1
00:00:03,844 --> 00:00:05,593
Anteriormente en NCIS Los Angeles...

2
00:00:05,617 --> 00:00:06,743
¿Vas a volver el próximo fin de semana?

3
00:00:06,771 --> 00:00:08,205
Hay muchas cosas en las
que quiero ponerte al día.

4
00:00:08,230 --> 00:00:10,003
Vale, eso es genial, Kam. ¿Va todo bien?

5
00:00:10,027 --> 00:00:11,894
Todo va bien, realmente bien.

6
00:00:11,918 --> 00:00:13,918
Tengo que irme. Te quiero, papá.

7
00:00:13,962 --> 00:00:15,962
Yo también te quiero, pequeña.

8
00:00:26,222 --> 00:00:28,123
¿Qué pasa con mi llamada telefónica?

9
00:00:29,559 --> 00:00:30,792
¡Silencio en tres!

10
00:00:30,893 --> 00:00:32,627
Tío, no tenemos que estar callados.

11
00:00:32,749 --> 00:00:34,296
Sí, ¿quieres que me calle?

12
00:00:34,397 --> 00:00:36,264
¡Primero dejadme hablar con mi abogado!

13
00:00:36,365 --> 00:00:37,432
¿Me escucháis?

14
00:00:37,533 --> 00:00:39,134
No hasta que me dejéis
hablar con mi abogado.

15
00:00:39,235 --> 00:00:41,169
Si sabes lo que te conviene, hijo...

16
00:00:41,270 --> 00:00:43,660
¿Hijo? ¿Me estás tomando el pelo?

17
00:00:43,768 --> 00:00:45,730
¿Alguien más está
escuchando a este fascista?

18
00:00:45,754 --> 00:00:47,008
Fascista.

19
00:00:47,110 --> 00:00:48,643
¿Quieres que me calle?

20
00:00:48,745 --> 00:00:50,599
Primero, dime por qué estoy encerrado.

21
00:00:50,727 --> 00:00:51,840
Sí.

22
00:00:51,946 --> 00:00:53,648
Luego me vas a dejar llamar
a mi familia y explicarles

23
00:00:53,750 --> 00:00:55,183
por qué he desaparecido.

24
00:00:55,273 --> 00:00:57,419
Oye, tío... Esta es
tu última advertencia.

25
00:00:57,520 --> 00:00:59,187
¿O qué?

26
00:00:59,288 --> 00:01:00,208
Tengo derechos.

27
00:01:00,209 --> 00:01:01,666
Todos tenemos derechos.

28
00:01:01,667 --> 00:01:03,194
No puedes retenernos aquí.

29
00:01:03,295 --> 00:01:04,762
Por favor, cállate.

30
00:01:04,863 --> 00:01:06,097
¿Me oyes?

31
00:01:10,102 --> 00:01:11,836
Sí.

32
00:01:11,937 --> 00:01:13,538
Sí, te hemos oído bien.

33
00:01:26,362 --> 00:01:34,362
www.subtitulamos.tv

34
00:01:35,983 --> 00:01:37,784
No puedo esperar. Llevo
15 minutos en espera.

35
00:01:37,809 --> 00:01:39,209
Esto es una emergencia.

36
00:01:39,234 --> 00:01:41,201
Lo siento, por favor, espere.

37
00:01:41,929 --> 00:01:43,584
Oye, Sam. ¿Sabes dónde
guardamos las reservas

38
00:01:43,705 --> 00:01:44,865
de suministros de cocina?

39
00:01:44,966 --> 00:01:47,534
Me muero por un té.

40
00:01:47,635 --> 00:01:49,469
Perdona, estás al teléfono.

41
00:01:49,494 --> 00:01:51,495
Estoy en espera. Está el
cajón de abajo a la izquierda.

42
00:01:51,696 --> 00:01:53,063
Gracias.

43
00:01:55,643 --> 00:01:56,943
¿Va todo bien?

44
00:01:57,045 --> 00:01:58,478
Llevo toda la mañana
intentando localizar a mi hija

45
00:01:58,579 --> 00:01:59,946
y la escuela me da largas.

46
00:02:00,048 --> 00:02:01,581
¿Has intentado enviarle un mensaje?

47
00:02:01,683 --> 00:02:03,717
He oído que está de moda entre
los jóvenes de hoy en día.

48
00:02:03,818 --> 00:02:05,419
Sí, le he enviado un mensaje.

49
00:02:05,520 --> 00:02:06,787
Bueno.

50
00:02:06,888 --> 00:02:10,108
Claro. Solo me estaba asegurando.

51
00:02:10,491 --> 00:02:12,125
¿Sabes? Tal vez solo esté ocupada.

52
00:02:12,150 --> 00:02:14,352
La Academia Keating
es bastante rigurosa.

53
00:02:14,377 --> 00:02:16,077
Y es su último año de carrera.

54
00:02:17,518 --> 00:02:19,552
Has contactado con Kam, deja un mensaje.

55
00:02:22,090 --> 00:02:23,424
Kam y yo hablamos anoche.

56
00:02:23,471 --> 00:02:25,038
Quería decirme algo cuando
llegara a Los Ángeles.

57
00:02:25,079 --> 00:02:26,313
Ahora no puedo localizarla.

58
00:02:26,749 --> 00:02:28,334
Algo no va bien.

59
00:02:30,712 --> 00:02:31,945
¿Sabes?

60
00:02:32,046 --> 00:02:35,949
Hace un tiempo cuando
estudiaba en el instituto,

61
00:02:36,050 --> 00:02:38,885
había veces que

62
00:02:38,910 --> 00:02:40,778
no quería hablar con mi padre.

63
00:02:43,691 --> 00:02:45,592
¿Te traigo un té?

64
00:02:45,617 --> 00:02:46,884
No, gracias, Fatima.

65
00:02:46,909 --> 00:02:48,443
Vale. Sí. Por supuesto.

66
00:02:50,231 --> 00:02:51,331
- Kens.
- Deeks, no.

67
00:02:51,432 --> 00:02:52,966
Sí, pero necesito que sepas

68
00:02:53,067 --> 00:02:54,301
que eres perfecta.

69
00:02:54,402 --> 00:02:55,469
Dios, ahora no, Deeks.

70
00:02:55,570 --> 00:02:56,730
Sí, pero es cierto.

71
00:02:56,844 --> 00:02:59,372
Mira, tengo que encontrar una
manera de acabar mi día de trabajo,

72
00:02:59,474 --> 00:03:00,941
así que ¿podemos hablar
de esto esta noche?

73
00:03:01,048 --> 00:03:03,110
Por supuesto, pero tienes que
saber que no te pasa nada.

74
00:03:03,211 --> 00:03:04,878
Bueno, ese papelito que llevas
en la mano dice lo contrario.

75
00:03:04,979 --> 00:03:06,146
¿Esto? No, no.

76
00:03:06,247 --> 00:03:08,381
Esto no es nada. Es como, es como,

77
00:03:08,483 --> 00:03:09,783
solo tienes que... es
como un suplemento.

78
00:03:09,884 --> 00:03:11,785
Sí, bueno, no se siente
nada cuando eres tú

79
00:03:11,886 --> 00:03:13,186
quien tiene que ponerse las
inyecciones de hormonas.

80
00:03:13,287 --> 00:03:14,921
Sí, no. Lo sé, solo estoy...

81
00:03:15,022 --> 00:03:17,228
Sé que quieres hablar de esto.

82
00:03:17,252 --> 00:03:18,719
Y lo haremos, lo prometo, solo que

83
00:03:18,821 --> 00:03:20,655
necesito tiempo para
procesarlo, ¿de acuerdo?

84
00:03:20,756 --> 00:03:22,156
Entonces, ¿podemos no
hablarlo ahora mismo?

85
00:03:22,257 --> 00:03:23,758
Toma, conduce tú.

86
00:03:27,763 --> 00:03:29,664
Eric. Sigues aquí.

87
00:03:29,765 --> 00:03:31,466
Sí. Sigo aquí.

88
00:03:31,567 --> 00:03:34,168
La Marina estaba tan contenta con mi
versión actualizada del Kaleidoscope

89
00:03:34,269 --> 00:03:35,703
que me pidieron que mirara

90
00:03:35,804 --> 00:03:37,371
qué otros sistemas podría optimizar.

91
00:03:37,473 --> 00:03:39,640
- Genial.
- Sí.

92
00:03:47,959 --> 00:03:49,192
¿Por qué me miras?

93
00:03:49,217 --> 00:03:50,851
No estoy mirándote.

94
00:03:53,689 --> 00:03:54,989
Lo has vuelto a hacer.

95
00:03:55,090 --> 00:03:56,357
- ¿Qué?
- Nada.

96
00:03:56,458 --> 00:03:58,426
No me hagas tirar de rango.

97
00:03:58,527 --> 00:03:59,927
Tú no tienes rango.

98
00:04:00,028 --> 00:04:01,329
Apenas tienes un pase de empresa.

99
00:04:01,430 --> 00:04:02,864
¿Ahora nos vamos a
empezar con los detalles?

100
00:04:02,965 --> 00:04:04,764
Vale, bien.

101
00:04:05,534 --> 00:04:07,475
Háblame de estas gafas.

102
00:04:07,970 --> 00:04:09,704
¿Qué le pasa a las gafas?

103
00:04:09,805 --> 00:04:11,172
Son amarillas.

104
00:04:11,273 --> 00:04:12,240
Te has dado cuenta.

105
00:04:12,341 --> 00:04:13,574
Todo el mundo se ha dado cuenta.

106
00:04:13,675 --> 00:04:16,244
¿Qué? Bloquean la luz
azul de las pantallas LED.

107
00:04:16,345 --> 00:04:17,545
Además,

108
00:04:17,646 --> 00:04:19,413
las rojas eran un tema prohibido.
Quedan mal con mi tono de piel.

109
00:04:19,515 --> 00:04:21,349
Las azules ya las lleva Bono.

110
00:04:21,450 --> 00:04:23,017
El verde es simplemente raro.
El púrpura es como "¿qué?".

111
00:04:23,118 --> 00:04:24,952
Y no estoy preparado para las
gafas de sol en el interior.

112
00:04:25,053 --> 00:04:26,120
Todavía. Paso a paso.

113
00:04:26,221 --> 00:04:27,288
Así que no has pensado en ello.

114
00:04:27,389 --> 00:04:29,190
Para nada.

115
00:04:29,291 --> 00:04:31,926
- ¿Tenemos un caso?
- No.

116
00:04:31,951 --> 00:04:33,285
¿Entonces por qué no seguimos
hablando de mis gafas?

117
00:04:33,462 --> 00:04:35,129
Bueno, porque Seguridad Nacional

118
00:04:35,230 --> 00:04:36,731
necesita nuestra ayuda con la
manifestación de esta noche.

119
00:04:36,832 --> 00:04:37,899
¿Qué clase de ayuda?

120
00:04:38,000 --> 00:04:39,033
No lo sé.

121
00:04:39,058 --> 00:04:40,625
Supongo que lo averiguaremos.

