1
00:00:01,658 --> 00:00:06,798
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,441 --> 00:00:11,919
CREÍA QUE ME HABÍA DESPERTADO.

3
00:01:01,691 --> 00:01:02,943
¡Qué susto!

4
00:01:03,897 --> 00:01:05,207
¿Quién ha asustado a quién?

5
00:01:05,233 --> 00:01:07,924
Te has dejado la puerta abierta,
creía que eras un ladrón.

6
00:01:07,950 --> 00:01:11,362
No tendría que preocuparme por
ti si te viera más a menudo.

7
00:01:11,404 --> 00:01:13,281
Lo sé, lo sé, lo siento.

8
00:01:13,323 --> 00:01:16,409
Estoy cansada y agobiada.

9
00:01:16,451 --> 00:01:19,704
Se me acumula todo. Tengo un
examen importante ya mismo.

10
00:01:19,746 --> 00:01:21,923
No te vale con ser
enfermera a tiempo completo.

11
00:01:21,949 --> 00:01:23,917
¿Necesitas aún más títulos?

12
00:01:23,958 --> 00:01:25,984
Eneh, es demasiado.

13
00:01:26,010 --> 00:01:29,005
- No te cuidas nada.
- Solo son tres meses más.

14
00:01:29,047 --> 00:01:32,218
En cuanto me saque el máster
en Administración Sanitaria,

15
00:01:32,244 --> 00:01:35,079
podré empezar a ayudar a que la gente

16
00:01:35,105 --> 00:01:36,679
reciba el cuidado que necesita.

17
00:01:36,721 --> 00:01:39,458
Y esto me encanta. Gracias.

18
00:01:41,684 --> 00:01:43,102
¿Qué estás haciendo?

19
00:01:43,231 --> 00:01:44,482
Ven a ver.

20
00:01:49,451 --> 00:01:51,978
Sigo sin saber qué tengo que buscar.

21
00:01:52,473 --> 00:01:54,013
Las cuentas.

22
00:01:55,809 --> 00:01:57,452
¿No estaban antes ya?

23
00:01:58,368 --> 00:02:00,366
Oye, en realidad es tu altar, no el mío.

24
00:02:00,392 --> 00:02:02,259
Si no vienes a cambiar
los plátanos cada semana,

25
00:02:02,285 --> 00:02:04,624
se convertirá en una fábrica
de moscas de la fruta.

26
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
Qué blasfemia.

27
00:02:08,125 --> 00:02:09,988
Si vas a deslomarte trabajando,

28
00:02:10,014 --> 00:02:12,677
necesitarás toda la
protección que puedas.

29
00:02:12,737 --> 00:02:14,869
No me puedo creer que seamos gemelas.

30
00:02:15,218 --> 00:02:17,339
Somos como el día y la noche.

31
00:02:17,591 --> 00:02:20,136
Eso nos convertiría en las
dos mitades de un todo.

32
00:02:20,876 --> 00:02:24,394
A lo mejor te alegras
con esta otra cosa.

33
00:02:25,310 --> 00:02:27,145
- ¿Te acuerdas?
- CUENTOS NOCTURNOS

34
00:02:33,897 --> 00:02:35,405
Dime cuándo paro.

35
00:02:37,699 --> 00:02:38,825
Para.

36
00:02:41,523 --> 00:02:43,127
Los dos hermanos.

37
00:02:44,115 --> 00:02:47,258
"Había una vez dos hermanos
que podían hablarse

38
00:02:47,284 --> 00:02:48,918
sin usar la boca.

39
00:02:48,960 --> 00:02:50,659
Se pasaban el día contándose

40
00:02:50,700 --> 00:02:52,463
chistes en el colegio usando...

41
00:02:52,505 --> 00:02:54,593
solo su mente.

42
00:02:55,699 --> 00:02:59,012
Pero, un día, el más joven de
los hermanos cayó muy enfermo

43
00:02:59,053 --> 00:03:01,681
y murió de forma repentina".

