1
00:00:04,886 --> 00:00:08,885
EN ALGÚN LUGAR DE UNA LEJANA
DIMENSIÓN DE SEGUNDA MANO

2
00:00:08,980 --> 00:00:10,540
Bienvenido a Ankh-Morpork.

3
00:00:11,946 --> 00:00:13,420
El futuro pronto arderá.

4
00:00:13,460 --> 00:00:15,060
Carcer.

5
00:00:15,100 --> 00:00:16,620
Hay un dragón suelto.

6
00:00:19,820 --> 00:00:22,980
¿La clave para controlar al dragón
es una espada parlante llamada Wayne?

7
00:00:23,020 --> 00:00:24,740
Hay otros artefactos.

8
00:00:24,780 --> 00:00:27,140
Los necesitamos todos
para controlar el dragón.

9
00:00:27,180 --> 00:00:31,740
No vuelvas a fallarnos, Carcer
Dun, o dejarás de existir.

10
00:00:32,940 --> 00:00:34,020
Buenos días, clase.

11
00:00:34,060 --> 00:00:36,620
¿Cómo era la... otra yo?

12
00:00:37,940 --> 00:00:39,460
¿Cómo era él?

13
00:00:39,500 --> 00:00:41,620
Aún no tienes todo lo
que necesitas, Carcer.

14
00:00:41,660 --> 00:00:43,420
No tenemos ni idea de
cuántos artefactos hay.

15
00:00:43,460 --> 00:00:44,460
Solo hay uno más.

16
00:00:44,500 --> 00:00:45,580
Y ese eres tú.

17
00:00:48,233 --> 00:00:51,593
Hierro en la espada,
hierro en su portador.

18
00:00:51,618 --> 00:00:52,618
Voy donde está el trabajo.

19
00:00:52,820 --> 00:00:54,020
Hierro en la corona...

20
00:00:54,060 --> 00:00:55,100
¿Dónde está la corona?

21
00:00:55,140 --> 00:00:56,221
hierro en su portador.

22
00:00:57,060 --> 00:00:58,694
Brillan y resplandecen

23
00:00:58,734 --> 00:01:00,100
Wonse se ha llevado mi placa.

24
00:01:00,140 --> 00:01:01,780
con el primer rayo del mediodía.

25
00:01:01,820 --> 00:01:02,940
La sangre y la placa.

26
00:01:04,420 --> 00:01:05,460
Dirige al dragón...

27
00:01:05,500 --> 00:01:06,740
Carcer tiene todo lo que necesita.

28
00:01:06,780 --> 00:01:07,980
y quema el día.

29
00:01:28,820 --> 00:01:31,844
Hemos enviado avisos.

30
00:01:31,887 --> 00:01:35,740
Todo duende de aquí a las Planicies
tiene un pincel listo para Carcer.

31
00:01:35,780 --> 00:01:37,869
Mis agentes están
registrando las calles.

32
00:01:37,909 --> 00:01:41,980
Tenemos que vaciarlas. Les he dicho
a los guardias de palacio que ayuden.

33
00:01:42,620 --> 00:01:44,521
Lo encontraremos.

34
00:01:44,833 --> 00:01:47,553
Carcer puede volver al dragón contra
nosotros en cualquier momento.

35
00:01:47,780 --> 00:01:49,180
No hay tiempo.

36
00:01:50,592 --> 00:01:52,281
¿Por qué me ha traído aquí?

37
00:01:54,020 --> 00:01:56,180
¿Esa cosa vieja?

38
00:01:56,220 --> 00:01:59,376
Lleva cerrada por el óxido
desde que tengo memoria.

39
00:01:59,400 --> 00:02:00,681
Ni siquiera tiene una...

40
00:02:01,460 --> 00:02:02,460
llave.

41
00:02:09,572 --> 00:02:12,732
Cuando un patricio fracasa
protegiendo a su ciudad,

42
00:02:12,826 --> 00:02:16,506
la ley exige que se le prive de su vida,

43
00:02:17,620 --> 00:02:18,654
o su libertad.

44
00:02:20,140 --> 00:02:21,140
Sinceramente...

45
00:02:23,472 --> 00:02:24,832
prefiero la segunda opción.

46
00:02:39,026 --> 00:02:42,195
Verás, Vimes, nunca has
de construir una mazmorra

47
00:02:42,220 --> 00:02:44,580
en la que no te gustaría quedarte.

48
00:02:44,620 --> 00:02:47,940
Mantennos informados. Si puedes.

49
00:02:47,980 --> 00:02:50,700
- ¿Si no muero querrá decir?
- Sí. Eso también.

50
00:02:50,740 --> 00:02:53,700
Si la gente se entera de
que se está escondiendo...

51
00:02:53,740 --> 00:02:57,220
Lo único que verán es el
exterior de esa puerta.

52
00:02:57,260 --> 00:03:00,140
Así que siempre que aparezca de
vez en cuando quejándome por ahí,

53
00:03:00,180 --> 00:03:04,500
creerán que estoy sufriendo
y estarán satisfechos.

54
00:03:04,540 --> 00:03:07,740
Deja que la gente tenga
sus pestillos y barrotes

55
00:03:07,780 --> 00:03:10,500
siempre que las cerraduras
y las llaves las tengas tú.

56
00:03:10,540 --> 00:03:12,705
¿No cree que debería estar con la gente

57
00:03:12,729 --> 00:03:14,860
en su hora más oscura?

58
00:03:15,952 --> 00:03:19,032
O sea, ¿nos deja por nuestra cuenta?

59
00:03:20,979 --> 00:03:22,859
¿Es que no tiene corazón?

60
00:03:22,940 --> 00:03:24,660
No me pienso rendir, ¿me oye?

61
00:03:28,620 --> 00:03:31,220
Perdona, no quería asustarte.

62
00:03:31,260 --> 00:03:33,780
Me preguntaba si te podría
pedir un pequeño favor.

63
00:03:33,820 --> 00:03:38,420
Primero me tendrás que responder
a unas preguntas. Vamos.

64
00:03:38,460 --> 00:03:40,953
Me tendrás que responder
a unas preguntas.

65
00:03:40,987 --> 00:03:42,009
Ciudadanos,

66
00:03:42,033 --> 00:03:43,900
el pájaro que aletea es
ligeramente más peligroso...

67
00:03:43,940 --> 00:03:45,740
Hola, dragón.

68
00:03:45,780 --> 00:03:48,220
de lo que se pensaba en un
principio. Por favor, poneos a salvo.

69
00:03:48,260 --> 00:03:50,420
- ¿Habéis despejado las calles?
- No hacen ni puto caso.