122
00:04:40,802 --> 00:04:42,670
Le pediré a Rountree que se reúna con
Seguridad Nacional en la casa flotante.

123
00:04:43,672 --> 00:04:45,206
Buena idea.

124
00:04:48,904 --> 00:04:50,471
Agente Devin Rountree del NCIS.

125
00:04:50,812 --> 00:04:52,780
Agente Megan Merkel de
Seguridad Nacional.

126
00:04:52,881 --> 00:04:55,116
Disculpe, ¿qué?

127
00:04:55,217 --> 00:04:57,585
Es "Merkel". Con una E.

128
00:04:59,087 --> 00:05:01,389
Es de loco. Pensé que había dicho M...

129
00:05:01,490 --> 00:05:03,224
Lo sé.

130
00:05:03,325 --> 00:05:06,894
Sí, pero... ¿alguien le
ha dicho alguna vez que

131
00:05:06,995 --> 00:05:08,429
- se parece a...?
- Lo han hecho.

132
00:05:08,530 --> 00:05:10,998
Es una locura.

133
00:05:11,099 --> 00:05:13,768
En realidad, es muy inoportuno.

134
00:05:13,869 --> 00:05:16,270
¿En qué puedo ayudarla?

135
00:05:16,371 --> 00:05:18,600
La manifestación
planificada para esta noche.

136
00:05:18,625 --> 00:05:20,426
Seguridad Nacional está coordinando

137
00:05:20,542 --> 00:05:21,542
un grupo de trabajo federal conjunto

138
00:05:21,628 --> 00:05:23,142
para ayudar a las autoridades locales.

139
00:05:23,167 --> 00:05:25,201
¿Ayudarlos en qué?
¿Dirigiendo el tráfico?

140
00:05:25,302 --> 00:05:26,969
Será una manifestación pacífica.

141
00:05:27,071 --> 00:05:29,172
Creo que eso es un poco idealista.

142
00:05:29,273 --> 00:05:30,640
No, es realista.

143
00:05:30,741 --> 00:05:33,109
La manifestación es por la
igualdad y la justicia racial.

144
00:05:33,210 --> 00:05:36,245
Pero seguro que los manifestantes
les encantaría nuestra protección.

145
00:05:36,346 --> 00:05:39,248
Bueno, esta petición viene
directamente de mi director,

146
00:05:39,349 --> 00:05:41,884
del secretario de Defensa,
del secretario de la Marina

147
00:05:41,985 --> 00:05:43,653
y del director del NCIS.

148
00:05:44,584 --> 00:05:46,124
Se teme que

149
00:05:46,125 --> 00:05:48,497
esta noche aparezcan
contramanifestantes armados.

150
00:05:48,708 --> 00:05:50,976
Así que, para que quede claro, no
se trata de los manifestantes,

151
00:05:51,077 --> 00:05:53,912
sino de que aparezcan personas
que puedan suponer una amenaza

152
00:05:53,937 --> 00:05:56,004
a lo que sería una
manifestación pacífica.

153
00:05:56,182 --> 00:05:58,417
Claro. Si quiere verlo en plan técnico.

154
00:05:59,087 --> 00:06:00,919
No intento verlo en plan técnico.

155
00:06:01,021 --> 00:06:03,335
Solo intento entenderlo bien.

156
00:06:04,542 --> 00:06:06,658
Creo que hemos comenzado con mal pie.

157
00:06:06,760 --> 00:06:08,660
No, no. Es...

158
00:06:08,762 --> 00:06:11,096
Agente Rountree, ¿puede
el NCIS ayudarnos

159
00:06:11,197 --> 00:06:13,118
a reunir información
sobre grupos de milicias

160
00:06:13,196 --> 00:06:15,216
que puedan suponer un
problema esta noche?

161
00:06:15,371 --> 00:06:16,371
Por supuesto.

162
00:06:16,496 --> 00:06:18,497
Si quiere verlo en plan técnico.

163
00:06:24,811 --> 00:06:26,979
- Buenos días.
- Yo en tu lugar no subiría.

164
00:06:27,080 --> 00:06:29,448
¿Ahora pasamos de los saludos formales?

165
00:06:29,549 --> 00:06:31,450
Perdona. Buenos días. No subas ahí.

166
00:06:31,551 --> 00:06:33,819
¿Qué está pasando ahí arriba?

167
00:06:33,920 --> 00:06:35,554
No voy a participar.

168
00:06:36,278 --> 00:06:39,124
Vale, bien, ahora tengo
curiosidad, así que voy a ver

169
00:06:39,225 --> 00:06:42,161
- lo que está pasando allí arriba.
- No digas que no te lo he advertido.

170
00:06:43,243 --> 00:06:45,645
No te lo estoy preguntando.
Te lo estoy diciendo.

171
00:06:45,746 --> 00:06:47,850
Hola, Sam, Eric. ¿Qué estáis haciendo?

172
00:06:47,875 --> 00:06:50,230
- Nada.
- Bueno, no es nada.

173
00:06:50,344 --> 00:06:52,483
Pues Fatima parece creer que es algo.

174
00:06:52,834 --> 00:06:54,275
Yo me ocupo de esto.

175
00:06:55,295 --> 00:06:56,522
Está bien, genial.

176
00:06:56,623 --> 00:06:58,558
Rountree, Rountree, por
favor, no te vayas.

177
00:06:58,659 --> 00:06:59,926
Quédate aquí.

178
00:07:03,219 --> 00:07:05,467
Estoy intentando
convencer a mi amigo Eric

179
00:07:05,492 --> 00:07:07,874
para que compruebe a
Kam por mí. Eso es todo.

180
00:07:07,875 --> 00:07:09,791
¿Y por "comprobar", quieres decir...?

181
00:07:09,792 --> 00:07:12,642
Utilizar la tecnología federal
para invadir la privacidad de Kam

182
00:07:12,667 --> 00:07:14,568
y localizar su paradero exacto.

183
00:07:14,669 --> 00:07:15,477
Sí, correcto.

184
00:07:15,502 --> 00:07:17,416
Algo no va bien con Kam.

185
00:07:17,417 --> 00:07:18,818
Bueno, ¿has probado a
enviarle un mensaje de texto?

186
00:07:18,919 --> 00:07:20,519
No responde.

187
00:07:21,521 --> 00:07:23,055
De acuerdo, bien, sin faltar al respeto.

188
00:07:23,156 --> 00:07:24,490
¿Significa eso que puedes adoptar...?

189
00:07:24,591 --> 00:07:25,758
No hay falta de respeto,

190
00:07:25,859 --> 00:07:26,959
pero no es de tu incumbencia.

191
00:07:27,060 --> 00:07:28,828
Tienes razón. Tienes razón.

192
00:07:28,929 --> 00:07:31,130
¿Pero estás seguro de
que quieres hacer esto?

193
00:07:31,231 --> 00:07:33,266
Necesito hacer esto.

194
00:07:35,936 --> 00:07:37,303
Entonces, vamos a hacerlo.

195
00:07:40,741 --> 00:07:42,226
Gracias.

196
00:07:42,342 --> 00:07:47,847
El número de Kam es 310-555-0158.

197
00:07:49,950 --> 00:07:51,150
¿Qué? ¿Qué pasa?

198
00:07:51,251 --> 00:07:53,586
Ya he averiguado qué es lo que
le pasa al teléfono de Kam.

199
00:07:54,054 --> 00:07:55,888
Está desconectado.

200
00:08:07,625 --> 00:08:09,874
Sam, Sam. Despacio.

201
00:08:09,875 --> 00:08:11,409
Tal vez hay una razón lógica

202
00:08:11,510 --> 00:08:12,910
de por qué Kam no te
ha devuelto la llamada.

203
00:08:13,011 --> 00:08:14,378
Norma de la casa Hanna número cuatro:

204
00:08:14,479 --> 00:08:16,547
Devolver siempre una llamada
telefónica en un plazo de 12 horas.

205
00:08:16,648 --> 00:08:18,892
Han pasado 14 horas y 28 minutos.

206
00:08:18,917 --> 00:08:20,518
No es propio de Kam incumplir
una norma de la casa.

207
00:08:20,619 --> 00:08:22,486
Bueno, tal vez ha perdido su teléfono

208
00:08:22,588 --> 00:08:24,082
o se le cayó y lo rompió.

209
00:08:24,083 --> 00:08:26,484
Ya se ha pensado en eso. La
escuela ha vuelto a llamar.

210
00:08:26,669 --> 00:08:28,303
Ha faltado a sus clases de ayer.

211
00:08:28,397 --> 00:08:30,054
Voy a volar a San Francisco.

212
00:08:30,109 --> 00:08:32,390
Voy a ir a su escuela
y voy a encontrarla.

213
00:08:32,567 --> 00:08:34,635
Y volveré cuando sepa
que Kam está a salvo.

214
00:08:36,063 --> 00:08:37,471
Esta es la primera vez que me entero

215
00:08:37,572 --> 00:08:39,607
de las normas de la casa
Hanna. ¿Cuántas hay?

216
00:08:39,708 --> 00:08:41,976
- 52.
- 52. Maldita sea.

217
00:08:42,077 --> 00:08:44,108
¿Tienes una aplicación para eso?

218
00:08:44,407 --> 00:08:47,137
Cuando tengas hijos,
lo primero que harás

219
00:08:47,162 --> 00:08:49,530
es poner en marcha un sistema
para mantener a tus hijos a salvo.

220
00:08:51,353 --> 00:08:52,686
¿Cuál es la norma número uno?

221
00:08:53,341 --> 00:08:54,900
Nunca mientas.

222
00:08:55,323 --> 00:08:56,690
Sam.

223
00:08:56,715 --> 00:08:57,681
Me alegro de haberte pillado.

224
00:08:57,706 --> 00:08:58,873
Tu hija no está en clase.

225
00:08:58,898 --> 00:09:00,733
Ni siquiera está en el norte
de California. Ella está...

226
00:09:01,656 --> 00:09:03,357
Está aquí, en Los Ángeles.

227
00:09:11,973 --> 00:09:16,110
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Bueno, para empezar,

228
00:09:16,211 --> 00:09:17,778
puedes dejar de tratarme como si
llevara "conduce con cuidado"

229
00:09:17,879 --> 00:09:19,492
escrito en la frente, Deeks.

230
00:09:20,449 --> 00:09:22,183
Estoy bien, ¿vale?

231
00:09:22,284 --> 00:09:25,786
Sí. No, no, no. No estás bien,

232
00:09:25,887 --> 00:09:28,856
y yo no estoy bien, pero no pasa nada.

233
00:09:28,957 --> 00:09:32,359
Escucha, llevamos mucho
tiempo intentando

234
00:09:32,461 --> 00:09:34,128
- quedarnos embarazados.
- ¿Ha pasado mucho tiempo?

235
00:09:34,229 --> 00:09:36,330
Me refiero a que solo
han pasado seis meses...

236
00:09:36,431 --> 00:09:37,665
con este médico.

237
00:09:37,766 --> 00:09:39,967
¿Son seis meses mucho tiempo? ¿Lo son?

