1
00:00:01,340 --> 00:00:04,775
Sé que Wilford ha vuelto,
pero tienes que recomponerte.

2
00:00:05,548 --> 00:00:07,548
Anteriormente en Snowpiercer...

3
00:00:08,012 --> 00:00:10,012
Sigo siendo un colista, Josie.

4
00:00:10,171 --> 00:00:13,514
Y necesitas mi apoyo,
o los vas a perder.

5
00:00:13,538 --> 00:00:15,538
Nuestra gente tiene una nueva causa.

6
00:00:16,475 --> 00:00:17,684
Este punto elevado

7
00:00:17,708 --> 00:00:19,583
es lo más cerca de la
estación que podemos llegar.

8
00:00:19,607 --> 00:00:21,554
Para llegar a la cima, vamos a tener

9
00:00:21,579 --> 00:00:24,093
que extraer energía
de Primera y Segunda.

10
00:00:24,689 --> 00:00:27,693
Haz que pase por encima de esa
colina. Y volverá a desaparecer.

11
00:00:27,864 --> 00:00:29,864
¡Apaga los vagones ahora!

12
00:00:30,677 --> 00:00:34,258
La esperanza es real. Melanie va a
bajarse del tren para demostrarlo.

13
00:00:34,598 --> 00:00:36,595
Por favor, prométeme
que cuidarás de Alex.

14
00:00:36,619 --> 00:00:39,155
Todos estaremos esperándote aquí

15
00:00:39,179 --> 00:00:40,722
cuando vuelvas.

16
00:00:41,860 --> 00:00:43,860
Un mes.

17
00:01:00,810 --> 00:01:04,021
Cada día, todos realizamos intercambios.

18
00:01:06,742 --> 00:01:08,186
Un lápiz por un boli.

19
00:01:10,036 --> 00:01:11,769
Una manzana por una naranja.

20
00:01:13,329 --> 00:01:15,397
Un baile por una sonrisa.

21
00:01:16,721 --> 00:01:18,921
Solo para el Sr. Layton.

22
00:01:24,862 --> 00:01:28,664
Pero esos intercambios no siempre
salen como estaba previsto.

23
00:01:28,733 --> 00:01:33,008
Das más de lo que recibes,
cambian las condiciones...

24
00:01:33,323 --> 00:01:36,324
Acabas teniendo que hacer
intercambios contigo mismo.

25
00:01:41,346 --> 00:01:44,458
Me jugué mi futuro a
un único intercambio.

26
00:01:46,617 --> 00:01:49,552
Una vida con él a cambio
de una plaza en este tren.

27
00:01:51,288 --> 00:01:53,623
Han pasado 19 revoluciones.

28
00:01:57,695 --> 00:02:01,831
Debí saber que, por
muy lejos que viajara,

29
00:02:01,899 --> 00:02:04,478
Wilford me encontraría.

30
00:02:06,103 --> 00:02:07,903
En Rompenieves...

31
00:02:10,575 --> 00:02:13,843
de 1034 vagones.

32
00:02:28,778 --> 00:02:36,784
www.subtitulamos.tv

33
00:02:37,468 --> 00:02:40,469
Le he dicho a Audrey que querías verla.

34
00:02:40,538 --> 00:02:42,115
Bien, ¿y?

35
00:02:42,139 --> 00:02:44,273
Wilford reabre muchas viejas heridas,

36
00:02:44,341 --> 00:02:46,540
así que sé amable con ella.

37
00:02:46,878 --> 00:02:48,811
Hola. Buenos días.

38
00:02:48,880 --> 00:02:50,924
- Buenos días, Ruth.
- Zarah.

39
00:02:50,948 --> 00:02:52,926
Enhorabuena, Layton.

40
00:02:52,950 --> 00:02:54,950
El intercambio se ha producido
sin problemas esta mañana,

41
00:02:55,020 --> 00:02:57,921
y esto es para ti personalmente.

42
00:03:03,682 --> 00:03:05,294
   

43
00:03:05,602 --> 00:03:07,035
¿Y bien?

44
00:03:07,899 --> 00:03:10,165
El Sr. Wilford ofrece tratamiento

45
00:03:10,235 --> 00:03:12,101
para los pacientes que
sufren congelación...

46
00:03:12,169 --> 00:03:14,169
Víctimas de su gran y
horrible Hombre de Hielo.

47
00:03:14,239 --> 00:03:16,039
De los doctores Headwood.

48
00:03:16,107 --> 00:03:18,441
Es una oferta muy generosa, ¿no crees?

49
00:03:18,509 --> 00:03:20,043
No exactamente.

50
00:03:24,315 --> 00:03:26,181
Te lo agradezco. Muchas gracias.

51
00:03:26,251 --> 00:03:27,316
   

52
00:03:27,998 --> 00:03:29,252
Tratamiento para la congelación.

53
00:03:29,320 --> 00:03:31,520
¿Crees que podría ayudar a Josie?

54
00:03:35,326 --> 00:03:37,126
Creo que tenemos 14 pacientes
que sufren congelación

55
00:03:37,194 --> 00:03:39,262
a los que puede ayudar. Hasta luego.

56
00:03:39,330 --> 00:03:40,263
Hasta luego.

57
00:04:13,498 --> 00:04:14,697
No estoy dormido.

58
00:04:16,233 --> 00:04:18,367
Los ingenieros del Rompenieves lanzan

59
00:04:18,436 --> 00:04:20,103
hoy sus instrumentos meteorológicos.

60
00:04:20,171 --> 00:04:23,372
Ah, sí, la gran conexión con Melanie.

61
00:04:23,441 --> 00:04:27,944
¿Y si solo hay silencio y
no se establece contacto?

62
00:04:30,381 --> 00:04:33,116
Pues se habrá congelado hasta la
muerte como dijiste que pasaría.

63
00:04:33,184 --> 00:04:36,051
Menudo cliffhanger, ¿eh?

64
00:04:36,121 --> 00:04:38,253
- ¿Qué dice?
- "¿Qué es lo que quiere?".

65
00:04:39,390 --> 00:04:41,457
¿Qué cree Layton que quiero?

66
00:04:41,526 --> 00:04:44,660
Ya sé... a tu concubina,
la Srta. Audrey.

67
00:04:44,729 --> 00:04:47,997
Concubina... ¿Qué te estás leyendo?

68
00:04:48,065 --> 00:04:50,600
¿Por qué no la invitas
a venir de una vez?

69
00:04:50,668 --> 00:04:52,735
Porque lo que quiero

70
00:04:52,804 --> 00:04:55,794
es mucho más divertido.

71
00:04:56,273 --> 00:05:01,344
Querida, ¿qué tal si
salimos hoy al Rompenieves?

72
00:05:52,274 --> 00:05:55,165
AQUELLOS QUE PERDIMOS EN LA REVOLUCIÓN

73
00:06:17,822 --> 00:06:19,711
No.

74
00:06:20,587 --> 00:06:22,859
Parece que te vendría
bien una taza de té.

75
00:06:33,905 --> 00:06:35,905
Tres motores de bogie nuevos,

76
00:06:35,973 --> 00:06:38,752
conseguidos en mitad de Alaska.

77
00:06:38,776 --> 00:06:39,953
Sí.

