1
00:00:00,908 --> 00:00:02,969
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Quién es?

2
00:00:02,972 --> 00:00:05,982
- Mi antiguo hijastro.
- No, si te hubieras preocupado por mí,

3
00:00:05,985 --> 00:00:08,936
- habrías mantenido el contacto.
- Han vendido el Chastain.

4
00:00:08,939 --> 00:00:10,760
El plan es convertirlo en apartamentos.

5
00:00:10,763 --> 00:00:12,234
¿Está tomando alguna medicación ahora?

6
00:00:12,237 --> 00:00:13,868
- Sí. Lorazepam.
- Tiene síndrome de abstinencia.

7
00:00:13,871 --> 00:00:15,351
No, ¡no llames a la policía!

8
00:00:16,696 --> 00:00:18,497
- ¿Qué ha pasado?
- La han apuñalado.

9
00:00:18,500 --> 00:00:21,001
¿Cariño?

10
00:00:21,004 --> 00:00:22,685
Parece que tu nieta está viva.

11
00:00:22,688 --> 00:00:24,559
Tenemos que llevar a Nic a

12
00:00:24,562 --> 00:00:26,123
un hospital que esté operativo.

13
00:00:26,126 --> 00:00:28,197
Ya que Randall ahora es gobernadora,

14
00:00:28,200 --> 00:00:31,051
¿hay alguna posibilidad de que el
condado se encargue del hospital?

15
00:00:31,054 --> 00:00:32,855
Hicieron que la gobernadora
accediese a hacer del Chastain

16
00:00:32,858 --> 00:00:35,258
un hospital público y el
personal volverá inmediatamente.

17
00:00:49,695 --> 00:00:51,862
Nic.

18
00:00:51,865 --> 00:00:53,862
Sigues en el Chastain.

19
00:00:53,865 --> 00:00:57,425
Es por la mañana. Estás bien.

20
00:00:59,535 --> 00:01:02,482
¿Cómo está el bebé?

21
00:01:02,485 --> 00:01:06,542
Oímos el latido, ¿recuerdas?

22
00:01:06,545 --> 00:01:07,953
Vimos la ecografía.

23
00:01:07,956 --> 00:01:10,630
Así que está a salvo.

24
00:01:10,633 --> 00:01:13,300
No, todavía no hemos
descartado ninguna complicación

25
00:01:13,303 --> 00:01:14,812
que pueda provenir del ataque.

26
00:01:14,815 --> 00:01:18,622
Tienes razón, pero han
pasado dos semanas así que...

27
00:01:18,625 --> 00:01:21,812
De momento, todo bien.

28
00:01:21,815 --> 00:01:23,948
Parece que nuestro bebé
es fuerte, como su madre.

29
00:01:25,655 --> 00:01:27,842
Ni siquiera puede pasar la noche sin...

30
00:01:27,845 --> 00:01:29,535
Pesadillas. Lo sé.

31
00:01:31,145 --> 00:01:33,535
Se están volviendo peores.

32
00:01:34,665 --> 00:01:36,665
Temo dormirme.

33
00:01:37,835 --> 00:01:39,653
Podríamos intentarlo con
medicamentos diferentes.

34
00:01:39,656 --> 00:01:42,002
No, no quiero somníferos.

35
00:01:42,005 --> 00:01:44,175
De acuerdo, lo entiendo.

36
00:01:48,681 --> 00:01:52,843
Nic, también creo que deberías
ver a un buen terapeuta.

37
00:01:52,846 --> 00:01:55,554
Por supuesto. Claro.

38
00:01:55,557 --> 00:01:58,258
Pero sabes que solo hay una
persona a la que quiero ver.

39
00:01:58,261 --> 00:02:00,688
Lo sabes. Estuviste de acuerdo.

40
00:02:00,691 --> 00:02:02,978
Sí, por supuesto.

41
00:02:02,981 --> 00:02:04,701
Lo que necesites.

42
00:02:09,631 --> 00:02:11,581
   

43
00:02:15,781 --> 00:02:19,051
   

44
00:02:20,881 --> 00:02:23,118
   

45
00:02:26,051 --> 00:02:28,481
   

46
00:02:31,651 --> 00:02:33,797
- Retrocede.
- Retrocede tú.

47
00:02:33,800 --> 00:02:35,008
Esta es mi plaza de aparcamiento.

48
00:02:35,011 --> 00:02:36,818
No veo ningún nombre. No hay número.

49
00:02:36,821 --> 00:02:38,468
Hemos llegado aquí al mismo tiempo.

50
00:02:38,471 --> 00:02:40,162
¿Ves?, está reservada para médicos.

51
00:02:40,165 --> 00:02:41,766
¿Qué eres? ¿Residente de segundo año?

52
00:02:41,769 --> 00:02:42,770
¿Tercero, tal vez?

53
00:02:42,773 --> 00:02:45,671
¿Medicina interna? Es obvio.

54
00:02:45,674 --> 00:02:47,544
Sobre todo por los aires que llevas.

55
00:02:49,165 --> 00:02:51,316
Oye, si no retiras tu coche,

56
00:02:51,319 --> 00:02:53,239
llamaré a seguridad para
que avisen una grúa.

57
00:02:54,478 --> 00:02:56,276
No te atrevas a darme la llave...

58
00:02:56,279 --> 00:02:58,107
¿Quieres tu sitio especial, doctor?

59
00:02:58,110 --> 00:03:00,050
Pues aparca el mío en otra parte.

60
00:03:01,254 --> 00:03:03,492
Y deja las llaves en la
habitación de Nic Nevin.

61
00:03:03,495 --> 00:03:04,765
Es donde me encontrarás.

62
00:03:08,671 --> 00:03:11,708
- Pravesh. Buenos días.
- Buenos días.

63
00:03:11,711 --> 00:03:14,104
Tío, una amiga de Nic que está como una

64
00:03:14,107 --> 00:03:16,008
cabra espera que le aparque el coche.

65
00:03:16,011 --> 00:03:17,218
¿Te da propina?

66
00:03:17,221 --> 00:03:19,308
Los aparcacoches ganan
un montón en propinas.

67
00:03:20,431 --> 00:03:22,448
Tu primer día en el nuevo Chastain, ¿eh?

68
00:03:22,451 --> 00:03:24,352
Sí, bueno, aunque no parece muy

69
00:03:24,355 --> 00:03:25,431
diferente como hospital público

70
00:03:25,434 --> 00:03:26,958
Créeme, hermano, es diferente.

71
00:03:26,961 --> 00:03:29,128
Prepárate para auténticos
dolores de cabeza.

72
00:03:29,131 --> 00:03:32,132
Puertas abiertas significa
muchos más pacientes

73
00:03:32,135 --> 00:03:34,236
y menos dinero para ocuparse de ellos.

74
00:03:34,239 --> 00:03:35,940
No rechazamos a nadie,

75
00:03:35,943 --> 00:03:38,211
aunque nuestros recursos sean escasos.

76
00:03:38,214 --> 00:03:39,742
Ya, conozco eso muy bien.

77
00:03:39,745 --> 00:03:42,046
Le pasó a mi padre.

78
00:03:42,049 --> 00:03:44,968
Murió solo en un hospital
público, ignorado.

79
00:03:44,971 --> 00:03:47,888
Si hubiera sido privado,
podría haber vivido.

80
00:03:47,891 --> 00:03:50,392
Pues vamos a luchar para
asegurarnos de que eso no pasa aquí,

81
00:03:50,395 --> 00:03:52,455
- amigo mío.
- Sí.

82
00:04:00,011 --> 00:04:03,012
Dr. Feldman contra una rueda chirriante.

83
00:04:03,015 --> 00:04:04,623
Yo apuesto por Feldman.

84
00:04:04,626 --> 00:04:06,627
Gracias. No es solo la rueda.

85
00:04:06,630 --> 00:04:08,448
Tendremos suerte si
conseguimos encenderlo.

86
00:04:08,451 --> 00:04:10,352
Red Rock vendió la mayor
parte de nuestros equipos.

87
00:04:10,355 --> 00:04:13,705
Nuestros electrocardiógrafos
ahora son antiguos y...

88
00:04:15,223 --> 00:04:17,821
Dios mío.

89
00:04:17,824 --> 00:04:20,822
- ¿La conoces?
- Por desgracia, sí.

90
00:04:20,825 --> 00:04:22,156
Aunque ha cambiado mucho

91
00:04:22,159 --> 00:04:23,947
desde la última vez que la vi.

92
00:04:23,950 --> 00:04:25,900
Menos desastrosa, más...

93
00:04:27,021 --> 00:04:28,622
   

94
00:04:28,625 --> 00:04:31,378
Desastrosa, ¿En serio?

95
00:04:31,381 --> 00:04:34,358
No pensé que volvería a verte.

96
00:04:34,361 --> 00:04:35,878
Ni yo que volvería aquí.

97
00:04:35,881 --> 00:04:37,382
Vengo a visitar a Nic.

98
00:04:37,385 --> 00:04:39,714
Así que tú eres el que ha
puesto a Devon de los nervios.

99
00:04:39,717 --> 00:04:42,508
Toma.

100
00:04:42,511 --> 00:04:44,072
Nic está en la 521.

101
00:04:44,075 --> 00:04:46,945
Tu coche está en el
depósito de Peachtree.

102
00:04:52,401 --> 00:04:55,878
- ¿Quién es?
- Billie Sutton.

103
00:04:55,881 --> 00:04:58,568
La residente de neurocirugía
más prometedora del Chastain.

104
00:04:58,571 --> 00:05:03,272
O lo fue, hasta que la fastidió con un
paciente de Conrad y la despidieron.

105
00:05:03,275 --> 00:05:05,281
- ¿Qué ocurrió?
- Soberbia, sobre todo.

106
00:05:05,284 --> 00:05:06,458
Fue hace unos tres años.

107
00:05:06,461 --> 00:05:08,248
Vaya, suena fatal.

108
00:05:08,251 --> 00:05:09,728
Fue horrible.

109
00:05:09,731 --> 00:05:11,981
- Muy bien.
- Hasta luego.

110
00:05:15,306 --> 00:05:17,986
Lo he arreglado.