70
00:03:50,460 --> 00:03:51,987
- Nunca nos hacen caso.
- Es como si no quisieran creer

71
00:03:52,060 --> 00:03:53,229
que el mundo se está
acabando hasta que se acaba.

72
00:03:53,253 --> 00:03:54,641
No pasa nada. Ya me ocupo yo.

73
00:03:56,686 --> 00:04:00,166
¡Salid de las putas calles ahora mismo

74
00:04:00,191 --> 00:04:05,351
o vosotros y vuestros hijos arderéis!

75
00:04:13,580 --> 00:04:15,041
Eso ha estado bien.

76
00:04:16,008 --> 00:04:24,012
www.subtitulamos.tv

77
00:04:27,599 --> 00:04:31,081
Si todo acaba hoy, solo
quiero que sepas, ya sabes...

78
00:04:32,559 --> 00:04:34,721
Hostia puta. ¿Espejo?

79
00:04:36,500 --> 00:04:40,380
Eres mágico, ¿verdad?

80
00:04:40,420 --> 00:04:43,000
Venga, Zanahoria, querido.

81
00:04:43,050 --> 00:04:47,340
Quiero saber qué decirle a
Angua, sobre, ya sabes...

82
00:04:49,786 --> 00:04:51,266
¿Jugamos a un jueguecito de
interpretación de roles?

83
00:04:52,820 --> 00:04:56,380
Angua, estás muy guapa hoy.

84
00:04:56,420 --> 00:04:57,860
Esas botas te hacen más alta.

85
00:04:57,900 --> 00:05:00,060
No es que seas pequeña
ni nada. Claro que no.

86
00:05:00,100 --> 00:05:01,669
A ver, eres un poco pequeña,
pero está bien porque

87
00:05:01,693 --> 00:05:02,940
a mí me gustan las cosas pequeñas.

88
00:05:02,980 --> 00:05:04,281
   

89
00:05:05,220 --> 00:05:07,340
Zanahoria,

90
00:05:07,364 --> 00:05:09,500
¿por qué no le dices lo que sientes?

91
00:05:12,260 --> 00:05:13,500
Angua, yo...

92
00:05:15,459 --> 00:05:16,459
Yo...

93
00:05:19,706 --> 00:05:22,146
Creo que molas.

94
00:05:32,460 --> 00:05:34,081
¿Qué pasará cuando todo haya acabado?

95
00:05:34,420 --> 00:05:35,700
Viviremos.

96
00:05:36,620 --> 00:05:37,721
¿En ruinas?

97
00:05:38,220 --> 00:05:39,620
En un mundo mejor.

98
00:05:39,660 --> 00:05:40,780
Eso ya no me lo creo.

99
00:05:42,220 --> 00:05:45,220
¿No? ¿Estás empezando a creer en Vimes?

100
00:05:49,940 --> 00:05:54,111
La bondad en Vimes dibuja un patrón
que se extiende por todo el multiverso.

101
00:05:54,151 --> 00:05:59,380
Todas las versiones de la Guardia
se alzan y generan esperanza.

102
00:05:59,420 --> 00:06:01,460
Si quebramos una sola vez ese patrón,

103
00:06:01,752 --> 00:06:04,312
puede que se quiebre en todas
partes y dejen de ser útiles.

104
00:06:11,500 --> 00:06:12,601
Es demasiado tarde.

105
00:06:14,780 --> 00:06:16,020
¿Sí?

106
00:06:18,020 --> 00:06:21,260
Si pueden borrarte a ti, ¿por
qué no borran a la Guardia,

107
00:06:22,700 --> 00:06:24,300
a Vimes?

108
00:06:24,340 --> 00:06:28,820
¿Sabes con quién o con qué
hace negocios Carcer Dun?

109
00:06:28,860 --> 00:06:33,220
¿Por qué iba a saber
yo algo? Ah, ya veo.

110
00:06:33,260 --> 00:06:34,674
Lo mandaron de vuelta.

111
00:06:34,728 --> 00:06:38,214
Como soy la personificación
antropomórfica

112
00:06:38,238 --> 00:06:40,477
de una entidad sobrenatural...

113
00:06:40,560 --> 00:06:43,100
Puedes aparecer y
desaparecer de la nada, ¿no?

114
00:06:43,140 --> 00:06:46,820
tengo que ser colega de todos
los fenómenos inexplicados.

115
00:06:46,860 --> 00:06:48,060
Yo no he dicho eso.

116
00:06:48,100 --> 00:06:49,180
¡Pero lo estabas pensando!

117
00:06:49,220 --> 00:06:51,161
¡Necesito tu ayuda!

118
00:06:52,133 --> 00:06:54,493
- Nos enfrentamos a la extinción.
- No es culpa mía.

119
00:06:54,518 --> 00:06:58,638
- Nos enfrentamos a fuerzas extrañas.
- Ya estamos.

120
00:06:58,663 --> 00:07:02,220
Esperaba que una de ellas
pudiera estar de nuestro lado.

121
00:07:02,260 --> 00:07:04,540
Cielos.

122
00:07:04,580 --> 00:07:08,700
Solo hay una autoridad de la existencia
que posea el poder que describes.

123
00:07:10,100 --> 00:07:11,561
Si los habéis cabreado...

124
00:07:12,546 --> 00:07:14,306
¿Quiénes son?

125
00:07:14,526 --> 00:07:17,086
Reciben muchos nombres.

126
00:07:17,155 --> 00:07:20,092
Desgraciadamente, si los oídos
humanos oyen uno de esos nombres,

127
00:07:20,116 --> 00:07:23,180
su cerebro se desintegra de inmediato.

128
00:07:23,220 --> 00:07:25,300
¿Quieres que te lo diga?

129
00:07:25,340 --> 00:07:27,488
Mi mente lleva 20 años desintegrándose,

130
00:07:27,512 --> 00:07:28,940
pero saltémonos los nombres.

131
00:07:28,980 --> 00:07:31,260
¿Me ayudarás a luchar contra ellos?

132
00:07:31,300 --> 00:07:32,580
¿Dejarás

133
00:07:33,980 --> 00:07:36,380
que me una a vuestra banda?

134
00:07:36,420 --> 00:07:38,520
- Vete a la mierda, Muerte.
- Eso es cruel.

135
00:07:38,557 --> 00:07:40,580
Si la Guardia y la ciudad sobreviven,

136
00:07:41,546 --> 00:07:43,321
seré borrado de la existencia.

137
00:07:43,872 --> 00:07:49,192
Realidad. Recuerdos. Todo.

138
00:07:49,217 --> 00:07:52,340
Todo es lo que perderemos
los demás si cae la Guardia.

139
00:07:54,400 --> 00:07:57,921
Un mundo sin bondad y
todo lo que esta inspira.