78
00:06:39,977 --> 00:06:41,711
Vale. Creo que ya está todo calibrado.

79
00:06:41,779 --> 00:06:45,915
Tengo la temperatura, la humedad, la
velocidad del viento y el barómetro.

80
00:06:45,983 --> 00:06:48,318
Bien.

81
00:06:50,388 --> 00:06:53,495
Y adentro.

82
00:06:57,395 --> 00:06:59,668
Lleva tres días ahí fuera, Javi.

83
00:07:01,628 --> 00:07:03,213
Lo sé, tío.

84
00:07:04,172 --> 00:07:05,979
Tiene los sistemas conectados.

85
00:07:06,003 --> 00:07:07,136
Estará ahí esperando

86
00:07:07,204 --> 00:07:09,405
los datos, calentita y acomodada.

87
00:07:17,060 --> 00:07:18,481
Así que...

88
00:07:20,791 --> 00:07:23,525
Quiere pasar una velada
en el Vagón Nocturno.

89
00:07:24,749 --> 00:07:27,090
Has estado postergando
esta conversación,

90
00:07:27,158 --> 00:07:30,093
así que supongo qué quieres que haga.

91
00:07:30,161 --> 00:07:32,227
Significas mucho para él.

92
00:07:32,659 --> 00:07:35,829
Me pasé años limpiándome
las manos de él.

93
00:07:36,496 --> 00:07:38,701
Te agradecería que lo comprendieras.

94
00:07:42,794 --> 00:07:45,708
Cuando tenía 18 años, ya
era una acompañante de lujo.

95
00:07:45,750 --> 00:07:47,777
Fiestas privadas para
los hombres y mujeres

96
00:07:47,845 --> 00:07:49,222
más poderosos de Chicago.

97
00:07:49,986 --> 00:07:52,380
Esas fiestas duraban días,

98
00:07:52,451 --> 00:07:54,848
y tenían lugar en sus trenes.

99
00:07:55,849 --> 00:07:57,631
Tienes que saber...

100
00:07:57,655 --> 00:08:01,737
que fui suya en exclusiva

101
00:08:02,251 --> 00:08:04,260
durante años.

102
00:08:06,318 --> 00:08:10,065
Pagaba mucho, pero lo perdí todo.

103
00:08:10,409 --> 00:08:13,076
¿Y ahora me pides que
reabra la caja de Pandora?

104
00:08:13,144 --> 00:08:15,723
Si te tuviéramos susurrándole al
oído para ganarte su confianza,

105
00:08:15,747 --> 00:08:20,617
para guiarle, eso nos
ayudaría... a todos.

106
00:08:22,000 --> 00:08:24,087
Ahora, esta es la causa, Audrey.

107
00:08:29,294 --> 00:08:32,339
Lo haré, pero no por
ninguno de vosotros,

108
00:08:32,363 --> 00:08:35,432
por la ciencia o por
la misión de Melanie.

109
00:08:35,500 --> 00:08:37,233
Esto lo hago por mí.

110
00:08:42,307 --> 00:08:46,553
Una invitación para el
estimado Joseph Wilford.

111
00:08:46,577 --> 00:08:49,712
"Por la presente, queda
invitado a celebrar la ciencia

112
00:08:49,781 --> 00:08:53,650
con el Rompenieves y su
equipo de ingenieros".

113
00:08:53,718 --> 00:08:55,652
Un poco excesivo, ¿no?
Van a lanzar un globo,

114
00:08:55,720 --> 00:08:57,965
no un misil balístico intercontinental.

115
00:08:57,989 --> 00:09:00,590
Piden una lista de invitados.

116
00:09:00,659 --> 00:09:03,326
Eso significa que tendrías que invitar
a algún miembro de la tripulación.

117
00:09:03,394 --> 00:09:04,861
Pamplinas. ¿De verdad tengo que hacerlo?

118
00:09:04,930 --> 00:09:06,422
Sí, para eso estamos aquí.

119
00:09:06,446 --> 00:09:07,495
- Sí.
- Por Rompenieves.

120
00:09:07,519 --> 00:09:08,798
Él no.

121
00:09:08,867 --> 00:09:11,668
Nos ha estado arrastrando
dando vueltas por el mundo

122
00:09:11,736 --> 00:09:14,181
buscando desesperadamente
a su concubina.

123
00:09:14,205 --> 00:09:18,207
¡No digas esa palabra!

124
00:09:23,119 --> 00:09:26,231
Es un poema, ¿está claro?

125
00:09:27,656 --> 00:09:29,990
Una ave mágica llena de gracia

126
00:09:30,059 --> 00:09:33,238
que sostiene el alma de este tren.

127
00:09:33,262 --> 00:09:34,698
Ella es la llave.

128
00:09:35,264 --> 00:09:38,799
¿Queréis sostener el
Rompenieves entre vuestras manos

129
00:09:38,868 --> 00:09:40,445
conmigo o no?

130
00:09:40,469 --> 00:09:42,269
- Sí.
- Sí.

131
00:09:44,473 --> 00:09:46,167
Bien.

132
00:09:46,809 --> 00:09:48,209
Bien.

133
00:09:48,545 --> 00:09:52,012
Estaba pensando en
ponerme mi traje de seda

134
00:09:52,081 --> 00:09:55,550
y mi camisa con volantes. Me
ha parecido que estaría bien.

135
00:10:21,778 --> 00:10:24,445
Es muy fácil hacer feliz a la gente.

136
00:10:24,513 --> 00:10:27,114
No lo arruines. Esto es lo más delicioso

137
00:10:27,183 --> 00:10:30,095
- que he probado en siete años.
- Pues va a mejorar.

138
00:10:30,119 --> 00:10:33,788
Buena gente, habéis sido muy pacientes.

139
00:10:33,856 --> 00:10:36,857
No, no, por favor... Por
favor, seguid sentados.

140
00:10:36,926 --> 00:10:40,461
Os prometí fruta y verdura frescas.

141
00:10:41,056 --> 00:10:42,997
Os las habéis ganado.

142
00:10:46,352 --> 00:10:48,869
Pero os prometí algo más, ¿verdad?

143
00:10:49,439 --> 00:10:53,608
¡1001 vagones para que
estiréis las piernas!

144
00:10:53,676 --> 00:10:56,343
¡Y, esta noche, voy a
cumplir esa promesa!

145
00:10:56,412 --> 00:11:00,125
Vuestros nombres están en este sombrero.

146
00:11:00,149 --> 00:11:03,350
El Sr. Wilford escogerá a tres
miembros de la tripulación

147
00:11:03,419 --> 00:11:06,687
para que pasen una
noche en el Rompenieves.

148
00:11:06,755 --> 00:11:08,589
La primera persona afortunada es...

149
00:11:12,629 --> 00:11:15,162
¡Bob Engrasador! ¡Vamos, Bobby!

150
00:11:17,967 --> 00:11:20,100
Nuestro segundo intrépido aventurero...

151
00:11:20,169 --> 00:11:22,637
No te preocupes. Vas a ser
una de las personas elegidas.

152
00:11:22,705 --> 00:11:27,107
- Dios mío, te quiero.
- es ¡Damien Ho!