111
00:05:20,269 --> 00:05:21,807
Seguiremos con el gotero.

112
00:05:21,810 --> 00:05:23,478
Está estable, deberíamos...

113
00:05:23,481 --> 00:05:24,871
Madre mía.

114
00:05:27,391 --> 00:05:29,438
- Mira quién está aquí.
- Tranquilo, Conrad.

115
00:05:29,441 --> 00:05:31,789
La genta cambia. Tres
años es mucho tiempo.

116
00:05:31,792 --> 00:05:33,142
No lo suficiente.

117
00:05:36,251 --> 00:05:37,438
Hawkins.

118
00:05:37,441 --> 00:05:38,918
Sutton.

119
00:05:38,921 --> 00:05:40,222
Seguro que estabas ansioso por verme.

120
00:05:40,225 --> 00:05:42,448
Nic te quiere aquí, así que yo también.

121
00:05:42,451 --> 00:05:43,828
Entonces no tendremos problemas.

122
00:05:43,831 --> 00:05:45,681
Por mi parte, no.

123
00:05:47,081 --> 00:05:49,768
Ciñámonos a lo único que importa.

124
00:05:49,771 --> 00:05:51,268
¿Cómo está Nic?

125
00:05:51,271 --> 00:05:54,248
En el ataque casi mueren ella y el bebé.

126
00:05:54,251 --> 00:05:56,178
Físicamente, está mejorando.

127
00:05:56,181 --> 00:05:58,848
Mentalmente, está un poco peor cada día.

128
00:05:58,851 --> 00:06:01,952
Tiene estrés postraumático,
sigue reviviendo lo que pasó

129
00:06:01,955 --> 00:06:04,278
y tiene pesadillas.

130
00:06:04,281 --> 00:06:06,928
Duermo en su habitación.

131
00:06:06,931 --> 00:06:08,638
Se despierta llorando.

132
00:06:08,641 --> 00:06:10,954
Siento haber tardado tanto en venir.

133
00:06:10,957 --> 00:06:13,358
¿Dónde has estado?

134
00:06:13,361 --> 00:06:16,028
No viniste a la boda.
Ni siquiera la llamaste.

135
00:06:16,031 --> 00:06:17,187
Nic estaba destrozada.

136
00:06:17,190 --> 00:06:18,942
Le explicaré lo que pasó cuando la vea.

137
00:06:18,945 --> 00:06:20,677
Oye, tal vez de momento,
deberíamos dejar de lado

138
00:06:20,680 --> 00:06:22,817
nuestras disputas y
estar en el mismo bando.

139
00:06:22,820 --> 00:06:25,121
Tú y yo nunca estaremos
en el mismo bando.

140
00:06:25,124 --> 00:06:27,125
Los tres últimos años he estado
trabajando en mis problemas.

141
00:06:27,128 --> 00:06:29,158
¿Tus problemas?

142
00:06:32,381 --> 00:06:34,498
Le destrozaste la vida
a un hombre joven.

143
00:06:34,501 --> 00:06:35,902
Era mi paciente

144
00:06:35,905 --> 00:06:38,628
y lo operaste sin supervisión.
No tenías derecho.

145
00:06:38,631 --> 00:06:40,718
Así que vamos a ir por ahí. De acuerdo.

146
00:06:40,721 --> 00:06:42,558
Lo que hice está mal.

147
00:06:42,561 --> 00:06:45,407
Pero pensaba que estaba haciendo
lo mejor para el paciente.

148
00:06:45,410 --> 00:06:47,511
- Hiciste que me despidieran.
- No, no lo hice

149
00:06:47,514 --> 00:06:48,915
y tú estabas jugando a ser Dios.

150
00:06:48,918 --> 00:06:51,719
Un residente de quinto año no
opera sin supervisión, punto.

151
00:06:51,722 --> 00:06:54,398
- Ni siquiera tú. - Tomé una
decisión. Fue una mala decisión.

152
00:06:54,401 --> 00:06:56,408
Rompí las reglas. Era joven y estúpida.

153
00:06:56,411 --> 00:06:58,978
Nadie rompe más reglas que tú.

154
00:06:58,981 --> 00:07:01,105
Sí, rompo las reglas
cuando tengo que hacerlo,

155
00:07:01,108 --> 00:07:02,269
cuando no hay otra alternativa

156
00:07:02,272 --> 00:07:03,680
y solo para salvar vidas.

157
00:07:03,683 --> 00:07:05,483
Annabeth Higgins.

158
00:07:07,987 --> 00:07:10,288
La niña que mataste por incompetente.

159
00:07:10,291 --> 00:07:12,831
¿Has acabado? Porque yo sí.

160
00:07:14,351 --> 00:07:16,891
Todos somos humanos.
Todos cometemos errores.

161
00:07:18,521 --> 00:07:20,878
He pasado los últimos tres años

162
00:07:20,881 --> 00:07:22,508
con Partners in Health en Siria,

163
00:07:22,511 --> 00:07:24,094
sacando balas a bebés,

164
00:07:24,097 --> 00:07:27,178
haciendo toda operación
de urgencia que existe.

165
00:07:27,181 --> 00:07:28,508
Penitencia es mi segundo nombre.

166
00:07:28,511 --> 00:07:30,702
Nic es vulnerable. No podrá
soportar ningún drama.

167
00:07:30,705 --> 00:07:32,375
No lo tendrá por mi parte.

168
00:07:39,121 --> 00:07:40,422
Bien.

169
00:07:40,425 --> 00:07:42,398
Aléjate de mí, intenta
darle a Nic lo que necesita

170
00:07:42,401 --> 00:07:44,681
y después vete cuanto antes.

171
00:07:48,201 --> 00:07:50,368
Hola.

172
00:07:50,371 --> 00:07:51,999
Billie.

173
00:07:52,002 --> 00:07:53,038
Nevin.

174
00:07:53,041 --> 00:07:56,468
Estás fantástica.

175
00:07:56,471 --> 00:07:59,039
Me alegro de verte.

176
00:07:59,042 --> 00:08:01,058
A ver el anillo.

177
00:08:02,401 --> 00:08:04,978
Mira qué pedrusco.

178
00:08:04,981 --> 00:08:07,048
Tiene buen gusto.

179
00:08:07,051 --> 00:08:09,478
Te eché de menos en la boda.

180
00:08:09,481 --> 00:08:12,908
Larga historia. Quería venir.

181
00:08:12,911 --> 00:08:15,078
Pero ya estoy aquí.

182
00:08:15,081 --> 00:08:16,732
Y estaré justo aquí, a tu lado,

183
00:08:16,735 --> 00:08:18,228
tanto como me necesites.

184
00:08:18,231 --> 00:08:19,748
No importa cuánto tiempo sea.

185
00:08:19,751 --> 00:08:21,521
Días o semanas.

186
00:08:25,591 --> 00:08:27,001
Cariño, vete.

187
00:08:27,004 --> 00:08:28,022
Tus pacientes te necesitan.

188
00:08:28,025 --> 00:08:29,714
El Chastain necesita
ayuda con esta transición.

189
00:08:29,717 --> 00:08:31,118
Sí, ve.

190
00:08:31,121 --> 00:08:32,301
Yo me quedo con Nic.

191
00:08:33,890 --> 00:08:35,110
Confía en mí.

192
00:08:38,934 --> 00:08:46,434
www.subtitulamos.tv

193
00:08:53,101 --> 00:08:54,928
Hola.

194
00:08:54,931 --> 00:08:56,488
Hoy la junta está entrevistando médicos

195
00:08:56,491 --> 00:08:57,792
para el puesto de director.

196
00:08:57,795 --> 00:08:59,358
Ya, están hablando con todo el mundo.

197
00:08:59,361 --> 00:09:00,675
Lo he rechazado.

198
00:09:00,678 --> 00:09:02,816
Con todo el mundo no. Conmigo no.

199
00:09:02,819 --> 00:09:04,796
No querrás ese trabajo ingrato, ¿verdad?

200
00:09:04,799 --> 00:09:07,943
Estamos tocando fondo, pero la
situación se puede arreglar.

201
00:09:07,946 --> 00:09:10,524
No debería haber sido
excluida de aportar soluciones

202
00:09:10,527 --> 00:09:12,575
solo porque no tengo pene.

203
00:09:12,578 --> 00:09:15,174
- ¿No han entrevistado a ninguna mujer?
- No.

204
00:09:15,177 --> 00:09:16,578
Ojalá Mina estuviera aquí.

205
00:09:16,581 --> 00:09:19,319
Tendría cuatro cosas que
decirles y algún codazo que dar.

206
00:09:19,322 --> 00:09:22,623
- ¿Dónde está?
- Reunida con abogados de inmigración.

207
00:09:22,626 --> 00:09:25,097
Tiene que encontrar al
mejor. No puedo perderla.

208
00:09:25,100 --> 00:09:26,438
Ni tampoco el Chastain.

209
00:09:26,441 --> 00:09:28,279
Dr. Lamas. ¿Adónde va?

210
00:09:28,282 --> 00:09:29,887
A Los Ángeles. El avión sale esta noche.

211
00:09:29,890 --> 00:09:30,991
Pero no puede. Tenemos

212
00:09:30,994 --> 00:09:33,072
un trasplante de manos
bilateral esta tarde.

213
00:09:33,075 --> 00:09:34,743
Yo cobro por operación.

214
00:09:34,746 --> 00:09:38,462
No puedo trabajar en un hospital
público por un sueldo fijo.

215
00:09:38,465 --> 00:09:39,666
Ganaría una miseria.

216
00:09:39,669 --> 00:09:40,986
Vamos, tío. No es una miseria.

217
00:09:40,989 --> 00:09:42,377
El salario es justo.

218
00:09:42,380 --> 00:09:44,183
¿Supera los dos millones?

219
00:09:44,186 --> 00:09:45,594
Vale. Váyase.

220
00:09:45,597 --> 00:09:47,595
Pero primero tiene que operar a Andy.

221
00:09:47,598 --> 00:09:50,126
Tenemos al donante de manos que
ha estado esperando durante meses.

222
00:09:50,129 --> 00:09:53,109
Lo siento, chicos. El Cedars-Sinai
me espera esta semana.

