1
00:00:00,001 --> 00:00:01,300
Anteriormente en Heartland...

2
00:00:01,350 --> 00:00:04,462
¡Oye, Sam! ¿Podría ser buena idea

3
00:00:04,563 --> 00:00:07,264
si Tim y yo viéramos rápidamente
los alrededores de tu rancho?

4
00:00:07,466 --> 00:00:10,501
Como lo dije antes, no
creo que sea buena idea.

5
00:00:10,602 --> 00:00:12,436
Papá, ¿escuchaste esa explosión?

6
00:00:12,537 --> 00:00:14,171
Se descarriló el tren. Explotó un vagón.

7
00:00:14,272 --> 00:00:16,140
¡¿Qué?! Llama a Middleton
y consigue que envíen

8
00:00:16,241 --> 00:00:18,476
todos sus equipos de respuesta de
emergencias aquí lo antes posible.

9
00:00:18,577 --> 00:00:20,244
No me importa lo que cueste.

10
00:00:20,345 --> 00:00:22,470
- ¿Qué pasa con él?
- Cada vez que salgo al campo,

11
00:00:22,471 --> 00:00:23,781
mantiene su distancia.

12
00:00:23,882 --> 00:00:25,645
Se ve exactamente como un caballo
que solía tener cuando era niño.

13
00:00:25,646 --> 00:00:26,884
Su nombre era Caz.

14
00:00:27,285 --> 00:00:28,919
Oye...

15
00:00:29,020 --> 00:00:30,688
Tú y yo somos viejos amigos

16
00:00:30,789 --> 00:00:32,823
y sabes que no te voy a hacer daño.

17
00:01:20,272 --> 00:01:21,739
Vamos.

18
00:01:26,311 --> 00:01:28,746
¡Oye! ¡¿Han visto esto?!

19
00:01:28,847 --> 00:01:30,748
¡Vaya!

20
00:01:30,849 --> 00:01:33,851
- Parece un póster de película.
- Sí, no es gran cosa.

21
00:01:33,952 --> 00:01:35,653
Deberían haber tomado una foto de Amy,

22
00:01:35,754 --> 00:01:37,421
porque fue la verdadera heroína.

23
00:01:37,522 --> 00:01:41,620
Oh, ¿qué tal mi pequeño papel heroico
como alcaldesa durante la crisis?

24
00:01:41,621 --> 00:01:43,550
Es verdad, me olvidé.

25
00:01:43,551 --> 00:01:47,197
Hubiera sido más apropiado que
tú y Amy salieran en la portada.

26
00:01:47,299 --> 00:01:49,099
Creo que tu abuelo está un poco celoso.

27
00:01:49,200 --> 00:01:51,001
   

28
00:01:51,102 --> 00:01:53,737
Aquí hay un artículo sobre los
terrenos del rodeo y del incendio.

29
00:01:53,838 --> 00:01:55,272
Parece que no pueden tener rodeos

30
00:01:55,373 --> 00:01:57,007
hasta que arreglen todos los daños.

31
00:01:57,108 --> 00:01:58,776
Supongo que se cancelarán las finales.

32
00:01:58,877 --> 00:02:00,911
Eso lo sabemos, Caleb. Estamos
tratando de que la ciudad

33
00:02:01,012 --> 00:02:03,113
aumente los fondos para
reparar los terrenos del rodeo,

34
00:02:03,214 --> 00:02:05,616
- ¿no es asi, Lou? ¿Estás en eso?
- Sí.

35
00:02:05,717 --> 00:02:08,252
Estoy investigando
algunas posibilidades.

36
00:02:09,988 --> 00:02:12,022
¿Me estás tomando el pelo? ¿A ella?

37
00:02:12,123 --> 00:02:14,758
- ¿Todo está bien?
- No. Acabo de recibir una notificación

38
00:02:14,859 --> 00:02:16,760
sobre el nuevo invitado
en el Rancho Dude.

39
00:02:16,861 --> 00:02:18,629
No puedo creer que Jen le reservara

40
00:02:18,730 --> 00:02:20,464
sin consultarme.

41
00:02:20,565 --> 00:02:22,499
- ¿Quién?
- Jessica Cook.

42
00:02:25,470 --> 00:02:27,605
Mi antigua jefa de Nueva York.

43
00:02:27,706 --> 00:02:30,474
- ¿Viviste en Nueva York?
- Sí, hace mucho tiempo,

44
00:02:30,575 --> 00:02:33,043
y me tuve que venir a
casa cuando murió mi mamá,

45
00:02:33,144 --> 00:02:35,913
y Jessica hizo que me despidieran.

46
00:02:45,390 --> 00:02:47,958
¿A dónde fueron?

47
00:02:50,161 --> 00:02:51,795
¡Oye!

48
00:02:51,896 --> 00:02:52,930
   

49
00:02:55,700 --> 00:02:57,067
¡Caz, no!

50
00:03:53,692 --> 00:03:58,192
www.subtitulamos.tv

51
00:04:05,503 --> 00:04:08,472
Hola, vaquero.

52
00:04:09,874 --> 00:04:12,409
Oh, yo también te extraño.

53
00:04:12,510 --> 00:04:14,945
Bueno, vuelve aquí ya.

54
00:04:16,444 --> 00:04:18,412
¡Oh! Amy está aquí.

55
00:04:18,513 --> 00:04:19,947
¿Quieres saludar a Mitch?

56
00:04:20,048 --> 00:04:22,349
¡Hola, Mitch! Felicidades.

57
00:04:23,652 --> 00:04:25,853
Sí, le dije.

58
00:04:27,589 --> 00:04:29,857
Sí, les dije a todos.

59
00:04:31,626 --> 00:04:34,094
Por supuesto que estoy
usando mi anillo. Me encanta.

60
00:04:35,296 --> 00:04:36,730
Sí.

61
00:04:36,831 --> 00:04:38,632
No sé lo que hubiera hecho
si Spartan no estuviera allí.

62
00:04:38,733 --> 00:04:40,734
Después de todo el
trabajo que hice con Caz,

63
00:04:40,835 --> 00:04:42,636
me sorprendió que viniera
a mí de esa manera.

64
00:04:42,737 --> 00:04:44,104
Probablemente sea lo que el viejo líder

65
00:04:44,205 --> 00:04:46,006
de la manada pensó, también.

66
00:04:46,107 --> 00:04:47,374
Sí, pero estoy verdaderamente
preocupada por él, papá.

67
00:04:47,475 --> 00:04:49,309
Ese semental negro... quiero decir,

68
00:04:49,411 --> 00:04:50,978
que este ataque se vio bastante atroz,

69
00:04:51,079 --> 00:04:53,781
y ahora está afuera, solo, herido...

70
00:04:53,882 --> 00:04:57,117
- quizás peor.
- Eso es horrible, Amy. Pobre chico.

71
00:04:57,218 --> 00:04:59,553
Pero, ya sabes, probablemente
se cuide solo, ¿verdad?

72
00:04:59,654 --> 00:05:01,388
Lo hizo durante años.

73
00:05:01,489 --> 00:05:03,590
Bueno, esto no es tan terrible,

74
00:05:03,692 --> 00:05:05,426
pero también tengo malas noticias.

75
00:05:05,527 --> 00:05:07,695
Siento que necesito
disculparme de antemano

76
00:05:07,796 --> 00:05:10,998
por la invitada más
egocéntrica del infierno.

77
00:05:11,099 --> 00:05:13,133
Bueno, ¿qué tan mala puede
ser esta mujer Jessica?

78
00:05:13,234 --> 00:05:15,002
Fue tu mentora, ¿verdad?

79
00:05:15,103 --> 00:05:17,137
Sí, eso es lo que yo pensaba
también, hasta que me enteré

80
00:05:17,238 --> 00:05:19,740
que ella fue la que presionó al socio
principal para que me despidiera

81
00:05:19,841 --> 00:05:21,875
mientras estaba aquí tratando
con los asuntos de mamá.

82
00:05:21,976 --> 00:05:24,812
Vaya, realmente esta
Jessica te pone nerviosa.

83
00:05:24,913 --> 00:05:27,214
¿No deberías estar feliz y
bendecida por tu compromiso?

84
00:05:27,315 --> 00:05:29,149
Gracias, Parker.

85
00:05:29,250 --> 00:05:31,018
Mi papá seguro está disfrutando mucho

86
00:05:31,119 --> 00:05:32,453
de su luna de miel maratoniana.

87
00:05:32,554 --> 00:05:34,254
Apenas he sabido algo de él.

88
00:05:34,355 --> 00:05:36,390
Tu papá volverá en unos días.

89
00:05:36,491 --> 00:05:39,259
Apuesto que no puede esperar a verte.

90
00:05:39,360 --> 00:05:41,161
¿Segura que no quieres aquellas
clases de equitación con Mickey?

91
00:05:41,262 --> 00:05:43,230
Puedes sorprender a tu papá.

92
00:05:43,331 --> 00:05:45,966
- No, estoy bien.
- ¿Estás segura?

93
00:05:46,067 --> 00:05:48,569
No es que esté intentando
vengarme de mi papá, ya sabes.

94
00:05:48,670 --> 00:05:51,505
- No dije eso.
- Bueno.

95
00:05:51,606 --> 00:05:53,774
Porque no me importa que Mickey fue
un regalo por sentirse culpable.

96
00:05:53,875 --> 00:05:57,277
Lo amo, pero solamente cuando estoy
sobre el suelo donde es más seguro.

97
00:05:57,378 --> 00:05:59,446
¿Ahora podemos hablar
de otra cosa, por favor?