153
00:11:28,911 --> 00:11:31,712
Me gusta tu actitud, hijo.

154
00:11:31,780 --> 00:11:37,320
Y el tercer y último nombre
de mi lista de invitados es...

155
00:11:39,255 --> 00:11:40,454
¡la costurera Emelia!

156
00:11:40,523 --> 00:11:42,123
¡Cielo santo!

157
00:11:42,191 --> 00:11:43,924
- ¡Vamos!
- Cielo santo, soy yo.

158
00:11:43,993 --> 00:11:45,993
¡Se lo merece! ¡Se lo merece!

159
00:11:46,062 --> 00:11:47,995
Bien hecho. ¡Bien hecho, Emelia!

160
00:11:53,791 --> 00:11:55,980
La lista de invitados de Wilford la
componen tres nombres que no reconozco.

161
00:11:56,065 --> 00:11:58,489
¿En esa lista hay alguien que
podamos usar a nuestro favor?

162
00:11:58,575 --> 00:12:00,128
Vale, voy a llevarlos al notario.

163
00:12:00,186 --> 00:12:01,896
Si tenían billete en el Rompenieves,

164
00:12:01,968 --> 00:12:03,469
- tendremos registro.
- Bien.

165
00:12:03,512 --> 00:12:04,689
Ben.

166
00:12:04,787 --> 00:12:07,114
Esta noche, estableceremos contacto
con Melanie por primera vez.

167
00:12:07,182 --> 00:12:09,218
No nos olvidemos de que
de eso trata esta velada.

168
00:12:09,242 --> 00:12:12,042
Sí, es un mensaje de esperanza a
compartir con nuestros invitados.

169
00:12:12,111 --> 00:12:14,177
Al celebrar el primer paso de la misión,

170
00:12:14,247 --> 00:12:16,357
hacemos que este esfuerzo
les resulte innegable,

171
00:12:16,381 --> 00:12:19,650
y Wilford no podrá dejar de cooperar.

172
00:12:19,675 --> 00:12:21,275
¿Y si traemos aquí delante a Wilford

173
00:12:21,300 --> 00:12:24,235
- y no sabemos nada de Melanie?
- Tiene que establecer contacto.

174
00:12:24,260 --> 00:12:25,527
Estoy de acuerdo.

175
00:12:25,724 --> 00:12:27,925
Este es nuestro salto de fe.

176
00:12:27,993 --> 00:12:29,460
Queremos acercarnos a su tripulación

177
00:12:29,528 --> 00:12:31,061
y mostrarles cómo es la libertad

178
00:12:31,130 --> 00:12:32,863
para que Wilford no pueda demonizarnos.

179
00:12:32,932 --> 00:12:34,776
Él hará lo mismo con nosotros...

180
00:12:34,800 --> 00:12:36,667
seduciendo a nuestra tripulación.

181
00:12:36,735 --> 00:12:39,007
Intentará convertir a
todos los presentes.

182
00:12:39,338 --> 00:12:41,272
Ya ha hecho presa en
algunos de nosotros.

183
00:12:42,468 --> 00:12:44,207
Si te refieres a mí, puedes decirlo.

184
00:12:44,277 --> 00:12:46,877
No, me refiero a todos
los que lo conocían...

185
00:12:46,946 --> 00:12:48,612
A todos los que contrató personalmente.

186
00:12:48,681 --> 00:12:50,413
Ya, pues yo me ocupé de su seguridad

187
00:12:50,483 --> 00:12:51,793
durante cuatro años.

188
00:12:51,817 --> 00:12:53,550
¿Alguien más trabajaba
para el Sr. Wilford?

189
00:12:53,619 --> 00:12:55,597
Los presentes tenemos que
confiar los unos en los otros.

190
00:12:55,997 --> 00:12:57,955
Necesito que le des al Sr. Wilford

191
00:12:58,023 --> 00:13:01,959
la mejor noche que haya
pasado en el Rompenieves.

192
00:13:02,405 --> 00:13:03,961
Hospitalidad no desea otra cosa.

193
00:13:04,029 --> 00:13:06,808
Bien, pues que comience el espectáculo.

194
00:13:10,330 --> 00:13:11,831
Es que...

195
00:13:13,082 --> 00:13:15,172
vi todas esas caras...

196
00:13:16,211 --> 00:13:19,777
y me di cuenta de los
pocos que quedamos.

197
00:13:21,520 --> 00:13:23,468
De a cuántos hemos perdido.

198
00:13:25,518 --> 00:13:27,347
Pero aquí sigo...

199
00:13:29,254 --> 00:13:30,850
sin haber sufrido más que un rasguño.

200
00:13:31,657 --> 00:13:35,092
Todos nos preguntamos por qué, Bess.

201
00:13:36,261 --> 00:13:38,233
¿Qué representas?

202
00:13:39,064 --> 00:13:40,276
   

203
00:13:43,669 --> 00:13:47,338
Antes sabía qué era cierto y qué no...

204
00:13:49,954 --> 00:13:51,821
Cuál era mi lugar.

205
00:13:55,748 --> 00:13:57,458
Ahora no tengo nada.

206
00:13:59,552 --> 00:14:01,952
Es solo...

207
00:14:02,021 --> 00:14:07,153
Quedamos 3000.

208
00:14:07,246 --> 00:14:12,763
En el Rompenieves, 2747.

209
00:14:13,393 --> 00:14:16,967
En realidad, 2746.

210
00:14:18,571 --> 00:14:22,673
- Ayer murió un responsable de comedor.
- Ya.

211
00:14:24,777 --> 00:14:28,445
Nos han dejado miles de millones, Bess.

212
00:14:30,716 --> 00:14:34,295
Como quedamos tan pocos, el
síndrome del superviviente

213
00:14:34,319 --> 00:14:36,987
se hace insoportable.

214
00:14:40,525 --> 00:14:42,593
No estás sola.

215
00:14:50,269 --> 00:14:51,723
   

216
00:14:52,137 --> 00:14:54,405
De acuerdo, ¿les importaría seguirme?

217
00:14:54,473 --> 00:14:56,073
   

218
00:15:00,145 --> 00:15:02,613
Muy bien.

219
00:15:08,353 --> 00:15:11,521
Es increíble.

220
00:15:11,607 --> 00:15:12,823
¿Ves?

221
00:15:12,891 --> 00:15:14,831
El paciente siente un
alivio casi instantáneo.

222
00:15:14,895 --> 00:15:16,560
¿Qué hace exactamente?

223
00:15:16,629 --> 00:15:20,231
Es un biomaterial con
base de hidrogel...

224
00:15:20,633 --> 00:15:21,832
Ya hemos terminado aquí.

225
00:15:21,901 --> 00:15:24,835
Tenemos una paciente en la
clínica de Segunda Clase.

226
00:15:24,904 --> 00:15:27,008
Por aquí.

227
00:15:27,884 --> 00:15:29,506
Yo me encargo de esto.

228
00:15:29,574 --> 00:15:32,109
Sé a quién les llevas a ver.

229
00:15:32,177 --> 00:15:34,111
Hospitalidad tiene que escoltarlos.

230
00:15:43,989 --> 00:15:47,568
- Es algo muy serio.
- En efecto, es serio.