223
00:09:57,519 --> 00:10:00,376
Es el quinto cirujano que perdemos.

224
00:10:00,379 --> 00:10:02,186
Habrá más.

225
00:10:02,189 --> 00:10:04,376
Lo primero es lo primero

226
00:10:04,379 --> 00:10:07,040
El donante de manos será
redirigido a otro niño

227
00:10:07,043 --> 00:10:08,444
si no encontramos un cirujano plástico

228
00:10:08,447 --> 00:10:10,567
para reemplazar a Lamas
en las próximas horas.

229
00:10:13,369 --> 00:10:15,606
¿Parezco más importante hoy?

230
00:10:15,609 --> 00:10:17,310
- ¿Deberías?
- Sí, la junta necesitaba un líder

231
00:10:17,313 --> 00:10:19,221
para el equipo de transición de
Urgencias y lo tienes delante.

232
00:10:19,224 --> 00:10:21,706
Buena suerte. ¿Has
visto la sala de espera?

233
00:10:21,709 --> 00:10:23,710
Sí. Tenemos que ver a tantos
pacientes como podamos

234
00:10:23,713 --> 00:10:25,956
tan rápido como podamos.
15 minutos cada uno.

235
00:10:25,959 --> 00:10:28,209
- ¿Y si necesito más?
- Habla más rápido.

236
00:10:32,042 --> 00:10:35,200
- Me he perdido muchas cosas.
- Sí, tenemos gallinas.

237
00:10:35,203 --> 00:10:38,466
Las cosas que hacemos por amor.

238
00:10:38,469 --> 00:10:40,376
¿Qué hay de ti? ¿Qué
has estado haciendo?

239
00:10:40,379 --> 00:10:42,410
Estás mejor que nunca.

240
00:10:42,413 --> 00:10:44,716
No, solo es una fachada.

241
00:10:44,719 --> 00:10:46,426
Tal como acabaron las cosas aquí,

242
00:10:46,429 --> 00:10:48,926
tengo que poner buena cara.

243
00:10:48,929 --> 00:10:51,556
¿Has conseguido alguna residencia?

244
00:10:51,559 --> 00:10:52,736
No.

245
00:10:52,739 --> 00:10:54,249
Aún no tengo perspectivas.

246
00:10:55,607 --> 00:10:57,035
Bueno, no dejes de buscar.

247
00:10:57,038 --> 00:10:58,596
No puedes desperdiciar todo ese talento.

248
00:10:58,599 --> 00:11:00,054
Hablemos de ti.

249
00:11:00,057 --> 00:11:02,558
Parece que tu recuperación
física es satisfactoria.

250
00:11:02,561 --> 00:11:03,896
Pero sigues en la cama.

251
00:11:03,899 --> 00:11:05,017
El movimiento es una medicina.

252
00:11:05,020 --> 00:11:06,428
Te he oído decir eso un millón de veces.

253
00:11:06,431 --> 00:11:08,231
Ya, es que no puedo.

254
00:11:09,909 --> 00:11:11,629
Vale, sin presión.

255
00:11:13,298 --> 00:11:14,926
¿Cuánto hace que no
sales de esta habitación?

256
00:11:14,929 --> 00:11:17,786
No he salido.

257
00:11:17,789 --> 00:11:20,249
Vamos a que te dé el aire.

258
00:11:27,279 --> 00:11:29,966
- ¿Van a ponerme ya mis nuevas manos?
- Pronto, cariño.

259
00:11:29,969 --> 00:11:32,197
Estoy aquí para presentarte
a tu cirujano vascular,

260
00:11:32,200 --> 00:11:33,946
- El Dr. Austin.
- Hola.

261
00:11:33,949 --> 00:11:35,426
¿Es de los mejores?

262
00:11:35,429 --> 00:11:36,930
Le prometí a Andy que reclutaría

263
00:11:36,933 --> 00:11:39,266
a un equipo de los mejores cirujanos
para su trasplante de manos.

264
00:11:39,269 --> 00:11:41,670
Andy, tienes suerte.

265
00:11:41,673 --> 00:11:43,816
Resulta que soy el
mejor entre los mejores.

266
00:11:43,819 --> 00:11:45,120
¿Como Freddie Freeman?

267
00:11:45,123 --> 00:11:46,621
Fue el mejor cuatro veces, ¿sabes?

268
00:11:46,624 --> 00:11:48,866
Y también Guante de Oro como
primera base, ¿lo sabías?

269
00:11:48,869 --> 00:11:50,536
Como yo un día.

270
00:11:50,539 --> 00:11:52,997
Mamá ya me ha comprado
un guante de béisbol.

271
00:11:53,000 --> 00:11:55,348
Nada como el olor de un guante nuevo.

272
00:11:55,351 --> 00:11:57,279
No ha dejado de olerlo.

273
00:11:57,282 --> 00:11:59,666
Pues espera a que puedas tocarlo, Andy.

274
00:11:59,669 --> 00:12:00,976
Me muero de ganas.

275
00:12:00,979 --> 00:12:03,049
¿Cuándo me operan?

276
00:12:04,219 --> 00:12:06,006
¿Hay algún problema?

277
00:12:06,009 --> 00:12:09,386
Ha habido un ligero retraso... hemos
perdido a nuestro cirujano plástico.

278
00:12:09,389 --> 00:12:11,886
Pero ahora que habían
conseguido un donante de manos,

279
00:12:11,889 --> 00:12:13,556
no podemos perderlas.

280
00:12:13,559 --> 00:12:15,799
Encontraremos a alguien mejor.

281
00:12:23,499 --> 00:12:24,976
   

282
00:12:24,979 --> 00:12:26,356
¿Ese es...?

283
00:12:26,359 --> 00:12:27,816
El Dr. Aronson.

284
00:12:27,819 --> 00:12:30,547
¿El nuevo Chastain conserva a los
cirujanos incompetentes en plantilla?

285
00:12:30,550 --> 00:12:32,336
Nos faltan neurocirujanos.

286
00:12:32,339 --> 00:12:34,986
A los médicos de primera no les gusta el
salario fijo de los hospitales públicos.

287
00:12:34,989 --> 00:12:37,479
Así que, sí, el Dr. Aronson se queda.

288
00:12:38,903 --> 00:12:40,793
Mira qué ha traído el gato.

289
00:12:42,836 --> 00:12:44,744
Te habrá costado no contestarle.

290
00:12:44,747 --> 00:12:47,035
Libros de autoayuda, meditación,

291
00:12:47,038 --> 00:12:49,216
un loquero, gestión de la ira, hipnosis.

292
00:12:49,219 --> 00:12:51,596
Si me dices que tienes una
judía mágica, me la comería.

293
00:12:51,599 --> 00:12:53,472
Dicho esto, hay un largo trecho

294
00:12:53,475 --> 00:12:55,006
y no estoy cerca del final.

295
00:12:55,009 --> 00:12:56,249
Billie, para.

296
00:12:57,519 --> 00:12:59,837
¡Dios! Acabo de notar el...

297
00:12:59,840 --> 00:13:02,717
- Vale, dime qué te pasa.
- Dios mío, he notado un dolor.

298
00:13:02,720 --> 00:13:04,109
- ¿Dónde te duele?
- ¿Qué estás haciendo?

299
00:13:04,112 --> 00:13:05,387
No tendría que salir de su habitación.

300
00:13:05,390 --> 00:13:07,918
El bebé. Le pasa algo. He
sentido... he sentido un dolor...

301
00:13:07,921 --> 00:13:09,516
Vale, vale, seguro que todo está bien,

302
00:13:09,519 --> 00:13:10,684
pero vamos a comprobar ese dolor

303
00:13:10,687 --> 00:13:12,978
y haremos una ecografía
solo para asegurarnos.

304
00:13:12,981 --> 00:13:15,001
Espera.

305
00:13:27,915 --> 00:13:30,303
- Eso es exceso de líquido.
- Sí.

306
00:13:30,306 --> 00:13:31,827
Sabía que tenía una sensación diferente.

307
00:13:31,830 --> 00:13:33,258
El corazón está latiendo.

308
00:13:33,261 --> 00:13:34,815
El bebé está vivo y moviéndose.

309
00:13:34,818 --> 00:13:37,070
Pero hay exceso de líquido
alrededor del corazón.

310
00:13:37,932 --> 00:13:39,610
Eso puede obedecer a muchas causas.

311
00:13:39,613 --> 00:13:41,283
Algunas de ellas benignas.

312
00:13:43,150 --> 00:13:45,477
Oye.

313
00:13:45,480 --> 00:13:47,387
Todo va a salir bien.

314
00:13:49,890 --> 00:13:52,897
Solo tenemos que descubrir
qué está pasando.

315
00:13:52,900 --> 00:13:54,910
Sí.

316
00:13:57,170 --> 00:13:59,201
Voy a hablar con la obstetra de Nic.

317
00:13:59,204 --> 00:14:00,305
¿Estás al corriente?

318
00:14:00,308 --> 00:14:02,086
Sí, pero antes de que te vayas,

319
00:14:02,089 --> 00:14:04,299
tengo algunas ideas sobre
lo que está pasando.

320
00:14:05,430 --> 00:14:07,097
Muy bien.

321
00:14:07,100 --> 00:14:09,577
Es hora de marcar algunos límites.

322
00:14:09,580 --> 00:14:10,981
Tú no eres su médica.

323
00:14:10,984 --> 00:14:13,684
Y ya no trabajas aquí.

324
00:14:14,600 --> 00:14:15,847
Quiero ayudar.

325
00:14:15,850 --> 00:14:17,797
Bien.

326
00:14:17,800 --> 00:14:19,437
Ve a hablar con Nic.

327
00:14:19,440 --> 00:14:21,180
Yo me encargo de la medicina.

328
00:14:22,226 --> 00:14:24,224
Dos piensan mejor que uno.

329
00:14:24,227 --> 00:14:26,276
Voy a decir esto solo una vez.

330
00:14:26,279 --> 00:14:28,310
No cometas el mismo error.

331
00:14:28,313 --> 00:14:29,488
Limítate a ser amiga de Nic.

332
00:14:29,491 --> 00:14:31,609
E intenta mantener tu ego fuera de esto.