238
00:09:40,969 --> 00:09:44,071
Sí. Bueno, digamos que
estos últimos seis meses

239
00:09:44,172 --> 00:09:46,740
de visitas al médico, ecografías

240
00:09:46,842 --> 00:09:48,642
y pruebas han sido

241
00:09:48,743 --> 00:09:51,846
un poco arduos.

242
00:09:51,947 --> 00:09:54,115
Sí, sí, sí, sí.

243
00:09:54,216 --> 00:09:55,850
Han sido bastante arduos.

244
00:09:55,951 --> 00:09:57,818
Dios, es una palabra estúpida.
¿No es una palabra estúpida?

245
00:09:57,919 --> 00:09:59,487
Es lo peor. Es la palabra más estúpida.

246
00:09:59,588 --> 00:10:01,222
Arduos. Arduos.

247
00:10:01,323 --> 00:10:03,691
Hace que mi boca haga
esta fea forma de "U"

248
00:10:03,792 --> 00:10:05,092
cuando la digo. Arduo.

249
00:10:05,193 --> 00:10:06,894
Parezco un pez globo enfadado.
Esa no es la cuestión.

250
00:10:06,995 --> 00:10:08,596
La cuestión es que es cierto.

251
00:10:09,484 --> 00:10:11,084
Está bien estar molesta por eso.

252
00:10:11,109 --> 00:10:13,511
- Yo estoy molesto. Estoy triste.
- Deeks.

253
00:10:13,536 --> 00:10:15,036
No puedo hablar de esto ahora.

254
00:10:16,304 --> 00:10:18,038
Tal vez esté con sus
amigos de Los Ángeles.

255
00:10:18,063 --> 00:10:19,763
¿Podrías comprobar si está
haciendo posados con sus amigos

256
00:10:19,788 --> 00:10:21,122
en su cuenta de Instagram?

257
00:10:21,147 --> 00:10:22,481
No recuerdo sus nombres.

258
00:10:22,811 --> 00:10:24,712
Nada más que fotos
temperamentales del océano

259
00:10:24,737 --> 00:10:26,271
y citas inspiradoras.

260
00:10:26,296 --> 00:10:27,963
Los he encontrado. Jo y Karina.

261
00:10:28,102 --> 00:10:29,469
¿Cómo no recordar eso?

262
00:10:29,531 --> 00:10:30,716
Son solo nervios.

263
00:10:30,741 --> 00:10:32,824
Algo que tu cerebro con lo que
no está acostumbrado a lidiar.

264
00:10:32,849 --> 00:10:35,016
Chicos, he encontrado algo.

265
00:10:38,719 --> 00:10:41,688
Os presento la cuenta
de Instagram de Kam.

266
00:10:41,863 --> 00:10:44,365
Acabo de estar en la página de
Kam. Nada de esto estaba allí.

267
00:10:44,390 --> 00:10:45,623
Porque esta es una cuenta secreta.

268
00:10:45,648 --> 00:10:47,216
Exactamente. Muy secreta.

269
00:10:47,469 --> 00:10:49,970
Busqué entre sus seguidores y
encontré una oscura referencia

270
00:10:50,071 --> 00:10:52,013
a Kannacancan02.

271
00:10:52,130 --> 00:10:54,108
Diez minutos después...

272
00:10:54,209 --> 00:10:56,544
La vida secreta de Kam.

273
00:10:56,645 --> 00:10:58,279
Lo siento, Sam.

274
00:10:58,304 --> 00:10:59,737
Eric, ¿puedes desplazarte por su página?

275
00:10:59,762 --> 00:11:01,396
Tenemos que encontrar
a dos de sus amigos.

276
00:11:01,421 --> 00:11:02,788
Sam cree que podría estar con ellos.

277
00:11:02,813 --> 00:11:04,113
¿Tienes sus números?

278
00:11:04,138 --> 00:11:05,338
No, Eric. No los sé.

279
00:11:05,820 --> 00:11:07,221
Vale.

280
00:11:10,959 --> 00:11:12,599
Son ellas. Jo y Karina.

281
00:11:12,624 --> 00:11:14,819
Pásalas por el reconocimiento facial.
Necesitamos esos números cuanto antes.

282
00:11:14,996 --> 00:11:17,231
Espera, espera. Eric,
¿podemos repasar estas

283
00:11:17,256 --> 00:11:18,675
un poco? Pasa por las fotos.

284
00:11:18,700 --> 00:11:19,967
Probablemente deberíamos
dejar que Eric...

285
00:11:19,992 --> 00:11:20,992
Ahora.

286
00:11:21,710 --> 00:11:22,950
Vale.

287
00:11:25,907 --> 00:11:27,833
Estas fueron tomadas ayer.

288
00:11:31,012 --> 00:11:32,813
¿Kam tiene novio?

289
00:11:32,914 --> 00:11:34,081
No.

290
00:11:34,182 --> 00:11:35,849
¿Qué...?

291
00:11:35,951 --> 00:11:37,151
Vale,

292
00:11:37,176 --> 00:11:39,944
digamos que se escabulló
por la ciudad para...

293
00:11:40,121 --> 00:11:43,190
salir con su... amigo.

294
00:11:43,291 --> 00:11:44,858
Eso es algo que, ya sabes,

295
00:11:44,883 --> 00:11:46,383
hacen los adolescentes.
Es normal, ¿verdad?

296
00:11:46,428 --> 00:11:48,729
Eric. pasa a este tío por
reconocimiento facial.

297
00:11:48,754 --> 00:11:51,313
Quiero saber quién es y dónde vive.

298
00:11:52,201 --> 00:11:53,868
Vale.

299
00:11:54,569 --> 00:11:56,190
Se llama Logan Reynolds

300
00:11:56,358 --> 00:12:00,128
y recientemente ha sido arrestado
por obstrucción a la justicia.

301
00:12:00,569 --> 00:12:03,137
Y este es con quien ella decide salir.

302
00:12:03,162 --> 00:12:04,162
Envíame esa dirección.

303
00:12:04,192 --> 00:12:05,825
- Sí.
- ¡Sam!

304
00:12:14,449 --> 00:12:15,916
Oye.

305
00:12:16,024 --> 00:12:17,224
¿En dónde te pillaron?

306
00:12:17,325 --> 00:12:19,126
En Hollywood y Highland.

307
00:12:19,151 --> 00:12:20,518
¿Por qué?

308
00:12:20,695 --> 00:12:23,509
Solo intento reunir las
piezas. Eso es todo.

309
00:12:25,467 --> 00:12:26,600
¿Cómo te llamas?

310
00:12:26,635 --> 00:12:27,835
Isaiah.

311
00:12:27,936 --> 00:12:29,903
Isaiah Estevez.

312
00:12:30,005 --> 00:12:31,705
¿Isaiah de Unidad de Cambio?

313
00:12:31,806 --> 00:12:33,807
Sí. Ese es mi grupo.

314
00:12:33,908 --> 00:12:35,576
Hablamos la semana pasada. Soy Kam.

315
00:12:35,677 --> 00:12:36,710
Pertenezco a Estudiantes
para la Humanidad.

316
00:12:36,811 --> 00:12:38,078
¿Kam Hanna?

317
00:12:38,681 --> 00:12:39,733
¿Qué está pasando?

318
00:12:40,248 --> 00:12:41,455
¿Por qué estamos aquí?

319
00:12:41,540 --> 00:12:42,950
No lo sé,

320
00:12:43,051 --> 00:12:44,218
pero voy a...

321
00:12:44,319 --> 00:12:46,053
¿Quién os dijo que hablarais?

322
00:12:49,208 --> 00:12:50,208
¿Sabes qué?

323
00:12:51,059 --> 00:12:52,860
Ya que no sabéis escuchar...

324
00:12:57,572 --> 00:12:59,295
Tengo una pequeña
sorpresa para vosotros.

325
00:13:00,669 --> 00:13:05,406
¡Enciéndelo!

326
00:13:11,179 --> 00:13:13,080
¡Agentes federales!

327
00:13:13,105 --> 00:13:15,173
No parece que haya nadie en casa.

328
00:13:15,198 --> 00:13:16,598
Romperemos el cristal.

329
00:13:16,623 --> 00:13:18,018
No tenemos una orden, Sam.

330
00:13:18,119 --> 00:13:19,420
Además, ¿es así como quieres conocer

331
00:13:19,445 --> 00:13:21,212
a los padres de los amigos de tu hija?

332
00:13:21,237 --> 00:13:22,771
Me cuesta creer que Kam se relacione

333
00:13:22,796 --> 00:13:24,490
con alguien que tenga
antecedentes penales.

334
00:13:24,625 --> 00:13:25,592
¿Lo entiendes?

335
00:13:25,617 --> 00:13:27,517
Tal vez no era para tanto.

336
00:13:27,696 --> 00:13:29,596
Además, tío, tu hija está creciendo.

337
00:13:29,621 --> 00:13:31,654
Ella va a empezar a tener sentimientos
por alguien tarde o temprano.

338
00:13:31,680 --> 00:13:34,048
Mi hija podría estar encerrada
en el sótano de este criminal.

339
00:13:34,073 --> 00:13:36,241
Deberían avergonzarse de
haber criado a un delincuente.

340
00:13:36,266 --> 00:13:37,733
De acuerdo, bueno, déjame intentarlo
con el teléfono de Logan otra vez.

341
00:13:37,799 --> 00:13:39,300
Voy a ir por la parte de atrás.

342
00:13:41,743 --> 00:13:43,358
¡Agentes federales!

343
00:13:48,807 --> 00:13:50,408
¿Dónde está mi hija?

344
00:13:50,433 --> 00:13:52,568
- Espera, espera. ¡Sam, tranquilo!
- ¿Dónde está mi hija?

345
00:13:52,593 --> 00:13:54,731
¡Logan! ¡Logan! ¿Qué pasa?

346
00:13:54,756 --> 00:13:56,090
¿Estás bien?

347
00:13:56,191 --> 00:13:57,424
¡Sí, señora!

348
00:13:57,525 --> 00:13:59,000
- Sam, tranquilo.
- Kam.

349
00:13:59,078 --> 00:14:00,127
Kamran Hanna.

350
00:14:02,756 --> 00:14:04,457
Encantado de conocerlo
por fin, Sr. Hanna.

351
00:14:15,173 --> 00:14:16,907
Siéntate.

352
00:14:19,711 --> 00:14:22,279
Mire, quiero ayudarle.

353
00:14:22,380 --> 00:14:24,548
Señor, de verdad que no sé dónde está.

354
00:14:25,516 --> 00:14:27,084
Inténtalo de nuevo.

355
00:14:27,185 --> 00:14:30,058
Sr. Hanna, le diría dónde está su hija

356
00:14:30,083 --> 00:14:31,333
si tuviera alguna idea.

357
00:14:32,156 --> 00:14:33,657
¿Estás saliendo con mi hija?

358
00:14:34,926 --> 00:14:36,159
Sí, señor.

359
00:14:36,260 --> 00:14:38,362
Mire, lamento que tenga
que enterarse así.