231
00:15:47,592 --> 00:15:51,662
- Va a necesitar injertos a medida.
- Trombolíticos para el flujo sanguíneo.

232
00:15:51,730 --> 00:15:54,665
Va a tener que venir
a nuestro laboratorio.

233
00:15:55,688 --> 00:15:57,126
Su laboratorio, ¿en Gran Alice?

234
00:15:57,154 --> 00:16:00,690
Recuperación en entorno
estéril, sin visitas.

235
00:16:02,741 --> 00:16:04,675
¿Nos permiten un momento?

236
00:16:08,881 --> 00:16:13,394
- Melanie no lo entiende.
- ¿De qué estamos hablando?

237
00:16:19,492 --> 00:16:21,424
De tu Andre Layton.

238
00:16:21,494 --> 00:16:23,426
Melanie dice que debo confiar en él,

239
00:16:23,496 --> 00:16:26,163
pero es él el que no confía en mí.

240
00:16:26,609 --> 00:16:29,633
- No sabe cuánto me esfuerzo.
- Yo sí.

241
00:16:29,702 --> 00:16:31,302
Conoces a todos los
pasajeros por su nombre,

242
00:16:31,370 --> 00:16:32,703
en cada Clase, de cada gremio.

243
00:16:32,771 --> 00:16:34,350
Cada rincón y cada grieta del tren.

244
00:16:34,424 --> 00:16:36,707
Y el hecho de que admire al Sr. Wilford

245
00:16:36,775 --> 00:16:39,176
no significa...

246
00:16:39,244 --> 00:16:43,584
que sea desleal. Soy leal al tren.

247
00:16:46,385 --> 00:16:48,548
Me está dejando de lado.

248
00:16:49,454 --> 00:16:51,221
Está dejando de lado mi departamento.

249
00:16:51,277 --> 00:16:52,923
A lo mejor podemos ayudarnos mutuamente.

250
00:16:55,145 --> 00:16:57,880
¿Qué te parecería que me
uniera a Hospitalidad?

251
00:17:00,059 --> 00:17:01,561
Continúa.

252
00:17:02,601 --> 00:17:04,935
¿Crees que debería estar preocupada?

253
00:17:05,004 --> 00:17:07,204
¿Wilford sabe quién soy?

254
00:17:07,272 --> 00:17:10,341
Creo que la terapia contra congelaciones
es una coincidencia demasiado grande.

255
00:17:10,409 --> 00:17:13,744
¿Cómo iban a saber ya
tanto sobre nosotros?

256
00:17:13,813 --> 00:17:17,058
Nuestros nombres no aparecían
en el manifiesto original.

257
00:17:17,082 --> 00:17:19,260
¿Ruth?

258
00:17:19,284 --> 00:17:22,463
No, Ruth no. Todavía no.

259
00:17:22,487 --> 00:17:25,176
- ¿La terapia funciona?
- Eso parece.

260
00:17:25,277 --> 00:17:27,490
Pero los Headwood están
haciendo otras cosas ahí detrás,

261
00:17:27,560 --> 00:17:30,627
mejorar a la gente para
que resista el frío.

262
00:17:31,215 --> 00:17:33,364
Estarías demasiado aislada.

263
00:17:33,432 --> 00:17:36,967
Mírame bien, Layton.

264
00:17:37,031 --> 00:17:40,971
No lo has estado haciendo.
Aquí no voy a recuperarme.

265
00:17:41,349 --> 00:17:42,482
Josie.

266
00:17:42,550 --> 00:17:44,083
Al menos, allí atrás sería de utilidad.

267
00:17:44,151 --> 00:17:45,951
Necesitas tener alguien
vigilándolos, ¿no?

268
00:17:46,020 --> 00:17:48,420
Averiguaré todo lo que pueda.

269
00:17:50,824 --> 00:17:52,402
Y sé que tienes a Pike

270
00:17:52,426 --> 00:17:53,893
tramando algo en la frontera.

271
00:17:53,961 --> 00:17:56,362
Sí, si esta noche sale
como está prevista,

272
00:17:56,430 --> 00:17:58,564
puede que tengamos un
canal de comunicación.

273
00:17:58,632 --> 00:18:00,900
Pues...

274
00:18:00,968 --> 00:18:02,622
usémoslo.

275
00:18:12,446 --> 00:18:13,713
¿Qué es esto?

276
00:18:15,008 --> 00:18:16,035
Es lo que consigues.

277
00:18:16,108 --> 00:18:17,983
Dijiste que ibas a traerme
toda tu mercancía.

278
00:18:18,052 --> 00:18:18,984
No, yo no dije eso.

279
00:18:19,053 --> 00:18:21,231
Lo dijiste tú después de decir

280
00:18:21,255 --> 00:18:24,123
que no te gusta que te vean
¡haciendo tratos con la Cola!

281
00:18:24,191 --> 00:18:27,913
Vale, tranquilo, baja la voz.

282
00:18:29,531 --> 00:18:32,532
Se rumorea que Wilford va a volver
a la parte delantera del tren.

283
00:18:32,600 --> 00:18:34,600
Para un gran evento
en el Vagón Nocturno,

284
00:18:34,668 --> 00:18:39,539
así que me quedaré la
maría a un buen precio.

285
00:18:39,607 --> 00:18:41,541
¿Qué tienes?

286
00:18:41,609 --> 00:18:43,342
Está bien.

287
00:18:45,079 --> 00:18:46,812
Toma.

288
00:18:46,881 --> 00:18:50,216
Más enciclopedias, genial.

289
00:18:50,284 --> 00:18:52,818
¿Sabes, Terence? La
Conserjería se ha convertido

290
00:18:52,887 --> 00:18:55,555
en una baja geopolítica.

291
00:18:55,623 --> 00:18:58,157
La Cola es el nuevo canal de riquezas.

292
00:18:59,693 --> 00:19:02,895
Puede que, si haces que esos
friegasuelos me muevan eso rápidamente,

293
00:19:02,964 --> 00:19:06,232
te dé un poco más la próxima vez.

294
00:19:17,579 --> 00:19:19,089
Dile a tu gente que pare.

295
00:19:19,113 --> 00:19:21,113
Yo no hice eso.

296
00:19:21,182 --> 00:19:22,982
Si usáis la Cola en
vuestro juego de Wilford,

297
00:19:23,050 --> 00:19:25,985
iremos a por vosotros.
Somos 400 contra 10.

298
00:19:26,053 --> 00:19:28,581
Pues os enfrentaréis a
algo más que a reparadores.

299
00:19:28,649 --> 00:19:30,990
Somos muchos más

300
00:19:31,058 --> 00:19:33,593
y estamos delante de tu naricita.

301
00:19:35,463 --> 00:19:37,797
Vienen reparadores.

302
00:19:49,973 --> 00:19:51,477
¿Cómo es el Vagón Nocturno, Alex?

303
00:19:51,545 --> 00:19:53,145
Yo he oído que es un burdel.

304
00:19:53,214 --> 00:19:54,814
Yo creo que más bien es un cabaré.

305
00:19:54,882 --> 00:19:56,816
Van a tener de todo.

306
00:19:56,884 --> 00:19:58,328
Mangos.

