1
00:00:35,384 --> 00:00:38,595
Cada día, todos realizamos intercambios.

2
00:00:40,976 --> 00:00:42,420
Un lápiz por un boli.

3
00:00:44,270 --> 00:00:46,003
Una manzana por una naranja.

4
00:00:47,563 --> 00:00:49,631
Un baile por una sonrisa.

5
00:00:50,955 --> 00:00:53,155
Solo para el Sr. Layton.

6
00:01:00,158 --> 00:01:02,898
Pero esos intercambios no siempre
salen como estaba previsto.

7
00:01:02,967 --> 00:01:07,242
Das más de lo que recibes,
cambian las condiciones...

8
00:01:07,557 --> 00:01:10,558
Acabas teniendo que hacer
intercambios contigo mismo.

9
00:01:15,572 --> 00:01:18,684
Me jugué mi futuro a
un único intercambio.

10
00:01:20,851 --> 00:01:23,786
Una vida con él a cambio
de una plaza en este tren.

11
00:01:25,522 --> 00:01:27,857
Han pasado 19 revoluciones.

12
00:01:31,944 --> 00:01:36,080
Debí saber que, por
muy lejos que viajara,

13
00:01:36,133 --> 00:01:38,712
Wilford me encontraría.

14
00:01:40,337 --> 00:01:42,137
En Rompenieves...

15
00:01:45,128 --> 00:01:48,565
de 1034 vagones.

16
00:02:03,331 --> 00:02:11,337
www.subtitulamos.tv

17
00:02:12,416 --> 00:02:15,101
Le he dicho a Audrey que querías verla.

18
00:02:15,102 --> 00:02:16,385
Bien, ¿y?

19
00:02:16,386 --> 00:02:18,520
Wilford reabre muchas viejas heridas,

20
00:02:18,588 --> 00:02:20,787
así que sé amable con ella.

21
00:02:21,125 --> 00:02:23,058
Hola. Buenos días.

22
00:02:23,126 --> 00:02:25,170
- Buenos días, Ruth.
- Zarah.

23
00:02:25,195 --> 00:02:27,481
Enhorabuena, Layton.

24
00:02:27,506 --> 00:02:29,506
El intercambio se ha producido
sin problemas esta mañana,

25
00:02:29,576 --> 00:02:32,477
y esto es para ti personalmente.

26
00:02:40,158 --> 00:02:41,591
¿Y bien?

27
00:02:42,455 --> 00:02:44,721
El Sr. Wilford ofrece tratamiento

28
00:02:44,791 --> 00:02:46,657
para los pacientes que
sufren congelación...

29
00:02:46,725 --> 00:02:48,725
Víctimas de su gran y
horrible Hombre de Hielo.

30
00:02:48,795 --> 00:02:50,595
De los doctores Headwood.

31
00:02:50,663 --> 00:02:52,997
Es una oferta muy generosa, ¿no crees?

32
00:02:53,065 --> 00:02:54,599
No exactamente.

33
00:02:58,871 --> 00:03:00,737
Te lo agradezco. Muchas gracias.

34
00:03:02,683 --> 00:03:03,937
Tratamiento para la congelación.

35
00:03:04,005 --> 00:03:06,205
¿Crees que podría ayudar a Josie?

36
00:03:10,011 --> 00:03:11,811
Creo que tenemos 14 pacientes
que sufren congelación

37
00:03:11,879 --> 00:03:13,947
a los que puede ayudar. Hasta luego.

38
00:03:14,015 --> 00:03:14,948
Hasta luego.

39
00:03:48,261 --> 00:03:49,734
No estoy dormido.

40
00:03:51,226 --> 00:03:53,360
Los ingenieros del Rompenieves lanzan

41
00:03:53,429 --> 00:03:55,096
hoy sus instrumentos meteorológicos.

42
00:03:55,164 --> 00:03:58,365
Ah, sí, la gran conexión con Melanie.

43
00:03:58,434 --> 00:04:02,937
¿Y si solo hay silencio y
no se establece contacto?

44
00:04:05,374 --> 00:04:08,109
Pues se habrá congelado hasta la
muerte como dijiste que pasaría.

45
00:04:08,177 --> 00:04:10,654
Menudo cliffhanger, ¿eh?

46
00:04:10,655 --> 00:04:12,787
- ¿Qué dice?
- "¿Qué es lo que quiere?".

47
00:04:13,908 --> 00:04:15,975
¿Qué cree Layton que quiero?

48
00:04:16,060 --> 00:04:19,425
Ya sé... a tu concubina,
la Srta. Audrey.

49
00:04:19,426 --> 00:04:22,694
Concubina... ¿Qué te estás leyendo?

50
00:04:22,762 --> 00:04:25,297
¿Por qué no la invitas
a venir de una vez?

51
00:04:25,365 --> 00:04:27,432
Porque lo que quiero

52
00:04:27,501 --> 00:04:30,491
es mucho más divertido.

53
00:04:30,704 --> 00:04:35,159
Querida, ¿qué tal si
salimos hoy al Rompenieves?

54
00:05:26,845 --> 00:05:29,792
AQUELLOS QUE PERDIMOS EN LA REVOLUCIÓN

55
00:05:52,519 --> 00:05:54,408
No.

56
00:05:55,299 --> 00:05:57,571
Parece que te vendría
bien una taza de té.

57
00:06:08,602 --> 00:06:10,602
Tres motores de bogie nuevos,

58
00:06:10,670 --> 00:06:13,449
conseguidos en mitad de Alaska.

59
00:06:13,473 --> 00:06:14,650
Sí.

60
00:06:14,674 --> 00:06:16,726
Vale. Creo que ya está todo calibrado.

61
00:06:16,751 --> 00:06:20,887
Tengo la temperatura, la humedad, la
velocidad del viento y el barómetro.

62
00:06:20,955 --> 00:06:23,033
Bien.

63
00:06:24,953 --> 00:06:28,060
Y adentro.

64
00:06:32,142 --> 00:06:34,415
Lleva tres días ahí fuera, Javi.

65
00:06:36,138 --> 00:06:37,723
Lo sé, tío.

66
00:06:38,681 --> 00:06:40,488
Tiene los sistemas conectados.

67
00:06:40,520 --> 00:06:41,653
Estará ahí esperando

68
00:06:41,714 --> 00:06:43,915
los datos, calentita y acomodada.

69
00:06:51,570 --> 00:06:52,991
Así que...

70
00:06:55,301 --> 00:06:58,035
Quiere pasar una velada
en el Vagón Nocturno.

71
00:06:59,368 --> 00:07:02,188
Has estado postergando
esta conversación,

72
00:07:02,213 --> 00:07:04,798
así que supongo qué quieres que haga.

73
00:07:04,799 --> 00:07:06,865
Significas mucho para él.

74
00:07:07,297 --> 00:07:10,467
Me pasé años limpiándome
las manos de él.