140
00:07:59,966 --> 00:08:05,566
Amor. Esperanza.

141
00:08:13,266 --> 00:08:14,768
Lo harías igualmente, ¿verdad?

142
00:08:14,793 --> 00:08:18,169
¿Por qué iba a sacrificarme
para que los demás podáis...

143
00:08:18,966 --> 00:08:20,226
seguir adelante?

144
00:08:24,340 --> 00:08:27,780
Lo has entendido todo mal.
Es verdad que no lo sabes.

145
00:08:29,060 --> 00:08:30,500
Podrías ser un héroe.

146
00:08:41,180 --> 00:08:42,300
No te olvidaré, Wonse.

147
00:08:55,299 --> 00:08:57,019
Eso no me lo esperaba.

148
00:08:57,044 --> 00:08:59,004
Es justo lo que había previsto.

149
00:08:59,029 --> 00:09:00,349
Ya, claro.

150
00:09:02,092 --> 00:09:04,401
Date prisa, Clifford. La caja
registradora no se va a robar sola.

151
00:09:07,066 --> 00:09:11,426
Es para hoy. Rodea el mostrador. Ahí.

152
00:09:11,451 --> 00:09:13,771
Los saqueos siguen siendo
ilegales, Garganta.

153
00:09:13,796 --> 00:09:16,836
No si formas parte del
Gremio de Ladrones.

154
00:09:16,861 --> 00:09:20,341
Y menos si eres la líder
del Gremio de Ladrones.

155
00:09:20,500 --> 00:09:22,220
¿Te han nombrado su líder?

156
00:09:22,260 --> 00:09:25,060
La mayoría han huido. El resto
quería a alguien con agallas.

157
00:09:25,100 --> 00:09:26,540
Con visión.

158
00:09:26,580 --> 00:09:28,220
¿Y esta es tu visión?

159
00:09:28,260 --> 00:09:33,140
¿Esto es lo que haces cuando
el mundo está a punto de arder?

160
00:09:33,180 --> 00:09:36,220
Pronto, no habrá tiendas que saquear,
nada que robar ni a quien robárselo.

161
00:09:36,260 --> 00:09:37,694
Solo fuego y cenizas.

162
00:09:37,743 --> 00:09:40,300
Más razón para conseguir lo
que se pueda mientras se pueda.

163
00:09:40,340 --> 00:09:42,860
- Por el amor de Dios...
- ¿Wonse?

164
00:09:42,900 --> 00:09:46,340
Te dije la caja fuerte, Cliff. ¿Eso
te parece una puta caja fuerte?

165
00:09:46,380 --> 00:09:48,340
¿Qué tienes ahí?

166
00:09:48,380 --> 00:09:51,420
Si Carcer tiene sentido
común, atacará primero aquí.

167
00:09:51,460 --> 00:09:53,020
Miles de casas listas para arder.

168
00:09:53,060 --> 00:09:55,100
El fuego se expandirá rápidamente.

169
00:09:55,140 --> 00:09:58,140
Ha perdido mucha sangre. ¿Jovial?

170
00:09:58,180 --> 00:09:59,336
¿Qué está haciendo aquí, capitán?

171
00:09:59,360 --> 00:10:00,441
¿Qué sucede?

172
00:10:03,420 --> 00:10:05,540
Calma.

173
00:10:05,580 --> 00:10:08,340
- No debería estar aquí.
- No puedes confiar en ella, Vimes.

174
00:10:08,380 --> 00:10:10,420
No vamos a hacerte daño.

175
00:10:13,340 --> 00:10:17,580
Puedo ayudaros a encontrarlo.
Sé dónde se dirige.

176
00:10:18,300 --> 00:10:20,722
Aquí.

177
00:10:20,747 --> 00:10:24,147
- ¿Sunset Street?
- Hay un reloj de sol.

178
00:10:24,172 --> 00:10:25,661
"El primer rayo del mediodía".

179
00:10:25,685 --> 00:10:27,372
"Dirige al dragón y quema el día".

180
00:10:27,397 --> 00:10:29,077
Faltan 20 minutos para el mediodía.

181
00:10:29,102 --> 00:10:30,782
¿Por qué tiene que ser
todo en 20 minutos?

182
00:10:30,807 --> 00:10:34,007
Si Carcer hace esto, ¿el
dragón se inclinará ante él?

183
00:10:34,032 --> 00:10:37,312
Hará todo lo que le ordene el
portador de los artefactos.

184
00:10:37,337 --> 00:10:39,282
Pues es muy sencillo. Cuando aparezca,

185
00:10:39,306 --> 00:10:40,466
le dispararé en la cabeza.

186
00:10:40,620 --> 00:10:42,187
Tenemos que darnos prisa.

187
00:10:42,233 --> 00:10:45,300
Os ayudaré. Ya habéis
visto lo que me ha hecho.

188
00:10:45,340 --> 00:10:47,420
Además, esto no tiene nada
que ver con lealtad, ¿vale?

189
00:10:47,460 --> 00:10:49,700
Tiene que ver con la clase de
universo en la que queremos vivir.

190
00:10:49,740 --> 00:10:51,465
Ya has hecho bastante, Wonse. Descansa.

191
00:10:51,505 --> 00:10:53,260
¿Cuánto tiempo pasará entre que
Carcer se ponga al sol y que el dragón

192
00:10:53,284 --> 00:10:54,660
esté bajo su control?

193
00:10:54,700 --> 00:10:55,940
Un instante.

194
00:10:55,980 --> 00:10:57,500
¿Y qué pasa si, cuando
llegue, puedo distraerlo,

195
00:10:58,700 --> 00:11:00,420
ganar tiempo?

196
00:11:00,460 --> 00:11:02,980
Por lo que sabemos, hoy no ha comido.

197
00:11:04,400 --> 00:11:06,080
Y todos sabemos lo que le gusta.

198
00:11:07,620 --> 00:11:10,620
Sé que esto puede sorprenderos, pero...

199
00:11:13,860 --> 00:11:15,260
soy virgen.

200
00:11:18,740 --> 00:11:20,580
Me tomas el pelo.

201
00:11:20,620 --> 00:11:22,900
- Es increíble.
- No puede ser.

202
00:11:23,086 --> 00:11:25,725
Siempre ha parecido que tenías
mucha experiencia sexual.

203
00:11:26,126 --> 00:11:27,851
Anonadado me hallo.

204
00:11:27,853 --> 00:11:29,613
Intentaré llamar su atención.

205
00:11:29,638 --> 00:11:31,593
- Gracias por compartirlo, Zanahoria.
- Has sido muy valiente.

206
00:11:31,617 --> 00:11:34,343
El atractivo mágico de los
artefactos va a ser intenso.

