1
00:00:00,827 --> 00:00:02,492
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,493 --> 00:00:04,441
- ¿Sabes cómo se cayó?
- No.

3
00:00:04,442 --> 00:00:06,119
- ¿Estaba solo?
- Bueno, no lo sabemos.

4
00:00:06,120 --> 00:00:07,759
Había un coche afuera.

5
00:00:07,760 --> 00:00:10,119
Está en el depósito y estamos
comprobando las huellas.

6
00:00:10,120 --> 00:00:11,839
¿Sabías que tenías un hijo?

7
00:00:11,840 --> 00:00:13,159
Es complicado.

8
00:00:13,160 --> 00:00:15,200
¿Puedes ayudarme a ponerme en
contacto con la madre de tu hijo?

9
00:00:15,201 --> 00:00:16,839
Tanya. Nos conocimos en Londres.

10
00:00:16,840 --> 00:00:19,519
Estaba embarazada y se iba a casa.

11
00:00:19,520 --> 00:00:21,039
Cada vez que pienso que estamos bien,

12
00:00:21,040 --> 00:00:23,400
que todos los secretos han desaparecido,
acabas de hacer magia con otro.

13
00:00:23,401 --> 00:00:25,639
- ¿Dónde está ahora?
- En la morgue.

14
00:00:25,640 --> 00:00:28,079
La nueva administradora de
QIFM, Renae Warrington.

15
00:00:28,080 --> 00:00:32,079
Hola a todos. Dr. Fairley,
usted supervisará al Dr. Harrow.

16
00:00:32,080 --> 00:00:35,959
Si quiere seguir trabajando
aquí, no toleraré más secretos.

17
00:00:35,960 --> 00:00:39,119
Dr. Harrow, ¿ha recibido
los resultados del ADN?

18
00:00:39,120 --> 00:00:42,120
- ¿Quién eres?
- Soy James.

19
00:02:16,524 --> 00:02:22,524
www.subtitulamos.tv

20
00:02:26,400 --> 00:02:28,400
PAPÁ, TENÍA MUCHAS GANAS DE VERTE
PERO NO ENCONTRABA LA MANERA.

21
00:02:28,424 --> 00:02:30,424
ME ENTERÉ DE QUE TENÍAS TU PROPIA
FAMILIA Y TU PROPIA VIDA, ASÍ QUE CREO

22
00:02:30,448 --> 00:02:32,248
QUE ES MEJOR QUE NO COMPLIQUE LAS COSAS.
ME ENCANTARÍA HABERTE CONOCIDO. J".

23
00:02:47,599 --> 00:02:50,099
RESULTADOS ADN # M4-1418
PERFIL ADN - DANIEL HARROW

24
00:02:55,023 --> 00:02:56,123
BORRADO

25
00:02:59,120 --> 00:03:00,239
Harrow.

26
00:03:04,080 --> 00:03:07,216
Pensé que te ibas a
deshacer de esa cosa.

27
00:03:08,080 --> 00:03:09,800
Estoy trabajando en ello.

28
00:03:12,960 --> 00:03:15,759
¿Estás bien? Parece que
has tenido una noche dura.

29
00:03:15,760 --> 00:03:17,719
Me quedé sin whisky de malta.

30
00:03:19,280 --> 00:03:22,079
Oye, ¿tus técnicos

31
00:03:22,080 --> 00:03:24,999
han conseguido recuperar
más imágenes del astillero?

32
00:03:25,000 --> 00:03:28,239
No. Y yo tampoco me haría ilusiones.

33
00:03:28,240 --> 00:03:30,840
Parece irrecuperable.

34
00:03:32,880 --> 00:03:34,679
Escucha, amigo, no
tienes que estar aquí.

35
00:03:34,680 --> 00:03:36,559
No. No, quiero estar.

36
00:03:36,560 --> 00:03:38,493
Agradezco la distracción.

37
00:03:39,960 --> 00:03:41,839
¿Qué es este lugar?

38
00:03:41,840 --> 00:03:44,000
Parece una casa embrujada.

39
00:03:47,440 --> 00:03:49,080
Hola, Steve.

40
00:03:50,400 --> 00:03:51,799
Dios mío.

41
00:03:51,800 --> 00:03:54,467
Ese sillón es un
Beauvais del siglo XVIII.

42
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
Y este jarrón es un Fazzoletto.

43
00:03:58,800 --> 00:04:02,039
Y esa es una mesa Pembroke original.

44
00:04:02,040 --> 00:04:04,239
¿Sabes lo caro que son?

45
00:04:04,240 --> 00:04:07,759
Serían unos cinco mil dólares
por un georgiano antiguo.

46
00:04:07,760 --> 00:04:09,959
Serían siete si quisieras la caoba.

47
00:04:09,960 --> 00:04:12,679
¿Qué? ¿Pensabas que era un tipo de IKEA?

48
00:04:12,680 --> 00:04:14,800
Pensé que estabas en algún lugar
del espectro de los paquetes planos.

49
00:04:14,801 --> 00:04:17,809
Sí, un hombre sencillo también
puede tener gusto, Harrow.

50
00:04:18,880 --> 00:04:21,960
Y quien viviera aquí
tenía un gusto excelente.

51
00:04:23,440 --> 00:04:25,400
Y una cosa para vampiros.

52
00:04:27,480 --> 00:04:29,440
Es curioso que digas eso.

53
00:04:38,120 --> 00:04:39,999
- ¿Eso es...?
- Sangre.

54
00:04:40,000 --> 00:04:42,880
- ¿Humana?
- Lo estamos comprobando.

55
00:04:46,480 --> 00:04:48,239
¿Alguien la estaba bebiendo?

56
00:04:48,240 --> 00:04:50,119
Eso parece.

57
00:04:50,120 --> 00:04:52,387
¿Por qué alguien bebería sangre?

58
00:04:56,840 --> 00:04:58,759
Tienes que estar bromeando.

59
00:04:58,760 --> 00:05:00,160
Revisa los dientes.

60
00:05:03,640 --> 00:05:05,040
Colmillos.

61
00:05:07,240 --> 00:05:09,107
No parecen coronas.

62
00:05:10,680 --> 00:05:12,880
Hay algo más aquí.

63
00:05:21,080 --> 00:05:24,040
- ¿Ajo?
- El enemigo número uno de un vampiro.

64
00:05:25,320 --> 00:05:28,319
- ¿Ya lo has identificado?
- Sebastian Wells. 29 años.

65
00:05:28,320 --> 00:05:30,119
Vendedor de antigüedades por Internet.

66
00:05:30,120 --> 00:05:32,199
Lleva aquí unas horas.
¿Quién lo ha encontrado?

67
00:05:32,200 --> 00:05:34,759
Un repartidor que vino a recoger
una mesa a las seis de la mañana.

68
00:05:34,760 --> 00:05:36,559
Encontró el cuerpo.

69
00:05:36,560 --> 00:05:39,280
Hemos hablado con todos los
vecinos. No vieron ni oyeron nada.

70
00:05:39,281 --> 00:05:41,279
Bueno, esto lo hizo un cuchillo afilado.

71
00:05:41,280 --> 00:05:44,239
Esta salpicadura de sangre sugiere
que fue asesinado en el interior...

72
00:05:44,240 --> 00:05:46,959
¿Pero qué hacía en este ataúd?

73
00:05:46,960 --> 00:05:49,079
La tapa tiene bisagras.

74
00:05:49,080 --> 00:05:51,719
Práctico para abrir y
cerrar repetidamente.

75
00:05:51,720 --> 00:05:53,439
Estaba durmiendo en él.

76
00:05:53,440 --> 00:05:56,599
Como dijiste, tenía
debilidad por los vampiros.

77
00:06:04,640 --> 00:06:06,719
Pétalos de rosa amarilla.

78
00:06:06,720 --> 00:06:09,399
Tradicionalmente se introducían
en el pecho de un vampiro

79
00:06:09,400 --> 00:06:11,280
para asegurarse de su desaparición...

80
00:06:12,560 --> 00:06:14,627
después de extraerle el corazón.

81
00:06:16,000 --> 00:06:18,240
¿Qué, no hay corazón?

82
00:06:21,840 --> 00:06:24,040
No, ha desaparecido.

83
00:06:25,280 --> 00:06:27,439
Hay algo en su lugar.

84
00:06:28,880 --> 00:06:30,160
Hola.

85
00:06:32,840 --> 00:06:34,799
Hay un nombre aquí.

86
00:06:34,800 --> 00:06:36,320
¿Un sacerdote?

87
00:06:38,000 --> 00:06:39,280
Una iglesia.

88
00:06:46,640 --> 00:06:48,079
- Sí, hazlo.
- De acuerdo.

89
00:06:48,080 --> 00:06:50,280
Ten cuidado con el calor, ¿vale?

90
00:06:52,520 --> 00:06:54,599
¿Reverendo Mercado?

91
00:06:54,600 --> 00:06:57,279
Detective Nichols. ¿Ha
recibido mi mensaje?