360
00:14:38,463 --> 00:14:39,629
Pero si usted no sabe dónde está ella,

361
00:14:39,731 --> 00:14:41,298
sin duda yo no sé dónde está.

362
00:14:41,323 --> 00:14:43,767
- ¿Por qué eso?
- Porque pensé que estaba con usted.

363
00:14:43,792 --> 00:14:45,108
¿Pensaste que estaba conmigo?

364
00:14:45,793 --> 00:14:48,400
Hace una hora que me enteré
que estaba en Los Ángeles.

365
00:14:48,684 --> 00:14:50,874
Acabo de enterarme de
que tenía un novio.

366
00:14:50,875 --> 00:14:53,143
Y no sé en qué más me ha mentido.

367
00:14:53,763 --> 00:14:55,487
Sr. Hanna, Kam no ha hecho nada...

368
00:14:55,512 --> 00:14:58,703
Una cosa que sí sé es que
el único denominador común

369
00:14:58,728 --> 00:15:01,390
en todas las mentiras
que me ha dicho eres tú.

370
00:15:03,067 --> 00:15:05,907
Sr. Hanna, estoy tan
preocupado por ella como...

371
00:15:05,932 --> 00:15:07,406
¿Estás tan preocupado como yo?

372
00:15:07,431 --> 00:15:09,091
¿Crees que tienes algún derecho

373
00:15:09,209 --> 00:15:11,267
para estar tan preocupado
como yo ahora mismo?

374
00:15:12,343 --> 00:15:13,476
Sam.

375
00:15:16,156 --> 00:15:17,489
Sam.

376
00:15:18,575 --> 00:15:20,009
¿Puedo hablar contigo un momento?

377
00:15:32,089 --> 00:15:35,207
Sé que estás preocupado,
Sam, pero es solo un crío.

378
00:15:35,208 --> 00:15:37,374
Ha venido para ayudarnos
a encontrar a Kam.

379
00:15:37,375 --> 00:15:38,509
No ha tenido elección.

380
00:15:38,585 --> 00:15:39,791
Técnicamente, no...

381
00:15:39,792 --> 00:15:42,183
Kam nunca me mintió antes de que
este tipo entrara en su vida.

382
00:15:42,208 --> 00:15:43,595
Eso puede ser cierto...

383
00:15:43,667 --> 00:15:44,876
Es cierto.

384
00:15:47,108 --> 00:15:49,500
Mira, sé que tienes miedo de
que no podamos encontrarla

385
00:15:50,111 --> 00:15:52,002
y te duele que no te haya avisado

386
00:15:52,070 --> 00:15:53,738
de que venía a la ciudad.

387
00:15:53,990 --> 00:15:57,508
Estás enfadado porque
te ha ocultado cosas.

388
00:15:58,828 --> 00:16:00,177
¿Qué quieres decir?

389
00:16:00,278 --> 00:16:03,833
Te estás desquitando con un crío al
que apenas le crece el bigote, tío.

390
00:16:04,442 --> 00:16:05,709
Quien obviamente le importa a ella.

391
00:16:06,004 --> 00:16:07,304
No sabes cómo se siente.

392
00:16:08,255 --> 00:16:10,121
Él no sabe cómo se siente.

393
00:16:10,874 --> 00:16:12,308
Logan tiene 18 años.

394
00:16:12,691 --> 00:16:14,630
- Apenas.
- Exacto.

395
00:16:14,763 --> 00:16:16,961
Así que imagina por lo que está pasando.

396
00:16:18,663 --> 00:16:22,199
Y puede ser nuestra única
oportunidad de encontrar a Kam.

397
00:16:26,972 --> 00:16:28,406
Aidan es más mayor.

398
00:16:28,507 --> 00:16:30,241
Él... es un niño.

399
00:16:31,643 --> 00:16:34,178
Sabía cómo manejarlo, qué esperar.

400
00:16:34,291 --> 00:16:35,685
Pero Kam...

401
00:16:37,282 --> 00:16:39,116
Esa es mi niña.

402
00:16:42,598 --> 00:16:44,065
Hice lo mejor que pude.

403
00:16:45,950 --> 00:16:47,770
Sabía que sufriría.

404
00:16:49,000 --> 00:16:51,733
Sabía que algo saldría
mal sin su madre cerca.

405
00:16:52,397 --> 00:16:53,431
Lo sabía.

406
00:16:54,141 --> 00:16:55,885
No es culpa tuya, Sam.

407
00:16:55,910 --> 00:16:57,977
Mi esposa me mataría si
estuviera aquí ahora mismo.

408
00:17:03,604 --> 00:17:05,471
¿Te importa si hablo con él?

409
00:17:08,715 --> 00:17:10,216
Claro.

410
00:17:19,933 --> 00:17:21,166
Señor.

411
00:17:21,259 --> 00:17:22,693
No tienes que llamarme "señor".

412
00:17:22,794 --> 00:17:25,290
No es mi hija con quien estás saliendo.

413
00:17:26,131 --> 00:17:27,832
Empecemos por el principio, tío.

414
00:17:29,668 --> 00:17:31,702
¿Qué os ha traído a ti
y a Kam a Los Ángeles?

415
00:17:32,704 --> 00:17:36,106
Sí, son cosas que ella misma
quería hablar con su padre.

416
00:17:36,509 --> 00:17:37,458
Logan,

417
00:17:38,076 --> 00:17:39,844
lo que sea que hayáis discutido,

418
00:17:39,869 --> 00:17:41,936
cualesquiera que sean los planes de Kam,

419
00:17:41,961 --> 00:17:44,129
eso ya no va a pasar.

420
00:17:44,319 --> 00:17:45,720
Ella ha desaparecido.

421
00:17:46,394 --> 00:17:48,652
Su teléfono está
desconectado desde anoche.

422
00:17:48,753 --> 00:17:50,855
Y lo que sepas tú es
probablemente lo único

423
00:17:50,880 --> 00:17:52,180
que podamos usar para encontrarla.

424
00:17:56,094 --> 00:17:58,128
Vinimos a Los Ángeles
para la manifestación.

425
00:17:59,531 --> 00:18:01,065
¿Es por lo que te arrestaron?

426
00:18:01,576 --> 00:18:03,000
Sí, señor.

427
00:18:03,787 --> 00:18:05,764
El año pasado, cuando nos
manifestamos en Santa Cruz,

428
00:18:05,885 --> 00:18:07,671
la policía nos atacó de improviso.

429
00:18:08,806 --> 00:18:11,677
Estaba cubriendo a un amigo mío
que fue golpeado en la cabeza.

430
00:18:12,408 --> 00:18:14,128
Me arrestaron a mí.

431
00:18:14,490 --> 00:18:16,881
Dijeron que estaba impidiendo
la actividad policial.

432
00:18:18,125 --> 00:18:20,817
¿Teníais pensado ir a
la marcha esta noche?

433
00:18:21,775 --> 00:18:23,393
No, no exactamente.

434
00:18:23,817 --> 00:18:25,618
Entonces, ¿qué exactamente?

435
00:18:28,512 --> 00:18:30,346
Íbamos a presentarnos
solo con pancartas.

436
00:18:30,524 --> 00:18:32,567
Kam es una de las
principales organizadoras.

437
00:18:33,272 --> 00:18:34,840
Tiene 17 años.

438
00:18:34,865 --> 00:18:36,958
Le sorprendería lo que puede
hacer una chica de 17 años.

439
00:18:37,483 --> 00:18:39,918
Kam hizo la mayor parte del trabajo
desde su dormitorio en la escuela,

440
00:18:40,421 --> 00:18:41,886
en secreto.

441
00:18:41,911 --> 00:18:42,822
¿Por qué?

442
00:18:42,847 --> 00:18:44,915
No es exactamente recomendable allí.

443
00:18:45,728 --> 00:18:47,295
Ni en Annapolis.

444
00:18:47,458 --> 00:18:50,960
Sí, por eso no se lo dijo a su padre.

445
00:18:51,416 --> 00:18:53,657
Kam sabía que estaba
corriendo un gran riesgo.

446
00:18:53,899 --> 00:18:55,953
Pero este movimiento y el momento,

447
00:18:56,776 --> 00:18:58,770
significan mucho para ella.

448
00:18:59,355 --> 00:19:00,889
Nada iba a detenerla.

449
00:19:01,041 --> 00:19:03,608
Ya. Es hija de su padre.

450
00:19:03,709 --> 00:19:06,878
Viajamos hasta allí y nos reunimos
con un grupo con el que trabaja Kam.

451
00:19:06,979 --> 00:19:08,413
Estudiantes para la Humanidad.

452
00:19:08,514 --> 00:19:11,950
Utilizan un bar cerrado
por COVID como sede.

453
00:19:12,066 --> 00:19:14,434
De cualquier modo, ya es tarde.

454
00:19:14,520 --> 00:19:16,821
Kam sabía que todavía tenía que
decirle a su padre la verdad,

455
00:19:16,922 --> 00:19:19,324
así que se dirigió a su embarcación
para pasar la noche allí.

456
00:19:19,425 --> 00:19:21,662
¿La dejaste en el lugar
donde se encuentra?

457
00:19:21,687 --> 00:19:22,722
No.

458
00:19:23,282 --> 00:19:25,396
Es decir, llevamos su coche hasta allí,

459
00:19:25,497 --> 00:19:27,298
pero ella insistió en ir sola.

460
00:19:27,399 --> 00:19:29,367
Es así de independiente.

461
00:19:30,448 --> 00:19:32,403
No puedo creer que no haya ido...

462
00:19:32,428 --> 00:19:33,862
- Estás mintiendo.
- Sam.

463
00:19:33,887 --> 00:19:36,240
¡Está mintiendo! No creo ni una
sola palabra de lo que has dicho,

464
00:19:36,265 --> 00:19:38,499
empezando con el hecho de
que Kam no tiene coche.

465
00:19:38,524 --> 00:19:39,624
Señor, eso no es cierto.

466
00:19:39,649 --> 00:19:41,283
Conduce un Mini Cooper.

467
00:19:44,225 --> 00:19:45,600
Hola, ¿cómo te va?

468
00:19:45,625 --> 00:19:48,027
Ya sabes, hasta el cuello
con la vida personal de Sam.

469
00:19:48,128 --> 00:19:49,081
Me alegro de haber vuelto.

470
00:19:49,082 --> 00:19:51,363
Lo siento por Sam, pero te
dije que no te involucraras.

471
00:19:51,465 --> 00:19:52,965
Kensi y Deeks lo están haciendo.

472
00:19:53,066 --> 00:19:55,236
Van de camino a la sede de la
manifestación en este momento.

473
00:19:55,237 --> 00:19:57,872
Sí. Yo llevo un hiyab. Soy inmune
a la presión de mis compañeros.

474
00:19:57,973 --> 00:20:01,108
Kam tiene un coche que
Sam ni siquiera conocía.

475
00:20:01,209 --> 00:20:02,243
Continúa.

476
00:20:02,344 --> 00:20:04,779
Pagado con un trabajo a tiempo parcial.