75
00:07:11,134 --> 00:07:13,339
Te agradecería que lo comprendieras.

76
00:07:17,432 --> 00:07:20,346
Cuando tenía 18 años, ya
era una acompañante de lujo.

77
00:07:20,388 --> 00:07:22,746
Fiestas privadas para
los hombres y mujeres

78
00:07:22,771 --> 00:07:24,236
más poderosos de Chicago.

79
00:07:24,624 --> 00:07:27,018
Esas fiestas duraban días,

80
00:07:27,089 --> 00:07:29,486
y tenían lugar en sus trenes.

81
00:07:30,487 --> 00:07:32,269
Tienes que saber...

82
00:07:32,293 --> 00:07:36,375
que fui suya en exclusiva

83
00:07:36,889 --> 00:07:38,495
durante años.

84
00:07:40,877 --> 00:07:44,624
Pagaba mucho, pero lo perdí todo.

85
00:07:45,055 --> 00:07:47,722
¿Y ahora me pides que
reabra la caja de Pandora?

86
00:07:47,782 --> 00:07:50,528
Si te tuviéramos susurrándole al
oído para ganarte su confianza,

87
00:07:50,553 --> 00:07:55,255
para guiarle, eso nos
ayudaría... a todos.

88
00:07:56,458 --> 00:07:58,545
Ahora, esta es la causa, Audrey.

89
00:08:03,932 --> 00:08:06,977
Lo haré, pero no por
ninguno de vosotros,

90
00:08:07,009 --> 00:08:10,078
por la ciencia o por
la misión de Melanie.

91
00:08:10,138 --> 00:08:11,871
Esto lo hago por mí.

92
00:08:16,944 --> 00:08:21,190
Una invitación para el
estimado Joseph Wilford.

93
00:08:21,215 --> 00:08:24,767
"Por la presente, queda
invitado a celebrar la ciencia

94
00:08:24,792 --> 00:08:28,086
con el Rompenieves y su
equipo de ingenieros".

95
00:08:28,087 --> 00:08:30,290
Un poco excesivo, ¿no?
Van a lanzar un globo,

96
00:08:30,358 --> 00:08:32,775
no un misil balístico intercontinental.

97
00:08:32,800 --> 00:08:35,587
Piden una lista de invitados.

98
00:08:35,612 --> 00:08:38,279
Eso significa que tendrías que invitar
a algún miembro de la tripulación.

99
00:08:38,347 --> 00:08:39,643
Pamplinas. ¿De verdad tengo que hacerlo?

100
00:08:39,644 --> 00:08:41,186
Sí, para eso estamos aquí.

101
00:08:41,187 --> 00:08:42,147
- Sí.
- Por Rompenieves.

102
00:08:42,148 --> 00:08:43,023
Él no.

103
00:08:43,024 --> 00:08:46,513
Nos ha estado arrastrando
dando vueltas por el mundo

104
00:08:46,538 --> 00:08:49,233
buscando desesperadamente
a su concubina.

105
00:08:49,283 --> 00:08:52,766
¡No digas esa palabra!

106
00:08:57,759 --> 00:09:00,871
Es un poema, ¿está claro?

107
00:09:02,254 --> 00:09:04,588
Una ave mágica llena de gracia

108
00:09:04,676 --> 00:09:07,391
que sostiene el alma de este tren.

109
00:09:07,502 --> 00:09:08,938
Ella es la llave.

110
00:09:10,133 --> 00:09:13,282
¿Queréis sostener el
Rompenieves entre vuestras manos

111
00:09:13,283 --> 00:09:14,860
conmigo o no?

112
00:09:14,884 --> 00:09:16,498
- Sí.
- Sí.

113
00:09:18,888 --> 00:09:20,126
Bien.

114
00:09:21,224 --> 00:09:22,462
Bien.

115
00:09:22,952 --> 00:09:26,813
Estaba pensando en
ponerme mi traje de seda

116
00:09:26,838 --> 00:09:30,323
y mi camisa con volantes. Me
ha parecido que estaría bien.

117
00:09:56,476 --> 00:09:59,143
Es muy fácil hacer feliz a la gente.

118
00:09:59,218 --> 00:10:01,819
No lo arruines. Esto es lo más delicioso

119
00:10:01,881 --> 00:10:04,484
- que he probado en siete años.
- Pues va a mejorar.

120
00:10:04,817 --> 00:10:08,253
Buena gente, habéis sido muy pacientes.

121
00:10:08,254 --> 00:10:11,555
No, no, por favor... Por
favor, seguid sentados.

122
00:10:11,631 --> 00:10:15,166
Os prometí fruta y verdura frescas.

123
00:10:15,754 --> 00:10:17,330
Os las habéis ganado.

124
00:10:21,050 --> 00:10:23,567
Pero os prometí algo más, ¿verdad?

125
00:10:23,941 --> 00:10:27,879
¡1001 vagones para que
estiréis las piernas!

126
00:10:28,261 --> 00:10:31,041
¡Y, esta noche, voy a
cumplir esa promesa!

127
00:10:31,110 --> 00:10:34,823
Vuestros nombres están en este sombrero.

128
00:10:34,847 --> 00:10:37,866
El Sr. Wilford escogerá a tres
miembros de la tripulación

129
00:10:37,867 --> 00:10:40,995
para que pasen una
noche en el Rompenieves.

130
00:10:41,226 --> 00:10:43,060
La primera persona afortunada es...

131
00:10:47,327 --> 00:10:49,860
¡Bob Engrasador! ¡Vamos, Bobby!

132
00:10:52,665 --> 00:10:55,346
Nuestro segundo intrépido aventurero...

133
00:10:55,371 --> 00:10:57,839
No te preocupes. Vas a ser
una de las personas elegidas.

134
00:10:57,907 --> 00:11:01,416
- Dios mío, te quiero.
- es ¡Damien Ho!

135
00:11:03,560 --> 00:11:05,920
Me gusta tu actitud, hijo.

136
00:11:06,429 --> 00:11:11,969
Y el tercer y último nombre
de mi lista de invitados es...

137
00:11:13,595 --> 00:11:15,296
¡la costurera Emelia!

138
00:11:15,321 --> 00:11:16,921
¡Cielo santo!

139
00:11:16,989 --> 00:11:18,722
- ¡Vamos!
- Cielo santo, soy yo.

140
00:11:18,791 --> 00:11:20,791
¡Se lo merece! ¡Se lo merece!

141
00:11:20,860 --> 00:11:22,793
Bien hecho. ¡Bien hecho, Emelia!

142
00:11:29,147 --> 00:11:31,663
La lista de invitados de Wilford la
componen tres nombres que no reconozco.

143
00:11:31,748 --> 00:11:33,817
¿En esa lista hay alguien que
podamos usar a nuestro favor?

144
00:11:33,818 --> 00:11:35,371
Vale, voy a llevarlos al notario.