92
00:06:57,280 --> 00:06:59,360
Por favor, llámeme Josh.

93
00:07:00,480 --> 00:07:02,213
¿En qué puedo ayudarle, detective?

94
00:07:02,960 --> 00:07:04,640
¿Reconoce esto?

95
00:07:14,320 --> 00:07:17,759
No lo entiendo. Esa cruz
lleva años expuesta aquí.

96
00:07:17,760 --> 00:07:20,399
¿Y es la primera vez que
se da cuenta de que falta?

97
00:07:20,400 --> 00:07:22,159
Sí.

98
00:07:22,160 --> 00:07:25,319
¿Quién más tiene acceso a
la iglesia, aparte de usted?

99
00:07:25,320 --> 00:07:27,639
Bueno, todo el mundo.

100
00:07:27,640 --> 00:07:29,479
Nunca cierro las puertas.

101
00:07:29,480 --> 00:07:32,720
- La mayoría de las iglesias lo
hacen hoy en día. - No la mía.

102
00:07:33,800 --> 00:07:37,159
St Hilary's es una de las iglesias
más antiguas de la ciudad.

103
00:07:37,160 --> 00:07:39,399
Recibimos muchos visitantes por aquí.

104
00:07:39,400 --> 00:07:45,599
Familias de los fallecidos, aficionados
a la historia, fieles, turistas.

105
00:07:45,600 --> 00:07:49,599
Quiero que todo el mundo sepa que las
puertas de Dios están siempre abiertas,

106
00:07:49,600 --> 00:07:51,119
de día y de noche.

107
00:07:51,120 --> 00:07:53,519
Entonces, cualquiera
podría haber entrado.

108
00:07:53,520 --> 00:07:55,879
Bueno, nunca hemos
tenido problemas antes.

109
00:07:55,880 --> 00:07:57,959
No han robado nada más.

110
00:07:57,960 --> 00:07:59,640
No que yo sepa.

111
00:08:00,720 --> 00:08:03,120
¿Dónde estuvo anoche, reverendo?

112
00:08:04,160 --> 00:08:07,119
En casa. En el presbiterio.

113
00:08:07,120 --> 00:08:09,680
¿Alguien puede confirmarlo?

114
00:08:11,840 --> 00:08:13,559
No.

115
00:08:13,560 --> 00:08:15,240
Estuve solo.

116
00:08:17,200 --> 00:08:19,639
¿Es por el joven que ha
sido asesinado esta mañana?

117
00:08:19,640 --> 00:08:21,679
¿En Blackburn Street?

118
00:08:21,680 --> 00:08:23,679
¿Cómo sabe eso?

119
00:08:23,680 --> 00:08:26,600
Bueno, es un barrio
pequeño. La gente habla.

120
00:08:27,720 --> 00:08:29,639
¿Conocía a ese joven?

121
00:08:29,640 --> 00:08:31,080
¿Sebastian Wells?

122
00:08:32,360 --> 00:08:34,599
No. Nunca lo había visto.

123
00:08:34,600 --> 00:08:36,919
Pero había oído los rumores...

124
00:08:36,920 --> 00:08:38,799
de que pensaba que era un vampiro,

125
00:08:38,800 --> 00:08:41,479
dormía en un ataúd, bebía
sangre, todas esas cosas.

126
00:08:41,480 --> 00:08:44,039
¿Cree en los vampiros?

127
00:08:44,040 --> 00:08:46,039
Pues claro que no.

128
00:08:46,040 --> 00:08:48,920
Soy un hombre de fe, no de superstición.

129
00:08:49,920 --> 00:08:52,928
Pero es evidente que era
un joven muy problemático.

130
00:08:54,720 --> 00:08:57,519
Pondré a Científica a empolvar
la vitrina en busca de huellas,

131
00:08:57,520 --> 00:09:01,599
y... si pudiera darme una
lista de sus feligreses,

132
00:09:01,600 --> 00:09:03,119
me gustaría hablar con ellos.

133
00:09:03,120 --> 00:09:05,920
Por supuesto. Si hay
algo más, hágamelo saber.

134
00:09:08,600 --> 00:09:10,480
Te lo he dicho antes, mantén
a tu perro fuera de ahí

135
00:09:10,481 --> 00:09:11,639
o llamaré al ayuntamiento.

136
00:09:11,640 --> 00:09:13,479
Pero quiere ser sepulturero.

137
00:09:13,480 --> 00:09:16,280
¡Sácalo de ahí ahora
mismo! ¡Venga, vamos!

138
00:09:21,040 --> 00:09:22,840
No respeta ni a los muertos.

139
00:09:24,040 --> 00:09:25,599
Pequeño idiota peludo.

140
00:09:25,600 --> 00:09:27,240
Me recuerda a ti.

141
00:09:46,800 --> 00:09:48,959
La sala de autopsias número
uno te espera, Harrow.

142
00:09:48,960 --> 00:09:50,519
¿Empezamos?

143
00:09:50,520 --> 00:09:53,359
- Todavía tenemos que medirlo y pesarlo.
- ¿En serio?

144
00:09:53,360 --> 00:09:55,279
¿Sabes que voy a supervisar hoy?

145
00:09:55,280 --> 00:09:58,239
Sí, he recibido los seis mil emails
que me has enviado recordándomelo.

146
00:09:58,240 --> 00:10:00,479
Sí, no queremos meterle
prisa al proceso adecuado.

147
00:10:00,480 --> 00:10:01,559
No, claro que no.

148
00:10:01,560 --> 00:10:04,999
Es que tengo cita con un
asesor de color a las doce.

149
00:10:05,000 --> 00:10:06,599
- ¿Para el pelo?
- Pintura.

150
00:10:06,600 --> 00:10:09,679
Para mi nuevo despacho. Arriba.

151
00:10:09,680 --> 00:10:12,280
Es el antiguo de Maxine...
Lo siento, Bryan.

152
00:10:13,280 --> 00:10:14,959
Renae.

153
00:10:14,960 --> 00:10:17,159
- Buenos días.
- Dr. Fairley.

154
00:10:17,160 --> 00:10:19,359
Bryan Nichols. Subdivisión
de Investigación Criminal.

155
00:10:19,360 --> 00:10:21,480
Sé quién es usted, detective.

156
00:10:22,480 --> 00:10:25,519
- Disculpe. ¿Hay algún problema?
- No, en absoluto.

157
00:10:25,520 --> 00:10:27,879
Creo que estoy reemplazando al problema.

158
00:10:27,880 --> 00:10:29,479
¿Dr. Harrow?

159
00:10:29,480 --> 00:10:31,839
He oído que ha acudido a una
escena del crimen esta mañana.

160
00:10:31,840 --> 00:10:34,239
A petición del detective Nichols, sí.

161
00:10:34,240 --> 00:10:36,759
Y aunque comprendo que eso
forma parte del trabajo,

162
00:10:36,760 --> 00:10:39,759
tengan en cuenta que todos tenemos
objetivos laborales que cumplir.

163
00:10:39,760 --> 00:10:42,199
Y espero que todo el mundo
esté al tanto de sus cuotas.

164
00:10:42,200 --> 00:10:45,639
No hay que preocuparse por
nosotros. Vamos a apoyarla.

165
00:10:45,640 --> 00:10:47,079
Gracias, Dr. Fairley.

166
00:10:47,080 --> 00:10:48,920
Mon plaisir.

167
00:10:55,880 --> 00:10:57,799
Por Dios, ¿qué ha sido eso?

168
00:10:57,800 --> 00:11:00,600
¿No te habías enterado de
nuestra nueva supervisora?

169
00:11:01,200 --> 00:11:04,360
- Es verdaderamente encantadora.
- Ciertamente lo es.

170
00:11:19,365 --> 00:11:21,844
¿Vamos a escuchar eso?

171
00:11:21,869 --> 00:11:25,348
Si no te gusta, siempre puedes
usar la sala de observación.

172
00:11:27,589 --> 00:11:30,028
- ¿Qué es eso?
- El informe de rendimiento de Harrow.

173
00:11:30,029 --> 00:11:31,748
- Me tomas el pelo.
- No.

174
00:11:31,749 --> 00:11:33,588
Y ya voy por la página cuatro.

175
00:11:33,589 --> 00:11:35,829
Te encanta esto, ¿verdad?

176
00:11:38,189 --> 00:11:40,068
Echemos un vistazo a estos colmillos.

177
00:11:42,829 --> 00:11:46,108
Dios mío, parecen reales.

178
00:11:46,109 --> 00:11:48,508
Sí, muy convincentes.

179
00:11:48,509 --> 00:11:50,776
Pon el TAC de su cráneo.

180
00:11:52,629 --> 00:11:55,548
¿Ves esos tornillos en
la mandíbula superior?

181
00:11:55,549 --> 00:11:57,268
Implantes dentales.

182
00:11:57,269 --> 00:11:59,228
Se le han quitado los
colmillos originales

183
00:11:59,229 --> 00:12:00,588
y se han reemplazado por
colmillos de vampiro.