477
00:20:04,880 --> 00:20:06,380
¿Sam sabe al menos del trabajo?

478
00:20:06,481 --> 00:20:08,642
Sí. Pero pensó que era en la biblioteca.

479
00:20:08,667 --> 00:20:10,501
En realidad es en un restaurante griego.

480
00:20:10,602 --> 00:20:12,236
¿Por qué no le dijo a Sam lo del coche?

481
00:20:12,337 --> 00:20:14,304
Porque le habría hecho
comprar un tanque blindado.

482
00:20:14,406 --> 00:20:16,540
- Ya lo veo. Chica inteligente.
- Oye,

483
00:20:16,641 --> 00:20:18,916
ahora que sabemos que
Kam tiene un coche...

484
00:20:18,917 --> 00:20:20,618
Puedes encontrarlo con el Kaleidoscope.

485
00:20:20,643 --> 00:20:22,668
O podemos comprobarlo,

486
00:20:22,693 --> 00:20:24,460
porque ya lo he encontrado.

487
00:20:24,859 --> 00:20:27,267
Y por "podemos", te refieres a mí.

488
00:20:27,369 --> 00:20:29,142
Venga ya. Rountree está con Sam,

489
00:20:29,167 --> 00:20:31,082
Callen está todavía de viaje de vuelta.

490
00:20:32,943 --> 00:20:34,577
Entonces me estoy involucrando yo, ¿no?

491
00:20:34,788 --> 00:20:36,621
No sirve de nada luchar contra eso.

492
00:20:37,496 --> 00:20:38,923
No sirve para la reventa.

493
00:20:38,948 --> 00:20:39,962
- Cuidado.
- Sí.

494
00:20:40,025 --> 00:20:41,025
- Cuidado.
- Por favor. Cariño.

495
00:20:41,126 --> 00:20:42,642
¿Qué ha pasado?

496
00:20:42,667 --> 00:20:45,235
Meterse en un buen lío
asusta a mucha gente.

497
00:20:45,336 --> 00:20:46,870
¿Sabes quién hizo esto?

498
00:20:47,440 --> 00:20:48,478
¿Quiénes sois?

499
00:20:48,559 --> 00:20:49,773
Conocemos a Kam.

500
00:20:49,874 --> 00:20:52,215
Sabemos que estuvo aquí anoche.
¿Alguien la ha visto hoy?

501
00:20:52,327 --> 00:20:54,144
¿De qué conocéis a Kam?

502
00:20:54,245 --> 00:20:55,510
Somos amigos.

503
00:20:55,557 --> 00:20:57,805
Y no me digais que es amiga
de un grupo de cuarentones.

504
00:20:57,830 --> 00:20:59,247
Tranquila, fiera.

505
00:20:59,272 --> 00:21:02,007
Ella sigue en la treintena
y arrasando, gracias,

506
00:21:02,032 --> 00:21:04,530
y yo tengo... 40 y pendiendo de un hilo.

507
00:21:04,555 --> 00:21:07,058
Pero la cuestión es que somos
amigos del padre de Kam.

508
00:21:07,083 --> 00:21:09,225
Todos conocemos al padre de Kam.

509
00:21:09,327 --> 00:21:11,328
¿También sois agentes de la ley?

510
00:21:11,429 --> 00:21:13,263
De hecho, sí, lo somos. Somos del NCIS.

511
00:21:13,364 --> 00:21:14,731
Y yo tengo trabajo que hacer.

512
00:21:14,756 --> 00:21:17,392
Vale, oye. Lo siento. Escucha,
Kam está en problemas, ¿vale?

513
00:21:17,417 --> 00:21:19,416
Sabemos que el último lugar
donde fue vista fue aquí.

514
00:21:19,417 --> 00:21:21,433
No apareció en casa de su padre
y su teléfono está apagado.

515
00:21:21,458 --> 00:21:22,667
¿Podrías ayudarnos?

516
00:21:23,167 --> 00:21:25,642
¿El ladrillo que fue
lanzado contra esta ventana?

517
00:21:26,103 --> 00:21:27,577
Apuesto un millón de pavos

518
00:21:27,602 --> 00:21:29,270
a que no fue un contramanifestante.

519
00:21:29,333 --> 00:21:30,700
Ha sido uno de los nuestros.

520
00:21:30,725 --> 00:21:31,958
¿Por qué dices eso?

521
00:21:32,249 --> 00:21:33,750
No cree que estamos
haciendo lo suficiente.

522
00:21:33,851 --> 00:21:35,118
¿Quién no lo cree?

523
00:21:35,219 --> 00:21:36,620
Zee.

524
00:21:36,721 --> 00:21:38,058
No cree que

525
00:21:38,083 --> 00:21:39,984
una marcha pacífica vaya a mover ficha,

526
00:21:40,009 --> 00:21:41,752
y Kam no está de acuerdo.

527
00:21:42,226 --> 00:21:43,249
Se metieron en esto.

528
00:21:43,250 --> 00:21:45,683
Vale, ¿se metieron
anoche? ¿Estaba caldeado?

529
00:21:45,708 --> 00:21:46,708
Mucho.

530
00:21:46,709 --> 00:21:48,734
¿Crees que él le haría daño a ella?

531
00:21:48,759 --> 00:21:50,326
No me sorprendería.

532
00:21:50,452 --> 00:21:51,819
Zee sabía que tenía que llegar a ella

533
00:21:51,844 --> 00:21:54,246
antes de hacer cambiar
de opinión a los demás.

534
00:21:58,254 --> 00:22:00,455
He encontrado el coche de Kam.

535
00:22:01,259 --> 00:22:02,893
Sigue cerrado.

536
00:22:02,918 --> 00:22:04,519
¿Alguna señal de lucha?

537
00:22:04,696 --> 00:22:07,308
No. Parece que lo dejaron
aquí durante la noche.

538
00:22:07,333 --> 00:22:09,266
Kam nunca regresó a su coche.

539
00:22:09,367 --> 00:22:11,353
Algo debe haber pasado en
algún lugar entre aquí

540
00:22:11,377 --> 00:22:13,470
y la sede. ¿Cuántas manzanas hay?

541
00:22:13,571 --> 00:22:16,073
Unas cinco.

542
00:22:16,174 --> 00:22:17,574
¿Por qué aparcó tan lejos?

543
00:22:17,599 --> 00:22:20,510
¿En Los Ángeles? Este aparcamiento es
probablemente lo más cerca que encontró.

544
00:22:20,938 --> 00:22:22,846
Tal vez alguien haya visto algo.

545
00:22:23,399 --> 00:22:25,048
¿Dónde estás, Kam?

546
00:23:16,565 --> 00:23:18,142
De acuerdo. Adiós.

547
00:23:18,868 --> 00:23:20,269
¿Qué pasa?

548
00:23:20,375 --> 00:23:21,776
Kam sigue desaparecida.

549
00:23:21,817 --> 00:23:23,284
¿Cómo está Sam?

550
00:23:23,309 --> 00:23:25,280
- Se está volviendo loco.
- Igual que yo.

551
00:23:25,305 --> 00:23:26,541
No puedo ni imaginar el terror

552
00:23:26,542 --> 00:23:27,909
que sentiría si mi hijo desapareciera.

553
00:23:27,945 --> 00:23:29,279
Sí. Yo tampoco.

554
00:23:30,690 --> 00:23:32,624
Pero les concedo una
cosa a estos chicos.

555
00:23:33,363 --> 00:23:35,048
Son muy inteligentes.

556
00:23:35,134 --> 00:23:37,166
- La resistencia está viva.
- MI INDIGNACIÓN NO CABE EN ESTE LETRERO

557
00:23:37,190 --> 00:23:38,511
Viva.

558
00:23:39,092 --> 00:23:41,225
Me recuerda a mis días de refriega.

559
00:23:41,250 --> 00:23:42,550
¿Eras un agitador?

560
00:23:42,912 --> 00:23:44,730
Es una pregunta estúpida.
Por supuesto que lo eras.

561
00:23:44,754 --> 00:23:46,261
Deberían haberme visto el instituto

562
00:23:46,367 --> 00:23:48,189
cuando dictaron el
veredicto de Rodney King.

563
00:23:48,290 --> 00:23:51,374
Llevé puesta una camiseta de "Arde,
cariño, arde" durante una semana.

564
00:23:51,375 --> 00:23:52,749
El director se asustó,

565
00:23:52,750 --> 00:23:54,082
me dijo que me la quitara y no lo hice.

566
00:23:54,083 --> 00:23:56,642
Intentaron sacármela a la fuerza.

567
00:23:56,667 --> 00:23:59,235
No se lo permití y me
expulsaron durante dos semanas.

568
00:23:59,336 --> 00:24:02,138
¿Y cambiaste algún
corazón o alguna idea?

569
00:24:02,239 --> 00:24:04,457
No, pero esa no era cuestión,

570
00:24:04,458 --> 00:24:06,798
porque tomar partido por algo me cambió.

571
00:24:08,000 --> 00:24:09,600
Y por eso te quiero.

572
00:24:09,702 --> 00:24:11,135
- Se la llevaron.
- ¿Qué?

573
00:24:11,236 --> 00:24:14,142
- ¿Se llevaron qué?
- La caja de efectivo para gastos.

574
00:24:14,167 --> 00:24:16,101
Tenemos una gran cantidad a mano

575
00:24:16,202 --> 00:24:17,769
por si alguien necesita ser rescatado.

576
00:24:17,870 --> 00:24:19,271
¿Quién más sabía de esa caja?

577
00:24:19,372 --> 00:24:20,606
Solo yo, Kam y Zee.

578
00:24:20,707 --> 00:24:23,167
Recuperamos las llaves de Zee
después de que se llevara a Kam.

579
00:24:23,192 --> 00:24:24,542
¿Se llevó algo más?

580
00:24:27,146 --> 00:24:28,622
Si hay algo más

581
00:24:28,623 --> 00:24:30,166
que debamos saber,
tienes que decírnoslo.

582
00:24:30,167 --> 00:24:31,483
Kam podría estar en peligro.

583
00:24:32,005 --> 00:24:35,567
Si Zee se llevó la caja de efectivo,

584
00:24:36,607 --> 00:24:38,208
también se llevó la pistola.

585
00:24:40,111 --> 00:24:42,412
¿Qué necesidad tiene una organización
estudiantil de tener un arma?

586
00:24:42,513 --> 00:24:44,881
Pensé que debíamos tener
una por si la necesitábamos.

587
00:24:44,982 --> 00:24:46,583
Para defendernos.

588
00:24:46,684 --> 00:24:48,785
Nunca pensé que uno de
los nuestros la robaría.

589
00:24:49,230 --> 00:24:51,025
Nosotros nunca lo hacemos.

590
00:24:52,423 --> 00:24:53,823
¿Aguantas?

591
00:24:54,969 --> 00:24:56,642
Bueno, mi hija podría ser cautiva

592
00:24:56,667 --> 00:24:58,201
de un anarquista armado.