333
00:14:31,612 --> 00:14:33,212
¿De acuerdo?

334
00:14:36,846 --> 00:14:38,647
Los análisis son excelentes.

335
00:14:38,650 --> 00:14:40,147
La imagen vascular está bien.

336
00:14:40,150 --> 00:14:42,051
Nuestro chavalín está listo.

337
00:14:42,054 --> 00:14:43,555
Solo necesitamos un cirujano plástico.

338
00:14:43,558 --> 00:14:44,897
He llamado a todos los hospitales

339
00:14:44,900 --> 00:14:46,117
de alrededor.

340
00:14:46,120 --> 00:14:47,297
Nadie tiene la habilidad requerida

341
00:14:47,300 --> 00:14:48,797
para un trasplante doble de manos.

342
00:14:48,800 --> 00:14:51,117
Es cirugía del más alto nivel.

343
00:14:51,120 --> 00:14:53,480
Podría haber alguien.

344
00:14:56,819 --> 00:14:58,817
El Dr. Jake Wong.

345
00:14:58,820 --> 00:15:00,388
Mi antiguo hijastro.

346
00:15:00,391 --> 00:15:02,667
Sé que es cirujano plástico,

347
00:15:02,670 --> 00:15:04,637
pero ¿ha realizado un
trasplante bilateral?

348
00:15:04,640 --> 00:15:06,463
En Guatemala, hace cuatro años.

349
00:15:06,466 --> 00:15:07,467
¿Cuatro años?

350
00:15:07,470 --> 00:15:09,318
Seguro que los métodos

351
00:15:09,321 --> 00:15:10,939
han cambiado mucho desde entonces.

352
00:15:10,942 --> 00:15:12,833
Bueno, tendremos que
apartar los nuevos métodos

353
00:15:12,836 --> 00:15:14,916
por lo que tenemos
disponible ahora mismo.

354
00:15:17,676 --> 00:15:20,104
Tu último encuentro con él no fue bien.

355
00:15:20,107 --> 00:15:22,437
Ya, pero esto no es
personal. Es trabajo.

356
00:15:22,440 --> 00:15:24,657
Y es un caso realmente interesante.

357
00:15:24,660 --> 00:15:27,458
Solo espero que Jake no deje que

358
00:15:27,461 --> 00:15:29,641
su resentimiento hacia
mí sea un obstáculo.

359
00:15:32,680 --> 00:15:34,917
Pues ve, consigue que lo haga.

360
00:15:34,920 --> 00:15:38,257
Solo tenemos unas horas antes
de perder al donante de manos.

361
00:15:38,260 --> 00:15:40,480
De acuerdo.

362
00:15:45,778 --> 00:15:47,796
Todos nos hemos dejado la
cocina encendida alguna vez.

363
00:15:47,799 --> 00:15:49,557
Es la segunda vez esta semana.

364
00:15:49,560 --> 00:15:51,126
La tercera, pero ¿quién lleva la cuenta?

365
00:15:51,129 --> 00:15:53,177
Podría haber incendiado la casa.

366
00:15:53,180 --> 00:15:55,318
La edad, cariño. Estamos
todos en el mismo barco.

367
00:15:55,321 --> 00:15:57,079
No. Soy peligroso.

368
00:15:57,082 --> 00:15:59,140
¿Han visto antes a Norman?

369
00:15:59,143 --> 00:16:01,017
No. Fue en otro hospital.

370
00:16:01,020 --> 00:16:03,507
Pero el médico dijo que el
diagnóstico estaba claro.

371
00:16:03,510 --> 00:16:05,027
Alzheimer.

372
00:16:05,030 --> 00:16:08,413
Con esta enfermedad, es el cuidador
el que se lleva la peor parte.

373
00:16:08,416 --> 00:16:10,306
Estoy preocupado por ella.

374
00:16:11,580 --> 00:16:13,408
¿Por qué no me ingresas en algún sitio?

375
00:16:13,411 --> 00:16:15,077
No pases por este infierno.

376
00:16:15,080 --> 00:16:17,640
El infierno sería vivir sin ti.

377
00:16:20,880 --> 00:16:22,897
- ¿De qué es esto?
- De una caída.

378
00:16:22,900 --> 00:16:26,016
Le pasa mucho. Normalmente por
la noche. Se levanta a oscuras.

379
00:16:26,019 --> 00:16:27,587
No se queda en la cama.

380
00:16:27,590 --> 00:16:29,047
Problemas de próstata.

381
00:16:29,050 --> 00:16:30,887
Tengo que hacer pis todo el tiempo.

382
00:16:30,890 --> 00:16:33,127
Me gustaría hacer un
examen físico completo.

383
00:16:33,130 --> 00:16:35,578
Los problemas de equilibrio
pueden obedecer a otras causas.

384
00:16:35,581 --> 00:16:37,891
Muchas de estas enfermedades
imitan al Alzheimer.

385
00:16:43,660 --> 00:16:45,991
Muy bien, quédense aquí,
no van a ninguna parte.

386
00:16:45,994 --> 00:16:48,244
Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo?

387
00:16:49,920 --> 00:16:53,257
Mira, siento no haber venido a la boda.

388
00:16:53,260 --> 00:16:55,337
Te eché en falta.

389
00:16:55,340 --> 00:16:57,773
Sabía que estarías arropada
con la gente del Chastain.

390
00:16:57,776 --> 00:17:00,590
Pero no es el mejor ambiente para mí.

391
00:17:00,593 --> 00:17:03,181
Y dada mi historia con Conrad,

392
00:17:03,184 --> 00:17:05,553
el hecho de que básicamente
no me soporta...

393
00:17:06,760 --> 00:17:08,927
no quería estropear tu día perfecto.

394
00:17:08,930 --> 00:17:12,517
Pero fue más duro de lo que crees.

395
00:17:12,520 --> 00:17:14,637
Y quería verte vestida de novia.

396
00:17:14,640 --> 00:17:16,840
Ver el primer baile.

397
00:17:19,650 --> 00:17:22,855
Sé que esta es tu peor pesadilla.

398
00:17:22,858 --> 00:17:24,296
No quieres ser una paciente.

399
00:17:24,299 --> 00:17:26,107
Quieres ocuparte de pacientes.

400
00:17:26,110 --> 00:17:29,148
¿Qué clase de enfermera soy
si ni siquiera puedo salvar

401
00:17:29,151 --> 00:17:31,211
a mi propia hija?

402
00:17:34,880 --> 00:17:37,080
¿Qué pasa?

403
00:17:39,220 --> 00:17:41,640
Es que acabo de comprar la cuna.

404
00:17:43,890 --> 00:17:46,480
Si pierdo esta niña,

405
00:17:47,800 --> 00:17:49,557
no puedo evitar pensar que todo

406
00:17:49,560 --> 00:17:51,637
se va a venir abajo.

407
00:17:51,640 --> 00:17:53,857
No.

408
00:17:53,860 --> 00:17:56,150
Estoy aquí para apoyarte, Nic.

409
00:18:03,408 --> 00:18:06,676
¿Ves el líquido en el abdomen
y alrededor del corazón?

410
00:18:06,679 --> 00:18:08,687
Tu bebé tiene anemia severa.

411
00:18:08,690 --> 00:18:10,487
¿Cómo es que lo pasamos por alto?

412
00:18:10,490 --> 00:18:11,747
No podíamos haberlo sabido.

413
00:18:11,750 --> 00:18:13,867
Las pruebas prenatales de
Nic eran todas normales.

414
00:18:13,870 --> 00:18:16,107
Pero debe tener un anticuerpo
que está cruzando la placenta

415
00:18:16,110 --> 00:18:18,278
y atacando los glóbulos
rojos del bebé.

416
00:18:18,281 --> 00:18:21,921
¿De dónde ha venido?
¿De dónde ha venido?

417
00:18:23,683 --> 00:18:25,164
De las transfusiones de sangre.

418
00:18:25,167 --> 00:18:27,324
Tuvo muchas después del ataque.

419
00:18:27,327 --> 00:18:29,984
Deben haber desencadenado la reacción.

420
00:18:29,987 --> 00:18:31,854
Conrad, ya sabes qué
tenemos que hacer ahora.

421
00:18:31,857 --> 00:18:33,694
Otra transfusión.

422
00:18:33,697 --> 00:18:36,484
Sí. El bebé necesita una
transfusión de sangre intrauterina.

423
00:18:36,487 --> 00:18:38,324
Sin ella,

424
00:18:38,327 --> 00:18:40,324
no podrá sobrevivir.

425
00:18:40,327 --> 00:18:41,777
Si lo hacemos,

426
00:18:41,780 --> 00:18:43,968
hay una probabilidad alta de aborto.

427
00:18:43,971 --> 00:18:45,651
Eso no puede pasar.

428
00:18:47,790 --> 00:18:50,710
No estoy seguro de que
Nic pudiera soportarlo.

429
00:18:52,740 --> 00:18:55,550
No, no estoy seguro de
que yo pudiera soportarlo.

430
00:19:00,800 --> 00:19:02,377
Al habla el Dr. Wong.

431
00:19:02,380 --> 00:19:03,747
Hola, Jake. Soy Randolph.

432
00:19:03,750 --> 00:19:05,707
Necesito tu ayuda como médico.

433
00:19:05,710 --> 00:19:07,843
¿Quieres un pequeño rejuvenecimiento?
¿Un estiramiento de cuello?

434
00:19:07,846 --> 00:19:10,047
¿Una rinoplastia? Porque eso no lo hago.

435
00:19:10,050 --> 00:19:12,927
Hago reconstrucción
médicamente necesaria.

436
00:19:12,930 --> 00:19:14,331
Hay un niño que necesita

437
00:19:14,334 --> 00:19:16,737
un trasplante bilateral de manos hoy.

438
00:19:16,740 --> 00:19:19,887
Y el Chastain acaba de perder a nuestro
mejor cirujano plástico. Es el único

439
00:19:19,890 --> 00:19:22,057
en Atlanta que ha hecho
antes un trasplante de mano.

440
00:19:22,060 --> 00:19:24,577
Excepto... excepto tú.