44
00:03:03,133 --> 00:03:06,074
Esa parte siempre me hacía llorar.

45
00:03:06,583 --> 00:03:08,271
No tenían a Shango para protegerlos.

46
00:03:08,313 --> 00:03:11,279
- ¿Ves cómo funciona?
- Dios mío.

47
00:03:12,581 --> 00:03:15,403
"El hermano desafortunado fue
enterrado y descansó para siempre.

48
00:03:15,445 --> 00:03:19,937
Pero, pronto, el hermano mayor
empezó a oír sonidos en su cabeza

49
00:03:20,408 --> 00:03:23,631
que ni siquiera los
médicos podían explicar".

50
00:03:28,106 --> 00:03:29,316
¿Estás bien?

51
00:03:29,396 --> 00:03:30,425
Sí.

52
00:03:31,701 --> 00:03:33,149
Solo es una migraña.

53
00:03:35,281 --> 00:03:36,382
Pero estoy cansada.

54
00:03:36,424 --> 00:03:38,513
Puedes quedarte en la
habitación de invitados.

55
00:03:38,839 --> 00:03:42,509
¿Nos vamos ya a dormir y
terminamos el cuento mañana?

56
00:03:46,291 --> 00:03:47,570
Vale...

57
00:04:22,860 --> 00:04:24,112
Adaora.

58
00:04:25,593 --> 00:04:26,766
¿Qué pasa?

59
00:04:28,059 --> 00:04:29,269
¿Qué te pasa?

60
00:04:30,504 --> 00:04:32,653
Déjame ver.

61
00:04:33,350 --> 00:04:34,734
Déjame verte.

62
00:04:46,500 --> 00:04:47,918
¡Adaora!

63
00:04:55,833 --> 00:04:58,576
Esto es ridículo. Ya tendrían
que haberte atendido.

64
00:04:59,048 --> 00:05:00,133
Por favor, siéntate.

65
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
Tres horas es de locos.

66
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
¿Me tomas el pelo?

67
00:05:07,348 --> 00:05:08,936
Vi a esa mujer en la sala de espera.

68
00:05:08,962 --> 00:05:11,894
Llegó al menos una hora
después que nosotras.

69
00:05:11,936 --> 00:05:13,036
Esto es...

70
00:05:20,153 --> 00:05:21,821
Disculpe, doctor.

71
00:05:23,072 --> 00:05:24,866
Puede que mi hermana
haya tenido un derrame

72
00:05:24,892 --> 00:05:27,312
y llevamos esperando casi tres horas...

73
00:05:27,368 --> 00:05:29,672
Disculpe, pero debe
entender que hay un triaje.

74
00:05:29,698 --> 00:05:32,214
Soy enfermera, sé lo que es un triaje.

75
00:05:32,240 --> 00:05:34,876
También sé que hay pacientes
que han llegado después

76
00:05:34,924 --> 00:05:36,176
y ya han sido atendidos.

77
00:05:36,210 --> 00:05:37,203
Debe tranquilizarse.

78
00:05:37,237 --> 00:05:39,427
Es estupendo que sea
enfermera, pero no es doctora.

79
00:05:39,453 --> 00:05:43,330
Se queja de migrañas, apatía, puede
haber perdido las funciones motoras

80
00:05:43,356 --> 00:05:45,425
- en uno de los costados...
- Le agradezco su diligencia

81
00:05:45,451 --> 00:05:47,658
y, quien la atienda, también la tendrá.

82
00:05:47,684 --> 00:05:50,766
- No me está escuchando.
- No parece ser una emergencia.

83
00:05:50,792 --> 00:05:52,666
Lo habrían visto al ingresarla.

84
00:05:52,692 --> 00:05:55,064
Y, como enfermera, debe
saber que hay muchas cosas

85
00:05:55,090 --> 00:05:56,939
que pueden hacer pensar en un derrame.