98
00:05:59,547 --> 00:06:00,699
¿Qué hay sobre los terrenos del rodeo?

99
00:06:00,700 --> 00:06:03,917
¿Qué hay que hacer para apresurar el
trámite de los fondos para reparaciones?

100
00:06:04,018 --> 00:06:06,487
Si, papá, te dije, estoy
trabajando en eso, y...

101
00:06:06,588 --> 00:06:08,989
serás el primero en saber
una vez que tenga noticias.

102
00:06:16,531 --> 00:06:18,599
Amy, mira.

103
00:06:20,835 --> 00:06:22,970
Al menos sigue libre.

104
00:06:44,125 --> 00:06:45,459
¿Te levantaste temprano?

105
00:06:45,560 --> 00:06:47,227
Podría decir lo mismo de ti.

106
00:06:47,328 --> 00:06:50,430
Leo las noticias del mundo a la
misma hora todas las mañanas.

107
00:06:50,532 --> 00:06:52,332
Así es como sé que te
levantaste temprano hoy.

108
00:06:52,433 --> 00:06:55,102
¿Me estás vigilando?

109
00:06:55,203 --> 00:06:57,371
Conozco las rutinas matutinas de todos.

110
00:06:57,472 --> 00:06:59,373
Katie se levanta primero,

111
00:06:59,474 --> 00:07:01,708
aquí se tropieza medio dormida,
toma una barra de granola,

112
00:07:01,810 --> 00:07:03,377
y vuelve a la cama.

113
00:07:03,478 --> 00:07:06,346
Eso despierta a Lyndy que
viene y se deja caer en el sofá

114
00:07:06,447 --> 00:07:08,582
y pone una caricatura molesta

115
00:07:08,683 --> 00:07:10,851
sobre una araña que rima.

116
00:07:10,952 --> 00:07:12,986
A continuación, es el turno de Jack.

117
00:07:13,087 --> 00:07:16,123
Agarra el periódico de la
mañana y se va al baño.

118
00:07:16,224 --> 00:07:17,791
Enciende el ventilador,
pero todavía puedo oír...

119
00:07:17,892 --> 00:07:20,727
Está bien, creo que he escuchado
lo suficiente. Gracias, Parker.

120
00:07:27,669 --> 00:07:29,403
Estás comenzando temprano.

121
00:07:29,504 --> 00:07:31,271
Sí, no puedo dejar de
pensar en ese semental.

122
00:07:31,372 --> 00:07:33,373
Voy a salir y tratar de encontrarlo.

123
00:07:33,474 --> 00:07:35,876
Bien, me voy a encontrarme
con Tim para revisar la cerca.

124
00:07:35,977 --> 00:07:37,811
Nos mantendremos atentos
también por ese caballo.

125
00:07:37,912 --> 00:07:39,279
Gracias, abuelo.

126
00:07:50,658 --> 00:07:52,526
   

127
00:07:52,627 --> 00:07:54,094
Conozco tu regla:

128
00:07:54,195 --> 00:07:56,296
solo entregas malas noticias en persona.

129
00:07:56,397 --> 00:07:58,832
También tengo buenas noticias.

130
00:07:58,933 --> 00:08:01,339
Tenías razón en llamar
a aquellas petroleras

131
00:08:01,340 --> 00:08:02,703
para ayudarnos a combatir el incendio.

132
00:08:02,804 --> 00:08:05,072
Todo el pueblo reconoce que tu liderazgo

133
00:08:05,173 --> 00:08:07,074
fue nada menos que heroico.

134
00:08:07,175 --> 00:08:09,409
Está bien. ¿Puedes darme las
malas noticias, por favor?

135
00:08:09,510 --> 00:08:12,713
Bien, aquellos equipos
de emergencia extras,

136
00:08:12,814 --> 00:08:14,648
realmente nos cuestan.

137
00:08:14,749 --> 00:08:16,516
¿Estás admitiendo que te lo dije?

138
00:08:16,618 --> 00:08:18,752
Tal vez, pero...

139
00:08:18,853 --> 00:08:22,222
podemos recuperarnos de
este revés financiero.

140
00:08:22,323 --> 00:08:24,224
Sin embargo, al destinar los fondos a,

141
00:08:24,325 --> 00:08:27,527
no sé, a los terrenos del rodeo ahora

142
00:08:27,629 --> 00:08:29,863
nos pondría, incluso, mal parados.

143
00:08:29,964 --> 00:08:32,332
Luego... tú y el ayuntamiento

144
00:08:32,433 --> 00:08:34,668
tendrán que tomar algunas
decisiones difíciles.

145
00:08:44,445 --> 00:08:47,047
Gracias por mantenerlo calmado.

146
00:08:47,148 --> 00:08:49,082
¿Sabes?, esto es lo que más extrañé.

147
00:08:50,184 --> 00:08:51,585
Nosotros trabajando juntos.

148
00:08:53,288 --> 00:08:55,822
Oh, no, ha vuelto.

149
00:08:56,925 --> 00:08:58,258
Vamos, chico.

150
00:09:25,486 --> 00:09:28,388
Que bueno que aparecieras.

151
00:09:28,489 --> 00:09:31,591
Me entretuvieron en Maggie's...

152
00:09:31,693 --> 00:09:33,694
firmando autógrafos.

153
00:09:33,795 --> 00:09:36,163
Aún tengo las manos doloridas
de todas esas portadas.

154
00:09:36,264 --> 00:09:38,498
En verdad que estás tomando
toda esa atención, ¿no?

155
00:09:45,106 --> 00:09:46,974
¿Qué diablos es eso?

156
00:09:50,812 --> 00:09:52,813
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos.

157
00:09:52,914 --> 00:09:55,749
¡No abras esa puerta!
Eso es propiedad de Sam.

158
00:09:55,850 --> 00:09:57,851
¿Sabes qué? Nos hizo un gran problema

159
00:09:57,952 --> 00:09:59,486
al estar en su propiedad la última vez,

160
00:09:59,587 --> 00:10:01,488
así que quiero ver qué esconde aquí.

161
00:10:01,589 --> 00:10:03,957
¡Regresa aquí! ¡Tim!

162
00:10:04,058 --> 00:10:05,759
Sabes lo reservado que es Sam.

163
00:10:08,429 --> 00:10:10,197
Esto es invasión.

164
00:10:19,974 --> 00:10:21,641
No deberíamos estar aquí.

165
00:10:21,743 --> 00:10:23,577
¡Vaya! Este campo es increíble.

166
00:10:26,547 --> 00:10:29,649
- Sam puede batear.
- Está bien, regresemos.

167
00:10:29,751 --> 00:10:32,719
- Nos puede ver. Salgamos...
- No, no puede vernos. Solo...

168
00:10:34,756 --> 00:10:36,356
Déjame observarlo batear un poco más.

169
00:10:36,457 --> 00:10:38,725
No. Nos vamos de aquí.

170
00:10:41,229 --> 00:10:42,729
¡Tim, vamos!

171
00:10:42,830 --> 00:10:44,931
Debe haber bateado sobre los 400 pies.

172
00:10:45,033 --> 00:10:46,466
Por supuesto, salió de una máquina.

173
00:10:46,567 --> 00:10:49,369
No es como batear con
un lanzador, pero...

174
00:10:49,470 --> 00:10:51,004
Solía lanzar.

175
00:10:51,105 --> 00:10:53,106
¿De qué estás hablando?
¿En ligas menores?

176
00:10:53,207 --> 00:10:54,474
Sí, en la secundaria.

177
00:10:54,575 --> 00:10:56,043
Incluso una vez fui el
Jugador Más Valioso.

178
00:10:56,144 --> 00:10:57,477
Tenía una bola rápida de
128 kilómetros por hora.

179
00:10:57,578 --> 00:10:59,613
Oh, ¿tenían pistolas de radar entonces?

180
00:10:59,714 --> 00:11:02,616
Sí, pero nunca me registraron.

181
00:11:02,717 --> 00:11:04,818
Tengo una idea de estas cosas.

182
00:11:18,366 --> 00:11:20,033
¿Puedo ayudarle?

183
00:11:20,134 --> 00:11:21,935
¿Es el rancho Fleming?

184
00:11:22,036 --> 00:11:24,237
- No, no lo es.
- Oh.

185
00:11:24,338 --> 00:11:25,939
Creo que sé de qué se trata esto.

186
00:11:26,040 --> 00:11:27,841
¿Sabes? Me siento halagado,

187
00:11:27,942 --> 00:11:30,844
pero prefiero que la gente respete
la privacidad de mi familia.

188
00:11:31,345 --> 00:11:33,246
¿Perdón?

189
00:11:33,347 --> 00:11:35,515
Está bien, lo firmaré.

190
00:11:35,616 --> 00:11:38,185
Quiero decir, es un periódico,
estás aquí, entonces...

191
00:11:38,286 --> 00:11:39,653
Está bien, lo siento, ¿por qué querría

192
00:11:39,754 --> 00:11:41,655
que firmara en mi periódico?

193
00:11:41,756 --> 00:11:44,624
- ¡Jessica!
- ¡Lou!

194
00:11:46,227 --> 00:11:48,195
Oh, ¡qué bueno verte!

195
00:11:50,431 --> 00:11:55,168
Sí... abuelo, papá,
conozcan a Jessica Cook.

196
00:11:55,269 --> 00:11:56,536
Hola.

197
00:12:03,164 --> 00:12:07,165
Oigan todos, quiero presentarles
a mi antigua... jefa.