441
00:19:24,580 --> 00:19:27,487
Sin ti, el chico va a
perder su lugar en la lista.

442
00:19:27,490 --> 00:19:29,917
Y puede que tenga que esperar
años por otro par de manos.

443
00:19:29,920 --> 00:19:32,810
Voy para allá. Te mando un
mensaje cuando esté en la puerta.

444
00:19:46,055 --> 00:19:47,363
Caballeros,

445
00:19:47,366 --> 00:19:51,388
gobernadora Randall, siento interrumpir
sus entrevistas para director,

446
00:19:51,391 --> 00:19:53,614
pero hay un asunto urgente.

447
00:19:53,617 --> 00:19:55,778
Tenemos un niño esperando
por un trasplante de mano

448
00:19:55,781 --> 00:19:58,675
y necesito autorización de emergencia
para un cirujano de fuera.

449
00:19:58,678 --> 00:20:00,193
Seguramente ya hay alguien aquí...

450
00:20:00,196 --> 00:20:02,797
El único médico cualificado
para esta cirugía rara

451
00:20:02,800 --> 00:20:04,817
renunció porque nos hemos
convertido en públicos.

452
00:20:04,820 --> 00:20:07,657
El Chastain no se puede arriesgar

453
00:20:07,660 --> 00:20:10,360
a que un cirujano desconocido realice
una cirugía rara y de alto riesgo.

454
00:20:10,363 --> 00:20:13,647
Puedo asegurarle que
fallaremos si no lo intentamos.

455
00:20:13,650 --> 00:20:15,951
¿No tenemos el mandato de hacer

456
00:20:15,954 --> 00:20:19,344
del Chastain un hospital que hace
lo que sea por los pacientes?

457
00:20:23,304 --> 00:20:25,372
Autorizaré al nuevo cirujano.

458
00:20:25,375 --> 00:20:27,583
Si sale mal...

459
00:20:27,586 --> 00:20:29,776
es culpa suya.

460
00:20:31,260 --> 00:20:34,827
Considerando dónde se
sienta y lo que ha logrado,

461
00:20:34,830 --> 00:20:38,850
¿por qué no se entrevista a mujeres
para el puesto de director?

462
00:20:40,520 --> 00:20:42,770
¿Eso no es culpa suya?

463
00:20:54,455 --> 00:20:56,813
¿A dónde van ustedes dos?
No le he dado el alta.

464
00:20:56,816 --> 00:20:58,117
Lo hizo el Dr. Feldman.

465
00:20:58,120 --> 00:21:00,533
- ¿Que hizo qué?
- Usted trató la quemadura

466
00:21:00,536 --> 00:21:02,737
y él nos dio unas gasas para casa.

467
00:21:02,740 --> 00:21:04,357
Arrastra los pies.

468
00:21:04,360 --> 00:21:06,787
Las caídas pueden ser
no solo por equilibrio.

469
00:21:06,790 --> 00:21:07,961
¿Está teniendo problemas para andar?

470
00:21:07,964 --> 00:21:09,865
Es la edad. ¿Qué se le va a hacer?

471
00:21:09,868 --> 00:21:12,247
Está bien, cielo. No
queremos ser una molestia.

472
00:21:12,250 --> 00:21:14,867
Y yo no quiero que Norman
sufra si no tiene que hacerlo.

473
00:21:14,870 --> 00:21:16,967
De acuerdo, los síntomas que
veo me hacen pensar que esto

474
00:21:16,970 --> 00:21:18,670
no es Alzheimer en absoluto.

475
00:21:20,050 --> 00:21:22,408
Me gustaría hacer una punción lumbar.

476
00:21:22,411 --> 00:21:25,692
Doc, solo quiero irme
a casa. Estoy cansado.

477
00:21:25,695 --> 00:21:26,896
No tiene que volver a esperar la cola.

478
00:21:26,899 --> 00:21:28,403
Le traeré la cama aquí mismo.

479
00:21:28,406 --> 00:21:29,907
¿Cariño?

480
00:21:29,910 --> 00:21:31,267
Dale una oportunidad.

481
00:21:31,270 --> 00:21:32,750
¿Por mí?

482
00:21:34,910 --> 00:21:36,267
Bien.

483
00:21:36,270 --> 00:21:38,250
Volveré.

484
00:21:42,900 --> 00:21:44,087
Kit.

485
00:21:44,090 --> 00:21:45,380
Jake.

486
00:21:46,260 --> 00:21:48,553
Dr. Wong, gracias por venir.

487
00:21:48,556 --> 00:21:51,257
Gracias por la oportunidad.
A ti también, "Dolph".

488
00:21:51,260 --> 00:21:52,260
¿"Dolph"?

489
00:21:53,371 --> 00:21:56,072
El paciente estará preparado
y dispuesto en pocas horas.

490
00:21:56,075 --> 00:21:58,058
Ganaremos el máximo tiempo
posible diseccionando

491
00:21:58,061 --> 00:21:59,876
las manos del donante y
del receptor a la vez.

492
00:21:59,879 --> 00:22:03,115
Trabajando conjuntamente para
limitar la fatiga. Inteligente.

493
00:22:03,118 --> 00:22:05,551
- Háblame del paciente.
- Andy perdió las manos

494
00:22:05,554 --> 00:22:07,361
por un shock séptico cuando era un bebé.

495
00:22:07,364 --> 00:22:10,051
No ha podido acostumbrarse
a las prótesis.

496
00:22:10,054 --> 00:22:12,221
Además, quiere volver a sentir cosas.

497
00:22:12,224 --> 00:22:14,111
Un lapicero, la mano de su madre.

498
00:22:14,114 --> 00:22:16,531
Especialmente su nuevo
guante de béisbol.

499
00:22:16,534 --> 00:22:19,191
¿Es un gran fan de nuestro
pasatiempo nacional?

500
00:22:19,194 --> 00:22:21,561
Sí, incluso más de lo que lo eras tú.

501
00:22:21,564 --> 00:22:24,881
En ese caso, solo tengo una pregunta.

502
00:22:24,884 --> 00:22:27,121
¿Dónde está la tienda de regalos?

503
00:22:27,124 --> 00:22:31,157
¿Sabes? Un guante nuevo no está completo

504
00:22:31,160 --> 00:22:32,881
sin una pelota de béisbol nueva.

505
00:22:32,884 --> 00:22:35,985
- ¿Eso significa que la cirugía se hace?
- Sí.

506
00:22:35,988 --> 00:22:38,711
El Dr. Wong ha accedido a
ser tu cirujano plástico.

507
00:22:38,714 --> 00:22:40,402
¿Pero eres un médico estelar?

508
00:22:40,405 --> 00:22:42,921
Lo es, Andy.

509
00:22:42,924 --> 00:22:44,231
¿Juegas al béisbol?

510
00:22:44,234 --> 00:22:47,051
Lo hacía. Tee-ball en el instituto.

511
00:22:47,054 --> 00:22:49,055
- ¿Posición?
- Jardinero central.

512
00:22:49,058 --> 00:22:50,059
¿La mejor jugada?

513
00:22:50,062 --> 00:22:52,401
En séptimo grado.

514
00:22:52,404 --> 00:22:55,431
El entrenador insistió toda la temporada
en que me anticipara a las bolas curvas.

515
00:22:55,434 --> 00:22:58,271
Me hacía correr vueltas
cuando no lo hacía.

516
00:22:58,274 --> 00:23:01,648
Hubo muchas vueltas. Muchas discusiones.

517
00:23:01,651 --> 00:23:03,978
Después, primer juego de
nuestras Series Mundiales,

518
00:23:03,981 --> 00:23:05,819
el entrenador me puso contra un lanzador

519
00:23:05,822 --> 00:23:08,510
que tenía una curva
como la de Doc Gooden.

520
00:23:08,513 --> 00:23:10,011
¿Y qué pasó?

521
00:23:10,014 --> 00:23:13,532
Pensé que el entrenador lo había
hecho para enseñarme una lección.

522
00:23:13,535 --> 00:23:16,538
Pero me anticipé a la curva

523
00:23:16,541 --> 00:23:18,918
y conseguí que ganáramos el partido.

524
00:23:18,921 --> 00:23:22,688
Me di cuenta de que creía en mí

525
00:23:22,691 --> 00:23:25,708
más que en cualquier
otro niño del equipo.

526
00:23:25,711 --> 00:23:28,428
Así, ¿qué te parece, Andy...

527
00:23:28,431 --> 00:23:31,508
es mi currículum suficientemente
bueno para entrar en tu equipo?

528
00:23:31,511 --> 00:23:33,371
Es una sustitución de última hora.

529
00:23:34,861 --> 00:23:36,348
Pero estás contratado.

530
00:23:38,941 --> 00:23:40,769
¿Una transfusión de sangre fetal?

531
00:23:40,772 --> 00:23:42,770
Es arriesgado y es nuestra única opción.

532
00:23:42,773 --> 00:23:46,061
- ¿Para el bebé?
- Sí, pero tenemos que hacerlo.

533
00:23:46,064 --> 00:23:49,582
La alternativa es perderla.

534
00:23:49,585 --> 00:23:52,493
Basándome en lo que me ha dicho Gabbi,

535
00:23:52,496 --> 00:23:55,164
creo que es mejor que te anestesiemos.

536
00:23:55,167 --> 00:23:57,298
Si estás despierta, lo verás todo.

537
00:23:57,301 --> 00:23:59,069
Y si te estremeces,

538
00:23:59,072 --> 00:24:01,020
la aguja podría atravesar
el cordón umbilical.

539
00:24:01,023 --> 00:24:03,073
Soy enfermera, no me estremezco.

540
00:24:04,234 --> 00:24:06,062
¿Y si me despierto y
nuestro bebé ha muerto

541
00:24:06,065 --> 00:24:08,043
y yo no estaba allí?

542
00:24:08,046 --> 00:24:09,234
Vale.

543
00:24:09,237 --> 00:24:10,925
Entonces permaneces despierta.

544
00:24:10,928 --> 00:24:12,886
Pero no hay ninguna
ventaja en estar despierta.

545
00:24:12,889 --> 00:24:15,978
No para Nic, ni para el bebé,
y médicamente no hay razón

546
00:24:15,981 --> 00:24:17,369
para hacerle pasar por ello.