145
00:11:35,429 --> 00:11:37,139
Si tenían billete en el Rompenieves,

146
00:11:37,211 --> 00:11:38,712
- tendremos registro.
- Bien.

147
00:11:38,755 --> 00:11:39,669
Ben.

148
00:11:39,749 --> 00:11:42,076
Esta noche, estableceremos contacto
con Melanie por primera vez.

149
00:11:42,425 --> 00:11:44,461
No nos olvidemos de que
de eso trata esta velada.

150
00:11:44,485 --> 00:11:47,610
Sí, es un mensaje de esperanza a
compartir con nuestros invitados.

151
00:11:47,635 --> 00:11:49,701
Al celebrar el primer paso de la misión,

152
00:11:49,771 --> 00:11:51,881
hacemos que este esfuerzo
les resulte innegable,

153
00:11:51,905 --> 00:11:54,850
y Wilford no podrá dejar de cooperar.

154
00:11:54,851 --> 00:11:56,995
¿Y si traemos aquí delante a Wilford

155
00:11:57,020 --> 00:11:59,411
- y no sabemos nada de Melanie?
- Tiene que establecer contacto.

156
00:11:59,436 --> 00:12:00,703
Estoy de acuerdo.

157
00:12:00,900 --> 00:12:02,650
Este es nuestro salto de fe.

158
00:12:03,097 --> 00:12:05,158
Queremos acercarnos a su tripulación

159
00:12:05,183 --> 00:12:06,716
y mostrarles cómo es la libertad

160
00:12:06,785 --> 00:12:08,518
para que Wilford no pueda demonizarnos.

161
00:12:08,587 --> 00:12:10,431
Él hará lo mismo con nosotros...

162
00:12:10,455 --> 00:12:12,064
seduciendo a nuestra tripulación.

163
00:12:12,065 --> 00:12:14,337
Intentará convertir a
todos los presentes.

164
00:12:14,884 --> 00:12:17,041
Ya ha hecho presa en
algunos de nosotros.

165
00:12:17,706 --> 00:12:19,445
Si te refieres a mí, puedes decirlo.

166
00:12:19,515 --> 00:12:22,383
No, me refiero a todos
los que lo conocían...

167
00:12:22,408 --> 00:12:24,313
A todos los que contrató personalmente.

168
00:12:24,338 --> 00:12:26,070
Ya, pues yo me ocupé de su seguridad

169
00:12:26,140 --> 00:12:27,204
durante cuatro años.

170
00:12:27,205 --> 00:12:28,914
¿Alguien más trabajaba
para el Sr. Wilford?

171
00:12:28,915 --> 00:12:30,893
Los presentes tenemos que
confiar los unos en los otros.

172
00:12:31,277 --> 00:12:33,715
Necesito que le des al Sr. Wilford

173
00:12:33,740 --> 00:12:37,447
la mejor noche que haya
pasado en el Rompenieves.

174
00:12:37,893 --> 00:12:39,817
Hospitalidad no desea otra cosa.

175
00:12:39,842 --> 00:12:42,621
Bien, pues que comience el espectáculo.

176
00:12:45,947 --> 00:12:47,448
Es que...

177
00:12:48,601 --> 00:12:50,691
vi todas esas caras...

178
00:12:51,621 --> 00:12:55,187
y me di cuenta de los
pocos que quedamos.

179
00:12:56,677 --> 00:12:58,625
De a cuántos hemos perdido.

180
00:13:00,973 --> 00:13:02,802
Pero aquí sigo...

181
00:13:04,623 --> 00:13:06,219
sin haber sufrido más que un rasguño.

182
00:13:07,018 --> 00:13:10,453
Todos nos preguntamos por qué, Bess.

183
00:13:11,575 --> 00:13:13,547
¿Qué representas?

184
00:13:19,057 --> 00:13:22,986
Antes sabía qué era cierto y qué no...

185
00:13:25,213 --> 00:13:27,080
Cuál era mi lugar.

186
00:13:31,378 --> 00:13:33,088
Ahora no tengo nada.

187
00:13:35,182 --> 00:13:37,384
Es solo...

188
00:13:37,651 --> 00:13:42,406
Quedamos 3000.

189
00:13:42,656 --> 00:13:48,173
En el Rompenieves, 2747.

190
00:13:48,967 --> 00:13:52,541
En realidad, 2746.

191
00:13:53,981 --> 00:13:57,587
- Ayer murió un responsable de comedor.
- Ya.

192
00:14:00,407 --> 00:14:03,702
Nos han dejado miles de millones, Bess.

193
00:14:06,346 --> 00:14:09,765
Como quedamos tan pocos, el
síndrome del superviviente

194
00:14:09,766 --> 00:14:12,434
se hace insoportable.

195
00:14:15,854 --> 00:14:17,922
No estás sola.

196
00:14:27,726 --> 00:14:30,262
De acuerdo, ¿les importaría seguirme?

197
00:14:35,959 --> 00:14:37,819
Muy bien.

198
00:14:43,867 --> 00:14:47,035
Es increíble.

199
00:14:47,121 --> 00:14:48,337
¿Ves?

200
00:14:48,405 --> 00:14:50,345
El paciente siente un
alivio casi instantáneo.

201
00:14:50,409 --> 00:14:52,074
¿Qué hace exactamente?

202
00:14:52,143 --> 00:14:55,745
Es un biomaterial con
base de hidrogel...

203
00:14:56,147 --> 00:14:57,346
Ya hemos terminado aquí.

204
00:14:57,415 --> 00:15:00,349
Tenemos una paciente en la
clínica de Segunda Clase.

205
00:15:00,418 --> 00:15:02,522
Por aquí.

206
00:15:03,264 --> 00:15:04,886
Yo me encargo de esto.

207
00:15:05,000 --> 00:15:07,623
Sé a quién les llevas a ver.

208
00:15:07,691 --> 00:15:09,625
Hospitalidad tiene que escoltarlos.

209
00:15:19,503 --> 00:15:23,440
- Es algo muy serio.
- En efecto, es serio.

210
00:15:23,465 --> 00:15:27,535
- Va a necesitar injertos a medida.
- Trombolíticos para el flujo sanguíneo.

211
00:15:27,603 --> 00:15:29,913
Va a tener que venir
a nuestro laboratorio.

212
00:15:30,956 --> 00:15:32,795
Su laboratorio, ¿en Gran Alice?

213
00:15:32,966 --> 00:15:36,476
Recuperación en entorno
estéril, sin visitas.

214
00:15:38,353 --> 00:15:40,007
¿Nos permiten un momento?

215
00:15:44,493 --> 00:15:48,598
- Melanie no lo entiende.
- ¿De qué estamos hablando?

216
00:15:55,104 --> 00:15:56,773
De tu Andre Layton.

217
00:15:57,121 --> 00:15:59,053
Melanie dice que debo confiar en él,

218
00:15:59,108 --> 00:16:01,236
pero es él el que no confía en mí.

219
00:16:01,987 --> 00:16:05,245
- No sabe cuánto me esfuerzo.
- Yo sí.