184
00:12:00,589 --> 00:12:02,589
Eso es dedicación al papel.

185
00:12:03,269 --> 00:12:04,788
Mira eso.

186
00:12:04,789 --> 00:12:06,828
Parece una especie de quemadura.

187
00:12:06,829 --> 00:12:09,268
¿Quemadura del sol? Tiene sentido.

188
00:12:09,269 --> 00:12:10,788
Los vampiros odian el sol.

189
00:12:10,789 --> 00:12:14,108
Mitológicamente hablando, un
vampiro se convertiría en polvo

190
00:12:14,109 --> 00:12:15,668
si se expusiera a la luz del sol,

191
00:12:15,669 --> 00:12:17,548
así que podemos descartar esa teoría.

192
00:12:17,549 --> 00:12:19,429
¿Continuamos?

193
00:12:20,429 --> 00:12:22,228
Musculatura sana.

194
00:12:22,229 --> 00:12:25,708
Palidez de la piel compatible con
una importante pérdida de sangre.

195
00:12:25,709 --> 00:12:29,508
Una gran incisión en el pecho

196
00:12:29,509 --> 00:12:32,428
de 20 centímetros de largo,

197
00:12:32,429 --> 00:12:35,109
ligeramente ladeada hacia
la izquierda del esternón.

198
00:12:36,109 --> 00:12:37,628
Esto es interesante.

199
00:12:37,629 --> 00:12:41,308
Múltiples cicatrices en la fosa
cubital del brazo izquierdo.

200
00:12:41,309 --> 00:12:42,788
Penetraciones de agujas.

201
00:12:42,789 --> 00:12:45,028
También las hay en el brazo
derecho. ¿Posible uso de drogas?

202
00:12:45,029 --> 00:12:46,548
Tal vez.

203
00:12:46,549 --> 00:12:49,228
Pediremos un análisis toxicológico
completo cuando le saquemos sangre.

204
00:12:49,229 --> 00:12:51,709
¿Qué es este tatuaje de
la pantorrilla izquierda?

205
00:12:52,829 --> 00:12:54,308
"Ae... ternum".

206
00:12:54,309 --> 00:12:57,228
Es "vida eterna" en latín.

207
00:12:57,229 --> 00:12:59,228
Entonces, ¿este tipo pensaba
realmente que era un vampiro?

208
00:12:59,229 --> 00:13:01,628
- ¿Que viviría eternamente?
- Quizá.

209
00:13:01,629 --> 00:13:05,429
O quizá era un amante del
estilo de vida de los vampiros.

210
00:13:07,709 --> 00:13:09,628
Forman parte de la subcultura gótica.

211
00:13:09,629 --> 00:13:12,188
Gente que se identifica
con los vampiros.

212
00:13:12,189 --> 00:13:15,148
Visten y viven como ellos,

213
00:13:15,149 --> 00:13:17,988
forman parte de rituales
vampíricos e incluso beben sangre.

214
00:13:17,989 --> 00:13:21,388
Pero no se convierten en murciélagos
ni tienen poderes sobrenaturales.

215
00:13:21,389 --> 00:13:23,228
Eso es puro folklore.

216
00:13:26,469 --> 00:13:28,628
Ha llegado mi asesor de color.

217
00:13:28,629 --> 00:13:29,989
Continuad.

218
00:13:32,829 --> 00:13:34,908
Por fin tenemos paz.

219
00:13:34,909 --> 00:13:38,749
Bien. Coge la sangre y la
orina y vamos a abrirlo.

220
00:13:43,229 --> 00:13:44,588
¿No hay corazón?

221
00:13:44,589 --> 00:13:46,148
Se lo han sacado.

222
00:13:46,149 --> 00:13:48,228
Mira el daño en las costillas,

223
00:13:48,229 --> 00:13:50,588
directamente sobre donde
estaría el corazón.

224
00:13:50,589 --> 00:13:52,148
Parece una herida de penetración.

225
00:13:52,149 --> 00:13:55,068
Pero no es consistente con un hoja fina.

226
00:13:55,069 --> 00:13:57,028
Tal vez una estaca en el corazón.

227
00:13:57,029 --> 00:13:58,468
Tal vez.

228
00:13:58,469 --> 00:14:00,708
Pero sin el corazón, no podemos saberlo.

229
00:14:00,709 --> 00:14:02,828
- Esos cortes son muy limpios.
- Sí.

230
00:14:02,829 --> 00:14:06,588
Quienquiera que haya hecho esto ha
trabajado antes con huesos y tejidos.

231
00:14:06,589 --> 00:14:10,045
Vamos a sacar el estómago y
ver qué ha estado comiendo.

232
00:14:10,989 --> 00:14:12,548
¿Sangre?

233
00:14:12,549 --> 00:14:14,708
No tenía hemorragia interna, ¿verdad?

234
00:14:14,709 --> 00:14:17,388
No. La había estado bebiendo.

235
00:14:17,389 --> 00:14:19,108
¿Es humana?

236
00:14:19,109 --> 00:14:21,828
Científica aún no ha
enviado sus resultados,

237
00:14:21,829 --> 00:14:23,628
pero no tenemos que esperar.

238
00:14:23,629 --> 00:14:24,948
Mira.

239
00:14:24,949 --> 00:14:26,868
Introduces un extremo en la sangre.

240
00:14:26,869 --> 00:14:29,348
Si contiene hemoglobina humana,

241
00:14:29,349 --> 00:14:31,616
los marcadores saldrán positivos.

242
00:14:32,509 --> 00:14:37,748
Si hubiera estado consumiendo
sangre humana con regularidad,

243
00:14:37,749 --> 00:14:41,308
su hígado debería estar muy dañado.

244
00:14:41,309 --> 00:14:45,341
Porque el hígado no puede metabolizar
el hierro de la sangre humana, sí.

245
00:14:47,189 --> 00:14:48,748
¿Y aquí está la prueba?

246
00:14:48,749 --> 00:14:50,908
Cirrosis hepática grave.

247
00:14:50,909 --> 00:14:53,829
Tal vez quieras replantearte esa teoría.

248
00:14:55,309 --> 00:14:58,228
Los marcadores son negativos.
No es sangre humana.

249
00:14:58,229 --> 00:15:00,029
Déjame echarle un vistazo.

250
00:15:04,309 --> 00:15:06,389
Dra. Molyneux.

251
00:15:07,989 --> 00:15:09,629
¿Viene para aquí?

252
00:15:10,749 --> 00:15:13,349
No, no. no, está bien.

253
00:15:17,869 --> 00:15:19,468
Siento tener que hacer esto,

254
00:15:19,469 --> 00:15:21,468
pero hay algo de lo que
tengo que ocuparme.

255
00:15:21,469 --> 00:15:23,268
¿Va todo bien?

256
00:15:23,269 --> 00:15:24,669
Sí, totalmente.

257
00:15:26,869 --> 00:15:28,548
No lo entiendo.

258
00:15:28,549 --> 00:15:30,388
Si no ha estado
consumiendo sangre humana,

259
00:15:30,389 --> 00:15:32,922
¿por qué tiene tan dañado el hígado?

260
00:15:49,509 --> 00:15:51,349
Pásame la muestra de orina.

261
00:15:52,669 --> 00:15:55,388
¿Dr. Harrow? ¿A dónde vas?

262
00:15:55,389 --> 00:15:57,468
Espérame.

263
00:15:57,469 --> 00:15:59,508
Solo existe una enfermedad de la sangre

264
00:15:59,509 --> 00:16:01,868
que provoca una sensibilidad
aguda a la luz solar,

265
00:16:01,869 --> 00:16:03,388
además de un daño hepático crónico.

266
00:16:03,389 --> 00:16:04,749
¿Qué enfermedad?

267
00:16:06,069 --> 00:16:07,389
¿Dr. Haz?

268
00:16:08,589 --> 00:16:11,708
Protoporfiria eritropoyética.

269
00:16:11,709 --> 00:16:14,748
- ¿Proto qué?
- Porfiria.

270
00:16:14,749 --> 00:16:17,308
Es un trastorno sanguíneo
extremadamente raro,

271
00:16:17,309 --> 00:16:21,228
en la que la piel del enfermo se vuelve
muy sensible a la luz ultravioleta.

272
00:16:21,229 --> 00:16:24,308
Si se exponen a ella, su
sangre empieza a hervir,

273
00:16:24,309 --> 00:16:27,508
ataca las terminaciones nerviosas
de la piel y las desgarra

274
00:16:27,509 --> 00:16:29,748
dando la apariencia de
quemaduras solares.

275
00:16:29,749 --> 00:16:32,668
Los que la sufren, tienen que
pasar toda su vida en interiores

276
00:16:32,669 --> 00:16:35,028
y necesitan frecuentes
transfusiones de sangre

277
00:16:35,029 --> 00:16:36,948
para eliminar las
toxinas de la porfiria.

278
00:16:36,949 --> 00:16:39,588
Eso explica las marcas de
las agujas de los brazos.