547
00:24:17,372 --> 00:24:19,950
Bueno, hay una razón gigantesca.

548
00:24:19,953 --> 00:24:21,191
Ella podría querer estar despierta.

549
00:24:21,194 --> 00:24:22,645
Gracias por eso, Billie.

550
00:24:22,648 --> 00:24:24,286
Vale, ¿sabéis qué?

551
00:24:24,289 --> 00:24:26,089
Ni siquiera puedo pensar. Por favor.

552
00:24:27,781 --> 00:24:31,279
Nic, vamos a solucionar esto
y volver estando de acuerdo.

553
00:24:31,282 --> 00:24:34,311
No te estreses. Billie,
¿tienes un momento?

554
00:24:37,911 --> 00:24:40,562
Nic fue apuñalada hace dos semanas,

555
00:24:40,565 --> 00:24:43,223
¿crees que necesita ver un
aguja entrar en su útero?

556
00:24:43,226 --> 00:24:44,788
- Lo que creo es...
- No eres su doctora,

557
00:24:44,791 --> 00:24:47,008
no eres su marido.

558
00:24:47,011 --> 00:24:49,512
Esto va de ti haciéndote la
importante y tomando la decisión,

559
00:24:49,515 --> 00:24:53,433
y la decisión es
equivocada. No has cambiado.

560
00:24:53,436 --> 00:24:56,514
- Pero yo...
- Nada de peros.

561
00:24:56,517 --> 00:24:59,205
Tienes que marcharte ahora.

562
00:24:59,208 --> 00:25:02,288
Este experimento ha fracasado.
Vete. No lo estoy pidiendo.

563
00:25:15,971 --> 00:25:17,948
Pravesh.

564
00:25:17,951 --> 00:25:19,381
¿Qué es esto?

565
00:25:23,375 --> 00:25:25,223
No está ocupando una cama.

566
00:25:25,226 --> 00:25:27,508
Aplaudo la ingenuidad, pero estás
llevando a cabo un procedimiento

567
00:25:27,511 --> 00:25:28,838
en un paciente dado de alta.

568
00:25:28,841 --> 00:25:30,888
Puede tener hidrocefalia normotensiva.

569
00:25:30,891 --> 00:25:33,199
Si es así, este
procedimiento puede curarle.

570
00:25:33,202 --> 00:25:35,468
Podemos devolverle su vida.
Pero necesito terminar

571
00:25:35,471 --> 00:25:38,249
- esta punción lumbar.
- Lo pillo. No dejar piedra sin remover.

572
00:25:38,252 --> 00:25:39,432
Pero has tratado su quemadura.

573
00:25:39,435 --> 00:25:40,460
¿Qué pasa con los otros pacientes

574
00:25:40,463 --> 00:25:41,772
que están ahora mismo
en la sala de espera?

575
00:25:41,775 --> 00:25:43,976
¿Qué clase de hospital somos si
no puedo disponer de 30 minutos

576
00:25:43,979 --> 00:25:46,267
que pueden curar a un paciente
que ha sido mal diagnosticado?

577
00:25:46,270 --> 00:25:48,374
Ingrésalo en Interna
o que pida una cita.

578
00:25:48,377 --> 00:25:50,478
No ignoraré a un paciente.

579
00:25:50,481 --> 00:25:51,841
Es lo que le pasó a mi padre.

580
00:26:01,184 --> 00:26:03,744
Parece Rain Man ahí dentro.

581
00:26:05,330 --> 00:26:08,498
Podría dañar un nervio.
Podría colocar mal mis placas.

582
00:26:08,501 --> 00:26:11,049
Nervio. Colocar mal mis placas.

583
00:26:11,052 --> 00:26:14,098
Y vena extra. Vena extra,

584
00:26:14,101 --> 00:26:16,508
siempre diseccionar vena extra.

585
00:26:16,511 --> 00:26:18,268
   

586
00:26:18,271 --> 00:26:21,332
Está recitando una letanía
de cosas que podrían ir mal.

587
00:26:21,335 --> 00:26:23,913
Ese es su proceso.

588
00:26:23,916 --> 00:26:26,266
Interesante.

589
00:26:35,663 --> 00:26:38,094
Tenemos cuatro horas para
conectar estas arterias

590
00:26:38,097 --> 00:26:40,378
y conseguir que la sangre fluya
en las nuevas manos de Andy.

591
00:26:40,381 --> 00:26:43,016
Si tardamos más, este hermoso
regalo se habrá malgastado.

592
00:26:43,019 --> 00:26:45,415
Listo para marcar la mediana y cubital.

593
00:26:45,418 --> 00:26:46,899
Ansioso por empezar.

594
00:26:46,902 --> 00:26:49,303
Me gusta. Y estás
trabajando a un buen ritmo.

595
00:26:49,306 --> 00:26:51,664
Tú también. Gracias por dejarme

596
00:26:51,667 --> 00:26:53,377
unirme a ti en la mano dominante.

597
00:26:59,869 --> 00:27:02,017
El maldito equipo de extracción no

598
00:27:02,020 --> 00:27:04,238
cortó este a la medida correcta.

599
00:27:04,241 --> 00:27:05,888
Bien visto.

600
00:27:05,891 --> 00:27:07,399
- Es demasiado largo.
- Sí.

601
00:27:07,402 --> 00:27:10,058
Mi experiencia me dice que el más
mínimo problema de longitud importa.

602
00:27:10,061 --> 00:27:11,362
Estas manos crecerán con él.

603
00:27:11,365 --> 00:27:13,268
Puedo trabajar rápido para
alinear esto adecuadamente.

604
00:27:13,271 --> 00:27:15,828
Hazlo. Queremos que salga perfecto.

605
00:27:15,831 --> 00:27:19,411
Muy bien. Reduzcamos estos
mitones a su medida, ¿vale?

606
00:27:30,601 --> 00:27:32,031
Adelante.

607
00:27:33,631 --> 00:27:36,848
Estoy aquí porque la junta
ha pasado por alto a alguien

608
00:27:36,851 --> 00:27:39,351
que podría ser la mejor
elección para director.

609
00:27:41,301 --> 00:27:43,848
La Dra. Voss.

610
00:27:43,851 --> 00:27:45,396
Es una elección inspirada.

611
00:27:45,399 --> 00:27:47,618
- Ya era hora.
- Mejor tarde que nunca.

612
00:27:47,621 --> 00:27:49,365
Cuando Kit irrumpió en nuestra reunión,

613
00:27:49,368 --> 00:27:52,478
quedó claro que no queremos a
alguien conservador como director.

614
00:27:52,481 --> 00:27:55,268
Queremos a alguien valiente, intrépido.

615
00:27:55,271 --> 00:27:57,458
Y el Chastain necesita
un nuevo líder hoy mismo.

616
00:27:57,461 --> 00:27:59,262
Bueno, esta operación acaba de empezar.

617
00:27:59,265 --> 00:28:01,263
- Estarán aquí toda la noche.
- Lo sé.

618
00:28:01,266 --> 00:28:04,424
La operación es su entrevista.

619
00:28:04,427 --> 00:28:07,467
Así que yo también estaré
aquí toda la noche observando.

620
00:28:20,651 --> 00:28:22,739
Es seguro proceder.

621
00:28:22,742 --> 00:28:25,250
Visualizando la vena umbilical.
Voy a inyectarle al feto

622
00:28:25,253 --> 00:28:27,263
un sedante y paralizante.

623
00:28:29,895 --> 00:28:32,825
No te alarmes cuando deje de
moverse. Ese es el objetivo.

624
00:28:36,691 --> 00:28:38,581
Preparados para empezar la transfusión.

625
00:28:45,597 --> 00:28:46,698
Mierda.

626
00:28:46,701 --> 00:28:49,418
- ¿Qué pasa?
- El corazón del bebé tiene problemas.

627
00:28:49,421 --> 00:28:51,554
La sangre podría ser demasiado
para la circulación fetal.

628
00:28:51,557 --> 00:28:54,057
Su ritmo cardiaco va a
reducirse. Dale un momento.

629
00:28:54,060 --> 00:28:55,668
No podemos darle más sangre al bebé.

630
00:28:55,671 --> 00:28:58,428
Bradicardia.

631
00:28:58,431 --> 00:28:59,668
Podría ser un espasmo en el cordón.

632
00:28:59,671 --> 00:29:01,878
Pongámosla de lado para
mejorar la perfusión uterina.

633
00:29:01,881 --> 00:29:04,482
A la de tres. Uno, dos, tres.

634
00:29:04,485 --> 00:29:06,295
Necesito un litro de fluido intravenoso.

635
00:29:09,143 --> 00:29:11,231
El bebé sigue en bradicardia.

636
00:29:19,691 --> 00:29:21,471
Ahí está tu pequeña guerrera.

637
00:29:22,608 --> 00:29:24,906
Conrad, el bebé sigue paralizado.

638
00:29:24,909 --> 00:29:26,596
Esperamos que la sangre será suficiente,

639
00:29:26,599 --> 00:29:28,650
pero hasta que los medicamentos
desaparezcan no estaremos seguros

640
00:29:28,653 --> 00:29:31,633
de si está bien o si Nic la ha perdido.

641
00:29:43,692 --> 00:29:46,338
No hay sangre. Fluido
limpio y cristalino.

642
00:29:46,341 --> 00:29:47,489
¿Qué significa?

643
00:29:47,492 --> 00:29:48,750
No hay señales evidentes de infección.

644
00:29:48,753 --> 00:29:50,331
Esto es lo que llamamos
un tapón de champán.

645
00:29:50,334 --> 00:29:51,832
¿Cuándo sabremos si ha funcionado?

646
00:29:51,835 --> 00:29:54,036
Pronto. Hemos sacado
suficiente fluido espinal

647
00:29:54,039 --> 00:29:55,637
para ver si mejora.

648
00:29:55,640 --> 00:29:57,138
Muy bien, Norman, quédese quieto, ¿vale?

649
00:29:57,141 --> 00:29:58,661
Voy a sacar la aguja.

650
00:30:00,369 --> 00:30:02,329
Cariño, ya está.