220
00:16:05,314 --> 00:16:06,914
Conoces a todos los
pasajeros por su nombre,

221
00:16:06,982 --> 00:16:08,610
en cada Clase, de cada gremio.

222
00:16:08,635 --> 00:16:09,962
Cada rincón y cada grieta del tren.

223
00:16:10,036 --> 00:16:12,319
Y el hecho de que admire al Sr. Wilford

224
00:16:12,387 --> 00:16:14,983
no significa...

225
00:16:15,008 --> 00:16:18,795
que sea desleal. Soy leal al tren.

226
00:16:21,997 --> 00:16:24,009
Me está dejando de lado.

227
00:16:25,066 --> 00:16:26,833
Está dejando de lado mi departamento.

228
00:16:26,889 --> 00:16:28,535
A lo mejor podemos ayudarnos mutuamente.

229
00:16:30,623 --> 00:16:33,358
¿Qué te parecería que me
uniera a Hospitalidad?

230
00:16:35,671 --> 00:16:37,173
Continúa.

231
00:16:38,213 --> 00:16:40,547
¿Crees que debería estar preocupada?

232
00:16:40,616 --> 00:16:42,543
¿Wilford sabe quién soy?

233
00:16:42,544 --> 00:16:46,523
Creo que la terapia contra congelaciones
es una coincidencia demasiado grande.

234
00:16:46,548 --> 00:16:49,592
¿Cómo iban a saber ya
tanto sobre nosotros?

235
00:16:49,593 --> 00:16:52,454
Nuestros nombres no aparecían
en el manifiesto original.

236
00:16:52,862 --> 00:16:54,289
¿Ruth?

237
00:16:55,064 --> 00:16:58,018
No, Ruth no. Todavía no.

238
00:16:58,267 --> 00:17:00,956
- ¿La terapia funciona?
- Eso parece.

239
00:17:01,057 --> 00:17:03,270
Pero los Headwood están
haciendo otras cosas ahí detrás,

240
00:17:03,340 --> 00:17:06,407
mejorar a la gente para
que resista el frío.

241
00:17:06,838 --> 00:17:08,553
Estarías demasiado aislada.

242
00:17:09,212 --> 00:17:12,747
Mírame bien, Layton.

243
00:17:12,811 --> 00:17:16,411
No lo has estado haciendo.
Aquí no voy a recuperarme.

244
00:17:17,129 --> 00:17:18,038
Josie.

245
00:17:18,039 --> 00:17:19,863
Al menos, allí atrás sería de utilidad.

246
00:17:19,931 --> 00:17:21,731
Necesitas tener alguien
vigilándolos, ¿no?

247
00:17:21,800 --> 00:17:24,200
Averiguaré todo lo que pueda.

248
00:17:26,369 --> 00:17:27,796
Y sé que tienes a Pike

249
00:17:27,797 --> 00:17:29,264
tramando algo en la frontera.

250
00:17:29,332 --> 00:17:31,733
Sí, si esta noche sale
como está prevista,

251
00:17:31,952 --> 00:17:34,086
puede que tengamos un
canal de comunicación.

252
00:17:34,154 --> 00:17:35,497
Pues...

253
00:17:36,490 --> 00:17:37,874
usémoslo.

254
00:17:47,749 --> 00:17:49,016
¿Qué es esto?

255
00:17:50,530 --> 00:17:51,557
Es lo que consigues.

256
00:17:51,630 --> 00:17:53,505
Dijiste que ibas a traerme
toda tu mercancía.

257
00:17:53,574 --> 00:17:54,506
No, yo no dije eso.

258
00:17:54,575 --> 00:17:56,753
Lo dijiste tú después de decir

259
00:17:56,777 --> 00:17:59,992
que no te gusta que te vean
¡haciendo tratos con la Cola!

260
00:18:00,024 --> 00:18:03,066
Vale, tranquilo, baja la voz.

261
00:18:05,152 --> 00:18:08,153
Se rumorea que Wilford va a volver
a la parte delantera del tren.

262
00:18:08,221 --> 00:18:10,221
Para un gran evento
en el Vagón Nocturno,

263
00:18:10,289 --> 00:18:15,160
así que me quedaré la
maría a un buen precio.

264
00:18:15,228 --> 00:18:16,830
¿Qué tienes?

265
00:18:17,230 --> 00:18:18,557
Está bien.

266
00:18:20,700 --> 00:18:22,433
Toma.

267
00:18:22,509 --> 00:18:25,696
Más enciclopedias, genial.

268
00:18:25,905 --> 00:18:28,724
¿Sabes, Terence? La
Conserjería se ha convertido

269
00:18:28,749 --> 00:18:31,151
en una baja geopolítica.

270
00:18:31,152 --> 00:18:34,019
La Cola es el nuevo canal de riquezas.

271
00:18:35,156 --> 00:18:38,635
Puede que, si haces que esos
friegasuelos me muevan eso rápidamente,

272
00:18:38,660 --> 00:18:41,480
te dé un poco más la próxima vez.

273
00:18:52,948 --> 00:18:54,458
Dile a tu gente que pare.

274
00:18:55,048 --> 00:18:56,809
Yo no hice eso.

275
00:18:56,878 --> 00:18:58,678
Si usáis la Cola en
vuestro juego de Wilford,

276
00:18:58,746 --> 00:19:01,681
iremos a por vosotros.
Somos 400 contra 10.

277
00:19:01,749 --> 00:19:04,277
Pues os enfrentaréis a
algo más que a reparadores.

278
00:19:04,345 --> 00:19:06,686
Somos muchos más

279
00:19:06,754 --> 00:19:09,289
y estamos delante de tu naricita.

280
00:19:11,159 --> 00:19:13,493
Vienen reparadores.

281
00:19:25,669 --> 00:19:27,173
¿Cómo es el Vagón Nocturno, Alex?

282
00:19:27,241 --> 00:19:28,841
Yo he oído que es un burdel.

283
00:19:28,910 --> 00:19:30,510
Yo creo que más bien es un cabaré.

284
00:19:30,578 --> 00:19:32,512
Van a tener de todo.

285
00:19:32,580 --> 00:19:34,024
Mangos.

286
00:19:34,048 --> 00:19:36,116
- Estamos emocionados, ¿eh?
- Sí, señor.

287
00:19:37,181 --> 00:19:38,337
Sí, señor.

288
00:19:38,586 --> 00:19:40,497
Pues que quede clara una cosa.

289
00:19:41,223 --> 00:19:43,083
Esta es mi noche...

290
00:19:44,000 --> 00:19:47,393
Una oportunidad de encontrarme
con viejos conocidos

291
00:19:47,461 --> 00:19:49,461
y, con suerte, ver como
el globo de Melanie

292
00:19:49,531 --> 00:19:52,201
les explota en la cara, ¿entendido?

293
00:19:53,201 --> 00:19:54,668
Pan comido.