86
00:05:56,981 --> 00:05:59,991
- Ansiedad, insomnio, drogas...
- ¿Drogas?

87
00:06:01,194 --> 00:06:03,860
¿Cree que no me he dado
cuenta de cómo trata

88
00:06:03,886 --> 00:06:05,740
este hospital a sus pacientes negros?

89
00:06:05,782 --> 00:06:08,159
No me gusta nada lo que insinúa.

90
00:06:08,201 --> 00:06:10,382
Su hermana tendrá que esperar su turno

91
00:06:10,408 --> 00:06:12,205
igual que todos los demás.

92
00:06:12,246 --> 00:06:14,099
O son bien libres de
acudir a otro hospital

93
00:06:14,125 --> 00:06:16,711
en el que se sientan más... cómodas.

94
00:06:18,953 --> 00:06:21,156
¡Dios mío! ¡Adaora!

95
00:06:26,427 --> 00:06:30,098
Trombosis de la arteria basilar,
estado vegetativo permanente.

96
00:06:30,139 --> 00:06:32,868
No tenía que haber pasado esto.

97
00:06:34,610 --> 00:06:37,175
Si nos hubiera escuchado...

98
00:06:37,201 --> 00:06:39,422
Si nos hubiera creído...

99
00:06:39,857 --> 00:06:41,343
Sabemos lo difícil que es,

100
00:06:41,369 --> 00:06:43,626
pero tendrá que tomar
algunas decisiones.

101
00:06:43,778 --> 00:06:45,900
En vista de su estado,
quizá quiera considerar...

102
00:06:45,926 --> 00:06:46,969
No.

103
00:06:48,658 --> 00:06:51,013
No me voy a rendir.

104
00:06:51,452 --> 00:06:54,874
En ese caso, su mejor opción quizá
sea un centro de cuidados paliativos,

105
00:06:54,900 --> 00:06:57,561
ya que nosotros no ofrecemos esa opción.

106
00:06:57,664 --> 00:06:59,363
A los pacientes como su hermana

107
00:06:59,389 --> 00:07:02,677
solemos enviarlos a
Valle de la Serenidad.

108
00:07:02,964 --> 00:07:05,133
Probablemente sea su mejor opción.

109
00:07:09,504 --> 00:07:11,347
Valle de la Serenidad...

110
00:07:54,670 --> 00:07:55,880
Eneh...

111
00:07:58,545 --> 00:08:00,046
¡Ayúdame!

112
00:08:19,117 --> 00:08:21,309
En la oscuridad...

113
00:08:21,760 --> 00:08:25,416
es mejor no estar solo...

114
00:08:26,172 --> 00:08:32,091
cuando... cuando aparece la sombra.

115
00:08:44,408 --> 00:08:46,257
Disculpa, hola. Lucy, ¿verdad?

116
00:08:46,670 --> 00:08:49,116
La comida de la compañera de mi hermana

117
00:08:49,142 --> 00:08:50,394
se está pudriendo junto a la cama

118
00:08:50,420 --> 00:08:52,487
y estoy segura de que le
están saliendo úlceras

119
00:08:52,513 --> 00:08:54,056
por no moverla lo bastante.

120
00:08:54,082 --> 00:08:56,385
¡Es absolutamente inaceptable!

121
00:08:56,411 --> 00:08:57,578
Cielo, te entiendo.

122
00:08:57,659 --> 00:08:59,867
Hago todo lo que puedo, de verdad.

123
00:09:00,066 --> 00:09:01,624
Pero sé que no es bastante.

124
00:09:01,666 --> 00:09:05,127
Dos enfermeras para una planta
con 30 pacientes es un delito.

125
00:09:05,169 --> 00:09:07,630
A la administración solo
le preocupa hacer recortes.

126
00:09:07,672 --> 00:09:10,139
¿Por qué narices hay tan poco personal?