198
00:12:07,266 --> 00:12:10,602
Oh, Jessica, esta es mi
hermana Amy, y su hija Lyndy,

199
00:12:10,703 --> 00:12:12,937
y esta es mi hija hija Katie.

200
00:12:13,039 --> 00:12:14,673
Es un placer conocerlos a todos.

201
00:12:14,774 --> 00:12:16,541
He escuchado mucho acerca de ti,

202
00:12:16,642 --> 00:12:18,443
y tu asombroso trabajo con caballos.

203
00:12:18,544 --> 00:12:20,645
Vaya. Lou estaba muy
enfocada en su carrera,

204
00:12:20,746 --> 00:12:22,747
me sorprende que me haya mencionado.

205
00:12:22,848 --> 00:12:24,883
Oh, te sorprenderías de
cuánto extrañaba su casa.

206
00:12:24,984 --> 00:12:26,751
Prácticamente sentí que te conocía.

207
00:12:26,852 --> 00:12:29,554
Y tu mamá, y tu abuelo Jack,

208
00:12:29,655 --> 00:12:31,856
y... y lo siento, ¿cuál es su nombre?

209
00:12:31,957 --> 00:12:33,558
- Tim... Tim.
- Tim.

210
00:12:33,659 --> 00:12:35,560
Bueno, entiendo
probablemente por qué no has

211
00:12:35,661 --> 00:12:37,462
oído hablar de mí entonces,

212
00:12:37,563 --> 00:12:39,464
pero ahora es una situación
totalmente diferente.

213
00:12:39,565 --> 00:12:41,232
Eso es bueno. Bien por usted.

214
00:12:41,334 --> 00:12:43,234
¿Conociste a mi mamá cuando era joven?

215
00:12:43,336 --> 00:12:45,337
Oh, bueno, tengo algunas
noticias para ti,

216
00:12:45,438 --> 00:12:47,339
tu mamá aún es joven. Pero, sí,

217
00:12:47,440 --> 00:12:49,341
la conocí cuando era más joven.

218
00:12:49,442 --> 00:12:50,842
¿Entonces te quedas a cenar?

219
00:12:50,943 --> 00:12:53,778
- Estamos haciendo pay de pastor.
- Suena delicioso.

220
00:12:55,014 --> 00:12:56,715
Oh, pero ha sido un largo día,

221
00:12:56,816 --> 00:12:59,050
así que creo que me voy a mi cabaña

222
00:12:59,151 --> 00:13:01,586
en este Rancho Dude del
que he oído hablar mucho.

223
00:13:01,687 --> 00:13:03,722
- Puedes seguirme.
- Oh, no es necesario.

224
00:13:03,823 --> 00:13:05,490
Conozco el camino.

225
00:13:05,591 --> 00:13:08,593
Oh, pero me detuve en la ciudad en
este pequeño y encantador restaurante,

226
00:13:08,694 --> 00:13:10,729
Maggie's, creo, y traje un postre.

227
00:13:10,830 --> 00:13:12,731
Es de mi mamá. Es la dueña.

228
00:13:12,832 --> 00:13:14,499
Lo sé.

229
00:13:20,773 --> 00:13:22,807
Lo has hecho exactamente de la
forma que pensé que lo harías.

230
00:13:26,846 --> 00:13:28,613
Disfruten su cena.

231
00:13:30,316 --> 00:13:32,083
Lo siento, disculpa.

232
00:13:33,686 --> 00:13:35,920
Bueno, parece muy agradable.

233
00:13:36,021 --> 00:13:37,722
"Realmente lo has hecho

234
00:13:37,823 --> 00:13:40,058
exactamente de la forma
que pensé que lo harías."

235
00:13:40,159 --> 00:13:42,394
Me sonó como un cumplido.

236
00:13:42,495 --> 00:13:44,763
¡Porque no la conoces, abuelo!

237
00:13:56,642 --> 00:13:58,743
¿Estás bien?

238
00:13:58,844 --> 00:14:02,213
Está actuando, papá. Esa no es Jessica.

239
00:14:02,314 --> 00:14:04,649
Es como, ¿qué está haciendo aquí?

240
00:14:04,750 --> 00:14:06,651
De todos los lugares que
podría ir de vacaciones,

241
00:14:06,752 --> 00:14:08,653
¿elige mi Rancho Dude?

242
00:14:08,804 --> 00:14:10,705
¿Sabes? Solía pensar
exactamente lo que le diría

243
00:14:10,806 --> 00:14:13,041
si alguna vez la volviera a ver.

244
00:14:13,142 --> 00:14:15,009
Bueno, tal vez ahora sea tu oportunidad.

245
00:14:16,245 --> 00:14:18,112
¿Sabes qué? Tienes razón.

246
00:14:24,253 --> 00:14:26,254
Solo... lo haré mañana.

247
00:14:34,163 --> 00:14:36,865
Intenta probar los equipos
de béisbol amateur en Hudson.

248
00:14:38,601 --> 00:14:40,335
Por supuesto, ese chico no batea como
cualquier jugador de equipo de bar

249
00:14:40,436 --> 00:14:41,736
que alguna vez he visto.

250
00:14:41,837 --> 00:14:44,005
¿Y por qué haría su
propio campo como ese?

251
00:14:45,241 --> 00:14:47,275
Sí, ¿ves? Justo ahí.

252
00:14:47,376 --> 00:14:48,943
Liga en Hudson.

253
00:14:49,044 --> 00:14:51,279
Hudson, Nueva York.

254
00:14:51,380 --> 00:14:52,947
Lindo. Vamos, Jack.

255
00:14:53,048 --> 00:14:54,816
Suena como alguien que
tiene un pequeño problema

256
00:14:54,917 --> 00:14:56,518
usando la inter-web.

257
00:14:56,619 --> 00:14:58,286
Podemos usarlo bien.

258
00:14:58,387 --> 00:15:00,188
Estamos teniendo problemas
con la memoria de Jack.

259
00:15:00,289 --> 00:15:02,490
No puedo creer que no puedas
recordar el apellido de Sam.

260
00:15:02,591 --> 00:15:05,026
Estabas ahí cuando lo dijo.

261
00:15:05,127 --> 00:15:08,162
Es Robson. Dobson. Robinson.

262
00:15:08,264 --> 00:15:09,998
Ni siquiera estás cerca.

263
00:15:11,400 --> 00:15:13,768
Por la manera en que hablaban
de ese chico durante la cena,

264
00:15:13,869 --> 00:15:16,237
decidí investigar un poco.

265
00:15:16,338 --> 00:15:18,506
Supuse que cualquier
ranchero tiene caballos,

266
00:15:18,607 --> 00:15:21,376
y que cualquiera que tenga caballos
tiene que comprar alimento.

267
00:15:21,477 --> 00:15:25,313
Así que... eché un vistazo a las
ventas de alimentos de Lou en Maggie's.

268
00:15:25,414 --> 00:15:27,348
¿Echaste un vistazo?

269
00:15:28,450 --> 00:15:30,785
Bueno, supongo que hackear
es la mejor palabra.

270
00:15:30,886 --> 00:15:32,787
¿Quieres saber su nombre o no?

271
00:15:32,888 --> 00:15:34,556
Sí. Escúpelo, Nancy Drew.

272
00:15:34,657 --> 00:15:36,558
Langston. Sam Langston.

273
00:15:36,659 --> 00:15:38,026
Langston.

274
00:15:45,801 --> 00:15:47,535
Ese es Sam, está bien.

275
00:15:47,636 --> 00:15:49,404
Fue un jugador profesional de béisbol.

276
00:15:49,505 --> 00:15:51,072
Sí.

277
00:15:51,173 --> 00:15:53,575
Pero aparentemente no por mucho tiempo.

278
00:16:38,020 --> 00:16:40,855
Vaya, me ganaste esta mañana
al levantarte primero.

279
00:16:40,956 --> 00:16:43,057
¿Tienes problemas para dormir?

280
00:16:43,158 --> 00:16:45,593
No puedo dejar de
pensar en ese semental.

281
00:16:45,694 --> 00:16:47,996
Oye. ¿Sabes? Tal vez podría
colocar un cinto a Mickey

282
00:16:48,097 --> 00:16:50,198
y podrías venir a a ayudarme a verlo.

283
00:16:50,299 --> 00:16:52,200
Ja, ja. Muy divertido.

284
00:16:52,301 --> 00:16:54,736
Buen intento de desviarlo a mí.

285
00:16:56,138 --> 00:16:59,273
Desviarlo... estoy empezando
a sonar como mi papá.

286
00:17:01,110 --> 00:17:03,478
Me apuñalaste por la espalda.

287
00:17:03,579 --> 00:17:05,480
¿Cómo pudiste traicionarme así?

288
00:17:05,581 --> 00:17:08,082
¡¿Cómo pudiste ser un monstruo tan fría,

289
00:17:08,183 --> 00:17:11,452
egocéntrica e insensible?!

290
00:17:14,256 --> 00:17:16,157
Puedo hacerlo.

291
00:17:16,258 --> 00:17:17,959
Buenos días.

292
00:17:18,060 --> 00:17:20,028
Te levantaste temprano.

293
00:17:20,129 --> 00:17:21,896
Sí.

294
00:17:21,997 --> 00:17:23,665
De hecho, yo...

295
00:17:23,766 --> 00:17:25,566
pensé que podríamos tener una charla.

296
00:17:25,668 --> 00:17:27,769
Me encantaría ponerme al
corriente. Vamos, sentémonos.

297
00:17:27,870 --> 00:17:30,571
No es una plática para ponernos al
corriente lo que tenía en mente.