294
00:19:55,010 --> 00:19:57,210
¿Tenéis el botón del cuello abrochado?

295
00:19:58,873 --> 00:20:01,541
Es la hora de pasar la
noche fuera. ¡Vamos, vamos!

296
00:20:10,418 --> 00:20:14,020
Los colistas atacaron a Boki. Supongo
que vengándose por lo de Luces.

297
00:20:14,088 --> 00:20:16,088
Él asegura que intentaron matarlo.

298
00:20:16,283 --> 00:20:18,283
Si cuatro colistas quisieran
matar a un reparador,

299
00:20:18,352 --> 00:20:20,418
- estaría muerto.
- Mirad esto.

300
00:20:20,488 --> 00:20:23,042
Tenemos a colistas vagando
por el tren con esto.

301
00:20:23,114 --> 00:20:25,437
Layton, tenemos que protegernos, tío.

302
00:20:25,509 --> 00:20:29,695
¡Nadie tiene por qué empezar una
trifulca en el Mercado en este momento!

303
00:20:30,156 --> 00:20:32,007
Esto es una locura.

304
00:20:32,032 --> 00:20:35,701
Os dije que me ocuparía de ello.

305
00:20:37,371 --> 00:20:39,505
Boki, ¿conociste a Wilford?

306
00:20:39,628 --> 00:20:42,632
Da, lo vi por primera vez
cuando tenía 14 años...

307
00:20:42,867 --> 00:20:45,450
Construía puentes para él en Serbia.

308
00:20:46,037 --> 00:20:48,453
Entonces, estarás con
él de por vida, ¿no?

309
00:20:48,831 --> 00:20:50,522
Me enorgullezco de decir que sí.

310
00:20:51,658 --> 00:20:54,169
Venga ya.

311
00:20:54,193 --> 00:20:56,727
- ¿A ti qué te pasa?
- Se me ha escurrido el pie, ¿vale?

312
00:20:56,796 --> 00:20:58,930
Ni siquiera sabes si ese
tío es el cortadedos.

313
00:20:58,998 --> 00:21:00,064
¿Qué demonios ha sido eso?

314
00:21:00,133 --> 00:21:01,838
Tengo un problema
relacionado con Wilford.

315
00:21:01,863 --> 00:21:03,378
Lo hicieran los reparadores o no,

316
00:21:03,402 --> 00:21:04,580
aquí delante tiene apoyo,

317
00:21:04,604 --> 00:21:06,471
y esta noche va a venir delante.

318
00:21:08,608 --> 00:21:10,412
¿Cuánto deseas que Boki ande por ahí,

319
00:21:10,437 --> 00:21:12,682
agitando tres dedos y
alterando a todo el mundo?

320
00:21:13,173 --> 00:21:14,521
Puedo retenerlo bajo la ley marcial.

321
00:21:14,575 --> 00:21:16,508
De manera indefinida, si así lo deseas.

322
00:21:16,577 --> 00:21:18,643
Vale, meted a Boki en el calabozo

323
00:21:18,712 --> 00:21:21,112
y encerrad a los demás en
sus aposentos, pero os digo

324
00:21:21,182 --> 00:21:23,314
que aquí está pasando algo más.

325
00:21:25,519 --> 00:21:28,854
Lo sé. Sé que los
tiempos están cambiando.

326
00:21:30,791 --> 00:21:32,457
Pero, sin importar lo que me pase,

327
00:21:32,525 --> 00:21:34,903
la Cola tiene que apoyar a Layton.

328
00:21:35,396 --> 00:21:38,857
Josie, tenemos algo para ti.

329
00:21:45,648 --> 00:21:47,082
Miles.

330
00:21:49,007 --> 00:21:50,210
Miles.

331
00:21:52,696 --> 00:21:56,231
No quería que vinieras.

332
00:21:56,511 --> 00:21:59,144
No me importa, mamá. Eres mi heroína.

333
00:22:01,105 --> 00:22:04,683
Adivina qué ingeniería está
estudiando. Soportes Vitales.

334
00:22:05,850 --> 00:22:08,913
Quiero ser uno de los primeros
colonos que vuelvan a salir.

335
00:22:10,454 --> 00:22:12,789
Aférrate a esa esperanza, Miles.

336
00:22:18,530 --> 00:22:19,782
Vale.

337
00:22:22,266 --> 00:22:23,493
Estoy lista.

338
00:22:45,609 --> 00:22:47,091
Eso es.

339
00:23:34,230 --> 00:23:35,493
¿Estás nervioso?

340
00:23:36,867 --> 00:23:39,301
Solo estoy preocupado por Audrey.

341
00:23:40,584 --> 00:23:42,203
Yo me ocuparé de ella...

342
00:23:43,147 --> 00:23:44,814
y de ti.

343
00:23:46,656 --> 00:23:49,257
No.

344
00:23:49,324 --> 00:23:51,702
- No, no, no.
- Sí.

345
00:23:51,727 --> 00:23:53,327
Voy a unirme a Hospitalidad.

346
00:23:53,396 --> 00:23:55,863
Ruth te está usando para influirme.

347
00:23:55,932 --> 00:23:57,865
Ha sido idea mía, no suya.

348
00:23:57,934 --> 00:24:00,868
Así puedo vigilarla.

349
00:24:00,937 --> 00:24:02,870
Creo que no deberías involucrarte.

350
00:24:02,939 --> 00:24:05,006
- La necesitas.
- Ya, eso me han dicho.

351
00:24:05,075 --> 00:24:07,809
- Gracias.
- Pues escucha y deja que te ayude.

352
00:24:09,474 --> 00:24:10,522
Típico.

353
00:24:10,546 --> 00:24:12,680
Estamos a punto de poder irnos

354
00:24:12,748 --> 00:24:14,126
y tú vas y lo cambias todo.

355
00:24:14,150 --> 00:24:16,128
¿Qué? Solo me he cambiado de atuendo.

356
00:24:16,152 --> 00:24:19,821
Ya, el verde azulado no te queda bien.

357
00:24:19,889 --> 00:24:21,155
Como ya no estamos juntos,

358
00:24:21,224 --> 00:24:22,757
no creo que puedas opinar.

359
00:24:24,302 --> 00:24:27,036
- Ya...
- Ocúpate de la otra.

360
00:24:27,097 --> 00:24:28,830
Confía en mí.

361
00:24:29,417 --> 00:24:32,366
Veamos. Mucho mejor.

362
00:24:32,428 --> 00:24:34,921
Un hombre del pueblo.

363
00:24:35,715 --> 00:24:37,882
Se me había olvidado lo
bien que se te da esto.

364
00:24:39,051 --> 00:24:40,374
De nada.

365
00:24:40,444 --> 00:24:42,637
- Gracias.
- ¿Listo?

366
00:24:44,806 --> 00:24:47,849
Damas y caballeros, sin más dilación,

367
00:24:47,917 --> 00:24:50,652
les presento al Sr.
Wilford y a su tripulación.