593
00:24:58,302 --> 00:25:00,203
No estamos más cerca de
pillarla o encontrarla

594
00:25:00,304 --> 00:25:01,650
que esta mañana.

595
00:25:02,106 --> 00:25:03,442
Sí, me va de maravilla.

596
00:25:04,008 --> 00:25:05,875
Bueno, Kam es una chica dura.

597
00:25:05,968 --> 00:25:07,749
Confío en que dondequiera que esté,

598
00:25:07,750 --> 00:25:08,916
sepa cómo apañárselas.

599
00:25:09,017 --> 00:25:10,284
Ha tenido un buen instructor.

600
00:25:11,312 --> 00:25:12,358
Gracias.

601
00:25:13,149 --> 00:25:14,291
¿Qué tienes?

602
00:25:14,292 --> 00:25:17,425
Bueno, he podido localizar
al infame de Zee.

603
00:25:17,526 --> 00:25:20,392
Kyle McCarther. Su inicial
del segundo nombre es "Z".

604
00:25:20,417 --> 00:25:21,832
Virtualmente un fantasma

605
00:25:21,833 --> 00:25:22,708
en Internet.

606
00:25:22,709 --> 00:25:25,267
Cerró sus cuentas de redes
sociales hace un par de semanas.

607
00:25:25,292 --> 00:25:27,017
Estaba planeando hacer algo destructivo

608
00:25:27,042 --> 00:25:28,878
en esa manifestación o a Kam,

609
00:25:28,902 --> 00:25:30,657
eso explicaría por qué ha desaparecido.

610
00:25:30,760 --> 00:25:32,346
"Destrucción" debería
ser su segundo nombre.

611
00:25:32,447 --> 00:25:33,499
He seguido un hijo en Reddit

612
00:25:33,500 --> 00:25:36,016
que me ha conectado a la
ahora difunta cuenta de Zee.

613
00:25:36,117 --> 00:25:37,704
Parece que uno de sus compadres

614
00:25:37,782 --> 00:25:41,332
convirtió su actividad delictiva
en una especie de grito de guerra,

615
00:25:41,333 --> 00:25:43,375
también conocido como "meme".

616
00:25:43,658 --> 00:25:45,932
Kaleidoscope acaba de confirmar

617
00:25:46,049 --> 00:25:48,796
que Zee está en Monterey Park.
Te enviaré la dirección.

618
00:25:48,897 --> 00:25:49,775
Recibido.

619
00:25:49,815 --> 00:25:52,249
Parece como si Zee quisiera
destruir todo el sistema.

620
00:25:52,250 --> 00:25:53,651
Sí, empezando por mi hija.

621
00:25:53,752 --> 00:25:55,219
Regresé tan pronto como he podido.

622
00:25:55,320 --> 00:25:56,787
¿Cómo estaba Santa Cruz?

623
00:25:56,888 --> 00:25:59,392
Es una historia para otro
momento. Esta es más importante.

624
00:25:59,417 --> 00:26:00,733
Vamos a encontrar a Kam.

625
00:26:16,601 --> 00:26:18,500
Voy a salir a fumar.

626
00:26:19,349 --> 00:26:22,067
- Esta música me está afectando.
- Tú la elegiste.

627
00:26:46,136 --> 00:26:47,457
- Date prisa.
- ¡Ya lo intento!

628
00:26:47,458 --> 00:26:49,026
¿Qué demonios?

629
00:27:08,272 --> 00:27:09,546
¡Suéltame!

630
00:27:09,647 --> 00:27:11,074
Tenéis suerte

631
00:27:11,173 --> 00:27:13,417
de que todo lo que hicimos fue cogeros.

632
00:27:14,519 --> 00:27:16,153
Eso está a punto de cambiar.

633
00:27:17,722 --> 00:27:19,556
Todos pensáis que esto es un juego.

634
00:27:19,657 --> 00:27:22,259
- Como vuestras pequeñas marchas.
- Ni siquiera deberíamos estar aquí.

635
00:27:22,360 --> 00:27:24,442
Todavía no nos has
dicho por qué estáis...

636
00:27:26,564 --> 00:27:27,964
¡No puedes hacer eso!

637
00:27:28,066 --> 00:27:29,359
¡Sí!

638
00:27:29,475 --> 00:27:31,317
¡Para!

639
00:27:31,836 --> 00:27:33,603
¡Para!

640
00:27:39,877 --> 00:27:41,912
- Yo cojo eso.
- No, no, no.

641
00:27:42,013 --> 00:27:43,246
Estoy bien. Estoy bien.

642
00:27:43,347 --> 00:27:45,874
Ya lo puse antes. Puedo
volver a ponerlo.

643
00:27:45,875 --> 00:27:47,892
Vale, pero si no estuviera
aquí para ayudar,

644
00:27:47,917 --> 00:27:49,551
habría acabado debajo de ese tablero.

645
00:27:49,652 --> 00:27:51,052
No sería la primera vez.

646
00:27:51,153 --> 00:27:52,554
Tenemos que darnos prisa porque van a

647
00:27:52,655 --> 00:27:54,822
venir por aquí con las pancartas.

648
00:27:55,025 --> 00:27:56,358
¿Se está preparando
para la manifestación?

649
00:27:56,459 --> 00:27:58,646
Puede aportarlo. Quiero estar en casa

650
00:27:58,670 --> 00:28:01,884
y en mi cama antes de que
aparezcan los primeros melenudos.

651
00:28:02,629 --> 00:28:05,092
Sr. Keller, ¿verdad?

652
00:28:05,610 --> 00:28:07,291
NCIS. Agente Namazi.

653
00:28:07,292 --> 00:28:09,692
¿Los federales? Debería haberlo sabido.

654
00:28:10,298 --> 00:28:13,517
Una joven podría haber sido
secuestrada anoche cerca de aquí.

655
00:28:13,542 --> 00:28:17,599
¿Ha visto u oído algo por casualidad?

656
00:28:17,678 --> 00:28:20,582
Nada. Nada más que vagabundos,
muchos vagabundos.

657
00:28:20,677 --> 00:28:21,816
Y los fiesteros.

658
00:28:21,917 --> 00:28:23,885
Están borrachos, todos.

659
00:28:25,219 --> 00:28:27,124
Me he dado cuenta de que hay una cámara
de vigilancia en el aparcamiento.

660
00:28:27,125 --> 00:28:29,683
No, no, no. Llevan años sin funcionar.

661
00:28:29,708 --> 00:28:31,358
¿Lo ve? Mire. Nada.

662
00:28:31,587 --> 00:28:33,392
¿Y no hay forma de saber

663
00:28:33,417 --> 00:28:35,206
quién entró y salió de aquí anoche?

664
00:28:35,301 --> 00:28:37,650
Lo siento. No puedo ayudar.

665
00:28:39,056 --> 00:28:40,657
Gracias, Sr. Keller.

666
00:28:40,758 --> 00:28:42,320
Cuídese.

667
00:28:42,423 --> 00:28:45,069
Oiga, tengo 83 años.

668
00:28:45,162 --> 00:28:48,031
Cada día es un baile con la muerte.

669
00:28:51,204 --> 00:28:52,702
Sr. Keller, creo que podría saber

670
00:28:52,803 --> 00:28:54,337
qué les pasa a sus cámaras de seguridad.

671
00:28:54,438 --> 00:28:57,625
Yo también. Son viejas como
el demonio, igual que yo.

672
00:28:59,171 --> 00:29:00,510
¿Le importa si...?

673
00:29:00,611 --> 00:29:02,579
Adelante.

674
00:29:05,616 --> 00:29:07,900
Veamos aquí.

675
00:29:21,388 --> 00:29:22,405
¿Qué es eso?

676
00:29:23,326 --> 00:29:24,705
G, ¿qué es eso?

677
00:29:25,405 --> 00:29:27,893
Fatima ha encontrado imágenes
del secuestro de Kam.

678
00:29:28,439 --> 00:29:29,706
Te va a volver loco.

679
00:29:30,535 --> 00:29:32,208
Déjame ver la grabación.

680
00:29:33,244 --> 00:29:34,978
Necesitamos saber a qué nos enfrentamos.

681
00:29:45,823 --> 00:29:46,923
La siguieron.

682
00:29:48,469 --> 00:29:50,708
¡Sam! ¿Sam?

683
00:29:59,500 --> 00:30:01,704
Mira, sé que fue difícil de ver.

684
00:30:01,806 --> 00:30:03,558
Solo recuerda que necesitamos
traer vivo a este tipo.

685
00:30:03,583 --> 00:30:05,846
- Kam podría estar encerrada
aquí dentro. - ¿Y si no lo está?

686
00:30:05,885 --> 00:30:07,541
Si matamos a este tío, puede
que nunca la encontremos.

687
00:30:07,542 --> 00:30:09,082
No prometo nada, G.

688
00:30:09,083 --> 00:30:10,942
¿Puedes prometer que lo intentarás?

689
00:30:11,341 --> 00:30:13,375
Vale, allá vamos.

690
00:30:16,573 --> 00:30:19,167
- Lleva estas dos bolsas a la camioneta.
- Ahí está.

691
00:30:19,692 --> 00:30:21,312
Tiene refuerzos.

692
00:30:21,413 --> 00:30:23,481
Parece que se están
preparando para la batalla.

693
00:30:23,582 --> 00:30:24,882
¿Alguna señal de Kam?

694
00:30:25,161 --> 00:30:27,041
Vamos a encontrarla.

695
00:30:27,042 --> 00:30:29,424
¡Agentes federales! ¡Soltad las bolsas!

696
00:30:29,464 --> 00:30:30,817
Levantad las manos lentamente.

697
00:30:30,966 --> 00:30:33,100
Haced lo que él dice y
nadie saldrá herido.

698
00:30:33,125 --> 00:30:34,477
¿Qué has hecho con Kam?

699
00:30:43,511 --> 00:30:44,733
Lo tengo.

700
00:30:49,833 --> 00:30:51,525
¡Ven a por él!

701
00:30:59,909 --> 00:31:01,608
Esto no va a ser como tú quieres, amigo.

702
00:31:36,012 --> 00:31:38,358
Bueno, al menos no lo has matado.

703
00:31:49,625 --> 00:31:51,207
Sí, de acuerdo. Recibido.

704
00:31:51,208 --> 00:31:52,734
Mantennos informados.

705
00:31:53,503 --> 00:31:54,837
Eric está revisando
las cámaras de tráfico

706
00:31:54,938 --> 00:31:56,405
entre la sede de Estudiantes
para la Humanidad

707
00:31:56,506 --> 00:31:58,107
y la casa de Zee para ver si
Zee podría haber contactado

708
00:31:58,208 --> 00:31:59,842
con quien se llevó a Kam anoche.

709
00:31:59,950 --> 00:32:01,975
No creo que realmente
necesite el collarín,

710
00:32:02,000 --> 00:32:04,067
pero está funcionando para
lograr un efecto dramático.

711
00:32:06,605 --> 00:32:08,372
Creo que me falta algo, G,

712
00:32:08,678 --> 00:32:11,414
pero no creo que mi cabeza
esté bien para averiguarlo.