298
00:17:32,875 --> 00:17:34,342
¿Pasa algo, Lou?

299
00:17:36,478 --> 00:17:38,046
¿Me preguntaba qué te parece tu cabaña?

300
00:17:38,147 --> 00:17:40,248
- ¿Es cómoda?
- ¡Oh, sí!

301
00:17:40,349 --> 00:17:42,050
Quiero decir, anoche dormí como un bebé.

302
00:17:42,151 --> 00:17:43,818
- Aquí es muy tranquilo.
- Está bien.

303
00:17:43,919 --> 00:17:45,753
Bueno, solo déjame saber
si necesitas toallas

304
00:17:45,854 --> 00:17:47,188
- o algo, ¿está bien?
- Está bien.

305
00:17:47,289 --> 00:17:49,223
¿Cuál es la prisa, Lou?

306
00:17:49,324 --> 00:17:50,958
Vamos, sentémonos.

307
00:18:02,037 --> 00:18:04,138
¿Puedes creer que ha
pasado casi 15 años?

308
00:18:04,239 --> 00:18:06,574
Es una locura.

309
00:18:06,675 --> 00:18:08,276
¿Aún extrañas Nueva York?

310
00:18:08,377 --> 00:18:10,545
Así es.

311
00:18:10,646 --> 00:18:12,513
Sí, extraño a la gente,

312
00:18:12,614 --> 00:18:14,248
los restaurantes, la cultura...

313
00:18:15,684 --> 00:18:18,586
pero no creo que pueda volver
a la vida de esa gran ciudad.

314
00:18:18,687 --> 00:18:20,521
Oh, no sabía eso.

315
00:18:20,622 --> 00:18:22,190
Prosperaste la primera vez.

316
00:18:22,291 --> 00:18:24,358
Tu regreso también fue
bastante impresionante.

317
00:18:24,460 --> 00:18:27,528
Espera, ¿sabías sobre mi
franquicia en Nueva York?

318
00:18:27,629 --> 00:18:29,230
Sí, te he seguido la pista.

319
00:18:29,331 --> 00:18:31,265
Sabía que sería un gran éxito.

320
00:18:31,366 --> 00:18:34,569
Quiero decir, aprendiste muchas
cosas de nuestra empresa.

321
00:18:34,670 --> 00:18:36,504
Tenías puestos todos tus sentidos.

322
00:18:37,606 --> 00:18:40,308
No sabía que pensabas eso.

323
00:18:40,409 --> 00:18:41,843
¿Estás bromeando?

324
00:18:41,944 --> 00:18:45,204
¿Recuerdas ese portafolio de pensiones
de aquel gran grupo que conseguiste?

325
00:18:45,205 --> 00:18:46,581
¿Cómo podría olvidarlo?

326
00:18:48,217 --> 00:18:50,651
Ese fue mi último gran
contrato antes de...

327
00:18:51,820 --> 00:18:53,121
antes de que me despidieran.

328
00:18:54,356 --> 00:18:55,990
¿Realmente lo fue?

329
00:19:06,568 --> 00:19:08,569
Lo siento, Lou.

330
00:19:08,670 --> 00:19:10,271
¿Perdón?

331
00:19:10,372 --> 00:19:14,742
Ambas sabemos que yo fui
la que te despidió y...

332
00:19:14,843 --> 00:19:16,911
y te debo una gran disculpa.

333
00:19:18,113 --> 00:19:20,014
Sé que fue hace mucho tiempo,

334
00:19:20,115 --> 00:19:22,683
pero eso no justifica mi comportamiento.

335
00:19:22,785 --> 00:19:26,020
Realmente te necesitaba en la empresa,

336
00:19:26,121 --> 00:19:28,022
y sé que es una horrible excusa,

337
00:19:28,123 --> 00:19:30,458
pero me hizo perder de
vista el panorama general.

338
00:19:31,894 --> 00:19:33,795
Quiero decir, por supuesto, tu
familia te necesitaba más aquí.

339
00:19:38,267 --> 00:19:40,334
Y la verdad es que

340
00:19:41,603 --> 00:19:42,662
he estado un poco obsesionada

341
00:19:42,663 --> 00:19:46,374
por ser la despiadada empresaria.

342
00:19:48,410 --> 00:19:50,044
Así que estoy tratando
de hacer las paces

343
00:19:50,145 --> 00:19:52,280
con la gente que lastimé.

344
00:19:52,381 --> 00:19:54,182
Como a ti.

345
00:19:55,450 --> 00:19:57,251
Eso es el porqué estoy aquí.

346
00:19:59,488 --> 00:20:01,789
Lo siento, solo estoy
procesando todo esto.

347
00:20:01,890 --> 00:20:05,860
Nunca esperé oírte decir algo de eso.

348
00:20:08,297 --> 00:20:10,064
Siempre fuiste tan cautelosa. Solo...

349
00:20:11,834 --> 00:20:13,167
Solo siento como que estoy hablando

350
00:20:13,268 --> 00:20:15,403
con una persona completamente diferente.

351
00:20:15,504 --> 00:20:17,672
Sí, bueno,

352
00:20:17,773 --> 00:20:19,874
el cáncer tiene una manera
de cambiar lo que eres.

353
00:20:32,087 --> 00:20:33,621
Spartan, ahí está.

354
00:20:35,524 --> 00:20:37,425
Hola, buen chico,

355
00:20:37,526 --> 00:20:38,826
Me alegro de encontrarte.

356
00:20:38,927 --> 00:20:40,194
Tranquilo.

357
00:20:40,295 --> 00:20:42,496
Buen chico.

358
00:20:42,598 --> 00:20:44,098
Estás bien.

359
00:20:44,199 --> 00:20:46,334
Ven aquí.

360
00:20:46,435 --> 00:20:48,169
Está bien, ven aquí.

361
00:20:48,270 --> 00:20:50,171
Oye, estás bien.

362
00:20:50,272 --> 00:20:52,673
Te acuerdas de mí, ¿no?

363
00:20:52,774 --> 00:20:54,842
Voy a arreglarte.

364
00:20:54,943 --> 00:20:56,711
Tienes que confiar en mí, ¿está bien?

365
00:20:56,812 --> 00:20:58,412
Mantendremos esta cuerda ahí
hasta que estemos en casa.

366
00:20:58,513 --> 00:21:00,248
Vamos.

367
00:21:03,085 --> 00:21:04,752
Entonces ¿tienes...

368
00:21:04,853 --> 00:21:06,387
cáncer?

369
00:21:06,488 --> 00:21:08,456
Bueno, estoy en remisión por ahora.

370
00:21:08,557 --> 00:21:10,424
Quiero decir, con suerte para siempre.

371
00:21:10,525 --> 00:21:12,360
Sé que es un cliché,

372
00:21:12,461 --> 00:21:15,263
pero estoy intentando
mantenerme positiva

373
00:21:15,364 --> 00:21:18,900
y ver el vaso medio lleno
acerca de la vida, ¿sabes?

374
00:21:20,869 --> 00:21:22,536
Nunca vas a creer esto,

375
00:21:22,638 --> 00:21:25,273
pero vendí mis acciones
y dejé la empresa.

376
00:21:25,374 --> 00:21:27,141
- ¡No! ¿En serio?
- Lo sé.

377
00:21:27,242 --> 00:21:29,710
Lo sé, lo sé, la vieja
yo nunca haría eso.

378
00:21:29,811 --> 00:21:32,480
Pero la nueva yo, Lou, solo...

379
00:21:33,649 --> 00:21:36,951
Quiero viajar por el
mundo y seguir mi pasión,

380
00:21:37,052 --> 00:21:38,886
que es la fotografía.

381
00:21:40,188 --> 00:21:43,291
Te gustará totalmente la
nueva Jessica, te lo prometo.

382
00:21:44,393 --> 00:21:46,460
La vieja Jessica no era
del todo mala, ¿sabes?

383
00:21:46,561 --> 00:21:49,163
Fuiste una increíble mentora para mí,

384
00:21:49,264 --> 00:21:51,565
y hasta recuerdo tu voz en mi cabeza,

385
00:21:51,667 --> 00:21:53,834
- dándome consejos.
- ¿De verdad?

386
00:21:53,936 --> 00:21:55,303
Sí. Anoche mismo,

387
00:21:55,404 --> 00:21:57,605
me encontré canalizando tus
pensamientos sobre este tema

388
00:21:57,706 --> 00:21:59,473
que he estado teniendo con mi papá.

389
00:21:59,574 --> 00:22:01,442
¿Qué es lo que pasa?

390
00:22:01,543 --> 00:22:04,779
Recientemente tuvimos un gran
incendio en las afueras de Hudson.

391
00:22:04,880 --> 00:22:06,514
Sí, leí sobre eso,

392
00:22:06,615 --> 00:22:09,183
al parecer manejaste bien la crisis.

393
00:22:09,284 --> 00:22:10,952
Gracias.

394
00:22:11,053 --> 00:22:12,720
Pero hubo ciertos daños en
los terrenos para el rodeo,

395
00:22:12,821 --> 00:22:14,855
y mi padre es un gran fanático,
así que me ha estado presionando

396
00:22:14,957 --> 00:22:17,425
para que destine los fondos de
la ciudad para las reparaciones.

397
00:22:17,526 --> 00:22:20,394
Eso te pone en una situación complicada.

398
00:22:20,495 --> 00:22:22,663
Especialmente porque
no tenemos el dinero,

399
00:22:22,764 --> 00:22:25,066
lo cual todavía no se lo dije.