368
00:24:58,935 --> 00:25:00,735
¡Wilford, Wilford!

369
00:25:00,796 --> 00:25:03,264
Me alegro de veros a todos.

370
00:25:05,401 --> 00:25:07,135
Muchas gracias. Gracias a todos.

371
00:25:07,203 --> 00:25:10,604
- Para su sección.
- Muchas gracias.

372
00:25:17,347 --> 00:25:18,756
Ahí está.

373
00:25:23,776 --> 00:25:25,119
Layton.

374
00:25:25,170 --> 00:25:28,222
Sr. Wilford, les damos la bienvenida
a usted y a su tripulación

375
00:25:28,291 --> 00:25:32,160
a este momento histórico de
esperanza para nuestra gente.

376
00:25:32,350 --> 00:25:33,817
Presten todos atención

377
00:25:33,842 --> 00:25:35,876
a nuestros ingenieros.

378
00:25:37,501 --> 00:25:39,501
- Está bien.
- ¿Bien?

379
00:25:39,569 --> 00:25:40,807
Listos.

380
00:25:42,292 --> 00:25:43,691
Buenas noches a todos.

381
00:25:43,716 --> 00:25:45,973
Esta noche, lanzaremos el
primer globo meteorológico

382
00:25:46,042 --> 00:25:49,511
que transmitirá información
a Melanie Cavill.

383
00:25:49,579 --> 00:25:50,595
Ben.

384
00:25:50,596 --> 00:25:52,055
Cuando el globo alcance
la suficiente altura,

385
00:25:52,056 --> 00:25:56,112
en unos 75 minutos,
Melanie se conectará con él

386
00:25:56,180 --> 00:25:58,287
y oiremos una señal.

387
00:25:58,312 --> 00:26:01,635
Ese ping indicará que
Melanie está a salvo

388
00:26:01,729 --> 00:26:04,716
y que la misión ha comenzado.

389
00:26:04,785 --> 00:26:06,384
Yo digo que no habrá ningún ping.

390
00:26:06,454 --> 00:26:07,853
¿Alguien quiere apostar?

391
00:26:07,921 --> 00:26:09,721
Parece que ya estamos
en modo lanzamiento

392
00:26:09,790 --> 00:26:11,384
y Javi va a hacer los honores.

393
00:26:11,409 --> 00:26:13,258
De acuerdo, lanzamos

394
00:26:13,327 --> 00:26:17,707
en tres, dos, uno.

395
00:26:35,667 --> 00:26:37,118
Volvemos dentro de un rato

396
00:26:37,142 --> 00:26:38,675
para informar del progreso.

397
00:26:38,743 --> 00:26:39,837
Gracias.

398
00:26:45,617 --> 00:26:47,884
Será mejor que acabes de vestirte.

399
00:26:47,952 --> 00:26:49,953
Wilford espera.

400
00:26:50,022 --> 00:26:51,849
Siempre le hacía esperar.

401
00:26:54,143 --> 00:26:56,559
¿Estás segura de que quieres hacer esto?
Aún estás a tiempo de echarte atrás.

402
00:26:56,628 --> 00:27:00,149
Estoy segura. ¿Le llevas esto?

403
00:27:01,776 --> 00:27:05,111
Zarah, cuando le traiga aquí,

404
00:27:05,647 --> 00:27:08,681
si no he salido en 30
minutos, ven a por mí.

405
00:27:15,990 --> 00:27:17,208
Gracias.

406
00:27:22,075 --> 00:27:23,997
Habéis asaltado mi bodega.

407
00:27:25,463 --> 00:27:30,032
Vogue Musigny Vieilles Vignes del 99.

408
00:27:32,928 --> 00:27:35,676
Amigos míos, estamos cruzando

409
00:27:35,701 --> 00:27:40,231
el Gran Puente del Mar de Bering
que une Alaska con Siberia.

410
00:27:41,024 --> 00:27:43,848
Hasta que el Sr. Wilford
construyó este puente,

411
00:27:43,917 --> 00:27:46,145
esas dos costas llevaban
sin estar unidas

412
00:27:46,170 --> 00:27:47,837
desde la última edad de hielo.

413
00:27:50,826 --> 00:27:54,723
Así que, mientras nos movemos
sobre un mar congelado,

414
00:27:54,809 --> 00:27:57,813
alcemos nuestras copas
por el Sr. Wilford.

415
00:27:57,884 --> 00:27:59,294
- Eso.
- Por el Sr. Wilford.

416
00:27:59,383 --> 00:28:00,529
Por el Sr. Wilford.

417
00:28:00,570 --> 00:28:02,184
Gracias, gracias, gracias.

418
00:28:03,505 --> 00:28:05,006
Gracias, salud.

419
00:28:05,757 --> 00:28:10,002
Layton, tu viaje ha sido fascinante.

420
00:28:10,027 --> 00:28:16,576
De polizón a líder rebelde,
y de ahí a dirigir mi tren.

421
00:28:17,150 --> 00:28:21,152
Con el debido respeto,
este no es su tren.

422
00:28:23,483 --> 00:28:25,751
*Estoy cansada*

423
00:28:26,618 --> 00:28:28,418
*de jugar*

424
00:28:28,780 --> 00:28:31,898
*De jugar con este arco y estas flechas*

425
00:28:32,049 --> 00:28:34,693
*Voy a entregar mi corazón*

426
00:28:34,986 --> 00:28:37,897
*Dejaré que sean las otras chicas*

427
00:28:37,921 --> 00:28:39,521
*las que jueguen*

428
00:28:41,925 --> 00:28:44,128
*He sido una tentadora*

429
00:28:44,595 --> 00:28:46,255
*demasiado tiempo*

430
00:28:47,398 --> 00:28:52,480
*Dame una razón*

431
00:28:52,513 --> 00:28:54,878
*para amarte*

432
00:28:57,934 --> 00:29:00,581
*Dame una razón*

433
00:29:00,606 --> 00:29:04,606
*para ser*

434
00:29:04,654 --> 00:29:06,453
*una mujer*

435
00:29:10,926 --> 00:29:14,634
*Solo quiero ser una mujer*

436
00:29:18,600 --> 00:29:20,913
*Sí*

437
00:29:21,480 --> 00:29:23,314
Hola, Joseph.

438
00:29:26,408 --> 00:29:27,941
Srta. Audrey.

439
00:29:31,509 --> 00:29:33,469
Cuánto tiempo.

440
00:29:33,920 --> 00:29:36,097
Qué amable por pasarte por aquí.

441
00:29:37,997 --> 00:29:43,002
*Dame una razón para amarte*

442
00:29:45,998 --> 00:29:48,542
*Dame una razón*

443
00:29:48,567 --> 00:29:52,587
*para ser*

444
00:29:52,588 --> 00:29:54,588
*una mujer*

445
00:29:54,657 --> 00:29:56,390
¿Ya te han acicalado?