127
00:09:10,574 --> 00:09:12,033
¿A ti qué te parece?

128
00:09:21,425 --> 00:09:23,024
¿Es el administrador?

129
00:09:24,917 --> 00:09:27,108
Vale, pues tendremos una pequeña charla.

130
00:09:27,149 --> 00:09:30,217
Adelante. Pero creo
que ya sé qué te dirá.

131
00:09:30,444 --> 00:09:33,489
"Puedes ir a otro centro en
el que te sientas más cómoda".

132
00:09:34,990 --> 00:09:36,867
No sería la primera vez.

133
00:09:41,209 --> 00:09:43,423
Tu gemela tiene suerte de tenerte.

134
00:09:43,626 --> 00:09:46,584
Muchos no tienen a nadie
que dé la cara por ellos.

135
00:09:46,961 --> 00:09:48,879
La gente nunca adivina
que somos gemelas.

136
00:09:48,921 --> 00:09:49,797
¿De verdad?

137
00:09:50,298 --> 00:09:52,050
Yo lo he sentido.

138
00:09:52,466 --> 00:09:55,011
Hay mucha energía entre gemelos, ¿sabes?

139
00:09:55,460 --> 00:09:58,534
Claro que lo sabes. Tenéis poderes.

140
00:09:58,764 --> 00:10:01,684
Es mi mejor amiga, pero
no sé nada de poderes.

141
00:10:01,726 --> 00:10:04,895
Llevo mucho tiempo en paliativos
y deja que te diga algo:

142
00:10:04,937 --> 00:10:08,600
he visto cosas que desafían
la lógica y la ciencia.

143
00:10:08,805 --> 00:10:12,050
Tú sigue hablando con ella,
igual que haces siempre,

144
00:10:12,498 --> 00:10:15,203
y puede que algún día eso
la ayude a levantarse.

145
00:10:33,541 --> 00:10:35,585
Adaora, dime cuándo paro.

146
00:10:43,100 --> 00:10:45,144
¡Lucy! ¡Lucy!

147
00:10:45,186 --> 00:10:47,143
Ha movido un dedo.

148
00:10:55,426 --> 00:10:57,133
Sigue hablando con ella.

149
00:11:13,751 --> 00:11:19,211
No. Por favor, no. No...

150
00:11:20,303 --> 00:11:24,076
No, por favor, no, no, no, duele...

151
00:11:24,925 --> 00:11:26,705
Basta.

152
00:11:56,009 --> 00:11:57,844
¡Eneh!

153
00:12:01,861 --> 00:12:04,155
Eneh...

154
00:12:35,389 --> 00:12:37,558
¡Ayúdame!

155
00:12:47,850 --> 00:12:49,602
Oiga, oiga.

156
00:12:49,810 --> 00:12:52,430
Cuando haya acabado conmigo,

157
00:12:52,693 --> 00:12:55,727
irá a por vosotras.

158
00:13:12,124 --> 00:13:15,024
Adaora, mueve un pie si puedes oírme.

159
00:13:15,129 --> 00:13:16,672
Sé que puedes oírme.

160
00:13:16,754 --> 00:13:20,045
Por favor, por favor, por favor.

161
00:13:20,071 --> 00:13:22,523
Hermana, por favor.

162
00:13:23,886 --> 00:13:25,721
Levántate.

163
00:13:26,732 --> 00:13:28,984
¡Lo intento, Eneh!

164
00:13:31,472 --> 00:13:34,067
Tengo mucho miedo.

165
00:13:38,906 --> 00:13:40,449
¿Estás bien?

166
00:13:42,283 --> 00:13:43,993
No pierdas la esperanza.

167
00:13:44,019 --> 00:13:46,468
Ella necesita que seas fuerte.

168
00:15:40,689 --> 00:15:42,399
"El hermano abrió la puerta,

169
00:15:42,441 --> 00:15:44,151
pero allí no había nadie.