307
00:19:58,352 --> 00:20:00,420
- Estamos emocionados, ¿eh?
- Sí, señor.

308
00:20:01,666 --> 00:20:02,822
Sí, señor.

309
00:20:02,890 --> 00:20:05,036
Pues que quede clara una cosa.

310
00:20:05,559 --> 00:20:07,788
Esta es mi noche...

311
00:20:08,609 --> 00:20:11,697
Una oportunidad de encontrarme
con viejos conocidos

312
00:20:11,765 --> 00:20:13,765
y, con suerte, ver como
el globo de Melanie

313
00:20:13,835 --> 00:20:16,505
les explota en la cara, ¿entendido?

314
00:20:17,771 --> 00:20:19,238
Pan comido.

315
00:20:19,307 --> 00:20:21,507
¿Tenéis el botón del cuello abrochado?

316
00:20:23,177 --> 00:20:25,845
Es la hora de pasar la
noche fuera. ¡Vamos, vamos!

317
00:20:34,722 --> 00:20:38,324
Los colistas atacaron a Boki. Supongo
que vengándose por lo de Luces.

318
00:20:38,392 --> 00:20:40,392
Él asegura que intentaron matarlo.

319
00:20:40,461 --> 00:20:42,461
Si cuatro colistas quisieran
matar a un reparador,

320
00:20:42,530 --> 00:20:44,596
- estaría muerto.
- Mirad esto.

321
00:20:44,666 --> 00:20:47,220
Tenemos a colistas vagando
por el tren con esto.

322
00:20:47,292 --> 00:20:49,615
Layton, tenemos que protegernos, tío.

323
00:20:49,687 --> 00:20:53,873
¡Nadie tiene por qué empezar una
trifulca en el Mercado en este momento!

324
00:20:54,335 --> 00:20:56,186
Esto es una locura.

325
00:20:56,210 --> 00:20:59,879
Os dije que me ocuparía de ello.

326
00:21:01,815 --> 00:21:03,949
Boki, ¿conociste a Wilford?

327
00:21:04,018 --> 00:21:06,952
Da, lo vi por primera vez
cuando tenía 14 años...

328
00:21:07,306 --> 00:21:09,889
Construía puentes para él en Serbia.

329
00:21:10,476 --> 00:21:12,892
Entonces, estarás con
él de por vida, ¿no?

330
00:21:13,270 --> 00:21:14,961
Me enorgullezco de decir que sí.

331
00:21:16,097 --> 00:21:18,608
Venga ya.

332
00:21:18,632 --> 00:21:21,166
- ¿A ti qué te pasa?
- Se me ha escurrido el pie, ¿vale?

333
00:21:21,235 --> 00:21:23,369
Ni siquiera sabes si ese
tío es el cortadedos.

334
00:21:23,437 --> 00:21:24,503
¿Qué demonios ha sido eso?

335
00:21:24,572 --> 00:21:26,038
Tengo un problema
relacionado con Wilford.

336
00:21:26,107 --> 00:21:27,817
Lo hicieran los reparadores o no,

337
00:21:27,841 --> 00:21:29,019
aquí delante tiene apoyo,

338
00:21:29,043 --> 00:21:30,910
y esta noche va a venir delante.

339
00:21:33,047 --> 00:21:34,714
¿Cuánto deseas que Boki ande por ahí,

340
00:21:34,782 --> 00:21:37,027
agitando tres dedos y
alterando a todo el mundo?

341
00:21:37,503 --> 00:21:38,851
Puedo retenerlo bajo la ley marcial.

342
00:21:38,920 --> 00:21:40,853
De manera indefinida, si así lo deseas.

343
00:21:40,922 --> 00:21:42,988
Vale, meted a Boki en el calabozo

344
00:21:43,057 --> 00:21:45,457
y encerrad a los demás en
sus aposentos, pero os digo

345
00:21:45,527 --> 00:21:47,659
que aquí está pasando algo más.

346
00:21:49,864 --> 00:21:53,199
Lo sé. Sé que los
tiempos están cambiando.

347
00:21:55,136 --> 00:21:56,802
Pero, sin importar lo que me pase,

348
00:21:56,870 --> 00:21:59,671
la Cola tiene que apoyar a Layton.

349
00:21:59,741 --> 00:22:02,942
Josie, tenemos algo para ti.

350
00:22:10,035 --> 00:22:11,817
Miles.

351
00:22:13,487 --> 00:22:14,887
Miles.

352
00:22:16,824 --> 00:22:20,359
No quería que vinieras.

353
00:22:20,796 --> 00:22:23,429
No me importa, mamá. Eres mi heroína.

354
00:22:25,233 --> 00:22:29,501
Adivina qué ingeniería está
estudiando. Soportes Vitales.

355
00:22:30,304 --> 00:22:33,367
Quiero ser uno de los primeros
colonos que vuelvan a salir.

356
00:22:34,908 --> 00:22:37,243
Aférrate a esa esperanza, Miles.

357
00:22:42,984 --> 00:22:44,236
Vale.

358
00:22:46,720 --> 00:22:48,254
Estoy lista.

359
00:23:09,477 --> 00:23:11,944
Eso es.

360
00:23:58,038 --> 00:23:59,301
¿Estás nervioso?

361
00:24:00,315 --> 00:24:02,749
Solo estoy preocupado por Audrey.

362
00:24:04,032 --> 00:24:05,651
Yo me ocuparé de ella...

363
00:24:06,806 --> 00:24:08,473
y de ti.

364
00:24:10,104 --> 00:24:12,705
No.

365
00:24:12,773 --> 00:24:15,151
- No, no, no.
- Sí.

366
00:24:15,175 --> 00:24:16,775
Voy a unirme a Hospitalidad.

367
00:24:16,844 --> 00:24:19,311
Ruth te está usando para influirme.

368
00:24:19,380 --> 00:24:21,313
Ha sido idea mía, no suya.

369
00:24:21,382 --> 00:24:24,316
Así puedo vigilarla.

370
00:24:24,385 --> 00:24:26,318
Creo que no deberías involucrarte.

371
00:24:26,387 --> 00:24:28,454
- La necesitas.
- Ya, eso me han dicho.

372
00:24:28,523 --> 00:24:31,257
- Gracias.
- Pues escucha y deja que te ayude.

373
00:24:32,922 --> 00:24:33,970
Típico.

374
00:24:33,994 --> 00:24:36,128
Estamos a punto de poder irnos

375
00:24:36,196 --> 00:24:37,574
y tú vas y lo cambias todo.

376
00:24:37,598 --> 00:24:39,576
¿Qué? Solo me he cambiado de atuendo.

377
00:24:39,600 --> 00:24:43,269
Ya, el verde azulado no te queda bien.

378
00:24:43,337 --> 00:24:44,603
Como ya no estamos juntos,

379
00:24:44,672 --> 00:24:46,205
no creo que puedas opinar.

380
00:24:47,742 --> 00:24:50,476
- Ya...
- Ocúpate de la otra.

381
00:24:50,545 --> 00:24:52,278
Confía en mí.

382
00:24:52,865 --> 00:24:55,814
Veamos. Mucho mejor.

383
00:24:55,876 --> 00:24:58,684
Un hombre del pueblo.