446
00:29:58,327 --> 00:30:01,036
- Espero que lo hagan.
- Ven.

447
00:30:01,061 --> 00:30:02,597
*Solo quiero ser una mujer*

448
00:30:02,598 --> 00:30:04,532
Deja que te enseñe lo que
he hecho con este sitio.

449
00:30:04,600 --> 00:30:07,712
Nada me gustaría más.

450
00:30:08,003 --> 00:30:10,648
*Una mujer*

451
00:30:18,106 --> 00:30:20,448
*Este es el principio*

452
00:30:20,449 --> 00:30:22,492
*de por siempre*

453
00:30:22,517 --> 00:30:25,603
*jamás*

454
00:30:31,445 --> 00:30:34,684
*Es hora de seguir adelante*

455
00:30:36,642 --> 00:30:40,190
*Es lo único que quiero ser*

456
00:30:53,101 --> 00:30:54,490
Acércate más.

457
00:30:55,562 --> 00:30:58,434
Déjame ver cómo te han tratado los años.

458
00:31:10,185 --> 00:31:11,637
Estás distinta.

459
00:31:13,977 --> 00:31:17,112
La Congelación nos cambió a todos,
y también al Vagón Nocturno.

460
00:31:19,899 --> 00:31:21,068
¿Cómo?

461
00:31:22,770 --> 00:31:25,098
Lo transformé en algo nuevo.

462
00:31:26,676 --> 00:31:28,609
Sigue siendo un lugar donde jugar,

463
00:31:28,634 --> 00:31:31,405
pero no tanto para el placer individual.

464
00:31:33,240 --> 00:31:35,176
No es para el placer en absoluto.

465
00:31:39,512 --> 00:31:41,089
Deja que te lo enseñe.

466
00:31:42,567 --> 00:31:45,368
Todas las personas de este tren

467
00:31:45,679 --> 00:31:47,947
están traumatizadas.

468
00:31:48,650 --> 00:31:51,962
Yo intento ayudarlas a encontrar la paz.

469
00:31:54,314 --> 00:31:56,799
Podemos ser sinceros
sobre lo que perdimos.

470
00:31:57,443 --> 00:31:58,990
Yo no perdí nada.

471
00:31:59,051 --> 00:32:01,287
¿No tienes remordimientos, Joseph?

472
00:32:02,521 --> 00:32:04,589
Todo el mundo sufre excepto tú.

473
00:32:07,728 --> 00:32:10,580
Sufro por haberte perdido
durante siete años.

474
00:32:19,933 --> 00:32:23,267
Esta experiencia requiere
que abras tu corazón.

475
00:32:24,126 --> 00:32:25,285
Que me dejes entrar.

476
00:32:27,413 --> 00:32:29,248
¿Puedes hacerlo?

477
00:32:37,557 --> 00:32:39,957
¿Qué está pasando exactamente?

478
00:32:40,026 --> 00:32:41,759
¿Agitamos el panal a ver qué pasa?

479
00:32:41,827 --> 00:32:43,205
Eso depende de ellos, Ruth.

480
00:32:43,229 --> 00:32:45,531
Tienen 40 minutos hasta el próximo acto

481
00:32:45,556 --> 00:32:47,824
del globo meteorológico.
Mantenlos contentos.

482
00:32:47,892 --> 00:32:50,378
Buenos días, encanto. ¿Más vino?

483
00:32:50,761 --> 00:32:52,628
Hostia puta. ¿Eres australiano?

484
00:32:52,697 --> 00:32:55,065
Sí, uno dinkum. Soy
el Último Australiano.

485
00:32:55,066 --> 00:32:56,959
No, tío. Yo soy la última australiana.

486
00:32:56,992 --> 00:32:59,326
¿Qué, en serio?

487
00:32:59,386 --> 00:33:01,589
Joder, es cierto. Z, es de Australia.

488
00:33:01,614 --> 00:33:02,934
No fastidies.

489
00:33:02,973 --> 00:33:04,157
- Hola.
- Hola.

490
00:33:04,158 --> 00:33:06,117
- Soy Murray.
- Emelia.

491
00:33:06,118 --> 00:33:10,014
Emelia... No serás de Sidney, ¿verdad?

492
00:33:10,039 --> 00:33:11,839
- No, soy de Perth.
- ¿Eres de Perth?

493
00:33:11,907 --> 00:33:13,643
Es una occidental.

494
00:33:14,376 --> 00:33:15,775
¿Quieres algo más?

495
00:33:15,845 --> 00:33:20,575
Muchas cosas, pero me
conformaré con otra copa.

496
00:33:26,722 --> 00:33:29,391
Me acuerdo de ti... Lilah Junior.

497
00:33:29,392 --> 00:33:31,994
LJ. Yo también me acuerdo de ti.

498
00:33:32,019 --> 00:33:34,521
Eres la hija de Melanie.
Eras una cretina.

499
00:33:34,522 --> 00:33:37,322
Y tú eras una zorra.

500
00:33:37,391 --> 00:33:39,469
Eso es preciso.

501
00:33:39,793 --> 00:33:41,193
Vamos.

502
00:34:05,219 --> 00:34:07,887
Debía haber estado en la
lavandería del Rompenieves,

503
00:34:07,955 --> 00:34:09,555
pero este partió sin nosotros.

504
00:34:09,623 --> 00:34:11,356
¿A eso te dedicas en Gran Alice?

505
00:34:13,561 --> 00:34:15,563
Se supone que no debo decirlo.

506
00:34:16,651 --> 00:34:18,431
¿Va todo bien?

507
00:34:20,192 --> 00:34:21,736
Sí, todo bien.

508
00:34:22,509 --> 00:34:24,843
Puede que sepa de una forma
de mantenernos en contacto.

509
00:34:25,200 --> 00:34:26,265
Toma.

510
00:34:26,624 --> 00:34:28,265
¿Qué es?

511
00:34:28,851 --> 00:34:30,273
Son mis gafas de la suerte.

512
00:34:30,342 --> 00:34:31,875
Quédatelas.

513
00:34:31,944 --> 00:34:34,344
Póntelas en el tren y
alguien contactará contigo.

514
00:34:42,288 --> 00:34:44,522
Venga.

515
00:34:46,504 --> 00:34:48,446
Lo mejor de ser una conserje...

516
00:34:49,356 --> 00:34:51,223
es que puedo ir a todas partes.

517
00:35:08,491 --> 00:35:09,725
Vaya.

518
00:35:13,172 --> 00:35:14,580
He traído regalos.

519
00:35:18,771 --> 00:35:21,239
Una enciclopedia.

520
00:35:21,307 --> 00:35:24,029
La W, que contiene a los wombats...

521
00:35:24,165 --> 00:35:27,234
que son la caña y deben
haberse extinguido.

522
00:35:28,760 --> 00:35:30,079
Y...

523
00:35:40,272 --> 00:35:41,882
Dime qué ves.