279
00:16:39,589 --> 00:16:42,068
En tiempos de menos información,
el único tratamiento

280
00:16:42,069 --> 00:16:44,628
era beber sangre de animales
y evitar la luz del día.

281
00:16:44,629 --> 00:16:47,388
Pero los enfermos eran a menudo
perseguidos, incluso asesinados,

282
00:16:47,389 --> 00:16:49,548
porque la gente creía que
también bebían sangre humana,

283
00:16:49,549 --> 00:16:51,268
alimentando así el folklore vampírico.

284
00:16:51,269 --> 00:16:53,348
¿Eso es lo que crees
que le pasó a Sebastian?

285
00:16:53,349 --> 00:16:55,988
¿Que fue asesinado porque
alguien pensó que era un vampiro?

286
00:16:55,989 --> 00:16:57,868
No lo... sé.

287
00:16:57,869 --> 00:17:01,268
Mira, pide al laboratorio que confirme
la porfiria y habla con el CIB.

288
00:17:01,269 --> 00:17:03,669
A ver si han encontrado
el corazón perdido.

289
00:17:06,629 --> 00:17:08,148
Hola, ¿puedo ayudarle?

290
00:17:08,149 --> 00:17:10,868
No pasa nada. Solo estoy
esperando a la Dra. Molyneux.

291
00:17:10,869 --> 00:17:12,588
¿Y usted es...?

292
00:17:12,589 --> 00:17:16,229
Ben. Ben Patterson. Soy su marido.

293
00:17:17,229 --> 00:17:18,629
¿Exmarido?

294
00:17:19,709 --> 00:17:21,108
Todavía no.

295
00:17:21,109 --> 00:17:22,148
Harrow.

296
00:17:22,149 --> 00:17:24,788
- Veo que os habéis conocido...
- Tu marido, al parecer.

297
00:17:24,789 --> 00:17:27,388
- Ben justo me estaba diciendo...
- De hecho, deberíamos irnos.

298
00:17:27,389 --> 00:17:29,468
Encantado de conocerle, Dr. Harrow.

299
00:17:29,469 --> 00:17:32,989
Sí, definitivamente. Ha
sido muy esclarecedor.

300
00:17:38,189 --> 00:17:39,588
Harrow, estás aquí.

301
00:17:39,589 --> 00:17:41,108
¿Sabías que Grace tenía un marido?

302
00:17:41,109 --> 00:17:43,348
- Sí. Ben.
- Acabo de conocerlo.

303
00:17:43,349 --> 00:17:46,508
¿De verdad? ¿Ha vuelto?
Gracias a Dios por eso.

304
00:17:46,509 --> 00:17:47,668
Ahora...

305
00:17:47,669 --> 00:17:50,228
Tengo entendido que has
completado su última autopsia,

306
00:17:50,229 --> 00:17:54,748
así que me gustaría que
empezaras con la M300176.

307
00:17:54,749 --> 00:17:56,188
¿Ahora mismo?

308
00:17:56,189 --> 00:17:59,348
Bueno, ya has oído lo que dijo Renae.
Todos tenemos unas cuotas que cumplir.

309
00:17:59,349 --> 00:18:03,388
Y la M300176 está
programada para hacerse hoy.

310
00:18:03,389 --> 00:18:05,548
Estas personas tienen nombre, Lyle.

311
00:18:05,549 --> 00:18:07,988
Y tienen números. Mucho más eficiente.

312
00:18:07,989 --> 00:18:10,188
Disculpa un momento.

313
00:18:10,189 --> 00:18:11,628
No. No, espera.

314
00:18:11,629 --> 00:18:13,349
Las llamadas personales pueden esperar.

315
00:18:16,669 --> 00:18:18,909
Acabamos de terminar de
registrar la casa de Sebastian.

316
00:18:18,910 --> 00:18:20,508
¿Algún rastro del corazón desaparecido?

317
00:18:20,509 --> 00:18:21,868
No.

318
00:18:21,869 --> 00:18:24,948
Pero... hemos encontrado los
datos de contacto con su madre.

319
00:18:24,949 --> 00:18:26,629
Ya viene de camino.

320
00:18:46,189 --> 00:18:48,229
Sebastian.

321
00:18:50,109 --> 00:18:54,141
Era un niño pequeño cuando me
di cuenta de que algo iba mal.

322
00:18:56,029 --> 00:18:57,788
Lo llevé a la piscina

323
00:18:57,789 --> 00:19:00,308
y sin ninguna razón, empezó a gritar.

324
00:19:00,309 --> 00:19:02,028
No podía parar.

325
00:19:02,029 --> 00:19:04,156
Cuando llegamos a casa,
vi que tenía los brazos

326
00:19:04,181 --> 00:19:06,573
y las piernas cubiertos de ampollas.

327
00:19:07,589 --> 00:19:08,988
Pero no eran quemaduras del sol.

328
00:19:08,989 --> 00:19:10,829
Porfiria.

329
00:19:11,829 --> 00:19:13,989
Todo cambió desde entonces.

330
00:19:15,549 --> 00:19:18,016
No podía salir afuera durante el día.

331
00:19:19,749 --> 00:19:22,616
¿Puede imaginarse lo
que es eso para un niño?

332
00:19:23,389 --> 00:19:25,789
¿Vivir toda su vida en la oscuridad?

333
00:19:27,189 --> 00:19:28,789
No ir a la escuela.

334
00:19:29,789 --> 00:19:31,789
No ir de merienda al parque.

335
00:19:32,869 --> 00:19:34,749
No ir a la playa.

336
00:19:37,189 --> 00:19:38,989
Una forma solitaria de crecer.

337
00:19:40,709 --> 00:19:44,668
Tenía siete años cuando comenzaron
las transfusiones de sangre.

338
00:19:44,669 --> 00:19:47,188
Cada dos semanas. Baz lo odiaba.

339
00:19:47,189 --> 00:19:49,765
Intentaba engañarlo con helados

340
00:19:49,790 --> 00:19:52,268
y caramelos, pero... seguía doliendo.

341
00:19:52,269 --> 00:19:54,309
¿Y beber sangre de animales?

342
00:19:55,309 --> 00:19:58,068
Decía que le daba un poco de
alivio, así que lo animé.

343
00:19:58,069 --> 00:19:59,628
Sé cómo suena eso.

344
00:19:59,629 --> 00:20:01,428
No, no. Lo entiendo.

345
00:20:01,429 --> 00:20:04,693
La hemoglobina extra le
habría aliviado los síntomas.

346
00:20:06,829 --> 00:20:09,429
Solíamos llamarle "mi pequeño vampiro".

347
00:20:11,709 --> 00:20:14,348
Incluso encontré un libro
infantil en la biblioteca.

348
00:20:14,349 --> 00:20:17,389
El vampiro solitario. Lo
he visto en su colección.

349
00:20:18,589 --> 00:20:20,309
Le encantaba ese libro.

350
00:20:22,349 --> 00:20:25,708
Entonces, ¿sabía lo de los
dientes y que dormía en un ataúd?

351
00:20:25,709 --> 00:20:27,069
Sí.

352
00:20:28,789 --> 00:20:31,689
Mentiría si dijera que lo
entiendo. No lo entiendo.

353
00:20:32,469 --> 00:20:34,602
Pero parecía hacerlo feliz.

354
00:20:35,189 --> 00:20:39,268
Tenía una casa, un trabajo y...
y, por primera vez en su vida,

355
00:20:39,269 --> 00:20:41,109
tenía algún amigo.

356
00:20:45,629 --> 00:20:47,789
Era un buen chico.

357
00:20:51,549 --> 00:20:54,149
¿Por qué alguien le haría esto?

358
00:20:55,309 --> 00:20:57,308
Sra. Wells...

359
00:20:57,309 --> 00:21:00,668
estos amigos de Sebastian...

360
00:21:00,669 --> 00:21:02,589
¿sabe cómo se llaman?

361
00:21:04,509 --> 00:21:09,109
Pensé que estaba obsesionado
con esta cosa, pero Baz...

362
00:21:10,669 --> 00:21:12,828
¿Sabéis que dormía en un ataúd?

363
00:21:12,829 --> 00:21:15,668
Y se había modificado los dientes, sí.

364
00:21:15,669 --> 00:21:17,668
Sí, era increíble.

365
00:21:17,669 --> 00:21:21,428
¿Y conocisteis a Sebastian en un
foro de vampiros por Internet?

366
00:21:21,429 --> 00:21:24,268
¿Había alguien que hubiera
querido hacerle daño?

367
00:21:24,269 --> 00:21:28,028
¿Uno de sus clientes, tal
vez, o alguien de este grupo?

368
00:21:28,029 --> 00:21:31,908
No de nuestro grupo. No, tenemos mucho
cuidado con a quién dejamos entrar.

369
00:21:31,909 --> 00:21:34,668
Hay un montón de loco por ahí afuera.

370
00:21:34,669 --> 00:21:37,228
Lo protegíamos mucho.