400
00:22:27,769 --> 00:22:30,104
Entonces, ¿qué es lo que sugerí?
¿Por lo de la voz en tu cabeza?

401
00:22:30,205 --> 00:22:31,772
Que son solo negocios,

402
00:22:31,873 --> 00:22:33,507
y necesito ser sincero con él

403
00:22:33,608 --> 00:22:35,076
como lo haría con
cualquier otra persona,

404
00:22:35,177 --> 00:22:37,979
y decirle que no podemos pagarlo.

405
00:22:38,080 --> 00:22:39,613
Eso suena bien.

406
00:22:39,715 --> 00:22:41,949
Pero siempre me ha gustado
el sonido de mi propia voz.

407
00:22:43,919 --> 00:22:46,620
- Bueno, si puedo añadir algo...
- Por favor.

408
00:22:46,722 --> 00:22:49,790
¿Tal vez podrías animar a tu padre
para que encuentre otra solución?

409
00:22:49,891 --> 00:22:53,427
Me parece que es el tipo de persona
al que le gustan los desafíos,

410
00:22:53,528 --> 00:22:56,130
además de que tendrá la oportunidad
de salir como el héroe.

411
00:22:57,332 --> 00:22:59,233
Vaya, realmente lo tienes muy claro.

412
00:23:13,548 --> 00:23:15,483
¡Oye, lo encontraste!

413
00:23:15,584 --> 00:23:17,551
Sí. Estaba en muy mal estado,

414
00:23:17,652 --> 00:23:21,022
así que lo traje hasta aquí.
Quería tratar sus heridas.

415
00:23:23,792 --> 00:23:25,926
¿Es algún tipo de medicina?

416
00:23:26,028 --> 00:23:27,361
Bueno, todo es natural.

417
00:23:27,462 --> 00:23:30,398
Mucha gente usa yodo, pero
mi mamá elaboró una mezcla

418
00:23:30,499 --> 00:23:33,034
de vinagre de manzana y agua salada.

419
00:23:34,936 --> 00:23:37,705
¿Y si se le infectan las heridas?

420
00:23:37,806 --> 00:23:40,041
Bueno, eso a su edad,
sería bastante malo.

421
00:23:41,943 --> 00:23:43,511
¿Qué tan mal?

422
00:23:47,716 --> 00:23:49,350
Oye...

423
00:23:55,390 --> 00:23:57,491
¿Qué estás haciendo?

424
00:23:57,592 --> 00:23:59,393
Enviándole vibraciones positivas.

425
00:24:00,495 --> 00:24:02,363
Gracias.

426
00:24:06,635 --> 00:24:08,202
Oye...

427
00:24:09,538 --> 00:24:11,605
tienes que mejorar, ¿de acuerdo?

428
00:24:13,075 --> 00:24:14,909
No quiero perderte a ti también.

429
00:24:17,479 --> 00:24:19,580
Recibí tu mensaje.

430
00:24:19,681 --> 00:24:21,649
Tienes noticias sobre el
terreno para el rodeo.

431
00:24:21,750 --> 00:24:23,984
Sí. Este es el asunto...

432
00:24:24,086 --> 00:24:26,720
Creo que debería sentarme para esto.

433
00:24:26,822 --> 00:24:28,389
Mira, lo siento, papá, pero...

434
00:24:28,490 --> 00:24:30,458
no tenemos el dinero.

435
00:24:30,559 --> 00:24:33,594
No después de recibir las facturas
por los servicios de rescate.

436
00:24:33,695 --> 00:24:35,329
Créeme, lo he intentado todo.

437
00:24:35,430 --> 00:24:38,566
Simplemente no podemos pagarlo.

438
00:24:38,667 --> 00:24:40,968
Así que no habrá la
final de rodeo este año.

439
00:24:42,871 --> 00:24:45,539
Eso es duro. Mis hijos realmente
trabajaron mucho para eso.

440
00:24:45,640 --> 00:24:48,809
No, porque tú no dejarás que eso pase.

441
00:24:48,910 --> 00:24:51,812
Hemos organizado antes
eventos para recaudar fondos.

442
00:24:51,913 --> 00:24:53,614
Podemos hacerlo de nuevo.

443
00:24:53,715 --> 00:24:55,883
Tal vez Georgie pueda
emplear sus contactos

444
00:24:55,984 --> 00:24:58,419
y podamos organizar un gran
evento de salto de obstáculos.

445
00:24:58,520 --> 00:25:02,590
Con Lisa, que es bastante
buena en ese tipo de cosas.

446
00:25:02,691 --> 00:25:05,092
Podría organizar una
carrera a campo traviesa,

447
00:25:05,193 --> 00:25:06,994
o un partido de polo.

448
00:25:07,095 --> 00:25:09,630
Sí. Bueno, ese...

449
00:25:09,731 --> 00:25:11,832
tipo de cosas ocurren todos
los fines de semana por aquí.

450
00:25:11,933 --> 00:25:14,168
Bueno, entonces tenemos que
pensar en algo diferente.

451
00:25:14,269 --> 00:25:15,903
Algo en que la comunidad

452
00:25:16,004 --> 00:25:18,372
realmente quiera participar.

453
00:25:18,473 --> 00:25:21,242
Está bien, ¿qué hay con...

454
00:25:22,477 --> 00:25:25,513
- softbol con celebridades?
- ¿Softbol?

455
00:25:25,614 --> 00:25:27,681
¿De verdad crees que la
gente querrá ver eso?

456
00:25:27,782 --> 00:25:29,783
Lo harán...

457
00:25:29,885 --> 00:25:31,952
cuando sepan dónde va a ser.

458
00:25:40,468 --> 00:25:42,636
Entonces, ¿cuál es tu excusa de hoy?

459
00:25:42,737 --> 00:25:44,271
¿Mi excusa?

460
00:25:45,907 --> 00:25:48,008
Encontraste el semental, así
que no hay ninguna razón

461
00:25:48,109 --> 00:25:49,510
para que te levantes tan temprano...

462
00:25:49,611 --> 00:25:52,012
ya que no estás teniendo
problemas para dormir.

463
00:25:52,113 --> 00:25:53,714
Ya sabes,

464
00:25:53,815 --> 00:25:55,449
a veces surge el insomnio

465
00:25:55,550 --> 00:25:57,584
porque estamos reprimiendo algo.

466
00:25:59,554 --> 00:26:01,722
Palabras de mi padre, no mías.

467
00:26:01,823 --> 00:26:04,024
Hace terapia del sueño.
Y regresa mañana.

468
00:26:04,125 --> 00:26:05,793
Tal vez deberías hablar con él,

469
00:26:05,894 --> 00:26:08,295
para que puedas enfrentar lo
que sea que te preocupa tanto.

470
00:26:08,396 --> 00:26:10,397
Y tal vez sea la hora de
que me dejes enseñarte

471
00:26:10,498 --> 00:26:12,399
cómo montar a Mickey antes
de que regreses a casa...

472
00:26:12,500 --> 00:26:14,868
para que puedas enfrentar lo
que sea que te preocupa tanto.

473
00:26:14,969 --> 00:26:18,005
Son tus palabras, no las mías.

474
00:26:26,948 --> 00:26:28,549
¿Qué demonios haces aquí?

475
00:26:28,650 --> 00:26:31,618
No buscamos ningún problema.

476
00:26:31,719 --> 00:26:34,421
Tal vez deberías dejar ese bate.

477
00:26:36,291 --> 00:26:38,292
Te pedí que te mantuvieras
fuera de mi propiedad.

478
00:26:38,393 --> 00:26:40,294
Viejo, ¿cuál es el problema?

479
00:26:40,395 --> 00:26:42,863
Tienes un hermoso campo de béisbol aquí.

480
00:26:42,964 --> 00:26:45,566
No entiendo por qué hay un problema.

481
00:26:45,667 --> 00:26:47,634
No lo volveré a decir. Solo vayánse.

482
00:26:47,735 --> 00:26:50,003
Bien, tenemos una propuesta para ti.

483
00:26:50,104 --> 00:26:52,172
Escucha. Escucha.

484
00:26:52,273 --> 00:26:56,009
Probablemente supiste lo que el incendio
hizo con los terrenos para el rodeo.

485
00:26:56,110 --> 00:27:00,681
Bueno, necesitamos recaudar
dinero para poder arreglarlo.

486
00:27:00,782 --> 00:27:02,749
Y tuvimos la idea de que...

487
00:27:02,851 --> 00:27:04,718
Queremos usar tu campo para un evento.

488
00:27:04,819 --> 00:27:06,920
¿De acuerdo? Todo está aquí.

489
00:27:07,021 --> 00:27:09,890
Queremos hacer un partido de
softbol para recaudar fondos.

490
00:27:09,991 --> 00:27:11,692
Si recaudamos lo suficiente,

491
00:27:11,793 --> 00:27:14,094
podríamos salvar la final
del rodeo de este año.

492
00:27:14,195 --> 00:27:16,463
Si no salen de mi propiedad,

493
00:27:16,664 --> 00:27:18,065
llamaré a la policía.

494
00:27:23,671 --> 00:27:25,772
Supongo que eso es un no.

495
00:27:28,042 --> 00:27:29,743
Hermoso.

496
00:27:29,844 --> 00:27:31,712
Tomaré algunas de aquí.

497
00:27:31,813 --> 00:27:33,347
¿Qué está pasando aquí?

498
00:27:33,448 --> 00:27:36,016
Tú haz lo que quieras. Señoritas.

499
00:27:36,117 --> 00:27:37,885
- ¡Buenos días!
- ¿Una sesión de fotos?