207
00:11:34,500 --> 00:11:36,940
Un solo virgen no será suficiente.

208
00:11:40,526 --> 00:11:42,084
- EL TAMBOR PARCHEADO
- ¿Sally?

209
00:11:43,580 --> 00:11:46,700
- ¿Hola?
- Has vuelto.

210
00:11:48,940 --> 00:11:50,900
¿Quieres una galletita?

211
00:11:50,940 --> 00:11:53,540
Sally, ¿cuántos vírgenes
hay en tu grupo de apoyo?

212
00:11:53,580 --> 00:11:54,973
Ahora hay uno más.

213
00:11:55,019 --> 00:11:58,260
- Sácalos.
- ¿Por qué iba a tener que sacarlos?

214
00:11:58,300 --> 00:12:00,613
En serio. ¿Quién es esta loca?

215
00:12:00,656 --> 00:12:02,470
El dragón no es la única razón por la
que han estado desapareciendo vírgenes

216
00:12:02,494 --> 00:12:03,500
de las calles.

217
00:12:08,380 --> 00:12:10,300
¿Qué estáis haciendo?

218
00:12:10,340 --> 00:12:12,700
Sí. ¿Qué estamos haciendo?

219
00:12:12,740 --> 00:12:14,860
Sácalos. Ya.

220
00:12:20,100 --> 00:12:23,820
Ciudadanos, lord Vetinari
desea que os vaya bien,

221
00:12:23,860 --> 00:12:26,569
y os agradece vuestra
contribución a la vida

222
00:12:26,593 --> 00:12:28,740
rica y variada de esta ciudad.

223
00:12:28,780 --> 00:12:32,620
Ha sido divertido, en
serio. Muy divertido.

224
00:12:37,540 --> 00:12:39,180
¿Dónde está?

225
00:12:39,220 --> 00:12:41,020
Tiene que aparecer en cualquier momento.

226
00:12:45,420 --> 00:12:46,580
Vimes,

227
00:12:49,340 --> 00:12:51,340
quiero que sepas

228
00:12:51,380 --> 00:12:53,100
que, aunque consiga hacerme
con esos artefactos,

229
00:12:54,100 --> 00:12:55,300
puedes confiar en mí.

230
00:12:56,540 --> 00:12:58,481
Confío en que harás lo correcto.

231
00:13:01,473 --> 00:13:03,201
¿En serio? Porque
discutimos constantemente.

232
00:13:04,420 --> 00:13:07,540
Tú querías arrojar a
Wayne al lago y yo no.

233
00:13:07,580 --> 00:13:09,100
Tú querías liberar a Skimmer y yo no.

234
00:13:09,140 --> 00:13:11,340
Estaba encantada de
entregárselo a Cruces.

235
00:13:11,380 --> 00:13:12,540
Incluso en tus peores momentos,

236
00:13:14,720 --> 00:13:19,040
eres mil veces mejor,
más amable y sincera

237
00:13:19,500 --> 00:13:20,900
de lo que podré ser yo nunca.

238
00:13:22,580 --> 00:13:23,860
Cuando esto haya terminado,

239
00:13:26,453 --> 00:13:27,509
¿tienes planes?

240
00:13:28,620 --> 00:13:29,780
¿Cómo que planes?

241
00:13:30,860 --> 00:13:31,860
Planes.

242
00:13:33,260 --> 00:13:34,260
Planes.

243
00:13:40,380 --> 00:13:41,620
¡Rápido!

244
00:13:48,673 --> 00:13:50,513
Sigue corriendo. No mires atrás.

245
00:13:50,538 --> 00:13:53,178
Mirar atrás solo sirve para que el
depredador sepa que te va a pillar.

246
00:13:53,340 --> 00:13:54,540
A mí ya me han pillado.

247
00:13:55,699 --> 00:13:57,139
Angua, sé que tú jamás podrías...

248
00:13:58,419 --> 00:14:00,499
- Sabes lo que soy...
- Eres un enano.

249
00:14:00,893 --> 00:14:02,253
Y no eres un enano.

250
00:14:05,993 --> 00:14:09,980
Zanahoria, mira, por si sirve
de algo, creo que eres...

251
00:14:10,020 --> 00:14:13,660
Zanahoria, querido, si esto
funciona y el dragón se va,

252
00:14:14,860 --> 00:14:16,580
¿todos los vírgenes estarán a salvo?

253
00:14:16,620 --> 00:14:17,940
Todo el mundo estará a salvo.

254
00:14:17,980 --> 00:14:20,100
No importa si eres virgen.

255
00:14:20,140 --> 00:14:22,660
- ¿No importa?
- Claro que no.

256
00:14:22,700 --> 00:14:26,540
Vale, pues si por lo que sea, los
vírgenes siguen desapareciendo...

257
00:14:26,580 --> 00:14:29,180
- Investigaríamos.
- ¿Sí?

258
00:14:29,553 --> 00:14:30,953
Sí.

259
00:14:55,500 --> 00:14:58,020
¿Es este un buen momento
para discutir mis demandas?

260
00:14:58,060 --> 00:15:00,380
- Silencio.
- Porque si vamos a quemar este mundo

261
00:15:00,420 --> 00:15:02,420
y a construir uno nuevo tengo
un par de demandas que hacer.

262
00:15:02,460 --> 00:15:04,100
Escucha.

263
00:15:04,140 --> 00:15:07,700
Quiero ser adorado
como una deidad sexual.

264
00:15:07,740 --> 00:15:09,380
No estás en posición de hacer demandas.

265
00:15:09,420 --> 00:15:11,820
Quiero mi propio templo de éxtasis,

266
00:15:11,860 --> 00:15:15,180
para que todos los amantes puedan
juguetear y yacer con el mismo sexo

267
00:15:15,204 --> 00:15:16,533
tanto como deseen.

268
00:15:16,571 --> 00:15:19,900
- Carcer. Está aquí.
- Es la voluntad de Wayne.

269
00:15:19,940 --> 00:15:21,041
Preparados.

270
00:15:22,100 --> 00:15:25,100
Les perdonaremos la vida
a los amantes, ¿no?

271
00:15:25,140 --> 00:15:26,980
Calla. Es la hora.

272
00:15:33,006 --> 00:15:34,206
En cuanto se muestre.

273
00:16:00,140 --> 00:16:04,460
Dragón, ignora a este capullo
y haz lo que te plazca.

274
00:16:08,500 --> 00:16:10,401
Esta vez ha funcionado de verdad.

275
00:16:13,900 --> 00:16:15,201
¿Lo está controlando?

276
00:16:17,260 --> 00:16:19,140
Nos está rodeando.

277
00:16:19,180 --> 00:16:21,271
- ¿Carcer le está haciendo hacer eso?
- ¿Por qué haría eso?