170
00:15:44,193 --> 00:15:47,588
Los golpes que oía
estaban solo en su mente.

171
00:15:47,868 --> 00:15:49,620
Era su hermano.

172
00:15:49,782 --> 00:15:52,117
Golpeando, golpeando,

173
00:15:52,159 --> 00:15:55,072
tratando de decirle que seguía allí.

174
00:15:55,829 --> 00:15:57,505
'Déjame entrar'.

175
00:15:57,531 --> 00:15:59,708
'Déjame entrar en tu mente'".

176
00:16:09,728 --> 00:16:11,396
Adaora.

177
00:16:13,162 --> 00:16:15,792
Eneh, rápido. ¡Ayúdame!

178
00:16:21,188 --> 00:16:23,739
Eneh, rápido. ¡Ayúdame!

179
00:16:23,826 --> 00:16:25,493
Eneh, rápido.

180
00:16:35,869 --> 00:16:37,571
Eneh, ayúdame.

181
00:16:37,885 --> 00:16:39,541
Ayúdame.

182
00:16:42,798 --> 00:16:43,966
¡Adaora!

183
00:16:45,064 --> 00:16:46,714
¡Adaora, no puedo entrar!

184
00:16:48,302 --> 00:16:49,407
¡Adaora!

185
00:16:50,863 --> 00:16:53,637
¡Adaora, has movido mi
cuerpo con tu mente!

186
00:16:53,679 --> 00:16:55,128
¿Cómo lo has hecho?

187
00:17:06,400 --> 00:17:09,430
Shango, ¡ayúdanos!

188
00:17:11,081 --> 00:17:12,488
¡Ayúdanos!

189
00:17:17,098 --> 00:17:19,246
Adaora, ¿estás ahí?

190
00:17:19,288 --> 00:17:21,749
Estoy aquí, Eneh, hermana.

191
00:17:21,790 --> 00:17:23,510
Siento tu fuerza.

192
00:17:29,448 --> 00:17:31,800
¡Es demasiado fuerte! No sé qué hacer.

193
00:17:31,826 --> 00:17:33,275
Reza conmigo.

194
00:17:33,301 --> 00:17:36,859
Shango, dios del trueno,
cuida de nosotras.

195
00:17:36,885 --> 00:17:39,990
Óyenos, ahora que te necesitamos.

196
00:17:40,142 --> 00:17:42,834
Nosotras, tus hijas, te suplicamos.

197
00:17:42,860 --> 00:17:45,189
Protégenos de este mal.

198
00:18:15,944 --> 00:18:18,229
¡Por favor, que alguien me ayude!

199
00:18:19,826 --> 00:18:21,995
¡Que alguien me ayude, por favor!

200
00:18:28,190 --> 00:18:30,400
Valle de la Serenidad, habla con Lucy.

201
00:18:31,650 --> 00:18:32,818
Sí.

202
00:18:33,654 --> 00:18:35,214
Por supuesto.

203
00:18:35,240 --> 00:18:37,241
Muy bien, muchas gracias.

204
00:18:49,607 --> 00:18:51,776
Los pacientes la adoran.

205
00:18:51,873 --> 00:18:54,250
Les presta mucha atención.

206
00:18:54,276 --> 00:18:56,779
Es un milagro ver lo bien que lo lleva.

207
00:18:56,805 --> 00:18:58,682
Ambas nos complementamos.

208
00:19:10,192 --> 00:19:12,015
¿Me traes un poco de té, hermana?

209
00:19:12,041 --> 00:19:13,766
¿Y algo de picar?

210
00:20:11,710 --> 00:20:13,957
CREÍA QUE ME HABÍA DESPERTADO.

211
00:20:13,982 --> 00:20:18,332
PERO EL MOSNTRUO SEGUÍA
AHÍ, SONRIÉNDOME.

212
00:20:18,357 --> 00:20:26,219
www.subtitulamos.tv