500
00:27:37,986 --> 00:27:40,287
Necesitaba algunas fotos nuevas
para el sitio de Internet,

501
00:27:40,388 --> 00:27:42,155
y como Jessica estaba aquí...

502
00:27:42,257 --> 00:27:43,757
y es una fotógrafa tan talentosa.

503
00:27:43,858 --> 00:27:46,026
Bueno, de hecho es
más que un pasatiempo.

504
00:27:46,127 --> 00:27:48,228
Esa es una muy buena cámara
para ser un pasatiempo.

505
00:27:48,329 --> 00:27:50,163
Bueno, quiero estar a la altura.

506
00:27:50,265 --> 00:27:53,033
Tal vez un día termine en la
portada del Hudson Times.

507
00:27:55,136 --> 00:27:56,503
¿Cómo te fue con Sam?

508
00:27:56,604 --> 00:27:58,505
Digamos que no está nada emocionado

509
00:27:58,606 --> 00:28:00,507
con tener un evento de
caridad en su propiedad.

510
00:28:00,608 --> 00:28:03,076
Eso es malo. Esa era una gran idea.

511
00:28:03,177 --> 00:28:04,811
Me encanta el béisbol. Habría
participado totalmente.

512
00:28:04,913 --> 00:28:07,114
Bueno, esto era más para celebridades:

513
00:28:07,215 --> 00:28:09,750
estrellas del rodeo, de
medios de comunicación,

514
00:28:09,851 --> 00:28:11,818
pero... eso ya no importa,

515
00:28:11,920 --> 00:28:13,520
no quiere que usemos su propiedad.

516
00:28:13,621 --> 00:28:15,756
No pensé que el chico de
la portada de Hudson Times

517
00:28:15,857 --> 00:28:18,058
renunciaría tan fácil.

518
00:28:18,159 --> 00:28:20,394
Bueno, ¿qué se supone que
debiera hacer? Dijo que no.

519
00:28:20,495 --> 00:28:22,207
No lo sé. Pensé que un héroe

520
00:28:22,208 --> 00:28:24,298
siempre encuentra la
manera de salvar el día.

521
00:28:27,368 --> 00:28:28,769
Quizás podrías firmarlo para mí.

522
00:28:28,870 --> 00:28:30,871
Eso te costará.

523
00:28:33,308 --> 00:28:34,942
Oh, eso es hermoso, hermoso.

524
00:28:35,043 --> 00:28:36,543
Mira hacia allá. Está hermoso.

525
00:28:38,279 --> 00:28:40,113
¿Cómo está?

526
00:28:40,214 --> 00:28:42,182
¡Está mejorando mucho!

527
00:28:42,283 --> 00:28:44,284
No hay señales de infección.

528
00:28:44,385 --> 00:28:47,767
Al parecer el tratamiento con
vinagre de sidra de manzana funciona.

529
00:28:47,768 --> 00:28:50,557
Y no olvides de mis
vibraciones curativas.

530
00:28:50,658 --> 00:28:52,225
Oh, por supuesto.

531
00:28:52,327 --> 00:28:54,294
Es bueno ver que está saliendo de eso.

532
00:28:54,395 --> 00:28:56,296
Estuve bastante preocupada por él.

533
00:28:56,397 --> 00:28:59,700
Oh, todavía le quedan
algunos años buenos.

534
00:28:59,801 --> 00:29:02,135
- Sí...
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

535
00:29:03,438 --> 00:29:05,772
Es que no sé adónde los vaya a pasar.

536
00:29:05,873 --> 00:29:08,241
Lo expulsaron de su manada.

537
00:29:10,144 --> 00:29:11,678
Oye.

538
00:29:13,147 --> 00:29:14,815
Iremos a la casa de Sam.

539
00:29:23,257 --> 00:29:24,691
Me estás poniendo a prueba.

540
00:29:24,792 --> 00:29:26,593
Sam, debes hacerlo.

541
00:29:26,694 --> 00:29:29,363
Ya sabes, no es nada fácil ver
que un bateador de grandes ligas

542
00:29:29,464 --> 00:29:32,833
esté bateando bolas en su
propio campo de béisbol.

543
00:29:32,934 --> 00:29:35,035
No sucede a menudo por aquí.

544
00:29:35,136 --> 00:29:37,204
Has estado leyendo sobre mí, ¿no?

545
00:29:37,305 --> 00:29:40,040
- Como dije antes...
- Sí, lo sé.

546
00:29:40,141 --> 00:29:42,609
Estamos sobre propiedad privada,
y quieres que nos vayamos.

547
00:29:42,710 --> 00:29:44,611
Solo escúchanos primero.

548
00:29:45,913 --> 00:29:48,682
Estás viendo a tres generaciones
de jinetes de rodeo de Hudson.

549
00:29:48,783 --> 00:29:51,618
Cada uno de nosotros
derramó sangre y sudor

550
00:29:51,719 --> 00:29:54,087
en un deporte al que
amamos, al igual que tú.

551
00:29:54,188 --> 00:29:55,856
Bueno, ya sabes lo que me pasó a mí.

552
00:29:55,957 --> 00:29:57,624
Mi deporte me dio la espalda.

553
00:29:57,725 --> 00:29:59,626
Tim solía decir lo mismo.

554
00:29:59,727 --> 00:30:03,764
En mi caso, probablemente fue por
el alcohol y las pastillas, pero...

555
00:30:03,865 --> 00:30:05,966
Yo también me escondí.

556
00:30:07,468 --> 00:30:09,403
Y luego, me di cuenta de
que necesitaba ser parte

557
00:30:09,504 --> 00:30:12,406
de algo más grande que de mí mismo.

558
00:30:12,507 --> 00:30:14,508
Entonces, ¿crees que sabes lo
que necesito mejor que yo?

559
00:30:14,609 --> 00:30:16,276
No sé lo que necesitas.

560
00:30:17,412 --> 00:30:19,946
Pero sé que tengo a un grupo de jinetes

561
00:30:20,048 --> 00:30:23,784
que han estado trabajando como
locos por esas finales de rodeo,

562
00:30:23,885 --> 00:30:26,319
y están a punto de cancelarse.

563
00:30:26,421 --> 00:30:28,722
Y no puedo imaginarme por qué un chico,

564
00:30:28,823 --> 00:30:30,791
que llegó tan lejos en
el béisbol tal como tú,

565
00:30:30,892 --> 00:30:34,728
quisiera ver a un grupo de jóvenes
atletas que dejan de lado sus sueños

566
00:30:34,829 --> 00:30:37,097
solo porque no tienen un
lugar donde puedan competir.

567
00:30:40,568 --> 00:30:43,303
Puedes usar mi maldito
campo, pero yo no jugaré.

568
00:30:54,115 --> 00:30:56,450
¡Tenemos un juego!

569
00:30:56,551 --> 00:30:58,018
¿Qué me dicen, Equipo Rodeo?

570
00:30:58,119 --> 00:31:00,821
Será mejor que empiece
a soltar mi brazo.

571
00:31:00,922 --> 00:31:03,056
Oh, Jack, ya sabes que quiero
que seas parte de esto,

572
00:31:03,157 --> 00:31:05,492
pero no sé si realmente deberías jugar.

573
00:31:05,593 --> 00:31:08,562
No eres el único que sabe cómo
desempeñarse dentro de un diamante.

574
00:31:08,663 --> 00:31:10,363
También solía jugar al béisbol.

575
00:31:10,465 --> 00:31:12,566
Sí. Cuando ellos lo llamaban "rounders".

576
00:31:12,667 --> 00:31:16,236
Oh, muy gracioso. Fui
un parador en corto.

577
00:31:16,337 --> 00:31:17,938
Bueno, si jugarías hoy,
creo que estarías haciendo

578
00:31:18,039 --> 00:31:19,906
una parada en corto en camino
a la sala de urgencias.

579
00:31:20,007 --> 00:31:22,042
No, tú entrenas. Caleb
y yo podemos ocuparnos

580
00:31:22,143 --> 00:31:23,710
de lo que pase dentro del campo.

581
00:31:23,811 --> 00:31:25,779
Sí, vamos a marcar muchos goles.

582
00:31:25,880 --> 00:31:27,814
¿Qué? Dirás carreras.

583
00:31:27,915 --> 00:31:30,150
Sí.

584
00:31:30,251 --> 00:31:32,052
Nunca has jugado béisbol.

585
00:31:32,153 --> 00:31:34,321
No, nunca.

586
00:31:56,277 --> 00:31:58,311
Muy bien, Equipo Rodeo,

587
00:31:58,412 --> 00:32:01,548
nos estamos jugando el futuro de
nuestros terrenos de rodeo.

588
00:32:01,649 --> 00:32:03,316
Debería ser pan comido.

589
00:32:03,417 --> 00:32:05,418
Somos atletas profesionales
por derecho propio.

590
00:32:05,519 --> 00:32:07,854
Y observen a los presentadores,

591
00:32:07,955 --> 00:32:09,889
comentaristas deportivos, políticos...

592
00:32:09,990 --> 00:32:12,258
- ¡Una susurradora de caballos!
- ¡Buena esa!

593
00:32:12,359 --> 00:32:14,527
- Esa es mi hija.
- Ah, no sabía.

594
00:32:14,628 --> 00:32:17,363
Vamos a divertirnos un poco y
ceñirnos a lo básico, ¿está bien?

595
00:32:17,465 --> 00:32:19,566
Los buenos y sólidos
fundamentos del béisbol.