371
00:21:37,229 --> 00:21:40,348
Había tenido... una infancia muy dura.

372
00:21:40,349 --> 00:21:41,988
¿Sabíais lo de su enfermedad?

373
00:21:41,989 --> 00:21:44,068
Pensábamos que era algo bueno.

374
00:21:44,069 --> 00:21:47,028
Como si fuera auténtico, ¿sabe?

375
00:21:47,029 --> 00:21:48,709
Un vampiro de la vida real.

376
00:21:49,789 --> 00:21:52,548
Y a él le encantaba el hecho
de que no nos importara.

377
00:21:52,549 --> 00:21:56,388
¿Hubo alguna vez algún problema,
con los vecinos u otros residentes?

378
00:21:56,389 --> 00:21:58,149
Todo el tiempo.

379
00:21:59,229 --> 00:22:01,028
Había un montón de gente en el barrio

380
00:22:01,029 --> 00:22:04,508
que pensaba que Baz
era... un bicho raro.

381
00:22:04,509 --> 00:22:08,188
Y siempre recibía cartas
anónimas, diciéndole que se fuera.

382
00:22:08,189 --> 00:22:10,522
¿Tenéis alguna idea
de quién las enviaba?

383
00:22:11,309 --> 00:22:12,708
No.

384
00:22:12,709 --> 00:22:14,468
Pero a Baz no le importaba.

385
00:22:14,469 --> 00:22:17,788
Le encantaba que todos pensaran
que era un vampiro de verdad.

386
00:22:17,789 --> 00:22:20,989
Y el beber sangre,
realmente jugaba con eso.

387
00:22:21,829 --> 00:22:23,762
¿Alguno de vosotros bebe sangre?

388
00:22:24,869 --> 00:22:27,989
No, yo soy más de cerveza.

389
00:22:30,789 --> 00:22:32,922
¿De dónde sacaba la sangre?

390
00:22:35,629 --> 00:22:38,069
De su novia, Monika.

391
00:22:40,309 --> 00:22:42,948
¿Y dónde podemos encontrarla?

392
00:22:46,669 --> 00:22:50,588
¿Y seguro que no han recibido
ningún mensaje o llamada telefónica?

393
00:22:50,589 --> 00:22:52,588
Bien. Gracias por su tiempo.

394
00:22:52,589 --> 00:22:54,149
Se lo agradezco.

395
00:22:59,149 --> 00:23:01,828
Esa es ella. Monika Skouras.

396
00:23:01,829 --> 00:23:03,508
Empleada del mes.

397
00:23:03,509 --> 00:23:05,548
Al parecer, una de sus
mejores trabajadores.

398
00:23:05,549 --> 00:23:07,416
Sabe manejar un cuchillo.

399
00:23:08,589 --> 00:23:11,028
Solía hacer las entregas
a la casa de Sebastian.

400
00:23:11,029 --> 00:23:12,748
Ahí es donde lo conoció.

401
00:23:12,749 --> 00:23:14,388
Pediría todas esas cosas raras,

402
00:23:14,389 --> 00:23:17,308
ya sabes, como huesos de tuétano,
sesos de cordero, sangre,

403
00:23:17,309 --> 00:23:19,028
y, a veces, solo sangre.

404
00:23:19,029 --> 00:23:21,468
- ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?
- Un par de meses.

405
00:23:21,469 --> 00:23:22,948
Pero escucha esto.

406
00:23:22,949 --> 00:23:24,908
Monika no ha aparecido
a trabajar esta mañana.

407
00:23:24,909 --> 00:23:27,548
Nadie sabe dónde está,
incluida su compañera de piso.

408
00:23:27,549 --> 00:23:28,868
Huyó corriendo.

409
00:23:28,869 --> 00:23:31,429
Sí, eso parece. Hablaré con
Craig de la oficina local.

410
00:23:31,430 --> 00:23:32,708
A ver si pueden dar con ella.

411
00:23:32,709 --> 00:23:34,268
¿Harrow?

412
00:23:34,269 --> 00:23:35,989
Escucha, sobre tu hijo...

413
00:23:37,389 --> 00:23:39,388
He hablado con la Metro
sobre las direcciones

414
00:23:39,389 --> 00:23:41,108
- que me has dado de su madre.
- Vale.

415
00:23:41,109 --> 00:23:42,789
Bueno, con todo lo que está pasando,

416
00:23:42,790 --> 00:23:44,669
no es una prioridad en este momento.

417
00:23:44,670 --> 00:23:47,468
Va a llevar un poco más
de tiempo del esperado.

418
00:23:47,469 --> 00:23:48,948
Así que...

419
00:23:48,949 --> 00:23:51,828
Mira, si hay algo más que pienses

420
00:23:51,829 --> 00:23:54,389
que podría ayudar a apurar el proceso...

421
00:23:56,229 --> 00:23:58,348
No en este momento, no.

422
00:23:58,349 --> 00:24:00,388
Pero... gracias.

423
00:24:13,949 --> 00:24:16,028
No has contestado al teléfono.

424
00:24:16,029 --> 00:24:17,908
Perdona. He estado ocupado.

425
00:24:17,909 --> 00:24:19,149
Trabajando.

426
00:24:21,189 --> 00:24:23,108
¿Es eso lo que harías si
yo estuviera ahí dentro?

427
00:24:23,109 --> 00:24:24,548
¿Ir a trabajar al día siguiente?

428
00:24:24,549 --> 00:24:26,508
- Fern...
- Quiero verlo.

429
00:24:26,509 --> 00:24:27,908
No puedes.

430
00:24:27,909 --> 00:24:29,588
Es mi hermano.

431
00:24:34,949 --> 00:24:37,028
No lo es.

432
00:24:37,029 --> 00:24:39,549
Tu hermano sigue vivo.

433
00:24:40,669 --> 00:24:42,668
¿Qué te hace estar tan seguro
de que este tío es tu hijo?

434
00:24:42,669 --> 00:24:44,868
- Podría ser cualquiera.
- Es él.

435
00:24:44,869 --> 00:24:47,909
Se parece... a mí y a su madre.

436
00:24:48,909 --> 00:24:51,508
- ¿Te dijo quién va a por él?
- No.

437
00:24:51,509 --> 00:24:53,708
¿Y quién es el tío
muerto del frigorífico?

438
00:24:53,709 --> 00:24:56,028
- No lo sé.
- ¿Y ese pasaporte?

439
00:24:56,029 --> 00:24:57,868
- ¿Por qué lleva tu nombre en él?
- ¡No lo sé!

440
00:24:57,869 --> 00:24:59,428
¿Entonces qué sabes?

441
00:24:59,429 --> 00:25:01,189
Su nombre.

442
00:25:02,389 --> 00:25:03,709
Es James.

443
00:25:04,909 --> 00:25:06,668
Bub, sé que esto es mucho para asimilar,

444
00:25:06,669 --> 00:25:09,136
pero no quise volver a mentirte.

445
00:25:10,084 --> 00:25:13,924
Y si lo que me dijo es cierto,
entonces tengo que ayudarlo.

446
00:26:12,145 --> 00:26:14,224
¿Entiendes eso?

447
00:26:14,225 --> 00:26:15,904
Puedo esperar.

448
00:26:15,905 --> 00:26:18,585
- Quería veme.
- Sí.

449
00:26:20,385 --> 00:26:22,185
Adelante.

450
00:26:23,856 --> 00:26:25,984
Mire, sé que es un poco precipitado,

451
00:26:25,985 --> 00:26:28,384
pero necesito tomarme un par
de días de asuntos personales.

452
00:26:28,385 --> 00:26:29,865
Vale. ¿Por qué?

453
00:26:30,985 --> 00:26:33,384
Bueno, a Maxine nunca
teníamos que darle una razón.

454
00:26:33,385 --> 00:26:35,824
Maxine ya no está al mando.

455
00:26:35,825 --> 00:26:37,624
Soy consciente de eso.

456
00:26:37,625 --> 00:26:39,944
Entonces le sugiero que envíe un
formulario de "solicitud de permiso"

457
00:26:39,945 --> 00:26:41,704
y lo juzgaré por sus méritos.

458
00:26:41,705 --> 00:26:44,024
Como lo haría con cualquier
otro miembro del personal.

459
00:26:44,025 --> 00:26:45,545
¿Eso es todo?

460
00:26:48,185 --> 00:26:50,505
No se acuerda de mí, ¿verdad?

461
00:26:52,265 --> 00:26:54,624
Solía alquilar quirófanos
en el Sunderland Private.

462
00:26:54,625 --> 00:26:58,264
Hace cuatro años, la enviaron a
investigar una mejora en la eficiencia.

463
00:26:58,265 --> 00:27:01,337
Fue su auditoría la que cerró el lugar.

464
00:27:01,985 --> 00:27:05,704
- Ese hospital estaba perdiendo dinero.
- Y mis amigos perdieron sus trabajos.

465
00:27:05,705 --> 00:27:07,704
Alguno no trabaja desde entonces.