278
00:16:21,340 --> 00:16:23,860
No, creo que me ha salido
el tiro por la culata.

279
00:16:23,900 --> 00:16:26,481
Sí, está cabreadísimo.

280
00:16:54,140 --> 00:16:55,180
¡Ahora!

281
00:16:58,580 --> 00:17:00,580
¡Vírgenes! ¡Conmigo!

282
00:17:01,900 --> 00:17:02,900
Quedaos.

283
00:17:13,500 --> 00:17:14,940
Conozco ese sonido.

284
00:17:53,260 --> 00:17:54,980
Mierda.

285
00:18:04,900 --> 00:18:07,340
- ¡Jovial!
- ¡Jovial!

286
00:18:07,380 --> 00:18:08,700
¡Jovial!

287
00:18:18,820 --> 00:18:19,980
Sam.

288
00:18:25,700 --> 00:18:27,100
Fue el dragón. Se las ha comido.

289
00:18:29,486 --> 00:18:33,526
La placa, la corona, la espada.

290
00:18:35,746 --> 00:18:37,226
Hasta a tu amiga.

291
00:18:40,220 --> 00:18:42,460
Y ahora os va a quemar a todos.

292
00:18:44,300 --> 00:18:46,140
Hoy pierdes, Sam.

293
00:18:48,613 --> 00:18:50,841
Y por una vez, gano yo.

294
00:19:22,300 --> 00:19:24,580
Sé como se siente.

295
00:19:24,620 --> 00:19:28,220
No quiere que lo encierren.
Que lo controlen.

296
00:19:28,260 --> 00:19:30,100
La gente está muriendo, Carcer.

297
00:19:30,140 --> 00:19:31,380
Ayúdanos.

298
00:19:31,420 --> 00:19:34,100
No puedo.

299
00:19:34,140 --> 00:19:36,140
Quien te enviara desde el futuro
tiene poder suficiente para...

300
00:19:36,180 --> 00:19:37,540
Ellos no quieren ayudaros.

301
00:19:38,373 --> 00:19:40,761
Sé por qué quieres que desaparezca todo.

302
00:19:41,380 --> 00:19:44,561
Y estoy de acuerdo, toda la ciudad
está trucada contra nosotros.

303
00:19:44,586 --> 00:19:45,666
No lo he hecho por eso.

304
00:19:47,580 --> 00:19:48,641
No tenía elección.

305
00:19:53,140 --> 00:19:56,180
Nunca he tenido elección.

306
00:19:58,946 --> 00:20:01,001
La primera vez que maté era o él o yo.

307
00:20:02,620 --> 00:20:03,681
Pero tú

308
00:20:05,020 --> 00:20:06,220
escogiste dejarme caer.

309
00:20:08,052 --> 00:20:10,052
- En sus manos.
- ¿En manos de quién?

310
00:20:11,620 --> 00:20:13,100
Escucha lo que está pasando.

311
00:20:14,460 --> 00:20:16,020
- ¿No te importa?
- ¿Por qué iba a importarme?

312
00:20:18,746 --> 00:20:20,441
Siempre iba a ser el
villano de la historia.

313
00:20:23,500 --> 00:20:25,780
- Los salvaremos a todos.
- Ahora no llegarás a capitán.

314
00:20:25,820 --> 00:20:27,220
Con o sin tu ayuda.

315
00:20:27,260 --> 00:20:29,100
- Vas a morir.
- Encontraremos la forma.

316
00:20:29,140 --> 00:20:30,500
Igual que tu amiga la enana.

317
00:20:33,473 --> 00:20:36,353
El hecho de que siga aquí, respirando...

318
00:20:37,879 --> 00:20:40,079
el hecho de que recuerdes mi nombre...

319
00:20:40,104 --> 00:20:44,104
significa que tú y todo lo que
representas vais a desaparecer hoy.

320
00:20:45,500 --> 00:20:46,380
Pero ¿yo?

321
00:20:49,039 --> 00:20:50,399
Me perdonarán la vida,

322
00:20:51,300 --> 00:20:52,980
y no solo un dragón.

323
00:20:53,020 --> 00:20:54,700
¿Quién te va a perdonar la vida?

324
00:21:04,940 --> 00:21:06,740
Cuando oiga tus gritos,

325
00:21:07,700 --> 00:21:09,620
lo sabré.

326
00:21:09,660 --> 00:21:12,580
Por primera vez en mi vida, sabré...

327
00:21:14,660 --> 00:21:16,740
que es justo.

328
00:21:23,666 --> 00:21:26,586
El último informe indicaba que se
dirigía a la parte alta de la ciudad.

329
00:21:26,611 --> 00:21:28,731
Está quemándolo todo. Calle a calle.

330
00:21:30,640 --> 00:21:32,040
Tiene que tener una debilidad.

331
00:21:33,746 --> 00:21:35,466
Una vulnerabilidad.

332
00:21:35,491 --> 00:21:37,731
No lo sacudas así.

333
00:21:37,756 --> 00:21:40,036
Es un dragón, ¿no? Tiene
que poder hacer algo.

334
00:21:40,061 --> 00:21:42,421
Le estás asustando. Y también a mí.

335
00:21:44,460 --> 00:21:45,780
Si Jovial no pudo encontrar nada,

336
00:21:45,820 --> 00:21:46,953
¿qué posibilidades tenemos nosotros?

337
00:21:53,346 --> 00:21:55,346
Mi padre siempre decía:
"Es mejor encender una vela

338
00:21:56,380 --> 00:21:57,660
que maldecir a la oscuridad".

339
00:22:00,824 --> 00:22:03,424
Esa cosa es como un lanzallamas.

340
00:22:03,464 --> 00:22:05,904
Pronto no quedará nada
más que oscuridad.

341
00:22:05,944 --> 00:22:07,184
A Jovial le daba miedo la oscuridad

342
00:22:07,224 --> 00:22:09,184
y luego vio que no era tan mala.

343
00:22:09,224 --> 00:22:12,384
Ella no nos dejaría

344
00:22:12,424 --> 00:22:15,144
pasar nuestras últimas
horas así, ¿verdad?

345
00:22:15,184 --> 00:22:16,704
No, sacaría los tambores de guerra.

346
00:22:18,024 --> 00:22:19,201
¡Estás viva!

347
00:22:19,206 --> 00:22:20,325
¡Señora,

348
00:22:20,446 --> 00:22:21,405
se ha afeitado!

349
00:22:22,224 --> 00:22:23,544
Sí, yo también estoy en shock.

350
00:22:23,584 --> 00:22:25,784
Sobre todo, porque la dragona me soltó.

351
00:22:25,824 --> 00:22:26,944
¿Te soltó?