651
00:30:05,299 --> 00:30:07,036
Muy bien. ¿Cómo se encuentra?

652
00:30:07,039 --> 00:30:10,136
Me encuentro...

653
00:30:10,139 --> 00:30:11,683
- Bien.
- ¿Sí?

654
00:30:11,686 --> 00:30:13,233
¿Por que no camina un poco?

655
00:30:13,236 --> 00:30:14,916
   

656
00:30:22,299 --> 00:30:25,417
Sra. Katz, ¿le gustaría bailar conmigo?

657
00:30:25,420 --> 00:30:28,728
Con calma, cariño.

658
00:30:28,731 --> 00:30:30,839
Esto es increíble. Gracias.

659
00:30:30,842 --> 00:30:34,580
Doc, ¿de verdad voy a ponerme bien?

660
00:30:34,583 --> 00:30:36,731
¿Y qué hay de mi cabeza?

661
00:30:36,734 --> 00:30:38,462
Todos sus síntomas eran causados

662
00:30:38,465 --> 00:30:40,353
por una acumulación de fluido espinal.

663
00:30:40,356 --> 00:30:43,003
Cuando lo he extraído, ha mejorado.

664
00:30:43,006 --> 00:30:44,433
Su cerebro va a
recuperarse completamente

665
00:30:44,436 --> 00:30:46,433
y usted pronto volverá
a ser el de antes.

666
00:30:46,436 --> 00:30:49,274
Y no tiene Alzheimer.

667
00:30:51,158 --> 00:30:52,616
Gracias.

668
00:30:52,619 --> 00:30:53,759
Un placer.

669
00:30:57,157 --> 00:30:58,985
Lo enviaremos a neurocirugía

670
00:30:58,988 --> 00:31:01,556
para revisiones permanentes.

671
00:31:01,559 --> 00:31:05,017
Tenías razón. Yo estaba
equivocado. Demándame.

672
00:31:05,020 --> 00:31:06,858
No, yo también estaba equivocado.

673
00:31:06,861 --> 00:31:09,693
Pensaba que trabajando en
un hospital público yo sería

674
00:31:09,696 --> 00:31:12,431
parte del problema, pero ahora veo

675
00:31:12,434 --> 00:31:14,393
que debo ser parte de la solución

676
00:31:14,396 --> 00:31:16,097
y tratar pacientes que nunca hubieran

677
00:31:16,100 --> 00:31:17,564
podido permitirse el Chastain.

678
00:31:17,567 --> 00:31:20,036
Y darles la atención...

679
00:31:20,039 --> 00:31:22,207
- que mi padre merecía.
- Ya.

680
00:31:22,210 --> 00:31:23,911
Las aseguradoras ya no
nos causarán problemas,

681
00:31:23,914 --> 00:31:25,082
pero ¿sabes qué lo hará?

682
00:31:25,085 --> 00:31:26,313
- Unas Urgencias saturadas.
- Sí.

683
00:31:26,316 --> 00:31:29,114
Tenemos que habilitar un
sistema que ayude con el triaje

684
00:31:29,117 --> 00:31:31,048
de los casos menos
urgentes. Puede hacerse.

685
00:31:31,051 --> 00:31:32,291
Lo haremos.

686
00:31:32,294 --> 00:31:34,505
Pero ahora, vamos a ver más pacientes.

687
00:31:34,508 --> 00:31:35,768
Vale, tío.

688
00:31:51,707 --> 00:31:52,708
Sé que dijiste que me fuera,

689
00:31:52,711 --> 00:31:54,556
pero no podía irme sin
saber si Nic está bien.

690
00:31:54,559 --> 00:31:56,206
Está bien. Todavía no ha despertado.

691
00:31:56,209 --> 00:31:57,856
¿Y el bebé?

692
00:31:57,859 --> 00:32:00,919
No lo sabremos hasta que
los sedantes desaparezcan.

693
00:32:02,385 --> 00:32:03,845
Esto debe ser horrible para ti.

694
00:32:06,545 --> 00:32:08,546
Mira, fui insensible.

695
00:32:08,549 --> 00:32:10,966
No pensé en el hecho que hay

696
00:32:10,969 --> 00:32:13,376
dos padres involucrados y
que yo soy una persona ajena.

697
00:32:13,379 --> 00:32:15,389
Estuvo mal.

698
00:32:16,550 --> 00:32:18,501
Continúo haciendo muchas cosas mal,

699
00:32:18,504 --> 00:32:20,414
a pesar de mis esfuerzos.

700
00:32:21,485 --> 00:32:24,586
Me gustaría hablar de lo
que pasó entre nosotros,

701
00:32:24,589 --> 00:32:27,380
ponerlo todo sobre la mesa.
Quiero saber que lo entiendes.

702
00:32:27,383 --> 00:32:29,340
Creo que lo entiendo bastante bien.

703
00:32:29,343 --> 00:32:33,010
Tu paciente tenía un meningioma
que había que quitar.

704
00:32:33,013 --> 00:32:35,050
En ese momento, ya había
hecho un centenar de aquellas.

705
00:32:35,053 --> 00:32:37,374
Pensé: "Lo sacaré, no hay problema".

706
00:32:37,377 --> 00:32:39,508
Empecé a operar sin que
estuviera presente mi adjunto

707
00:32:39,511 --> 00:32:42,712
porque Aronson era un medicucho
perezoso con el talento oxidado.

708
00:32:42,715 --> 00:32:44,816
Se escondía detrás de sus residentes.

709
00:32:44,819 --> 00:32:46,939
No lo sabía.

710
00:32:49,945 --> 00:32:53,283
Yo cortaba con impunidad,
me sentía triunfante,

711
00:32:53,286 --> 00:32:55,074
pero cuando traté de
despertar a tu paciente...

712
00:32:55,077 --> 00:32:58,114
Sí, ictus masivo del
hemisferio izquierdo.

713
00:32:58,117 --> 00:33:02,124
Porque no tenías experiencia suficiente

714
00:33:02,127 --> 00:33:04,084
para saber que las arterias que cortabas

715
00:33:04,087 --> 00:33:05,988
no alimentaban el tumor del paciente.

716
00:33:05,991 --> 00:33:07,931
Alimentaban el cerebro del paciente.

717
00:33:11,507 --> 00:33:13,944
Ahora ese hombre
encantador no puede andar,

718
00:33:13,947 --> 00:33:16,134
no puede hablar,

719
00:33:16,137 --> 00:33:19,506
y vivirá el resto de su
vida en una residencia.

720
00:33:19,509 --> 00:33:22,767
Sí, entiendo lo que hice,

721
00:33:22,770 --> 00:33:25,310
y nunca lo superaré.

722
00:33:29,711 --> 00:33:31,469
Tenías que denunciarme.

723
00:33:31,472 --> 00:33:32,905
Siempre lo he sabido,

724
00:33:32,908 --> 00:33:34,384
pero era más fácil culparte

725
00:33:34,387 --> 00:33:37,188
que afrontar la verdad
de que fue culpa mía.

726
00:33:37,191 --> 00:33:39,019
   

727
00:33:39,022 --> 00:33:41,502
Tío, eso fue jodidamente difícil.

728
00:33:47,096 --> 00:33:49,764
De todas formas, parece
que lo tienes controlado,

729
00:33:49,767 --> 00:33:52,224
así que me iré.

730
00:33:52,227 --> 00:33:53,844
Nos vemos en unos cuantos años.

731
00:33:53,847 --> 00:33:55,697
Oye.

732
00:33:57,567 --> 00:34:00,787
Despídete de Nic antes de irte.

733
00:34:01,857 --> 00:34:03,897
Se sentirá herida si te vas sin hacerlo.

734
00:34:12,815 --> 00:34:14,733
Placas y tornillos colocados.

735
00:34:14,736 --> 00:34:16,814
Desde aquí la longitud y
el ángulo están perfectos.

736
00:34:16,817 --> 00:34:18,907
Dr. Wong, tu turno.

737
00:34:24,687 --> 00:34:26,017
Microscopio.

738
00:34:34,007 --> 00:34:36,047
Fórceps de precisión.

739
00:34:38,017 --> 00:34:40,384
Comenzando la anastomosis arterial.

740
00:34:40,387 --> 00:34:43,827
Portaagujas y nailon del 9.0.

741
00:34:54,737 --> 00:34:58,294
La Dra. Voss lo está
gestionando sin problemas.

742
00:34:58,297 --> 00:35:01,214
No esperaba menos.

743
00:35:01,217 --> 00:35:03,074
¿Y el chico nuevo?

744
00:35:03,077 --> 00:35:04,547
¿Es cosa tuya?

745
00:35:05,637 --> 00:35:07,425
El Dr. Wong merece todo el crédito.

746
00:35:07,428 --> 00:35:10,628
Lo que estás viendo es talento natural.

747
00:35:17,887 --> 00:35:20,264
Anastomosis de ambas
arterias completada.

748
00:35:20,267 --> 00:35:22,074
¿Completada? ¿Es todo
lo que vas a decir?

749
00:35:22,077 --> 00:35:24,578
- Hermano, es preciosa.
- ¿Es el momento de la verdad

750
00:35:24,581 --> 00:35:26,059
y me bloqueas con cumplidos?

751
00:35:26,062 --> 00:35:27,500
Vale, que sea a tu manera, Cochise.

752
00:35:27,503 --> 00:35:30,633
Nada de cumplidos hasta que estas
chicas malas se pongan rosadas.

753
00:35:34,327 --> 00:35:35,944
Todo bien aquí.

754
00:35:35,947 --> 00:35:37,887
Bien.

755
00:35:40,440 --> 00:35:42,628
No hay flujo sanguíneo
en la mano derecha.

756
00:35:42,631 --> 00:35:44,021
Dame pinzas.

757
00:35:51,521 --> 00:35:52,922
Es un coágulo.

758
00:35:52,925 --> 00:35:54,801
Intentaré extraerlo. Fórceps.

759
00:35:54,804 --> 00:35:56,005
La mano está demasiado fría.

760
00:35:56,008 --> 00:35:57,209
Tenemos que ayudar a que perfunda.

761
00:35:57,212 --> 00:35:59,902
Muy bien, vamos a convertir
este quirófano en una sauna.

