejorar ligeramente

688
00:47:28,713 --> 00:47:29,777
el escucharnos los unos a los otros?

689
00:47:29,801 --> 00:47:30,822
No empieces, Ann-Marie.

690
00:47:30,846 --> 00:47:32,563
Tengo razón en esto.

691
00:47:32,587 --> 00:47:33,651
Sabes que tengo razón.

692
00:47:33,675 --> 00:47:35,609
Hola, G. ¿Qué tal vas, colega?

693
00:47:35,633 --> 00:47:36,697
Estoy bien.

694
00:47:36,721 --> 00:47:38,331
- Gracias, Derek, ¿y tú?
- Ahí voy.

695
00:47:39,811 --> 00:47:40,875
   

696
00:47:40,899 --> 00:47:42,964
Esto es serio.

697
00:47:42,988 --> 00:47:44,425
Lo sé, ¿verdad?

698
00:47:45,948 --> 00:47:47,621
Bienvenido de vuelta, Mike.

699
00:47:47,645 --> 00:47:49,560
Hola. Gracias.

700
00:47:50,343 --> 00:47:52,868
Este sitio está más
mordaz de lo habitual.

701
00:47:53,216 --> 00:47:55,237
La empanada de carne
es el especial del día,

702
00:47:55,261 --> 00:47:58,153
y dicen que se avecina más nieve.

703
00:47:58,177 --> 00:48:01,442
¿A qué viene todo esto?

704
00:48:04,923 --> 00:48:07,902
Ha habido más allanamientos
desde la desaparición de Alison,

705
00:48:07,926 --> 00:48:11,993
un pirado está robando la
ropa interior de las mujeres,

706
00:48:12,017 --> 00:48:15,736
y la gente empieza a pensar
que es obra del mismo.

707
00:48:15,760 --> 00:48:17,458
¿Y tú?

708
00:48:17,893 --> 00:48:19,740
Si no lo veo, no lo creo.

709
00:48:23,899 --> 00:48:25,267
Señorita, su pedido se está preparando,

710
00:48:25,291 --> 00:48:28,967
pero aquí nos conocen por
nuestras empanadillas.

711
00:48:28,991 --> 00:48:31,839
La primera siempre corre
por cuenta de la casa.

712
00:48:31,863 --> 00:48:33,474
Cómetela mientras está caliente, cielo.

713
00:48:34,508 --> 00:48:35,866
Que mañana podemos estar muertos.

714
00:48:46,922 --> 00:48:48,508
Hola, desconocido.

715
00:48:50,010 --> 00:48:54,010
www.subtitulamos.tv