384
00:24:59,163 --> 00:25:01,754
Se me había olvidado lo
bien que se te da esto.

385
00:25:02,499 --> 00:25:03,822
De nada.

386
00:25:03,892 --> 00:25:06,503
- Gracias.
- ¿Listo?

387
00:25:08,496 --> 00:25:11,297
Damas y caballeros, sin más dilación,

388
00:25:11,365 --> 00:25:14,100
les presento al Sr.
Wilford y a su tripulación.

389
00:25:17,171 --> 00:25:19,305
   

390
00:25:22,376 --> 00:25:24,176
¡Wilford, Wilford!

391
00:25:24,244 --> 00:25:26,712
Me alegro de veros a todos.

392
00:25:28,849 --> 00:25:30,583
Muchas gracias. Gracias a todos.

393
00:25:30,651 --> 00:25:34,052
- Para su sección.
- Muchas gracias.

394
00:25:40,795 --> 00:25:42,394
Ahí está.

395
00:25:47,224 --> 00:25:48,567
Layton.

396
00:25:48,618 --> 00:25:51,670
Sr. Wilford, les damos la bienvenida
a usted y a su tripulación

397
00:25:51,739 --> 00:25:55,608
a este momento histórico de
esperanza para nuestra gente.

398
00:25:55,798 --> 00:25:57,265
Presten todos atención

399
00:25:57,290 --> 00:25:59,324
a nuestros ingenieros.

400
00:26:00,949 --> 00:26:02,949
- Está bien.
- ¿Bien?

401
00:26:03,017 --> 00:26:04,255
Listos.

402
00:26:05,740 --> 00:26:07,139
Buenas noches a todos.

403
00:26:07,164 --> 00:26:09,421
Esta noche, lanzaremos el
primer globo meteorológico

404
00:26:09,490 --> 00:26:12,959
que transmitirá información
a Melanie Cavill.

405
00:26:13,027 --> 00:26:14,360
Ben.

406
00:26:14,428 --> 00:26:15,807
Cuando el globo alcance
la suficiente altura,

407
00:26:15,910 --> 00:26:19,966
en unos 75 minutos,
Melanie se conectará con él

408
00:26:20,034 --> 00:26:21,767
y oiremos una señal.

409
00:26:21,836 --> 00:26:24,903
Ese ping indicará que
Melanie está a salvo

410
00:26:24,973 --> 00:26:28,240
y que la misión ha comenzado.

411
00:26:28,309 --> 00:26:29,908
Yo digo que no habrá ningún ping.

412
00:26:29,978 --> 00:26:31,377
¿Alguien quiere apostar?

413
00:26:31,445 --> 00:26:33,245
Parece que ya estamos
en modo lanzamiento

414
00:26:33,314 --> 00:26:34,780
y Javi va a hacer los honores.

415
00:26:34,849 --> 00:26:36,782
De acuerdo, lanzamos

416
00:26:36,851 --> 00:26:41,515
en tres, dos, uno.

417
00:26:58,866 --> 00:27:00,317
Volvemos dentro de un rato

418
00:27:00,341 --> 00:27:01,874
para informar del progreso.

419
00:27:01,942 --> 00:27:03,209
Gracias.

420
00:27:08,816 --> 00:27:11,083
Será mejor que acabes de vestirte.

421
00:27:11,151 --> 00:27:13,152
Wilford espera.

422
00:27:13,221 --> 00:27:15,340
Siempre le hacía esperar.

423
00:27:17,342 --> 00:27:19,758
¿Estás segura de que quieres hacer esto?
Aún estás a tiempo de echarte atrás.

424
00:27:19,827 --> 00:27:24,197
Estoy segura. ¿Le llevas esto?

425
00:27:25,366 --> 00:27:28,701
Zarah, cuando le traiga aquí,

426
00:27:29,237 --> 00:27:32,271
si no he salido en 30
minutos, ven a por mí.

427
00:27:39,580 --> 00:27:41,113
Gracias.

428
00:27:45,665 --> 00:27:47,587
Habéis asaltado mi bodega.

429
00:27:48,523 --> 00:27:53,059
Vogue Musigny Vieilles Vignes del 99.

430
00:27:56,518 --> 00:27:58,975
Amigos míos, estamos cruzando

431
00:27:58,999 --> 00:28:04,180
el Gran Puente del Mar de Bering
que une Alaska con Siberia.

432
00:28:04,515 --> 00:28:07,339
Hasta que el Sr. Wilford
construyó este puente,

433
00:28:07,408 --> 00:28:09,341
esas dos costas llevaban
sin estar unidas

434
00:28:09,410 --> 00:28:11,077
desde la última edad de hielo.

435
00:28:14,066 --> 00:28:17,963
Así que, mientras nos movemos
sobre un mar congelado,

436
00:28:18,049 --> 00:28:21,053
alcemos nuestras copas
por el Sr. Wilford.

437
00:28:21,124 --> 00:28:22,534
- Eso.
- Por el Sr. Wilford.

438
00:28:22,623 --> 00:28:23,769
Por el Sr. Wilford.

439
00:28:23,810 --> 00:28:25,424
Gracias, gracias, gracias.

440
00:28:26,745 --> 00:28:28,627
Gracias, salud.

441
00:28:29,693 --> 00:28:33,410
Layton, tu viaje ha sido fascinante.

442
00:28:33,435 --> 00:28:40,217
De polizón a líder rebelde,
y de ahí a dirigir mi tren.

443
00:28:40,977 --> 00:28:44,979
Con el debido respeto,
este no es su tren.

444
00:28:47,317 --> 00:28:49,217
*Estoy cansada*

445
00:28:50,452 --> 00:28:52,252
*de jugar*

446
00:28:52,322 --> 00:28:55,440
*De jugar con este arco y estas flechas*

447
00:28:55,591 --> 00:28:58,235
*Voy a entregar mi corazón*

448
00:28:58,528 --> 00:29:01,439
*Dejaré que sean las otras chicas*

449
00:29:01,463 --> 00:29:03,063
*las que jueguen*

450
00:29:05,467 --> 00:29:07,536
*He sido una tentadora*

451
00:29:08,137 --> 00:29:10,037
*demasiado tiempo*

452
00:29:10,940 --> 00:29:12,940
*Dame una razón*

453
00:29:15,878 --> 00:29:18,412
*para amarte*

454
00:29:21,283 --> 00:29:23,217
*Dame una razón*

455
00:29:24,286 --> 00:29:28,015
*para ser*

456
00:29:28,358 --> 00:29:30,157
*una mujer*

457
00:29:34,630 --> 00:29:38,066
*Solo quiero ser una mujer*

458
00:29:42,304 --> 00:29:44,171
*Sí*

459
00:29:45,184 --> 00:29:47,018
Hola, Joseph.

460
00:29:50,112 --> 00:29:51,645
Srta. Audrey.

461
00:29:55,042 --> 00:29:57,385
Cuánto tiempo.

462
00:29:57,453 --> 00:29:59,987
Qué amable por pasarte por aquí.

463
00:30:01,523 --> 00:30:06,303
*Dame una razón para amarte*

464
00:30:09,531 --> 00:30:11,365
*Dame una razón*

465
00:30:12,468 --> 00:30:14,335
*para ser*

466
00:30:16,205 --> 00:30:18,205
*una mujer*

467
00:30:18,274 --> 00:30:20,007
¿Ya te han acicalado?