596
00:32:19,667 --> 00:32:22,569
No buscaremos sacarla del campo, lo
daremos todo dentro y fuera del terreno;

597
00:32:22,670 --> 00:32:25,705
y dejen pasar los lanzamientos
malos, ¿está bien?

598
00:32:26,907 --> 00:32:29,008
- Caminar hasta primera base es tan
bueno como un hit. - Lo siento...

599
00:32:29,110 --> 00:32:31,911
¿quieres que lo demos
todo o solo caminar?

600
00:32:32,012 --> 00:32:34,214
Tú... eso...

601
00:32:34,315 --> 00:32:37,283
Me refiero a que te dan
pase libre a primera base.

602
00:32:37,384 --> 00:32:40,220
Genial. ¿Y dónde me dan ese pase?

603
00:32:43,924 --> 00:32:45,725
Jack va a entrenar,

604
00:32:45,826 --> 00:32:47,827
y yo estaré en el montículo.

605
00:32:47,928 --> 00:32:49,829
Así que intenten escuchar lo que decimos

606
00:32:49,930 --> 00:32:51,831
- y divirtámonos.
- Vamos a hacerlo.

607
00:32:51,932 --> 00:32:53,600
- Vamos adentro.
- ¡Muy bien!

608
00:32:53,701 --> 00:32:55,468
¡En tres: uno, dos, tres!

609
00:32:55,569 --> 00:32:56,836
- ¡Rodeo!
- ¡Sí!

610
00:32:56,937 --> 00:32:59,739
- ¡Vamos a anotar algunos jonrones!
- Caleb, eso no es...

611
00:32:59,840 --> 00:33:01,908
- Jack, olvídalo.
- ¡Muy bien, muchachos! ¡Vamos!

612
00:33:02,009 --> 00:33:05,145
como funciona.

613
00:33:05,246 --> 00:33:06,846
Tenemos esto.

614
00:33:06,947 --> 00:33:09,749
Bateando primero, su
alcaldesa, Lou Fleming.

615
00:33:12,186 --> 00:33:15,155
¡Vamos, Lou! ¡Pégale fuerte!

616
00:33:15,256 --> 00:33:17,490
Acérquense un poco. Acérquense.

617
00:33:17,591 --> 00:33:19,759
No va a llegar lejos.

618
00:33:19,860 --> 00:33:22,095
Solo lánzame la bola, papá.

619
00:33:27,301 --> 00:33:28,735
   

620
00:33:34,208 --> 00:33:35,742
¡Apúrense! ¡Vamos!

621
00:33:44,852 --> 00:33:47,086
Las Fleming hacen una doble eliminación.

622
00:33:47,188 --> 00:33:49,556
Ahora eso queda en familia.

623
00:33:51,725 --> 00:33:53,092
¡Vamos! ¡Vamos, dale fuerte!

624
00:33:53,194 --> 00:33:54,994
¡Vamos! ¡Vamos, Caleb! ¡Vamos, amigo!

625
00:33:56,864 --> 00:33:58,898
   

626
00:33:58,999 --> 00:34:01,968
Eso podría ser el ponche más violento

627
00:34:02,069 --> 00:34:04,103
que he visto.

628
00:34:04,205 --> 00:34:05,572
Menos mal que es un jinete de broncos.

629
00:34:14,882 --> 00:34:16,482
¿Qué?

630
00:34:16,584 --> 00:34:18,918
¿Qué es eso? Solo... tiempo.

631
00:34:21,222 --> 00:34:23,122
¿Es tu boca o tu bigote?

632
00:34:25,159 --> 00:34:27,493
Bueno, parece que estás
haciendo en ambos.

633
00:34:27,595 --> 00:34:29,562
¡Significa pégale lejos, tonto!

634
00:34:29,663 --> 00:34:32,532
Está bien, ahora todo el
mundo lo sabe, así que...

635
00:34:32,633 --> 00:34:34,133
así que todos lo saben.

636
00:34:38,672 --> 00:34:40,840
¡Sí! ¡Está bien!

637
00:34:40,941 --> 00:34:42,475
Maldición.

638
00:34:42,576 --> 00:34:44,544
Supongo que debí haberme quitado esto,

639
00:34:44,645 --> 00:34:46,946
pero Mitch nunca me
perdonaría si lo pierdo.

640
00:34:48,349 --> 00:34:50,617
- ¿Estás bien?
- Sí.

641
00:34:50,718 --> 00:34:52,719
- Creo que soy la siguiente.
- Ve por ellos.

642
00:34:58,058 --> 00:35:00,627
Como esto.

643
00:35:02,796 --> 00:35:04,230
¡Eso es!

644
00:35:09,203 --> 00:35:11,304
Bueno, solo resta una última eliminación

645
00:35:11,405 --> 00:35:15,375
con Lou Fleming en segunda base con
posibilidad de empatar el juego.

646
00:35:15,476 --> 00:35:17,844
Parece que el próximo en batear

647
00:35:17,945 --> 00:35:21,714
es el favorito hombre del
clima de ABTV 12, Ron Garvey.

648
00:35:21,815 --> 00:35:23,182
Espera un minuto...

649
00:35:23,284 --> 00:35:25,184
Bueno, parece que se lesionó

650
00:35:25,286 --> 00:35:27,553
mientras perseguía al
chico de los hot dogs,

651
00:35:27,655 --> 00:35:29,489
así que tenemos en su puesto
a un bateador emergente.

652
00:35:29,590 --> 00:35:32,258
La viva imagen de Wall
Street, Jessica Cook.

653
00:35:32,359 --> 00:35:35,395
Lo siento, te pusieron en posición
para ser la última eliminada.

654
00:35:35,496 --> 00:35:37,697
Intenta hacer contacto.

655
00:35:37,798 --> 00:35:39,399
¿Por qué no te concentras solo

656
00:35:39,500 --> 00:35:41,034
en tirar la pelota por encima del plato?

657
00:35:54,348 --> 00:35:55,882
¡Ve a home! ¡Ve a home!

658
00:35:55,983 --> 00:35:58,418
¡Se empata el juego!

659
00:35:58,519 --> 00:36:00,520
Oh, olvidé mencionar

660
00:36:00,621 --> 00:36:03,122
que Jessica fue parte
del equipo de softbol

661
00:36:03,223 --> 00:36:05,491
de la Estatal de Arizona en
los Campeonatos Nacionales.

662
00:36:07,161 --> 00:36:09,595
Parece que tenemos otro
bateador emergente.

663
00:36:09,697 --> 00:36:11,731
No tenemos mucha
información acerca de él,

664
00:36:11,832 --> 00:36:13,900
pero es oriundo de Hudson.

665
00:36:14,001 --> 00:36:15,668
Su nombre es Sam Langston.

666
00:36:21,375 --> 00:36:23,509
¿Sabes? Solía lanzar por
encima de la cabeza.

667
00:36:23,610 --> 00:36:25,812
- ¿Qué dices?
- Venga.

668
00:36:41,929 --> 00:36:43,162
   

669
00:36:56,176 --> 00:36:58,077
   

670
00:36:58,178 --> 00:36:59,979
¡Ganamos!

671
00:37:00,080 --> 00:37:01,814
Me gustaría agradecer
a todos por venir hoy.

672
00:37:01,915 --> 00:37:04,217
Recaudamos casi 13 000 dólares

673
00:37:04,318 --> 00:37:06,652
para realizar reparaciones
en los terrenos del rodeo.

674
00:37:06,754 --> 00:37:08,955
Ese es un gran comienzo.
Un aplauso para todos.

675
00:37:10,991 --> 00:37:12,625
También me gustaría
agradecer especialmente

676
00:37:12,726 --> 00:37:15,094
a alguien quien me pidió
que no lo mencione,

677
00:37:15,195 --> 00:37:19,165
pero como me bateó mi
lanzamiento hacia los árboles,

678
00:37:19,266 --> 00:37:22,702
generando las carreras ganadoras
para el equipo de celebridades,

679
00:37:22,803 --> 00:37:25,438
voy a incumplir.

680
00:37:25,539 --> 00:37:28,107
Sam Langston, gracias

681
00:37:28,208 --> 00:37:30,309
por dejarnos usar tu maravilloso campo.

682
00:37:30,411 --> 00:37:33,346
¡Sí! ¡Gracias!

683
00:37:33,447 --> 00:37:36,416
Por cierto, Sam es un ex
jugador de grandes ligas.

684
00:37:40,220 --> 00:37:42,755
¿Sabes? Una ciudad como Hudson

685
00:37:43,156 --> 00:37:45,224
sin los terrenos de rodeo

686
00:37:45,325 --> 00:37:47,326
no se siente bien.

687
00:37:47,428 --> 00:37:49,896
¿Cuál es el costo total
por las reparaciones?

688
00:37:49,997 --> 00:37:51,898
Cerca de veinte mil.

689
00:37:53,133 --> 00:37:54,734
¿Qué te parece si tú y yo
nos dividimos lo que falta?

690
00:37:54,835 --> 00:37:56,202
¿Qué dices?

691
00:37:59,239 --> 00:38:00,773
Tienes un trato.

692
00:38:00,874 --> 00:38:04,143
¡Muy bien! ¡Sam!

693
00:38:05,312 --> 00:38:07,447
¡Rodeo está de vuelta en Hudson, amigos!

694
00:38:30,611 --> 00:38:32,912
Gracias de nuevo. Lo aprecio mucho.

695
00:38:33,013 --> 00:38:36,249
Bueno, creo que les debo
las gracias a los chicos.

696
00:38:36,350 --> 00:38:39,685
Supongo que estaba usando
mi rancho y ese campo

697
00:38:39,787 --> 00:38:41,387
como un lugar para esconderme.