762
00:36:04,689 --> 00:36:07,400
- El coágulo está fuera.
- Sí, pero la arteria es corta.

763
00:36:07,403 --> 00:36:08,604
Tenemos que conectarla.

764
00:36:08,607 --> 00:36:09,934
El tiempo es esencial.

765
00:36:09,937 --> 00:36:11,390
No podemos dejar que
esta mano se nos muera.

766
00:36:11,393 --> 00:36:12,694
Necesitamos un injerto y he diseccionado

767
00:36:12,697 --> 00:36:13,917
trozos adicionales de vena.

768
00:36:14,890 --> 00:36:17,690
Claro. En su análisis pre-morten.

769
00:36:20,827 --> 00:36:22,928
Tomaré el extremo proximal.

770
00:36:22,931 --> 00:36:24,932
- Tú ayuda en el otro lado.
- Sí. Entendido.

771
00:36:24,935 --> 00:36:26,295
Nos estamos quedando sin tiempo.

772
00:36:34,127 --> 00:36:35,674
Buen trabajo, Dr. Austin.

773
00:36:35,677 --> 00:36:37,929
¿Ves? Los halagos no me bloquean.

774
00:36:37,932 --> 00:36:39,620
Todo preparado.

775
00:36:39,623 --> 00:36:41,633
Muy bien. vamos.

776
00:36:47,737 --> 00:36:49,144
Mirad eso.

777
00:36:49,147 --> 00:36:51,664
El sueño de un niño por
fin se hace realidad.

778
00:36:53,187 --> 00:36:54,934
Me encanta este juego.

779
00:37:00,530 --> 00:37:02,121
Todavía no está fuera de peligro.

780
00:37:02,124 --> 00:37:04,625
No lo sabremos hasta que se
pase el efecto de los sedantes,

781
00:37:04,628 --> 00:37:07,208
que será pronto.

782
00:37:08,257 --> 00:37:10,084
No me siento muy bien.

783
00:37:15,597 --> 00:37:18,668
- Está taquicárdica a más de 140.
- Tiene sudores fríos.

784
00:37:18,671 --> 00:37:20,312
La frecuencia cardiaca sube de 180.

785
00:37:20,315 --> 00:37:22,674
Taquicardia ventricular. Necesita
medicinas y un carro de paradas.

786
00:37:22,677 --> 00:37:24,128
- Iré a por él.
- Yo sé dónde está.

787
00:37:24,131 --> 00:37:25,232
Volveré en 30 segundos.

788
00:37:25,235 --> 00:37:27,344
El bebé no puede con esto.

789
00:37:27,347 --> 00:37:30,248
Necesito una jeringa de 10 cc.

790
00:37:30,251 --> 00:37:32,011
Aquí.

791
00:37:34,117 --> 00:37:35,894
Sopla en esto.

792
00:37:35,897 --> 00:37:37,894
Fuerte. Intenta mover el émbolo.

793
00:37:39,697 --> 00:37:41,557
Más fuerte.

794
00:37:47,949 --> 00:37:51,150
Ritmo sinusal normal. Gracias.

795
00:37:51,153 --> 00:37:53,054
Hay muchas formas de
romper una arritmia.

796
00:37:53,057 --> 00:37:55,193
Mi favorita no incluye un
baño en un cubo de hielo

797
00:37:55,196 --> 00:37:56,797
que deja al paciente mojado y frío.

798
00:37:56,800 --> 00:37:59,301
Vale, chicos, es genial, pero ¿podemos
averiguar lo que ha causado esto?

799
00:37:59,304 --> 00:38:00,855
Oye, Billie, pongamos
nuestras cabezas a trabajar,

800
00:38:00,858 --> 00:38:01,918
¿vamos?

801
00:38:10,915 --> 00:38:12,543
Entró en taquicardia ventricular.

802
00:38:12,546 --> 00:38:14,123
Muchas cosas pueden causar eso.

803
00:38:14,126 --> 00:38:16,327
Ansiedad, electrolitos, hormonas.

804
00:38:16,330 --> 00:38:17,698
O tiroides.

805
00:38:17,701 --> 00:38:19,273
Pero su función tiroidea era baja.

806
00:38:19,276 --> 00:38:21,723
Lo era, y le hemos estado
dando hormona tiroidea.

807
00:38:21,726 --> 00:38:24,463
Y como su función tiroidea
cambia durante el embarazo...

808
00:38:24,466 --> 00:38:26,217
Ahora debe ser demasiado alta.

809
00:38:26,220 --> 00:38:27,696
Mandaré pruebas de función tiroidea

810
00:38:27,699 --> 00:38:29,100
y no le daremos la siguiente dosis.

811
00:38:29,103 --> 00:38:30,321
Parece un plan.

812
00:38:30,324 --> 00:38:32,072
Y ahora depende de nuestra bebé.

813
00:38:32,075 --> 00:38:34,313
Es una luchadora. Se recuperará.

814
00:38:54,087 --> 00:38:55,867
Son preciosas, cariño.

815
00:38:58,110 --> 00:39:00,111
¿Pero funcionarán?

816
00:39:00,114 --> 00:39:03,015
Llevará tiempo antes de
que percibas sensaciones,

817
00:39:03,018 --> 00:39:05,058
pero deberías poder mover un dedo.

818
00:39:18,686 --> 00:39:20,294
Es solo cuestión de tiempo

819
00:39:20,297 --> 00:39:22,255
que estés en el campo
atrapando bolas en el aire.

820
00:39:22,258 --> 00:39:24,268
Gracias.

821
00:39:34,772 --> 00:39:37,073
Hoy no ha sido exactamente
un camino de rosas,

822
00:39:37,076 --> 00:39:38,594
pero lo ha logrado.

823
00:39:38,597 --> 00:39:40,653
Con la ayuda de cirujanos increíbles.

824
00:39:40,656 --> 00:39:42,764
Cierto, pero usted, Dra. Voss,

825
00:39:42,767 --> 00:39:45,303
asumió la responsabilidad...
un gran riesgo...

826
00:39:45,306 --> 00:39:47,713
y le devolvió la vida a un niño.

827
00:39:47,716 --> 00:39:50,503
He visto liderazgo y calma bajo presión.

828
00:39:50,506 --> 00:39:52,686
Cualidades que necesitamos
en el Chastain.

829
00:39:54,825 --> 00:39:57,355
El trabajo de directora
es suyo, si lo quiere.

830
00:40:00,806 --> 00:40:02,656
Tiene toda la razón, lo quiero.

831
00:40:12,576 --> 00:40:14,336
La he sentido dar una patada.

832
00:40:16,111 --> 00:40:17,601
Conrad.

833
00:40:19,446 --> 00:40:20,693
Muchas gracias.

834
00:40:20,696 --> 00:40:22,323
¿Qué pasa?

835
00:40:22,326 --> 00:40:24,056
La he sentido dar una patada.

836
00:40:27,686 --> 00:40:29,496
No, hazlo tú.

837
00:40:50,396 --> 00:40:52,496
Se está moviendo.

838
00:40:54,706 --> 00:40:56,246
Hay menos fluido.

839
00:40:59,196 --> 00:41:01,086
Ha funcionado.

840
00:41:11,706 --> 00:41:13,583
Muchas gracias por

841
00:41:13,586 --> 00:41:15,213
haber contado conmigo en esto.

842
00:41:15,216 --> 00:41:16,873
Has hecho un trabajo fantástico.

843
00:41:16,876 --> 00:41:20,643
Ha sido impresionante verte hoy, Jake.

844
00:41:20,646 --> 00:41:23,383
Eres un artista.

845
00:41:23,386 --> 00:41:26,926
¿Te gustaría dejar atrás las
rinoplastias para siempre?

846
00:41:28,436 --> 00:41:30,716
El Chastain te quiere
aquí de forma permanente.

847
00:41:31,726 --> 00:41:34,326
Así que, ¿qué dices?

848
00:41:37,769 --> 00:41:39,117
Estoy deseando

849
00:41:39,120 --> 00:41:40,960
volver a trabajar contigo, Dra. Voss.

850
00:41:45,072 --> 00:41:47,740
¿Eso qué significa

851
00:41:47,743 --> 00:41:51,213
para, ya sabes, nuestra relación?

852
00:41:52,246 --> 00:41:54,003
Depende de ti.

853
00:41:54,006 --> 00:41:55,697
Tú llevas las riendas.

854
00:41:55,700 --> 00:41:59,101
Estaré encantado con tener el
mejor cirujano plástico de Atlanta.

855
00:42:17,646 --> 00:42:19,603
Hogar.

856
00:42:23,551 --> 00:42:25,552
Mi hogar está aquí mismo.

857
00:42:28,059 --> 00:42:30,636
Me ha gustado ver a Billie.

858
00:42:30,639 --> 00:42:32,070
Pero no ha sido tiempo suficiente.

859
00:42:32,073 --> 00:42:33,274
Voy a echarla de menos.

860
00:42:33,277 --> 00:42:35,163
En realidad, no vas a
echarla nada de menos,

861
00:42:35,166 --> 00:42:36,867
porque le he pedido que se quede

862
00:42:36,870 --> 00:42:39,231
y cuide de ti aquí las próximas semanas.

863
00:42:39,234 --> 00:42:41,145
- ¿Qué? ¿De verdad?
- Sí.

864
00:42:41,148 --> 00:42:43,458
Sí. Te quiero.

865
00:42:44,806 --> 00:42:46,486
Yo también te quiero.

866
00:42:47,516 --> 00:42:50,303
Y te quiero...

867
00:42:50,306 --> 00:42:51,893
Tonya.

868
00:42:51,896 --> 00:42:54,163
¿Tonya? Imposible.

869
00:42:54,166 --> 00:42:55,663
Ni de coña.

870
00:42:55,666 --> 00:42:58,163
Y te quiero, Posie.

871
00:42:58,166 --> 00:43:01,503
¿Posie? Ni de casualidad.

872
00:43:04,746 --> 00:43:07,173
En serio.

873
00:43:07,176 --> 00:43:09,503
Sin posibilidad.

874
00:43:50,700 --> 00:43:58,700
www.subtitulamos.tv