713
00:32:12,453 --> 00:32:14,392
Veamos qué tiene que
decir el Duende Verde.

714
00:32:14,417 --> 00:32:16,938
Espera un momento.

715
00:32:17,744 --> 00:32:19,908
De verdad que no tenías
que sacarme así, tío.

716
00:32:20,009 --> 00:32:22,143
Oye, amenazaste a mi hija e
intentaste matarnos con explosivos.

717
00:32:22,244 --> 00:32:23,578
Creo que has salido
bastante bien parado.

718
00:32:23,679 --> 00:32:25,246
Venga, tío. Ha sido en defensa propia.

719
00:32:25,348 --> 00:32:26,848
Con todo lo que está
pasando en estas calles,

720
00:32:26,949 --> 00:32:28,049
¿esperas que me fíe de dos policías

721
00:32:28,150 --> 00:32:29,250
que entran así a mi casa?

722
00:32:29,352 --> 00:32:31,325
No somos policías. Somos del NCIS.

723
00:32:31,438 --> 00:32:32,957
¿Hay alguien que haya
amenazado alguna vez a Kam?

724
00:32:32,958 --> 00:32:34,294
¿Aparte de ti?

725
00:32:34,783 --> 00:32:37,125
Los únicos que cascan a
la gente en las calles

726
00:32:37,218 --> 00:32:39,869
son los policías y
los agentes federales.

727
00:32:39,916 --> 00:32:41,249
Sabes lo que habéis hecho en Portland.

728
00:32:41,250 --> 00:32:42,332
Repito, nosotros no.

729
00:32:42,333 --> 00:32:43,413
¿Qué sabes de anoche?

730
00:32:43,507 --> 00:32:44,968
¿Alguno de tus amigos ha desaparecido?

731
00:32:45,970 --> 00:32:47,517
Deja de actuar tan inocente.

732
00:32:47,542 --> 00:32:49,058
Como si nunca hubieras
golpeado a alguien

733
00:32:49,083 --> 00:32:50,827
y luego lo hubieras dejado en
un desierto olvidado por Dios

734
00:32:50,852 --> 00:32:51,852
a las afueras de la ciudad.

735
00:32:51,953 --> 00:32:53,892
No podéis hacernos callar.
No me importa lo que digáis.

736
00:32:53,917 --> 00:32:54,758
No me importa.

737
00:32:54,783 --> 00:32:56,650
Por última vez. nosotros no hacemos eso.

738
00:32:57,192 --> 00:32:58,783
¿Algo de esto te resulta familiar?

739
00:33:03,900 --> 00:33:05,608
No he tenido nada que hacer con eso.

740
00:33:05,809 --> 00:33:09,111
Kam y yo nos peleamos por llevar
las cosas de forma pacífica.

741
00:33:09,697 --> 00:33:11,850
Y me dije: " ¿De qué va a servir eso?".

742
00:33:11,875 --> 00:33:13,609
¿Sabes? Puedes hacer
entender tu punto de vista

743
00:33:13,710 --> 00:33:15,166
- sin recurrir a la violencia.
- ¿Sí?

744
00:33:15,167 --> 00:33:17,460
Dile eso a los grupos de milicias
que se presentan con armas.

745
00:33:17,562 --> 00:33:19,017
¿Quién va a protegernos?

746
00:33:19,042 --> 00:33:21,077
Y os estabais armando. ¿Para qué?

747
00:33:21,178 --> 00:33:22,872
¿Vas a tener un tiroteo
en medio de Hollywood?

748
00:33:22,957 --> 00:33:24,499
Nadie quiere que llegue a eso.

749
00:33:24,500 --> 00:33:26,124
Pero ¿qué se supone que debemos hacer?

750
00:33:26,125 --> 00:33:28,666
¿Dejar que los vigilantes armados
nos impidan decir la verdad?

751
00:33:28,667 --> 00:33:30,820
¿Como la verdad tuya con este collarín?

752
00:33:30,921 --> 00:33:31,821
¡Sácalo de aquí!

753
00:33:31,922 --> 00:33:33,155
¿Dónde está su jefe, tío?

754
00:33:34,391 --> 00:33:36,692
¿Tienes alguna noticia?
¿Algo? Aceptaré lo que tengas.

755
00:33:36,793 --> 00:33:38,361
La coartada de Zee se confirma.

756
00:33:38,462 --> 00:33:40,429
No estaba cerca de Kam
cuando fue secuestrada.

757
00:33:40,692 --> 00:33:42,493
Debería haber sido más específico.

758
00:33:42,594 --> 00:33:43,961
¿Tienes alguna noticia nueva?

759
00:33:44,062 --> 00:33:45,291
Seguridad Nacional nos
ha traído una lista

760
00:33:45,292 --> 00:33:46,998
de todos los que se han llevado.

761
00:33:47,023 --> 00:33:48,423
Fatima y Rountree van de camino

762
00:33:48,448 --> 00:33:49,792
hacia la casa flotante
para revisarlo ahora.

763
00:33:49,835 --> 00:33:50,874
De acuerdo. Genial.
Mantennos informados.

764
00:33:50,875 --> 00:33:52,542
Una cosa más.

765
00:33:52,644 --> 00:33:55,379
He cruzado las referencias de los
informes de personas desaparecidas.

766
00:33:55,480 --> 00:33:57,681
Kam no es el único organizador
que ha desaparecido.

767
00:33:57,782 --> 00:33:59,009
Hay dos más.

768
00:33:59,082 --> 00:34:00,590
Una se llama Erica Parker.

769
00:34:00,697 --> 00:34:02,983
El otro es Isaiah Estevez.

770
00:34:03,921 --> 00:34:05,022
Esa...

771
00:34:05,123 --> 00:34:07,433
es la lista de todas las organizaciones

772
00:34:07,458 --> 00:34:09,159
que proporcionan seguridad y vigilancia

773
00:34:09,260 --> 00:34:10,416
para la manifestación de esta noche.

774
00:34:10,417 --> 00:34:14,041
Seguridad Nacional. La DEA, el
FBI, la policía de Los Ángeles,

775
00:34:14,042 --> 00:34:15,866
el sheriff, la Agencia
de Protección Ambiental.

776
00:34:15,967 --> 00:34:17,374
¿La Agencia de Protección Ambiental?

777
00:34:17,375 --> 00:34:19,036
No quería tener que volver a venir aquí,

778
00:34:19,137 --> 00:34:20,571
así que he ido más allá.

779
00:34:22,006 --> 00:34:24,141
¿Tantos agitadores viajaron a la ciudad

780
00:34:24,242 --> 00:34:26,517
solo para causar estragos?
Es impresionante.

781
00:34:26,622 --> 00:34:28,812
Lo que es aún más impresionante
es que están organizados

782
00:34:28,920 --> 00:34:30,220
y bien financiados.

783
00:34:30,325 --> 00:34:31,500
¿Estás segura de que

784
00:34:31,532 --> 00:34:32,968
ninguna de estas personas
venía a la ciudad

785
00:34:32,969 --> 00:34:35,416
con la esperanza de ejercer sus
derechos de la Primera Enmienda

786
00:34:35,417 --> 00:34:36,892
para reunirse pacíficamente?

787
00:34:36,917 --> 00:34:39,267
¿Estás diciendo que crees que Seguridad
Nacional tiene demasiado exceso de celo?

788
00:34:39,292 --> 00:34:41,041
Mira, todo lo que estoy diciendo es que

789
00:34:41,042 --> 00:34:44,933
tal vez "Darryl Watterman" se
preocupa por lo que está pasando

790
00:34:44,958 --> 00:34:47,255
en este país y quiere
que su voz sea escuchada.

791
00:34:47,279 --> 00:34:50,058
Nuestro objetivo es detener la
violencia antes de que empiece.

792
00:34:50,083 --> 00:34:52,885
Y es curioso que hayas
mencionado al bueno de Darryl.

793
00:34:52,986 --> 00:34:54,953
Llevamos siguiéndolo desde julio.

794
00:34:55,054 --> 00:34:56,457
Cuando fue arrestado en Seattle,

795
00:34:56,458 --> 00:34:58,991
tenía en su poder
suficientes explosivos C-4

796
00:34:59,016 --> 00:35:00,450
para volar la Space Needle.

797
00:35:02,818 --> 00:35:05,564
No, no veo el nombre
de Kam en esta lista.

798
00:35:05,665 --> 00:35:07,374
¿Dijiste que ella ayudó a organizar

799
00:35:07,375 --> 00:35:09,124
- la manifestación de esta noche?
- Eso es cierto.

800
00:35:09,125 --> 00:35:11,558
Los organizadores no suelen
ser los que causan problemas.

801
00:35:11,583 --> 00:35:13,082
Sus nombres están en el permiso.

802
00:35:13,083 --> 00:35:15,475
Seguridad Nacional cree en
la libertad de expresión.

803
00:35:15,500 --> 00:35:18,650
Protegemos a los manifestantes que se
mantienen dentro del límite de la ley.

804
00:35:18,965 --> 00:35:21,801
Bueno, al menos pensamos
igual sobre eso.

805
00:35:31,623 --> 00:35:33,957
Tengo el informe de Seguridad
Nacional, pero hasta ahora...

806
00:35:34,051 --> 00:35:35,318
Kam no está en eso.

807
00:35:35,899 --> 00:35:37,921
Y he comprobado los hospitales.

808
00:35:38,651 --> 00:35:39,856
¿La morgue?

809
00:35:41,526 --> 00:35:44,194
Sí. Dos veces.

810
00:35:48,703 --> 00:35:51,768
Cuando Kam era una niña, solía
pedirme que le cogiera la mano

811
00:35:51,869 --> 00:35:53,770
y la apretara muy fuerte.

812
00:35:55,373 --> 00:35:57,674
Me decía lo fuerte que era.

813
00:36:02,300 --> 00:36:04,915
Soy el único protector que ha tenido.

814
00:36:05,820 --> 00:36:08,400
Ver ese video una y otra
vez no la va a recuperar.

815
00:36:09,233 --> 00:36:11,181
Solo te estás torturando.
Salgamos de aquí.

816
00:36:11,282 --> 00:36:12,733
Salgamos a la calle, vamos a buscarla.

817
00:36:13,863 --> 00:36:15,156
G, mira esto.

818
00:36:18,326 --> 00:36:19,869
¿Te resulta familiar?

819
00:36:21,454 --> 00:36:22,624
Bueno, he podido

820
00:36:22,625 --> 00:36:26,229
mejorar digitalmente el tatuaje y voilà.

821
00:36:26,330 --> 00:36:29,773
Un reloj de arena con lo que
estoy bastante seguro es el cráneo

822
00:36:29,856 --> 00:36:30,957
de Piratas del Caribe,

823
00:36:30,958 --> 00:36:32,832
lo que me llevó a una
desafortunada madriguera de

824
00:36:32,833 --> 00:36:35,742
tatuajes con temática Disney, en cierto
modo apropiados para hombres adultos.

825
00:36:35,767 --> 00:36:37,308
Eric, ¿podrías dejar de darle vueltas?