698
00:38:41,488 --> 00:38:44,857
Pero al abrir mi campo al público hoy,

699
00:38:44,958 --> 00:38:46,793
fue agradable ser reconocido por algo

700
00:38:46,894 --> 00:38:48,661
aparte de todos los estúpidos
errores que he cometido.

701
00:38:48,762 --> 00:38:50,696
Bien, hagámoslo de nuevo algún día.

702
00:38:50,798 --> 00:38:52,398
Sí, quizás.

703
00:38:52,499 --> 00:38:55,067
Trabajaré mejor en mi bola rápida.

704
00:38:55,169 --> 00:38:57,970
¿Me lanzaste una bola rápida?

705
00:38:59,606 --> 00:39:01,340
Sí...

706
00:39:01,442 --> 00:39:03,075
Oh, vaya...

707
00:39:03,177 --> 00:39:05,077
Discúlpame.

708
00:39:07,047 --> 00:39:08,347
Bueno, está un poco maltratado.

709
00:39:08,449 --> 00:39:10,817
Hola, Sam.

710
00:39:10,918 --> 00:39:12,351
Sí, él está...

711
00:39:12,453 --> 00:39:14,420
realmente se está recuperando.

712
00:39:14,521 --> 00:39:15,988
¿Recuperando de qué?

713
00:39:16,089 --> 00:39:18,580
Bueno, ¿recuerdas del caballo
salvaje del que te enamoraste?

714
00:39:18,581 --> 00:39:19,892
Sí, Caz.

715
00:39:19,993 --> 00:39:21,327
Sí, bueno,

716
00:39:21,428 --> 00:39:23,229
echó a este semental de la manada,

717
00:39:23,330 --> 00:39:25,498
lo golpeó muy fuerte.

718
00:39:25,599 --> 00:39:28,401
Ahora se está recuperando,
pero... es un forastero

719
00:39:28,502 --> 00:39:31,003
sin un lugar que llamar hogar.

720
00:39:31,104 --> 00:39:33,439
Bueno, me suena familiar.

721
00:39:33,540 --> 00:39:36,976
En realidad, tienes mucho
espacio en tu propiedad.

722
00:39:37,077 --> 00:39:39,378
Sería el lugar perfecto

723
00:39:39,480 --> 00:39:41,214
para que un caballo como
este ande libremente.

724
00:39:41,315 --> 00:39:44,750
¿En serio? ¿Solo... abrí
mi parque de béisbol

725
00:39:44,852 --> 00:39:46,686
a un par de chicos viejos de rodeo

726
00:39:46,787 --> 00:39:49,789
y ahora quieres abrir mi
campo para un viejo semental?

727
00:39:51,091 --> 00:39:53,593
Entonces, ¿lo harás?

728
00:39:53,694 --> 00:39:55,795
Qué demonios.

729
00:39:57,231 --> 00:39:59,198
Probablemente me venga
bien algo de compañía.

730
00:40:10,644 --> 00:40:12,678
No puedo creer que sea la hora de irme.

731
00:40:12,779 --> 00:40:14,780
Bueno, espero que hayas
disfrutado tu estadía.

732
00:40:14,882 --> 00:40:16,582
Fue fabuloso.

733
00:40:17,718 --> 00:40:19,452
Especialmente reconectarme contigo.

734
00:40:20,921 --> 00:40:24,957
Espero que puedas perdonarme
por lo que hice todos eso años.

735
00:40:25,058 --> 00:40:26,926
Bueno, que se volvió bueno al final.

736
00:40:27,027 --> 00:40:28,794
Seguro que sí.

737
00:40:30,047 --> 00:40:32,615
Creo que hice a ti y a tu familia,

738
00:40:32,716 --> 00:40:35,084
y a toda la ciudad de Hudson
un favor al despedirte.

739
00:40:35,185 --> 00:40:36,615
¿Sí? Bueno, eso es definitivamente

740
00:40:36,616 --> 00:40:39,655
una forma de ver de
un "vaso medio lleno".

741
00:40:39,756 --> 00:40:41,223
Me siento más centrada aquí

742
00:40:41,325 --> 00:40:44,360
de lo que he estado en mucho tiempo.

743
00:40:44,461 --> 00:40:47,363
Además, en todas partes está
una foto esperando ser tomada.

744
00:40:47,464 --> 00:40:49,966
Ya sabes, eres bienvenida
aquí cuando quieras.

745
00:40:50,067 --> 00:40:52,802
¿Alguna posibilidad de que
pueda extender mi estadía?

746
00:40:52,903 --> 00:40:56,305
Bueno, no he puesto aún
mi nueva página web,

747
00:40:56,406 --> 00:40:58,774
así que estás por delante de las enormes

748
00:40:58,875 --> 00:41:01,110
reservas que estoy esperando.

749
00:41:01,211 --> 00:41:03,112
Hazme saber cuánto
tiempo quieres la cabaña.

750
00:41:03,213 --> 00:41:04,880
Está bien, eso es genial. Pensaré en

751
00:41:04,982 --> 00:41:06,716
la fecha de salida y te
lo haré saber pronto.

752
00:41:06,817 --> 00:41:08,818
Muy bien.

753
00:41:08,919 --> 00:41:11,153
- Lou...
- ¿Sí?

754
00:41:11,254 --> 00:41:13,022
Realmente saliste
exactamente de la manera

755
00:41:13,123 --> 00:41:14,824
que pensé que lo harías,

756
00:41:14,925 --> 00:41:17,994
y tengo que decir que
me siento muy orgullosa.

757
00:41:24,935 --> 00:41:26,836
Ojalá que no tuvieras que irte ya.

758
00:41:26,937 --> 00:41:29,038
De verdad te extrañaremos mucho.

759
00:41:29,139 --> 00:41:30,506
Sí... yo también.

760
00:41:30,607 --> 00:41:33,175
Bueno, ven cuando quieras.

761
00:41:33,276 --> 00:41:35,277
Lo haré, porque...

762
00:41:35,379 --> 00:41:37,279
Creo que estoy lista
para intentar montar.

763
00:41:37,381 --> 00:41:38,948
¿Sí?

764
00:41:39,049 --> 00:41:40,483
La forma que estabas con ese semental,

765
00:41:40,584 --> 00:41:42,418
la conexión que tienes
con los caballos...

766
00:41:42,519 --> 00:41:44,587
Quiero que me enseñes
cómo montar a Mickey.

767
00:41:44,688 --> 00:41:47,056
- Pero tenemos que tomarlo con calma.
- Te lo prometo.

768
00:41:47,157 --> 00:41:48,724
¡Oye!

769
00:41:49,826 --> 00:41:51,527
¿Ya te vas?

770
00:41:51,628 --> 00:41:54,296
Sí, su papá ha vuelto
así que la llevaré allá.

771
00:41:54,398 --> 00:41:55,731
Bueno, de hecho, me gustaría hacer eso,

772
00:41:55,832 --> 00:41:57,867
¿si te parece bien?

773
00:41:57,968 --> 00:42:00,403
¿En serio? ¿Después de todos
los problemas que te causé

774
00:42:00,504 --> 00:42:02,304
con las protestas y todas estas cosas?

775
00:42:02,406 --> 00:42:04,206
De hecho, tengo algunas
iniciativas ecológicas

776
00:42:04,307 --> 00:42:05,975
que quería consultar contigo.

777
00:42:06,076 --> 00:42:07,777
Vamos, podemos hablar
sobre esto en el camino.

778
00:42:10,881 --> 00:42:13,182
¡Oh! Cuídate.

779
00:42:25,862 --> 00:42:27,963
Gracias por ayudarme a llevarlo con Sam.

780
00:42:28,065 --> 00:42:29,999
No hay problema.

781
00:42:30,100 --> 00:42:31,600
   

782
00:42:31,702 --> 00:42:34,737
¿Sabes? Este chico
significa mucho para mí.

783
00:42:34,838 --> 00:42:36,939
Trabajar con él me ha traído de vuelta

784
00:42:37,040 --> 00:42:39,442
muchos recuerdos sobre Ty y yo.

785
00:42:40,877 --> 00:42:42,578
Este caballo realmente nos unió.

786
00:42:42,679 --> 00:42:44,680
Sí.

787
00:42:44,781 --> 00:42:48,250
- Abuelo...
- ¿Sí?

788
00:42:48,351 --> 00:42:50,586
¿Cuándo dejaré de soñar con Ty,

789
00:42:50,687 --> 00:42:53,489
dejar de ver su rostro
por donde quiera que mire?

790
00:42:53,590 --> 00:42:56,025
Amy, no puedo prometer que esto parará,

791
00:42:57,360 --> 00:42:59,895
pero sí puedo decirte

792
00:42:59,996 --> 00:43:02,798
que muy pronto esos
sueños y recuerdos de Ty

793
00:43:02,899 --> 00:43:06,168
ya no te perseguirán,
te traerán consuelo.

794
00:43:06,269 --> 00:43:09,138
Y lo que sea que te mantiene
despierta por las noches como ahora,

795
00:43:09,239 --> 00:43:11,373
se sentirá como un manto cálido.

796
00:43:13,243 --> 00:43:16,645
¿Sabes? Parker dijo que
debería hablar con su papá.

797
00:43:16,747 --> 00:43:19,148
No creo que pueda tener valor
de desahogarme con un extraño.

798
00:43:21,051 --> 00:43:23,018
Afortunadamente, te tengo para eso.

799
00:43:39,000 --> 00:43:44,000
www.subtitulamos.tv