466
00:27:07,705 --> 00:27:11,464
Sé que no la han traído aquí
para reemplazar a Maxine.

467
00:27:11,465 --> 00:27:14,144
Las nuevas cuotas, la supervisión extra.

468
00:27:14,145 --> 00:27:16,184
Está aquí para hacer recortes

469
00:27:16,185 --> 00:27:19,625
y mi opinión es que alguien
va a perder su trabajo.

470
00:27:22,025 --> 00:27:23,705
Así que ¿quién va a ser?

471
00:27:24,785 --> 00:27:27,452
No olvide rellenar el
formulario de permisos.

472
00:27:53,985 --> 00:27:55,264
¿Hola?

473
00:27:55,265 --> 00:27:57,705
Está listo. Dame la pasta.

474
00:28:03,305 --> 00:28:05,664
Está todo ahí.

475
00:28:05,665 --> 00:28:07,532
Nunca está de más comprobarlo.

476
00:28:12,225 --> 00:28:13,865
¿Puedo verlo ya?

477
00:28:21,385 --> 00:28:23,184
Leo...

478
00:28:23,185 --> 00:28:25,184
Esto es...

479
00:28:25,185 --> 00:28:26,624
Esto es...

480
00:28:26,625 --> 00:28:29,492
Por Dios, Harrow, no
te me pongas llorón.

481
00:28:29,745 --> 00:28:32,184
¡La rejilla! Parece original.

482
00:28:32,185 --> 00:28:34,264
Y el emblema! ¿Dónde lo encontraste?

483
00:28:34,265 --> 00:28:36,105
No preguntes.

484
00:28:38,665 --> 00:28:40,864
El espejo retrovisor original.
¿Dónde lo conseguiste.

485
00:28:40,865 --> 00:28:42,185
No preguntes.

486
00:28:55,425 --> 00:28:57,544
Salpicadero original.

487
00:28:57,545 --> 00:28:59,104
¿Dónde lo...?

488
00:28:59,105 --> 00:29:01,785
Vale, vale, no pregunto.

489
00:29:02,825 --> 00:29:04,958
Intenta no volver a incendiarlo.

490
00:29:05,665 --> 00:29:06,904
Haré lo que pueda.

491
00:29:36,225 --> 00:29:37,664
Harrow.

492
00:29:37,665 --> 00:29:40,985
Buenas noticias. Hemos encontrado
a la novia de Sebastian.

493
00:29:43,545 --> 00:29:46,445
¿Puede decirnos dónde
estaba hace dos noches?

494
00:29:48,025 --> 00:29:49,545
¿No me acuerdo?

495
00:29:54,745 --> 00:29:56,744
¿Es esa su cuenta bancaria?

496
00:29:56,745 --> 00:29:58,344
Está mi nombre en ella.

497
00:29:58,345 --> 00:30:00,025
Sí, me había dado cuenta de eso.

498
00:30:01,185 --> 00:30:05,104
Hace dos noches, entró una
transferencia de 28.000 dólares

499
00:30:05,105 --> 00:30:08,241
desde una cuenta perteneciente
al Sr. Sebastian Wells.

500
00:30:09,305 --> 00:30:11,638
- ¿Puede explicar eso?
- Fue un regalo.

501
00:30:12,945 --> 00:30:14,705
Su colgante...

502
00:30:16,585 --> 00:30:18,144
¿También fue un regalo?

503
00:30:19,825 --> 00:30:23,104
Cristal georgiano del
siglo XVIII. Muy caro.

504
00:30:23,105 --> 00:30:25,064
Bueno, a Sebastian le
gustan las cosas buenas.

505
00:30:25,065 --> 00:30:27,965
- Y los buenos peniques.
- Sí, es muy generoso.

506
00:30:30,905 --> 00:30:33,805
Háblenos de su relación
con el Sr. Wells.

507
00:30:35,025 --> 00:30:37,624
Salimos durante un tiempo y
hemos roto hace una semana.

508
00:30:37,625 --> 00:30:39,544
¿Han roto?

509
00:30:39,545 --> 00:30:41,104
¿Por qué motivo?

510
00:30:41,105 --> 00:30:42,665
Me gusta ponerme morena.

511
00:30:47,905 --> 00:30:50,424
¿Cuándo fue la última vez
que habló con el Sr. Wells?

512
00:30:50,425 --> 00:30:53,584
Miren, no soy idiota. El
dinero fue un regalo.

513
00:30:53,585 --> 00:30:56,024
Esto fue un regalo. Pregúntenle a él.

514
00:30:56,025 --> 00:30:57,624
Bueno, me temo que no podemos hacer eso.

515
00:30:57,625 --> 00:30:59,892
El Sr. Wells fue encontrado muerto ayer.

516
00:31:07,825 --> 00:31:11,281
No diré ni una palabra más
hasta que venga mi abogado.

517
00:31:27,025 --> 00:31:28,584
Resultados del laboratorio.

518
00:31:28,585 --> 00:31:32,185
Y han confirmado la
protoporfiria eritropoyética.

519
00:31:33,185 --> 00:31:34,865
¡Dios, me encanta decir eso!

520
00:31:35,785 --> 00:31:37,424
¿La policía ha encontrado a su novia?

521
00:31:37,425 --> 00:31:40,745
Sí, pero no creo que ella lo matara.

522
00:31:41,745 --> 00:31:45,064
No parece del tipo que cree en vampiros.

523
00:31:45,065 --> 00:31:48,024
- ¿Y qué tiene eso que ver con algo?
- Bueno, todo.

524
00:31:48,025 --> 00:31:51,664
El ajo, los pétalos de rosa,
el crucifijo en el pecho.

525
00:31:51,665 --> 00:31:55,864
Pero, o bien se trata de uno
de los asesinatos más inútiles

526
00:31:55,865 --> 00:31:57,424
que he visto,

527
00:31:57,425 --> 00:32:00,904
o bien quien lo hizo creía de verdad
que estaba matando a un vampiro.

528
00:32:00,905 --> 00:32:03,638
Tal vez eso es lo que
ella quería que pensaras.

529
00:32:04,705 --> 00:32:07,504
Sí. Eso es lo que dijo Nichols.

530
00:32:07,505 --> 00:32:09,464
¿Ya ha encontrado la policía el corazón?

531
00:32:09,465 --> 00:32:12,464
No, pero podría estar
en cualquier parte.

532
00:32:12,465 --> 00:32:15,664
Bueno, ¿qué solían hacer con
él después de arrancarlo?

533
00:32:15,665 --> 00:32:17,624
- ¿Quién?
- Los cazadores de vampiros.

534
00:32:17,625 --> 00:32:20,784
Ya sabes... Buffy, Van Helsing.

535
00:32:20,785 --> 00:32:23,104
Esos dos chicos monos de Supernatural.

536
00:32:23,105 --> 00:32:25,704
Bueno, tradicionalmente hablando,

537
00:32:25,705 --> 00:32:28,704
el corazón de un vampiro
sería quemado, comido

538
00:32:28,705 --> 00:32:30,944
o enterrado en tierra consagrada.

539
00:32:32,772 --> 00:32:34,411
¿Qué?

540
00:32:36,828 --> 00:32:40,068
¡¿Reverendo?! ¡¿Reverendo?!

541
00:32:51,395 --> 00:32:53,474
No, no, espera. Espera, no te vayas.

542
00:32:53,475 --> 00:32:55,514
- Usted es... un policía.
- No, no.

543
00:32:55,515 --> 00:32:57,515
Soy de la oficina del forense.

544
00:32:58,163 --> 00:33:01,063
No te gusta mucho el reverendo, ¿verdad?

545
00:33:02,835 --> 00:33:04,595
Yo no le gusto a él.

546
00:33:05,324 --> 00:33:06,883
Ni Cannoli.

547
00:33:06,908 --> 00:33:09,441
Ni nadie que no vaya a la iglesia.

548
00:33:10,764 --> 00:33:12,564
Como ese tío vampiro.

549
00:33:14,244 --> 00:33:16,483
¿Sebastian Wells?

550
00:33:16,484 --> 00:33:18,523
¿Cómo sabes que no le
cae bien al reverendo?

551
00:33:18,524 --> 00:33:20,404
Porque los he visto discutiendo.

552
00:33:22,884 --> 00:33:25,203
Pero Mercado dijo que no se conocían.

553
00:33:25,204 --> 00:33:28,004
Lo he visto delante de
su casa hace dos noches.

554
00:33:28,284 --> 00:33:31,612
Drácula lo sorprendió dejando una
carta amenazante en su puerta.

555
00:33:36,084 --> 00:33:37,763
¿Qué ha cogido?

556
00:33:37,764 --> 00:33:40,484
Tíralo. Vamos, tíralo.

557
00:33:43,924 --> 00:33:46,244
¿Qué es eso?

558
00:33:54,564 --> 00:33:56,244
Es un corazón.

559
00:34:58,164 --> 00:34:59,897
Una estaca le atravesó el corazón.