352
00:22:26,954 --> 00:22:29,094
¡Bienvenida de nuevo!

353
00:22:29,104 --> 00:22:30,338
Demasiada experiencia para su gusto.

354
00:22:32,184 --> 00:22:34,624
Sí, me soltó en un bosque.

355
00:22:34,664 --> 00:22:37,704
Por cierto, ¿podéis hacer
algo con esto, por favor?

356
00:22:38,584 --> 00:22:39,864
Es un huevo. Gracias.

357
00:22:39,904 --> 00:22:41,544
Eso es mío.

358
00:22:41,584 --> 00:22:42,584
Lo estaba buscando.

359
00:22:42,624 --> 00:22:43,984
¿Dónde está Buenmuchacho?

360
00:22:44,024 --> 00:22:45,944
Ahí está Buenmuchacho.

361
00:22:45,984 --> 00:22:47,104
Eres un buen chico, ¿verdad?

362
00:22:50,584 --> 00:22:51,601
La dragona...

363
00:22:52,904 --> 00:22:54,304
está enfadada.

364
00:22:54,344 --> 00:22:55,664
Muy enfadada.

365
00:22:55,704 --> 00:22:56,984
Lo sé porque hemos hablado.

366
00:22:57,024 --> 00:22:58,704
- ¿Hablar?
- Bueno, lo llamo hablar.

367
00:22:58,744 --> 00:23:00,344
Era más bien...

368
00:23:02,784 --> 00:23:04,271
y luego gritos por mi parte.

369
00:23:04,312 --> 00:23:05,274
Mucho...

370
00:23:07,184 --> 00:23:10,064
Ya sabéis...

371
00:23:15,344 --> 00:23:16,904
Creedme, he tenido
conversaciones peores.

372
00:23:16,944 --> 00:23:18,317
Se siente amenazada.

373
00:23:18,358 --> 00:23:20,624
Cree que queremos matarla o capturarla.

374
00:23:20,664 --> 00:23:23,601
Así que va a hacer lo que
haría todo animal acorralado.

375
00:23:25,904 --> 00:23:27,024
Pero creo saber cómo detenerla.

376
00:23:28,984 --> 00:23:30,704
Te sangra la cabeza.

377
00:23:30,744 --> 00:23:31,664
Ah, ¿sí?

378
00:23:31,704 --> 00:23:34,584
Ah, sí.

379
00:23:34,624 --> 00:23:38,184
Está bien. Si colapso,
transfundir mi sangre.

380
00:23:42,090 --> 00:23:43,530
¿Qué estáis mirando? Vamos.

381
00:23:43,555 --> 00:23:45,035
Tenemos que salvar una ciudad. Vamos.

382
00:23:45,144 --> 00:23:47,641
Spike, vamos a necesitar electricidad.

383
00:23:48,085 --> 00:23:49,605
¡Ya habéis oído a la señora!

384
00:23:58,664 --> 00:24:00,121
Aquí estamos muy expuestos.

385
00:24:02,504 --> 00:24:04,664
Deberíamos correr hacia el
peligro del que los demás huyen.

386
00:24:06,264 --> 00:24:07,944
Ese cabrón va a quemarlos a todos.

387
00:24:09,504 --> 00:24:11,064
¿Estás segura de esto, Jovial?

388
00:24:12,544 --> 00:24:14,264
Cuando la dragona me atrapó,

389
00:24:14,304 --> 00:24:16,144
me di cuenta de que el
rugido que oíamos...

390
00:24:16,184 --> 00:24:18,401
no es un rugido. Es una canción.

391
00:24:18,984 --> 00:24:20,064
La canción de Buenmuchacho.

392
00:24:20,104 --> 00:24:21,904
Creo que los dos se sienten solos.

393
00:24:21,944 --> 00:24:24,361
Si tengo razón, solo tenemos
que amplificar la canción.

394
00:24:25,144 --> 00:24:26,584
- Ampliarla.
- ¿Y entonces?

395
00:24:26,624 --> 00:24:28,241
La dragona noble debería
verse atraída por ella.

396
00:24:28,704 --> 00:24:29,744
Liberamos a Buenmuchacho

397
00:24:30,744 --> 00:24:32,961
y, entonces, a lo mejor...

398
00:24:33,504 --> 00:24:34,904
¿A lo mejor?

399
00:24:34,944 --> 00:24:37,401
O él evita que lo destruya todo

400
00:24:37,904 --> 00:24:39,841
o este va a ser el bolo más
corto que hagamos nunca.

401
00:24:43,904 --> 00:24:46,144
Pues toquemos como si no
vayamos a volver a tocar nunca.

402
00:24:51,806 --> 00:24:53,404
LOS QUÉ

403
00:26:06,224 --> 00:26:07,144
No funciona.

404
00:26:07,944 --> 00:26:11,064
¡Más alto!

405
00:26:39,144 --> 00:26:40,144
Ya viene.

406
00:26:42,504 --> 00:26:43,744
Ahora, lady Ramkin.

407
00:27:07,104 --> 00:27:08,144
Ya casi lo tenemos encima.

408
00:27:11,984 --> 00:27:13,424
Mantente a salvo, Buenmuchacho.

409
00:27:29,944 --> 00:27:32,384
Recuerda respirar, Buenmuchacho.

410
00:27:32,424 --> 00:27:33,904
Respira.

411
00:29:04,664 --> 00:29:07,264
El mejor bolo de nuestras
vidas y nadie lo ha visto.

412
00:29:07,944 --> 00:29:09,024
Nosotros lo hemos visto.

413
00:30:35,904 --> 00:30:37,001
Lo siento.

414
00:30:39,944 --> 00:30:41,201
Nunca te olvidaré.

415
00:31:11,338 --> 00:31:12,464
Somos la Guardia.

416
00:31:13,624 --> 00:31:14,744
¿Quién anda ahí? ¡Nosotros!

417
00:31:14,784 --> 00:31:16,224
Bien hecho, equipo.

418
00:31:18,584 --> 00:31:19,584
Gracias.

419
00:31:22,064 --> 00:31:23,201
Lo han borrado.

420
00:31:24,184 --> 00:31:25,784
¿Has venido a entregarte?

421
00:31:25,824 --> 00:31:28,704
Lupine Wonse, quedas detenida
por el robo de un Grimorio

422
00:31:28,744 --> 00:31:30,304
en la biblioteca de la
Universidad Invisible,

423
00:31:30,344 --> 00:31:32,544
- invocar a un dragón noble...
- ¡Esperad!

424
00:31:32,584 --> 00:31:34,584
Acabo de ayudaros a salvar la ciudad.

425
00:31:34,624 --> 00:31:36,184
Has intentado quemar la ciudad.