468
00:30:21,944 --> 00:30:24,478
- Espero que lo hagan.
- Ven.

469
00:30:24,546 --> 00:30:26,080
*Solo quiero ser una mujer*

470
00:30:26,148 --> 00:30:28,082
Deja que te enseñe lo que
he hecho con este sitio.

471
00:30:28,150 --> 00:30:31,485
Nada me gustaría más.

472
00:30:31,553 --> 00:30:33,387
*Una mujer*

473
00:30:41,030 --> 00:30:43,340
*Este es el principio*

474
00:30:43,499 --> 00:30:46,144
*de por siempre*

475
00:30:46,168 --> 00:30:48,303
*jamás*

476
00:30:54,777 --> 00:30:57,511
*Es hora de seguir adelante*

477
00:30:59,982 --> 00:31:01,916
*Es lo único que quiero ser*

478
00:31:15,784 --> 00:31:16,850
Acércate más.

479
00:31:18,257 --> 00:31:20,794
Déjame ver cómo te han tratado los años.

480
00:31:32,939 --> 00:31:34,391
Estás distinta.

481
00:31:36,676 --> 00:31:39,811
La Congelación nos cambió a todos,
y también al Vagón Nocturno.

482
00:31:42,481 --> 00:31:43,650
¿Cómo?

483
00:31:45,618 --> 00:31:47,946
Lo transformé en algo nuevo.

484
00:31:49,689 --> 00:31:51,622
Sigue siendo un lugar donde jugar,

485
00:31:51,691 --> 00:31:54,192
pero no tanto para el placer individual.

486
00:31:56,363 --> 00:31:57,929
No es para el placer en absoluto.

487
00:32:02,635 --> 00:32:04,212
Deja que te lo enseñe.

488
00:32:05,104 --> 00:32:07,905
Todas las personas de este tren

489
00:32:08,216 --> 00:32:10,908
están traumatizadas.

490
00:32:10,977 --> 00:32:14,289
Yo intento ayudarlas a encontrar la paz.

491
00:32:16,983 --> 00:32:18,983
Podemos ser sinceros
sobre lo que perdimos.

492
00:32:19,540 --> 00:32:21,452
Yo no perdí nada.

493
00:32:21,520 --> 00:32:24,022
¿No tienes remordimientos, Joseph?

494
00:32:25,324 --> 00:32:27,058
Todo el mundo sufre excepto tú.

495
00:32:30,197 --> 00:32:32,864
Sufro por haberte perdido
durante siete años.

496
00:32:42,542 --> 00:32:45,610
Esta experiencia requiere
que abras tu corazón.

497
00:32:46,453 --> 00:32:47,612
Que me dejes entrar.

498
00:32:49,949 --> 00:32:51,927
¿Puedes hacerlo?

499
00:33:00,093 --> 00:33:02,493
¿Qué está pasando exactamente?

500
00:33:02,562 --> 00:33:04,295
¿Agitamos el panal a ver qué pasa?

501
00:33:04,363 --> 00:33:05,741
Eso depende de ellos, Ruth.

502
00:33:05,765 --> 00:33:07,899
Tienen 40 minutos hasta el próximo acto

503
00:33:07,967 --> 00:33:10,235
del globo meteorológico.
Mantenlos contentos.

504
00:33:10,303 --> 00:33:13,148
Buenos días, encanto. ¿Más vino?

505
00:33:13,172 --> 00:33:15,039
Hostia puta. ¿Eres australiano?

506
00:33:15,108 --> 00:33:17,909
Sí, uno dinkum. Soy
el Último Australiano.

507
00:33:17,977 --> 00:33:19,510
No, tío. Yo soy la última australiana.

508
00:33:19,579 --> 00:33:21,913
¿Qué, en serio?

509
00:33:21,981 --> 00:33:23,959
Joder, es cierto. Z, es de Australia.

510
00:33:23,983 --> 00:33:25,303
No fastidies.

511
00:33:25,342 --> 00:33:27,305
- Hola.
- Hola.

512
00:33:27,370 --> 00:33:29,520
- Soy Murray.
- Emelia.

513
00:33:29,589 --> 00:33:32,590
Emelia... No serás de Sidney, ¿verdad?

514
00:33:32,659 --> 00:33:34,459
- No, soy de Perth.
- ¿Eres de Perth?

515
00:33:34,527 --> 00:33:36,263
Es una occidental.

516
00:33:36,996 --> 00:33:38,395
¿Quieres algo más?

517
00:33:38,465 --> 00:33:43,068
Muchas cosas, pero me
conformaré con otra copa.

518
00:33:47,674 --> 00:33:49,274
   

519
00:33:49,342 --> 00:33:51,943
Me acuerdo de ti... Lilah Junior.

520
00:33:52,011 --> 00:33:53,945
LJ. Yo también me acuerdo de ti.

521
00:33:54,013 --> 00:33:56,881
Eres la hija de Melanie.
Eras una cretina.

522
00:33:56,950 --> 00:33:59,750
Y tú eras una zorra.

523
00:33:59,819 --> 00:34:02,197
Eso es preciso.

524
00:34:02,221 --> 00:34:03,621
Vamos.

525
00:34:03,690 --> 00:34:06,557
   

526
00:34:07,961 --> 00:34:10,422
   

527
00:34:20,039 --> 00:34:22,107
   

528
00:34:22,175 --> 00:34:23,975
   

529
00:34:24,043 --> 00:34:26,110
   

530
00:34:26,179 --> 00:34:27,623
   

531
00:34:27,647 --> 00:34:30,315
Debía haber estado en la
lavandería del Rompenieves,

532
00:34:30,383 --> 00:34:31,983
pero este partió sin nosotros.

533
00:34:32,051 --> 00:34:33,784
¿A eso te dedicas en Gran Alice?

534
00:34:35,989 --> 00:34:37,991
Se supone que no debo decirlo.

535
00:34:39,159 --> 00:34:41,459
¿Va todo bien?

536
00:34:42,862 --> 00:34:44,729
Sí, todo bien.

537
00:34:44,797 --> 00:34:47,131
Puede que sepa de una forma
de mantenernos en contacto.

538
00:34:47,870 --> 00:34:49,269
Toma.

539
00:34:49,294 --> 00:34:50,935
¿Qué es?

540
00:34:51,381 --> 00:34:52,803
Son mis gafas de la suerte.

541
00:34:52,872 --> 00:34:54,405
Quédatelas.

542
00:34:54,474 --> 00:34:56,874
Póntelas en el tren y
alguien contactará contigo.

543
00:35:04,818 --> 00:35:07,052
Venga.

544
00:35:08,755 --> 00:35:10,355
Lo mejor de ser una conserje...

545
00:35:11,558 --> 00:35:13,425
es que puedo ir a todas partes.

546
00:35:30,443 --> 00:35:32,309
Vaya.

547
00:35:35,643 --> 00:35:36,914
He traído regalos.

548
00:35:41,120 --> 00:35:43,588
Una enciclopedia.

549
00:35:43,656 --> 00:35:46,057
La W, que contiene a los wombats...