560
00:35:00,884 --> 00:35:03,403
Vale, ya lo he visto todo.

561
00:35:03,404 --> 00:35:05,083
¿Conseguiste pillar al reverendo?

562
00:35:05,084 --> 00:35:06,923
Va camino del CIB.

563
00:35:06,924 --> 00:35:10,323
¿Sabes? No puedo creer que mintiera
sobre no conocer a la víctima.

564
00:35:10,324 --> 00:35:13,652
Veamos si mintió sobre
no creer en los vampiros.

565
00:35:14,524 --> 00:35:17,324
Buen trabajo, por cierto.

566
00:35:22,404 --> 00:35:26,003
¿Sabes cuántas autopsias deberías
haber completado a estas alturas?

567
00:35:26,004 --> 00:35:28,683
- Tres.
- ¿Y cuántas has completado?

568
00:35:28,684 --> 00:35:29,963
Una.

569
00:35:29,964 --> 00:35:32,644
¿Y cuántas vas a tener que
completar antes de acabar el día

570
00:35:32,645 --> 00:35:34,043
para alcanzar tu cuota?

571
00:35:34,044 --> 00:35:35,323
¿Hay una cuota?

572
00:35:35,324 --> 00:35:38,088
Quiero la M300176 preparada y lista

573
00:35:38,113 --> 00:35:41,803
para ser examinada en cinco
minutos o de lo contrario...

574
00:35:41,804 --> 00:35:43,484
¿O de lo contrario qué?

575
00:35:45,964 --> 00:35:47,843
Oh, no.

576
00:35:47,844 --> 00:35:49,523
El boli rojo no.

577
00:35:49,524 --> 00:35:52,324
Por favor, ¡lo que sea
menos el boli rojo!

578
00:35:53,564 --> 00:35:55,724
Cinco... minutos.

579
00:35:58,324 --> 00:36:01,003
Contusión reciente en la frente,

580
00:36:01,004 --> 00:36:03,337
aproximadamente de dos por...

581
00:36:04,404 --> 00:36:06,003
tres centímetros.

582
00:36:06,004 --> 00:36:07,203
Bien.

583
00:36:09,524 --> 00:36:11,523
Esto parece sangre seca.

584
00:36:11,524 --> 00:36:14,257
¿Te importaría ayudarme
con estos botones?

585
00:36:19,324 --> 00:36:20,963
Eso parece la mordedura
de una serpiente.

586
00:36:20,964 --> 00:36:24,163
Quizá es el trabajo de un vampiro.

587
00:36:24,164 --> 00:36:26,203
Sinceramente, Harrow.

588
00:36:26,204 --> 00:36:28,123
Si esto fuera obra de un vampiro,

589
00:36:28,124 --> 00:36:29,653
ella estaría viva ahora mismo,

590
00:36:29,678 --> 00:36:32,308
no tirada aquí muerta en
una mesa de autopsias.

591
00:36:47,884 --> 00:36:50,323
¿Cuánto tiempo lleva siendo
patólogo, Dr. Fairley?

592
00:36:50,324 --> 00:36:51,883
23 años.

593
00:36:51,884 --> 00:36:55,083
¿Y cuántos lleva usted
haciendo autopsias, Dr. Harrow?

594
00:36:55,084 --> 00:36:56,563
23 años.

595
00:36:56,564 --> 00:36:58,563
Y en todo este tiempo,
¿alguno de ustedes

596
00:36:58,564 --> 00:37:00,763
ha ingresado a una
persona viva en la morgue?

597
00:37:00,764 --> 00:37:02,204
- No.
- Una vez.

598
00:37:04,604 --> 00:37:09,603
Entonces díganme, ¿cómo
una mujer de 65 años

599
00:37:09,604 --> 00:37:12,203
ha acabado pasando la noche
en nuestra cámara frigorífica

600
00:37:12,204 --> 00:37:14,684
sin que nadie se haya dado
cuenta de que estaba viva?

601
00:37:17,684 --> 00:37:21,644
Como mi supervisor, creo que el
Dr. Fairley debería explicarlo.

602
00:37:22,764 --> 00:37:25,003
Gracias, Dr. Harrow.

603
00:37:25,004 --> 00:37:28,323
La verdad es que es
bastante... sencillo.

604
00:37:28,324 --> 00:37:30,203
M300176...

605
00:37:30,204 --> 00:37:31,683
La Sra. Kovacs.

606
00:37:31,684 --> 00:37:35,603
La Sra. Kovacs ha sido mordida
por una serpiente en su casa

607
00:37:35,604 --> 00:37:38,203
y su marido llamó al médico de familia

608
00:37:38,204 --> 00:37:39,980
que no pudo encontrarle el pulso,

609
00:37:40,005 --> 00:37:42,043
por lo que la declaró muerta allí mismo.

610
00:37:42,044 --> 00:37:45,243
Pero su pulso se vio suprimido
por el veneno de la serpiente,

611
00:37:45,244 --> 00:37:47,203
pero no fue suficiente para matarla

612
00:37:47,204 --> 00:37:50,212
pero sí para dejarla en un
coma parecido a la muerte.

613
00:37:51,604 --> 00:37:54,071
Y por eso la metieron en
la cámara frigorífica.

614
00:37:54,924 --> 00:37:58,043
Sí, pero, técnicamente,

615
00:37:58,044 --> 00:38:02,724
el médico forense sí firmó
su certificado de defunción.

616
00:38:03,764 --> 00:38:04,964
Eso es cierto.

617
00:38:09,284 --> 00:38:11,683
La Sra. Kovacs insiste en irse a casa

618
00:38:11,684 --> 00:38:13,763
pero no quiere ir en una ambulancia.

619
00:38:13,764 --> 00:38:15,843
He hablado con su marido

620
00:38:15,844 --> 00:38:18,439
quien, comprensiblemente,
quedó conmocionado

621
00:38:18,464 --> 00:38:21,123
al enterarse de su... recuperación,

622
00:38:21,124 --> 00:38:22,923
pero él no sabe conducir.

623
00:38:22,924 --> 00:38:25,643
Así que necesitará que
la acompañen a casa.

624
00:38:25,644 --> 00:38:27,363
Yo la llevaré.

625
00:38:27,364 --> 00:38:28,844
Gracias.

626
00:38:34,044 --> 00:38:36,003
Consigan una declaración del médico.

627
00:38:36,004 --> 00:38:37,870
Quiero que conste por
escrito que el QIFM

628
00:38:37,895 --> 00:38:40,483
no es en absoluto
responsable de este lío.

629
00:38:40,484 --> 00:38:42,764
Será mejor que no los demande.

630
00:38:46,804 --> 00:38:48,763
Ha salido bien.

631
00:38:48,764 --> 00:38:51,431
Pensé que íbamos a tener un problema.

632
00:38:56,313 --> 00:38:58,833
De verdad que lo siento,
pero fue una locura.

633
00:38:58,858 --> 00:39:00,897
Seguí intentando comprobar
sus signos vitales

634
00:39:00,898 --> 00:39:03,897
pero su marido no dejaba
de gritarme en...

635
00:39:03,898 --> 00:39:05,377
¿Rumano?

636
00:39:05,378 --> 00:39:06,777
Sí.

637
00:39:06,778 --> 00:39:08,657
Seguía diciendo que
Ruth había sido mordida

638
00:39:08,658 --> 00:39:12,217
por un... var algo.

639
00:39:12,218 --> 00:39:14,057
Varc...

640
00:39:14,058 --> 00:39:16,417
- ¿Un varcolac?
- Eso es.

641
00:39:16,418 --> 00:39:19,218
Creo que significa... serpiente.

642
00:39:20,338 --> 00:39:22,857
No. Significa vampiro.

643
00:39:22,858 --> 00:39:24,697
¿Dónde ha dicho que vivían?

644
00:39:24,698 --> 00:39:26,297
En Mitchelton.

645
00:39:26,298 --> 00:39:29,562
Andrei trabaja de jardinero
en la iglesia local.

646
00:39:30,458 --> 00:39:31,777
¿St Hilary's?

647
00:39:31,778 --> 00:39:34,218
Sí. ¿Cómo lo ha sabido?

648
00:39:36,218 --> 00:39:37,538
No.

649
00:39:40,178 --> 00:39:43,178
¡Andrei!

650
00:39:45,218 --> 00:39:46,778
Andrei...

651
00:39:51,338 --> 00:39:53,618
Ce e cu tine, iubi?

652
00:39:54,738 --> 00:39:57,897
Esta es Edwina. Ha sido tan
amable de traerme a casa.

653
00:39:57,898 --> 00:40:00,165
- Debería volver.
- De ningún modo.

654
00:40:01,018 --> 00:40:02,978
Pon la tetera, Andrei.

655
00:40:14,058 --> 00:40:15,977
¡Cógelo, cógelo, cógelo!

656
00:40:27,098 --> 00:40:29,137
Precioso cuadro.

657
00:40:29,138 --> 00:40:31,178
Era de la madre de Andrei.