426
00:31:44,984 --> 00:31:46,201
No os acordáis de él...

427
00:31:46,984 --> 00:31:48,424
Se cayó del tejado.

428
00:31:48,464 --> 00:31:49,824
¿De qué estás hablando?

429
00:31:49,864 --> 00:31:52,784
Después de matar a John
Keel, se cayó del tejado.

430
00:31:52,824 --> 00:31:54,544
Tú mataste a John Keel.

431
00:31:54,584 --> 00:31:56,081
Le mataste cuando yo no pude hacerlo.

432
00:31:57,624 --> 00:31:59,504
Debí detenerte aquella noche.

433
00:31:59,544 --> 00:32:01,424
- Zanahoria.
- No, esperad.

434
00:32:01,464 --> 00:32:03,184
- Vimes, escucha, por favor...
- Las manos.

435
00:32:03,224 --> 00:32:05,744
Han reescrito la realidad.

436
00:32:05,784 --> 00:32:08,521
- Haz lo que te dice.
- Creéis que hice lo que hizo Carcer.

437
00:32:09,224 --> 00:32:10,344
Pero yo sé que no.

438
00:32:10,384 --> 00:32:12,304
- ¿Quién es Carcer?
- Yo no soy el enemigo.

439
00:32:12,344 --> 00:32:13,641
- Las manos. Ahora.
- No. Esperad.

440
00:32:15,504 --> 00:32:16,841
Esto es slab puro.

441
00:32:17,424 --> 00:32:19,241
Esto es slab puro.

442
00:32:19,984 --> 00:32:21,081
Si lo prendo...

443
00:32:22,944 --> 00:32:24,784
todo aquel que esté en un
radio de tres kilómetros

444
00:32:24,824 --> 00:32:26,504
va a tener el peor día de su vida.

445
00:32:26,544 --> 00:32:28,178
Dirás el último día de su vida.

446
00:32:42,990 --> 00:32:43,990
No me sigáis.

447
00:32:53,904 --> 00:32:55,344
Lo recuerdo.

448
00:32:57,064 --> 00:32:58,201
¿Me oís?

449
00:33:01,024 --> 00:33:02,504
Sé que estáis mirando.

450
00:33:04,304 --> 00:33:06,824
Soy la única que lo recuerda.

451
00:33:08,144 --> 00:33:09,144
Y también a vosotros.

452
00:33:11,544 --> 00:33:14,064
¿Y si les cuento a todos que estáis ahí?

453
00:33:16,624 --> 00:33:18,024
¿Y si todos supieran

454
00:33:18,064 --> 00:33:20,504
lo que vais a hacer?

455
00:33:39,264 --> 00:33:40,721
¿Qué quieres?

456
00:33:41,944 --> 00:33:43,241
Un poder como el vuestro.

457
00:33:44,817 --> 00:33:46,641
¿Por qué habriamos de darte poder?

458
00:33:47,777 --> 00:33:50,121
Para que pueda destruir la Guardia.

459
00:33:52,504 --> 00:33:53,881
Te escuchamos.

460
00:34:02,664 --> 00:34:05,864
¿Wonse sigue suelta?

461
00:34:05,904 --> 00:34:09,064
Pero hacemos todo lo posible
por encontrarla, señor.

462
00:34:09,104 --> 00:34:11,104
¿Y estás seguro de que el
dragón noble no va a volver?

463
00:34:11,144 --> 00:34:12,464
Es libre.

464
00:34:12,504 --> 00:34:13,784
Entrégamelo. Buena chica.

465
00:34:13,824 --> 00:34:15,824
Vamos, vamos.

466
00:34:15,864 --> 00:34:18,304
Hazle un recibo a la dama, Tim.

467
00:34:18,344 --> 00:34:19,824
Buen chico.

468
00:34:19,864 --> 00:34:23,264
Es reconfortante ver que
todo vuelve a la normalidad.

469
00:34:23,304 --> 00:34:26,864
No le vemos a menudo por
las calles, mi señor.

470
00:34:26,904 --> 00:34:28,584
Soy de complexión delicada.

471
00:34:28,624 --> 00:34:31,424
Pero parece llevarse bien
con estos cielos despejados.

472
00:34:31,464 --> 00:34:35,064
Y parece que tú llevas bien
tus nuevas responsabilidad.

473
00:34:35,104 --> 00:34:36,504
No estoy en esto por el robo.

474
00:34:36,544 --> 00:34:37,984
Sino por la gente que conozco.

475
00:34:38,024 --> 00:34:41,064
Bien. Porque, a la luz
del éxito de la Guardia,

476
00:34:41,104 --> 00:34:44,024
estoy pensando en reducir la cuota.

477
00:34:44,784 --> 00:34:46,344
¿En reducirla, señor? Tim.

478
00:34:49,744 --> 00:34:53,184
He convocado una reunión de
emergencia del Consejo de la Ciudad,

479
00:34:53,224 --> 00:34:57,984
y se espera que asistan los
líderes de todos los gremios.

480
00:34:58,024 --> 00:34:59,864
Los asesinos aún no tienen un líder

481
00:34:59,904 --> 00:35:01,504
tras la desaparición de la Dra. Cruces.

482
00:35:01,544 --> 00:35:04,144
Sí, el vacío de poder en el
liderazgo del Gremio de Asesinos

483
00:35:04,184 --> 00:35:06,104
será un tema importante de la agenda.

484
00:35:06,144 --> 00:35:08,344
Y la Guardia

485
00:35:08,384 --> 00:35:10,241
va a necesitar un representante.

486
00:35:11,810 --> 00:35:14,290
Dudo que yo sea apropiado, señor.

487
00:35:14,315 --> 00:35:15,995
Todos lo sabemos, Vimes.

488
00:35:16,020 --> 00:35:19,380
Una reducción de la cuota
es una idea fantástica.

489
00:35:19,544 --> 00:35:21,944
La Guardia está más que lista
para ir a por los que se pasen.

490
00:35:24,264 --> 00:35:25,744
Señor.

491
00:35:25,784 --> 00:35:29,024
Gracias por aprobarlo, lady Ramkin.

492
00:35:29,064 --> 00:35:31,264
Pero vamos a necesitar más agentes.

493
00:35:31,984 --> 00:35:32,984
Ah, ¿sí?

494
00:35:33,984 --> 00:35:35,721
Asiste.

495
00:35:37,965 --> 00:35:39,965
¡JUNTOS, PODEMOS MARCAR LA DIFERENCIA!

496
00:35:39,967 --> 00:35:41,967
¡AYÚDANOS A PROTEGER ANKH-MORPORK!

497
00:35:42,704 --> 00:35:44,784
¿Por qué tenemos que salir
en los carteles, Jovial?