826
00:36:37,333 --> 00:36:38,208
Esta puede ser la única forma

827
00:36:38,209 --> 00:36:39,341
- de encontrar a mi hija.
- Sí.

828
00:36:39,442 --> 00:36:40,576
Vete al grano, por favor.

829
00:36:40,677 --> 00:36:42,311
Lo siento. Es que me pongo
nervioso y entonces desvarío.

830
00:36:42,412 --> 00:36:44,249
De verdad quiero ayudarte
a encontrar a Kam.

831
00:36:44,250 --> 00:36:45,994
Sabemos que sí. Así que, por favor...

832
00:36:46,072 --> 00:36:47,916
Vale, bueno, cuando la
Disney se quedó sin nada,

833
00:36:47,917 --> 00:36:50,719
busqué el tatuaje en las bases
de datos criminales y de bandas.

834
00:36:50,820 --> 00:36:52,654
Parece que ese trazo de tinta
pertenece a los Hombres de Arena.

835
00:36:52,756 --> 00:36:54,916
Solía ser una banda dentro
del departamento del sheriff.

836
00:36:54,917 --> 00:36:56,457
Pero todos los implicados
fueron despedidos.

837
00:36:56,458 --> 00:36:58,124
Pero los lazos de las bandas
son difíciles de romper.

838
00:36:58,125 --> 00:37:00,229
Bueno, al menos dos de
ellos siguen en la calle

839
00:37:00,330 --> 00:37:01,864
operando sin las
restricciones de una placa.

840
00:37:01,965 --> 00:37:03,766
Eric, quiero que me des
los nombres, direcciones y

841
00:37:03,867 --> 00:37:05,367
lugares de trabajo de cualquier agente

842
00:37:05,468 --> 00:37:07,035
asociado con los Hombres de Arena.

843
00:37:07,137 --> 00:37:08,871
Dáselo al equipo y repártelo.
Vamos a aplastarlos.

844
00:37:08,972 --> 00:37:10,083
Recibido.

845
00:37:16,935 --> 00:37:18,371
¿Un penique por tus pensamientos?

846
00:37:18,396 --> 00:37:21,216
¿Sabes? Investigar a
los agentes corruptos

847
00:37:21,317 --> 00:37:23,805
que son los más buscados por
brutalidad y corrupción policial,

848
00:37:23,905 --> 00:37:26,291
ya que pueden haber
secuestrado a la hija de Sam

849
00:37:26,292 --> 00:37:27,874
por atreverse a defender
los derechos civiles

850
00:37:27,875 --> 00:37:29,525
y la justicia social.

851
00:37:29,813 --> 00:37:30,957
Te escucho.

852
00:37:30,958 --> 00:37:33,893
También considerando el papel que juegan
Seguridad Nacional, la Policía... y,

853
00:37:33,918 --> 00:37:36,808
demonios, seamos sinceros... el NCIS
juega en este panorama más amplio.

854
00:37:36,833 --> 00:37:38,207
Te escucho.

855
00:37:38,208 --> 00:37:42,644
Y luego reflexionando
sobre nuestro deseo y...

856
00:37:43,525 --> 00:37:47,017
luchas... intentando tener un hijo y

857
00:37:47,042 --> 00:37:51,581
formar una familia en lo que está claro
que es un mundo increíblemente complejo

858
00:37:52,056 --> 00:37:55,288
y cruel, un mundo cruel.

859
00:37:55,846 --> 00:37:57,582
- Deeks...
- Y yo... y lo sé

860
00:37:57,583 --> 00:38:00,183
No lo digo porque quiera hablar de ello,

861
00:38:00,208 --> 00:38:01,125
porque sé que tú no...

862
00:38:01,126 --> 00:38:02,208
no quieres hablar de esto.

863
00:38:02,233 --> 00:38:03,457
Así que ni siquiera lo
voy a mencionar, porque...

864
00:38:03,458 --> 00:38:05,608
- No, tienes razón, no lo sé.
- Bien, entonces lo dejaré.

865
00:38:06,520 --> 00:38:08,754
Pero quiero decir esto.

866
00:38:11,884 --> 00:38:13,331
Estoy frustrado.

867
00:38:13,823 --> 00:38:15,645
¿De acuerdo? Estoy...

868
00:38:16,298 --> 00:38:18,996
Estoy frustrado porque mi cuerpo...

869
00:38:19,097 --> 00:38:20,964
- No, no, no, pero eso...
- Deeks, por favor. Lo siento.

870
00:38:21,065 --> 00:38:22,942
- Déjame, déjame terminar.
- No, no, tienes razón. Lo siento.

871
00:38:26,516 --> 00:38:29,239
Pero aunque me sienta así,

872
00:38:29,978 --> 00:38:32,876
eso no quita el hecho
de que estoy encantada

873
00:38:32,977 --> 00:38:35,078
de formar una familia contigo.

874
00:38:38,075 --> 00:38:39,362
Te escucho.

875
00:38:42,487 --> 00:38:45,989
Pero ahora mismo, tenemos que
clavar a estos tipos en la pared.

876
00:38:46,090 --> 00:38:47,691
Dios, me encanta cuando hablas claro.

877
00:38:47,792 --> 00:38:49,092
Bien, sabemos que

878
00:38:49,193 --> 00:38:51,228
la mayoría de estos ex Hombres de Arena
trabajan ahora en empleos de seguridad.

879
00:38:51,329 --> 00:38:53,030
Sí, eso es bastante... bastante común.

880
00:38:53,145 --> 00:38:55,465
Espera un momento. ¿Ves esto? Dos
de ellos han estado trabajando

881
00:38:55,567 --> 00:38:56,833
en la misma ubicación.

882
00:38:56,935 --> 00:38:59,776
Es una oficina del sheriff
fuera de servicio en Reseda.

883
00:38:59,876 --> 00:39:01,104
Sería un buen lugar
para meter a la gente

884
00:39:01,205 --> 00:39:02,946
si no quisieras que los encontraran.

885
00:39:03,039 --> 00:39:04,304
Llamaré a Sam.

886
00:39:10,458 --> 00:39:12,126
¡Despierta!

887
00:39:14,420 --> 00:39:16,088
¡Oye, despierta!

888
00:39:19,477 --> 00:39:21,801
¡Oye, apaga las luces y la música!

889
00:39:22,876 --> 00:39:25,483
¿Sigues respirando?

890
00:39:26,858 --> 00:39:29,175
Carlos, ¡esta no se mueve!

891
00:39:29,200 --> 00:39:30,300
Está bien.

892
00:39:30,325 --> 00:39:31,983
Sí, bueno, no tiene buen aspecto.

893
00:39:37,786 --> 00:39:40,154
Será mejor que esté ahí dentro.

894
00:40:00,542 --> 00:40:02,810
- ¡Agentes federales!
- ¡Agentes federales!

895
00:40:02,911 --> 00:40:04,775
¡Agentes federales! ¡Al
suelo! ¡Date la vuelta!

896
00:40:09,417 --> 00:40:11,485
Te mataría.

897
00:40:11,586 --> 00:40:13,053
Te romperé el cuello.

898
00:40:14,055 --> 00:40:15,382
Sam.

899
00:40:15,493 --> 00:40:16,677
Te lo voy a romper.

900
00:40:16,780 --> 00:40:18,192
Te lo romperé.

901
00:40:24,099 --> 00:40:26,600
Lo tengo. Date la vuelta.

902
00:40:46,115 --> 00:40:48,217
- Bueno...
- Lo sé.

903
00:40:48,963 --> 00:40:50,502
Norma número uno de la casa Hanna.

904
00:40:51,275 --> 00:40:52,524
Lo sé.

905
00:40:52,648 --> 00:40:54,075
Norma número siete de la casa Hanna.

906
00:40:54,171 --> 00:40:56,410
Papá, lo sé.

907
00:40:56,511 --> 00:40:58,379
Norma de la casa Hanna número 43.

908
00:40:58,717 --> 00:41:00,983
Espera. No he roto la norma 43.

909
00:41:01,262 --> 00:41:03,451
¿Qué es lo que he oído
sobre un Mini Cooper?

910
00:41:05,442 --> 00:41:07,276
Venga ya. ¿Un Mini Cooper?

911
00:41:07,377 --> 00:41:08,711
Vale, supongo que tienes razón.

912
00:41:08,812 --> 00:41:10,567
He roto la 43

913
00:41:11,209 --> 00:41:12,650
con la ayuda de Aidan.

914
00:41:13,153 --> 00:41:14,316
¿Aidan?

915
00:41:14,417 --> 00:41:15,525
Papá.

916
00:41:17,407 --> 00:41:19,521
Lo siento mucho, ¿vale?

917
00:41:20,535 --> 00:41:22,660
Vale, bueno, ya nos
ocuparemos de Aidan otro día,

918
00:41:22,685 --> 00:41:24,793
pero no entiendo por qué
sentiste que necesitabas

919
00:41:24,894 --> 00:41:26,128
ocultarme esto.

920
00:41:27,134 --> 00:41:28,657
No quiero que tengamos una relación

921
00:41:28,681 --> 00:41:30,032
en la que no podamos
hablar el uno con el otro.

922
00:41:31,004 --> 00:41:34,933
Eres mi padre, sí, pero también
eres un agente especial del NCIS.

923
00:41:34,958 --> 00:41:36,458
¿Qué ibas a decir si te dijera

924
00:41:36,559 --> 00:41:38,027
que estas manifestaciones
significan algo para mí?

925
00:41:38,128 --> 00:41:39,957
Te habría dicho que también
significan algo para mí.

926
00:41:39,958 --> 00:41:41,430
Entonces ven conmigo.

927
00:41:41,969 --> 00:41:43,132
¿A dónde?

928
00:41:43,233 --> 00:41:46,001
Esta noche. Ven a la
manifestación conmigo.

929
00:41:47,224 --> 00:41:48,683
¿Sigues yendo a la manifestación

930
00:41:48,783 --> 00:41:51,332
después de todo lo que has
pasado en las últimas 24 horas?

931
00:41:51,333 --> 00:41:54,147
¿Secuestrada, acosada, torturada?

932
00:41:55,299 --> 00:41:56,837
Sin duda.

933
00:42:01,359 --> 00:42:02,760
Esa es mi chica.

934
00:42:07,553 --> 00:42:08,817
A ver,

935
00:42:09,414 --> 00:42:10,948
¿qué es lo que he oído sobre un novio?

936
00:42:17,547 --> 00:42:19,782
Si puedes... puedes responder, ¿sabes?

937
00:42:19,880 --> 00:42:22,542
- Sí.
- ¿Sí? ¿Qué?

938
00:42:22,639 --> 00:42:24,740
- Sobre eso.
- Sobre eso, sí.

939
00:42:24,841 --> 00:42:26,809
Iba a decírtelo,

940
00:42:26,910 --> 00:42:28,577
pero lo que había pasado era...

941
00:42:28,678 --> 00:42:30,742
Lo que había pasado era...

942
00:42:30,767 --> 00:42:36,767
www.subtitulamos.tv