658
00:40:32,218 --> 00:40:34,778
Es del hogar familiar en Rumanía.

659
00:40:38,938 --> 00:40:41,297
¿De qué parte de Rumanía es Andrei?

660
00:40:42,618 --> 00:40:44,058
Ha contactado con Bryan Nichols.

661
00:40:44,059 --> 00:40:45,926
- Por favor, deje un mensaje.
- Mierda.

662
00:40:46,978 --> 00:40:48,738
¡Andrei!

663
00:40:49,738 --> 00:40:51,017
¡No!

664
00:40:51,018 --> 00:40:54,617
¡Andrei! ¡Andrei!

665
00:40:54,618 --> 00:40:57,257
Stai! Ce faci?!

666
00:40:57,258 --> 00:40:58,897
Ce faci?!

667
00:40:58,898 --> 00:41:00,417
¡Eres una de ellos!

668
00:41:00,418 --> 00:41:03,617
- Ce crezi ca sunt?
- ¡Un varcolac!

669
00:41:03,618 --> 00:41:05,857
- ¡Un varcolac!
- Nu e adevarat.

670
00:41:05,858 --> 00:41:09,257
Te rog! Te rog... Te rog...

671
00:41:09,258 --> 00:41:12,097
¡Un varcolac!

672
00:41:16,138 --> 00:41:18,698
Sra. Kovacs.

673
00:41:20,938 --> 00:41:22,818
Se acabó.

674
00:41:23,978 --> 00:41:25,418
No pasa nada.

675
00:41:33,778 --> 00:41:36,678
Es la última vez que me
presento voluntaria para algo.

676
00:41:41,538 --> 00:41:44,097
- ¿Cómo están?
- No muy mal, dada cuenta.

677
00:41:44,098 --> 00:41:45,777
A Edwina le están haciendo una
radiografía por precaución.

678
00:41:45,778 --> 00:41:48,177
- Pero va a recuperarse.
- ¿Y Ruth?

679
00:41:48,178 --> 00:41:51,217
Decepcionada por la institución
del matrimonio, sospecho.

680
00:41:51,218 --> 00:41:54,778
Bueno, al menos sigue
viva, gracias a ti.

681
00:41:59,658 --> 00:42:03,017
- ¿Ha admitido haber matado a Sebastian?
- Sí.

682
00:42:03,018 --> 00:42:05,817
Cuando se enteró de que un vampiro
se había venido a vivir al barrio,

683
00:42:05,818 --> 00:42:07,417
no le hizo mucha gracia.

684
00:42:07,418 --> 00:42:10,777
Y luego, cuando Ruth apareció muerta con
esa marca de mordisco en el cuello...

685
00:42:10,778 --> 00:42:13,777
Pensó que Sebastian la había matado.

686
00:42:13,778 --> 00:42:17,737
Así que irrumpió en su casa y le
clavó la estaca en el corazón.

687
00:42:17,738 --> 00:42:21,457
Creo que de verdad creía que
estaba matando a un vampiro.

688
00:42:21,458 --> 00:42:24,017
Sí, bueno, a saber qué historias
le contaron de pequeño.

689
00:42:24,018 --> 00:42:28,298
Eso y el trauma de pensar que había
perdido a su esposa de 50 años.

690
00:42:29,738 --> 00:42:32,938
Y un joven inocente ha
visto truncada su vida.

691
00:42:49,178 --> 00:42:51,818
- ¿Puedo?
- Por supuesto.

692
00:43:04,218 --> 00:43:06,378
¿Tiene hijos, Dr. Harrow?

693
00:43:07,738 --> 00:43:09,097
Sí.

694
00:43:09,098 --> 00:43:11,018
Entonces lo entiende.

695
00:43:12,778 --> 00:43:15,018
Se les quiere, pase lo que pase.

696
00:43:19,658 --> 00:43:21,378
Nunca se ha rendido con él.

697
00:43:22,538 --> 00:43:24,098
Tampoco usted.

698
00:43:25,178 --> 00:43:26,658
Gracias.

699
00:43:45,658 --> 00:43:47,497
¿A Sydney?

700
00:43:47,498 --> 00:43:49,257
Sí, durante unos días.

701
00:43:49,258 --> 00:43:50,817
Para ordenar la casa.

702
00:43:50,818 --> 00:43:52,897
- ¿Tenéis una casa juntos?
- Sí.

703
00:43:52,898 --> 00:43:54,777
Estuvimos cinco años casados.

704
00:43:54,778 --> 00:43:57,017
Ha estado viviendo en
ella desde la separación.

705
00:43:57,018 --> 00:43:59,057
¿Por qué os separasteis?

706
00:43:59,058 --> 00:44:01,791
¿Fue por su altura? Me
refiero a que es muy alto.

707
00:44:02,818 --> 00:44:05,297
Simplemente no funcionó.

708
00:44:05,298 --> 00:44:08,217
Escucha, te lo iba a decir antes,

709
00:44:08,218 --> 00:44:10,417
pero... con todo lo
que pasó con tu hijo,

710
00:44:10,418 --> 00:44:13,657
no quería decirte esto también.

711
00:44:13,658 --> 00:44:15,218
Es muy amable por tu parte.

712
00:44:16,298 --> 00:44:17,778
Pero estaré bien.

713
00:44:25,138 --> 00:44:26,658
¿Seguro?

714
00:44:29,018 --> 00:44:30,617
De cualquier modo...

715
00:44:30,618 --> 00:44:32,738
probablemente sea lo
mejor que soluciones esto.

716
00:44:32,739 --> 00:44:34,297
Lo último que necesito ahora mismo

717
00:44:34,298 --> 00:44:35,858
es liarme con una mujer casada.

718
00:44:35,859 --> 00:44:38,697
Tengo que pensar en mi reputación.

719
00:44:38,698 --> 00:44:40,498
¿Qué reputación?

720
00:44:42,738 --> 00:44:45,098
Llama si necesitas hablar.

721
00:44:46,046 --> 00:44:47,483
Lo haré.

722
00:44:55,458 --> 00:44:57,138
Ni me echarás de menos.

723
00:45:09,462 --> 00:45:11,301
¿Todo bien?

724
00:45:11,302 --> 00:45:12,941
No.

725
00:45:12,942 --> 00:45:15,582
Necesitamos hablar con
usted. Sobre un email.

726
00:45:19,662 --> 00:45:23,541
El Dr. Fairley ha recibido un email
de la oficina de ADN esta tarde.

727
00:45:23,542 --> 00:45:25,941
Bueno, al parecer lo enviaron anoche,

728
00:45:25,942 --> 00:45:27,675
pero no lo recibí.

729
00:45:28,622 --> 00:45:30,261
¿Y...?

730
00:45:30,262 --> 00:45:32,581
Puede que no podamos entregar
el cuerpo del astillero

731
00:45:32,582 --> 00:45:34,262
tan rápido como pensábamos.

732
00:45:35,582 --> 00:45:37,062
¿Por qué no?

733
00:45:41,782 --> 00:45:46,181
No es fácil de decir
esto, Harrow, pero...

734
00:45:46,182 --> 00:45:48,781
el joven de la cámara frigorífica,

735
00:45:48,782 --> 00:45:51,382
su ADN no coincide con el tuyo.

736
00:45:54,022 --> 00:45:55,902
No es tu hijo.

737
00:45:59,582 --> 00:46:03,294
¿Alguien ha intentado ponerse en
contacto contigo en los últimos días?

738
00:46:04,062 --> 00:46:06,662
No. ¿Por qué?

739
00:46:07,982 --> 00:46:09,741
Esto es del depósito de
vehículos de la policía

740
00:46:09,742 --> 00:46:13,070
donde se encuentra el
coche robado del astillero.

741
00:46:23,182 --> 00:46:24,741
¿Qué está buscando?

742
00:46:24,742 --> 00:46:26,741
No lo sabemos.

743
00:46:26,742 --> 00:46:28,581
Pero sea lo que sea, no lo ha encontrado

744
00:46:28,582 --> 00:46:31,343
porque todo lo que había en ese coche
fuer llevado al almacén de pruebas

745
00:46:31,344 --> 00:46:32,301
hace dos días.

746
00:46:32,302 --> 00:46:33,742
¿Entró en otros vehículos?

747
00:46:33,743 --> 00:46:35,661
No, solo en este.

748
00:46:35,662 --> 00:46:38,461
Lo que me hace pensar que había
más de una persona en el astillero

749
00:46:38,462 --> 00:46:40,661
cuando nuestra víctima
encontró la muerte.

750
00:46:40,662 --> 00:46:42,622
Tenemos que encontrar a este tipo.

751
00:46:44,062 --> 00:46:47,141
¿Crees que podría tener alguna
información de nuestra víctima?

752
00:46:47,142 --> 00:46:49,875
Creo que podría estar
involucrado en su muerte.

753
00:47:40,862 --> 00:47:42,502
Hola, papá.

754
00:47:44,383 --> 00:47:49,791
www.subtitulamos.tv