498
00:35:44,824 --> 00:35:46,424
Somos la Guardia, lo
que significa que...

499
00:35:46,464 --> 00:35:49,024
- Cualquiera puede serlo.
- Lo sé.

500
00:35:49,064 --> 00:35:51,104
Aunque disminuyan las cuotas,

501
00:35:51,144 --> 00:35:54,064
aún habrá Gremio de Ladrones
y Gremio de Asesinos.

502
00:35:54,104 --> 00:35:56,344
Muchas maldades a por
las que no podemos ir.

503
00:35:56,384 --> 00:35:59,704
Pero hay muchas maldades a por
las que sí podemos ir, capitán.

504
00:36:02,184 --> 00:36:04,841
Supongo que, entonces, será
mejor que colguéis eso.

505
00:36:05,824 --> 00:36:07,464
Dondequiera que podáis.

506
00:36:07,504 --> 00:36:09,001
¿No vas a venir con nosotros, capitán?

507
00:36:10,584 --> 00:36:14,064
Tengo... planes.

508
00:36:15,304 --> 00:36:16,401
¿Planes, señor?

509
00:36:19,504 --> 00:36:20,504
Planes.

510
00:36:29,304 --> 00:36:32,584
Y le dije a Vetinari que los asesinos

511
00:36:32,624 --> 00:36:35,529
debían resolver su vacío de poder
con unas elecciones democráticas

512
00:36:35,553 --> 00:36:37,024
que eligieran a su nuevo líder.

513
00:36:37,064 --> 00:36:40,144
Se acordó por 14 votos a 7

514
00:36:40,184 --> 00:36:41,864
que yo me ocupara de todo.

515
00:36:42,904 --> 00:36:44,304
Así que espera y verás.

516
00:36:44,344 --> 00:36:46,504
Los tendré abandonando el
negocio antes de que pase un año.

517
00:36:48,264 --> 00:36:49,361
   

518
00:36:51,064 --> 00:36:52,064
¿Tienes fuego?

519
00:36:53,584 --> 00:36:54,504
Buenmuchacho se ha ido.

520
00:37:08,024 --> 00:37:09,361
Esto es lo que vi.

521
00:37:10,464 --> 00:37:11,464
A nosotros.

522
00:37:13,224 --> 00:37:14,464
Aquí.

523
00:37:14,504 --> 00:37:15,641
En el futuro.

524
00:37:17,584 --> 00:37:18,681
Nuestro futuro.

525
00:37:23,064 --> 00:37:24,104
¿Más vino?

526
00:37:24,144 --> 00:37:25,144
Sí, maravilloso.

527
00:37:49,584 --> 00:37:51,504
No. No, no, no, no.

528
00:37:58,784 --> 00:38:00,624
¿Sabes cuántas variedades de col

529
00:38:00,664 --> 00:38:03,104
tiene la granja a la
que nos envió tu amiga?

530
00:38:04,144 --> 00:38:06,144
300.

531
00:38:06,184 --> 00:38:10,681
Mi favorita era la...
klatchiana enraizada.

532
00:38:11,624 --> 00:38:13,744
No la extraes de la tierra.

533
00:38:13,784 --> 00:38:16,241
Salta a ti.

534
00:38:19,744 --> 00:38:20,864
Qué vegetal más persistente.

535
00:38:22,584 --> 00:38:24,641
No deja de ir a por ti.

536
00:38:26,784 --> 00:38:28,344
No se rinde.

537
00:38:29,984 --> 00:38:33,424
La única forma de detenerla
es arrancarle el corazón.

538
00:38:38,264 --> 00:38:41,424
No hay un vacío de poder
en el Gremio de Asesinos.

539
00:38:41,464 --> 00:38:43,864
Y no habrá elecciones.

540
00:38:43,904 --> 00:38:46,504
Ni testigos. ¿Recuerdas?

541
00:39:06,224 --> 00:39:07,944
Ya, no vi nada.

542
00:39:08,944 --> 00:39:10,504
No, espera.

543
00:39:10,544 --> 00:39:11,904
Eres una buena cantante.

544
00:39:13,384 --> 00:39:14,541
¡No!

545
00:39:28,504 --> 00:39:31,544
Lo siento.

546
00:39:31,584 --> 00:39:34,264
Tenía que ocuparme de un asunto.

547
00:39:34,304 --> 00:39:35,704
Tienes...

548
00:39:35,744 --> 00:39:38,024
Sam, ¿cómo tienes siempre
la piel tan sucia?

549
00:39:38,064 --> 00:39:39,261
Tú...

550
00:39:39,301 --> 00:39:41,264
Y esas piernas delgaduchas
tienen que engordar.

551
00:39:41,304 --> 00:39:43,904
Lo que intento decirte es que...

552
00:39:43,944 --> 00:39:45,024
¿Que mis piernas necesitan qué?

553
00:39:45,064 --> 00:39:46,721
Nutrición. Yo me encargaré de ello.

554
00:39:47,744 --> 00:39:49,024
- Sybil.
- Sam.

555
00:39:49,824 --> 00:39:51,464
- Sybil.
- Sam.

556
00:39:53,304 --> 00:39:54,664
Tienes un tenedor en la espalda.

557
00:39:56,224 --> 00:39:57,224
¿Un qué?

558
00:39:59,304 --> 00:40:00,464
Así es.

559
00:40:02,224 --> 00:40:04,281
Debería quitármelo.

560
00:40:08,904 --> 00:40:11,504
Si sigues aquí cuando vuelva,

561
00:40:11,544 --> 00:40:14,064
sabré que eres realmente mío.

562
00:40:38,984 --> 00:40:42,001
Estaba realmente...

563
00:40:42,624 --> 00:40:43,704
clavado.

564
00:40:45,424 --> 00:40:46,424
¿Sam?

565
00:40:56,164 --> 00:40:58,604
Este anuncio es por tu propia seguridad.

566
00:40:58,629 --> 00:41:01,109
Al ser un ser mortal en una
eternidad interdimensional,

567
00:41:01,134 --> 00:41:02,654
tienes que mantenerte
alejado del borde.

568
00:41:02,679 --> 00:41:05,399
Si caes, caerás para siempre.

569
00:41:05,424 --> 00:41:08,064
Y morirás para siempre en
una agonía eterna y sin fin.

570
00:41:08,150 --> 00:41:10,001
Disfruta de tu visita al
Reino de los Observadores.

571
00:41:24,784 --> 00:41:26,121
Creía que no eras nuestro enemigo.

572
00:41:28,664 --> 00:41:29,881
Y no lo era.

573
00:41:35,304 --> 00:41:36,424
Joder.

574
00:41:36,800 --> 00:41:41,800
www.subtitulamos.tv