524
00:35:44,476 --> 00:35:46,178
Hay un baile.

525
00:35:52,331 --> 00:35:54,642
Oigo a una banda que toca

526
00:35:55,665 --> 00:35:58,074
y tu voz en mi oído.

527
00:36:01,068 --> 00:36:03,802
Dime qué más experimentas.

528
00:37:14,283 --> 00:37:15,529
No.

529
00:37:22,670 --> 00:37:24,517
Hiciste que me cortara las muñecas.

530
00:37:28,379 --> 00:37:30,028
Pero te salvé.

531
00:37:44,778 --> 00:37:47,133
- Lo deseo, Audrey.
- No.

532
00:37:48,518 --> 00:37:51,732
Por favor, lo necesito.

533
00:37:52,513 --> 00:37:53,891
Te necesito.

534
00:37:55,449 --> 00:37:59,585
Eres la única. La única, Audrey.

535
00:37:59,654 --> 00:38:01,105
Lo necesito.

536
00:38:23,411 --> 00:38:26,256
Lo deseo. Lo deseo.

537
00:38:42,353 --> 00:38:44,487
Es el aviso de la Locomotora
de que quedan cinco minutos.

538
00:38:57,309 --> 00:38:59,309
Aviso de que quedan cinco minutos.

539
00:39:20,258 --> 00:39:25,389
Mis padres murieron congelados
con otras 170 personas

540
00:39:25,863 --> 00:39:29,399
durante la guerra, así que mi
madre estará en alguna parte así...

541
00:39:35,416 --> 00:39:36,577
¿La echas de menos?

542
00:39:39,010 --> 00:39:40,677
Todo el mundo, literalmente,

543
00:39:40,745 --> 00:39:42,406
ha muerto congelado, así que...

544
00:39:42,813 --> 00:39:45,882
Pues yo he llegado a volver
a conocer a mi madre,

545
00:39:45,950 --> 00:39:47,852
y ahora se ha ido en un trineo,

546
00:39:47,877 --> 00:39:51,973
así que estará congelándose en
alguna parte haciendo esto...

547
00:39:57,464 --> 00:40:00,966
Pero Wilford te crio, ¿no?

548
00:40:03,497 --> 00:40:04,588
Sí.

549
00:40:06,340 --> 00:40:07,709
No le gustaría oírme decir esto,

550
00:40:07,734 --> 00:40:09,979
pero no sabía que Melanie iba

551
00:40:10,004 --> 00:40:11,696
a importarme tanto.

552
00:40:19,311 --> 00:40:22,899
¿Ves esa luz parpadeante de arriba?

553
00:40:23,190 --> 00:40:25,551
- ¿No es ese su globo?
- Sí.

554
00:40:31,806 --> 00:40:33,650
A lo mejor ella también puede verlo.

555
00:40:36,203 --> 00:40:38,003
Debemos estar a la altitud
adecuada para su conexión.

556
00:40:38,072 --> 00:40:39,840
Debería irme.

557
00:40:42,143 --> 00:40:43,650
No seamos amigas.

558
00:40:45,346 --> 00:40:46,946
Muy enemigas.

559
00:40:48,468 --> 00:40:49,926
Ahora mismo.

560
00:40:50,969 --> 00:40:53,287
Perdón, gracias. ¿Dónde
está el Sr. Wilford?

561
00:40:53,354 --> 00:40:55,154
Está a punto de empezar.
Se lo va a perder.

562
00:40:55,222 --> 00:40:56,889
- ¿Audrey está bien?
- Está bien.

563
00:40:56,957 --> 00:40:58,691
Creo que ya vienen.

564
00:40:59,720 --> 00:41:01,629
¿Estás emocionada, Alexandra?

565
00:41:02,363 --> 00:41:03,814
Es un gran momento.

566
00:41:04,665 --> 00:41:06,733
Wilford cree que ya está muerta.

567
00:41:06,813 --> 00:41:08,444
¿Y tú qué crees?

568
00:41:09,036 --> 00:41:10,435
Creo que, si hay una persona

569
00:41:10,505 --> 00:41:13,032
que podría sobrevivir
ahí fuera, esa es ella.

570
00:41:13,484 --> 00:41:14,750
Así es.

571
00:41:14,775 --> 00:41:16,969
- Genial.
- Ahí está, señor.

572
00:41:16,994 --> 00:41:19,061
Le he conseguido un
asiento en primera fila.

573
00:41:19,530 --> 00:41:21,665
Por fin, el gran evento.

574
00:41:21,666 --> 00:41:23,893
La cuenta atrás que todos esperábamos.

575
00:41:23,918 --> 00:41:25,962
- Bienvenido de nuevo, señor.
- Gracias, Layton.

576
00:41:26,232 --> 00:41:29,364
Hola de nuevo desde la
cabina del Rompenieves.

577
00:41:29,799 --> 00:41:32,800
Por favor, tomen asiento
para la historia.

578
00:41:33,629 --> 00:41:37,430
Nuestro globo meteorológico se
halla a treinta y cuatro mil...

579
00:41:37,837 --> 00:41:39,200
Setecientos metros de altura.

580
00:41:39,225 --> 00:41:42,811
Cuando llegue a los 35.000,
Melanie debería conectar con él

581
00:41:42,812 --> 00:41:44,854
y empezar a recoger su
información meteorológica.

582
00:41:44,855 --> 00:41:46,385
El primer paso para que encuentre

583
00:41:46,454 --> 00:41:49,318
un lugar en el que
empezar la recolonización.

584
00:41:50,741 --> 00:41:52,468
Allá vamos.

585
00:41:53,412 --> 00:41:56,212
Estamos en 34.800.

586
00:41:59,405 --> 00:42:01,007
34.850.

587
00:42:06,419 --> 00:42:07,570
Lo siento.

588
00:42:09,588 --> 00:42:10,923
35.000 metros.

589
00:42:18,486 --> 00:42:20,820
35.100.

590
00:42:29,733 --> 00:42:31,093
35.150.

591
00:42:39,107 --> 00:42:40,172
35.200.

592
00:42:45,202 --> 00:42:46,932
35.250.

593
00:42:59,193 --> 00:43:00,831
¡Sí, sí, sí!

594
00:43:02,263 --> 00:43:03,542
¡Sí!

595
00:43:03,567 --> 00:43:05,501
¡Sí, Melanie, sí!

596
00:43:59,225 --> 00:44:01,518
ESTACIÓN METEOROLÓGICA BRESLAUER

597
00:44:27,534 --> 00:44:31,070
¿Qué ha pasado entre Wilford y tú?

598
00:44:31,138 --> 00:44:33,206
Ya te dije lo que podía pasar.

599
00:44:34,007 --> 00:44:35,874
¿Debo preocuparme?

600
00:44:38,109 --> 00:44:41,154
Confía en mí. Está
justo donde lo queremos.

601
00:46:01,932 --> 00:46:06,932
www.subtitulamos.tv