550
00:35:46,125 --> 00:35:49,194
que son la caña y deben
haberse extinguido.

551
00:35:51,130 --> 00:35:53,308
Y...

552
00:36:02,542 --> 00:36:04,809
Dime qué ves.

553
00:36:06,746 --> 00:36:08,946
Hay un baile.

554
00:36:14,821 --> 00:36:17,132
Oigo a una banda que toca

555
00:36:18,216 --> 00:36:20,625
y tu voz en mi oído.

556
00:36:23,029 --> 00:36:25,763
Dime qué más experimentas.

557
00:37:36,588 --> 00:37:37,834
No.

558
00:37:44,975 --> 00:37:46,822
Hiciste que me cortara las muñecas.

559
00:37:50,684 --> 00:37:52,333
Pero te salvé.

560
00:38:07,083 --> 00:38:10,418
- Lo deseo, Audrey.
- No.

561
00:38:10,995 --> 00:38:14,622
Por favor, lo necesito.

562
00:38:14,690 --> 00:38:16,068
Te necesito.

563
00:38:17,893 --> 00:38:22,029
Eres la única. La única, Audrey.

564
00:38:22,098 --> 00:38:24,165
Lo necesito.

565
00:38:45,855 --> 00:38:48,700
Lo deseo. Lo deseo.

566
00:39:04,273 --> 00:39:06,407
Es el aviso de la Locomotora
de que quedan cinco minutos.

567
00:39:19,571 --> 00:39:21,571
Aviso de que quedan cinco minutos.

568
00:39:41,778 --> 00:39:46,714
Mis padres murieron congelados
con otras 170 personas

569
00:39:47,383 --> 00:39:50,919
durante la guerra, así que mi
madre estará en alguna parte así...

570
00:39:57,233 --> 00:39:58,394
¿La echas de menos?

571
00:40:00,530 --> 00:40:02,197
Todo el mundo, literalmente,

572
00:40:02,265 --> 00:40:04,265
ha muerto congelado, así que...

573
00:40:04,333 --> 00:40:07,402
Pues yo he llegado a volver
a conocer a mi madre,

574
00:40:07,470 --> 00:40:09,670
y ahora se ha ido en un trineo,

575
00:40:09,739 --> 00:40:13,475
así que estará congelándose en
alguna parte haciendo esto...

576
00:40:19,215 --> 00:40:22,717
Pero Wilford te crio, ¿no?

577
00:40:25,248 --> 00:40:26,339
Sí.

578
00:40:28,091 --> 00:40:29,460
No le gustaría oírme decir esto,

579
00:40:29,485 --> 00:40:31,730
pero no sabía que Melanie iba

580
00:40:31,755 --> 00:40:33,222
a importarme tanto.

581
00:40:36,185 --> 00:40:37,308
   

582
00:40:40,837 --> 00:40:44,950
¿Ves esa luz parpadeante de arriba?

583
00:40:44,974 --> 00:40:47,753
- ¿No es ese su globo?
- Sí.

584
00:40:53,583 --> 00:40:55,683
A lo mejor ella también puede verlo.

585
00:40:57,987 --> 00:40:59,787
Debemos estar a la altitud
adecuada para su conexión.

586
00:40:59,856 --> 00:41:01,624
Debería irme.

587
00:41:03,927 --> 00:41:05,434
No seamos amigas.

588
00:41:07,130 --> 00:41:08,730
Muy enemigas.

589
00:41:10,252 --> 00:41:11,968
Ahora mismo.

590
00:41:12,745 --> 00:41:15,063
Perdón, gracias. ¿Dónde
está el Sr. Wilford?

591
00:41:15,138 --> 00:41:16,938
Está a punto de empezar.
Se lo va a perder.

592
00:41:17,006 --> 00:41:18,673
- ¿Audrey está bien?
- Está bien.

593
00:41:18,741 --> 00:41:20,475
Creo que ya vienen.

594
00:41:21,504 --> 00:41:23,838
¿Estás emocionada, Alexandra?

595
00:41:24,147 --> 00:41:25,857
Es un gran momento.

596
00:41:26,449 --> 00:41:28,517
Wilford cree que ya está muerta.

597
00:41:28,597 --> 00:41:30,642
¿Y tú qué crees?

598
00:41:30,820 --> 00:41:32,219
Creo que, si hay una persona

599
00:41:32,289 --> 00:41:35,243
que podría sobrevivir
ahí fuera, esa es ella.

600
00:41:35,268 --> 00:41:36,534
Así es.

601
00:41:36,559 --> 00:41:38,403
- Genial.
- Ahí está, señor.

602
00:41:38,428 --> 00:41:40,495
Le he conseguido un
asiento en primera fila.

603
00:41:40,964 --> 00:41:43,298
Por fin, el gran evento.

604
00:41:43,366 --> 00:41:44,966
La cuenta atrás que todos esperábamos.

605
00:41:45,034 --> 00:41:47,702
- Bienvenido de nuevo, señor.
- Gracias, Layton.

606
00:41:47,770 --> 00:41:51,438
Hola de nuevo desde la
cabina del Rompenieves.

607
00:41:51,508 --> 00:41:54,509
Por favor, tomen asiento
para la historia.

608
00:41:55,572 --> 00:41:59,373
Nuestro globo meteorológico se
halla a treinta y cuatro mil...

609
00:41:59,398 --> 00:42:00,797
Setecientos metros de altura.

610
00:42:00,984 --> 00:42:04,519
Cuando llegue a los 35.000,
Melanie debería conectar con él

611
00:42:04,587 --> 00:42:06,632
y empezar a recoger su
información meteorológica.

612
00:42:06,656 --> 00:42:07,922
El primer paso para que encuentre

613
00:42:07,991 --> 00:42:11,392
un lugar en el que
empezar la recolonización.

614
00:42:12,595 --> 00:42:14,322
Allá vamos.

615
00:42:15,332 --> 00:42:18,132
Estamos en 34.800.

616
00:42:21,270 --> 00:42:22,872
34.850.

617
00:42:28,277 --> 00:42:29,410
Lo siento.

618
00:42:31,125 --> 00:42:32,882
35.000 metros.

619
00:42:40,023 --> 00:42:42,357
35.100.

620
00:42:51,434 --> 00:42:53,277
35.150.

621
00:42:59,976 --> 00:43:01,709
35.200.

622
00:43:06,708 --> 00:43:08,716
35.250.

623
00:43:20,730 --> 00:43:22,932
¡Sí, sí, sí!

624
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
¡Sí!

625
00:43:25,468 --> 00:43:27,402
¡Sí, Melanie, sí!

626
00:44:19,624 --> 00:44:21,923
ESTACIÓN METEOROLÓGICA BRESLAUER

627
00:44:48,017 --> 00:44:51,553
¿Qué ha pasado entre Wilford y tú?

628
00:44:51,621 --> 00:44:54,422
Ya te dije lo que podía pasar.

629
00:44:54,490 --> 00:44:56,357
¿Debo preocuparme?

630
00:44:58,628 --> 00:45:01,673
Confía en mí. Está
justo donde lo queremos.

631
00:46:22,386 --> 00:46:27,386
www.subtitulamos.tv

