1
00:00:00,107 --> 00:00:01,856
Anteriormente en NCIS Los Angeles...

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,006
¿Vas a volver el próximo fin de semana?

3
00:00:03,034 --> 00:00:04,468
Hay muchas cosas en las
que quiero ponerte al día.

4
00:00:04,493 --> 00:00:06,266
Vale, eso es genial, Kam. ¿Va todo bien?

5
00:00:06,290 --> 00:00:08,157
Todo va bien, realmente bien.

6
00:00:08,181 --> 00:00:10,181
Tengo que irme. Te quiero, papá.

7
00:00:10,225 --> 00:00:12,225
Yo también te quiero, pequeña.

8
00:00:22,485 --> 00:00:24,386
¿Qué pasa con mi llamada telefónica?

9
00:00:24,487 --> 00:00:25,721
   

10
00:00:25,822 --> 00:00:27,055
¡Silencio en tres!

11
00:00:27,156 --> 00:00:28,890
Tío, no tenemos que estar callados.

12
00:00:29,012 --> 00:00:30,559
Sí, ¿quieres que me calle?

13
00:00:30,660 --> 00:00:32,527
¡Primero dejadme hablar con mi abogado!

14
00:00:32,628 --> 00:00:33,695
¿Me escucháis?

15
00:00:33,796 --> 00:00:35,397
No hasta que me dejéis
hablar con mi abogado.

16
00:00:35,498 --> 00:00:37,432
Si sabes lo que te conviene, hijo...

17
00:00:37,533 --> 00:00:39,923
¿Hijo? ¿Me estás tomando el pelo?

18
00:00:40,031 --> 00:00:41,993
¿Alguien más está
escuchando a este fascista?

19
00:00:42,017 --> 00:00:43,271
Fascista.

20
00:00:43,373 --> 00:00:44,906
¿Quieres que me calle?

21
00:00:45,008 --> 00:00:46,862
Primero, dime por qué estoy encerrado.

22
00:00:46,990 --> 00:00:48,103
Sí.

23
00:00:48,209 --> 00:00:49,911
Luego me vas a dejar llamar
a mi familia y explicarles

24
00:00:50,013 --> 00:00:51,446
por qué he desaparecido.

25
00:00:51,536 --> 00:00:53,682
Oye, tío... Esta es
tu última advertencia.

26
00:00:53,783 --> 00:00:55,450
¿O qué?

27
00:00:55,551 --> 00:00:56,812
Tengo derechos.

28
00:00:56,899 --> 00:00:58,119
Todos tenemos derechos.

29
00:00:58,261 --> 00:00:59,788
No puedes retenernos aquí.

30
00:00:59,889 --> 00:01:01,356
Por favor, cállate.

31
00:01:01,457 --> 00:01:02,691
¿Me oyes?

32
00:01:06,696 --> 00:01:08,430
Sí.

33
00:01:08,531 --> 00:01:10,132
Sí, te hemos oído bien.

34
00:01:22,956 --> 00:01:30,956
www.subtitulamos.tv

35
00:01:32,381 --> 00:01:34,182
No puedo esperar. Llevo
15 minutos en espera.

36
00:01:34,207 --> 00:01:35,607
Esto es una emergencia.

37
00:01:35,632 --> 00:01:37,599
Lo siento, por favor, espere.

38
00:01:38,327 --> 00:01:39,982
Oye, Sam. ¿Sabes dónde
guardamos las reservas

39
00:01:40,103 --> 00:01:41,263
de suministros de cocina?

40
00:01:41,364 --> 00:01:43,932
Me muero por un té.

41
00:01:44,033 --> 00:01:45,867
Perdona, estás al teléfono.

42
00:01:45,892 --> 00:01:47,893
Estoy en espera. Está el
cajón de abajo a la izquierda.

43
00:01:48,071 --> 00:01:49,438
Gracias.

44
00:01:52,041 --> 00:01:53,341
¿Va todo bien?

45
00:01:53,443 --> 00:01:54,876
Llevo toda la mañana
intentando localizar a mi hija

46
00:01:54,977 --> 00:01:56,344
y la escuela me da largas.

47
00:01:56,446 --> 00:01:57,979
¿Has intentado enviarle un mensaje?

48
00:01:58,081 --> 00:02:00,115
He oído que está de moda entre
los jóvenes de hoy en día.

49
00:02:00,216 --> 00:02:01,817
Sí, le he enviado un mensaje.

50
00:02:01,918 --> 00:02:03,185
Bueno.

51
00:02:03,286 --> 00:02:06,506
Claro. Solo me estaba asegurando.

52
00:02:06,889 --> 00:02:08,523
¿Sabes? Tal vez solo esté ocupada.

53
00:02:08,548 --> 00:02:10,750
La Academia Keating
es bastante rigurosa.

54
00:02:10,775 --> 00:02:12,475
Y es su último año de carrera.

55
00:02:13,916 --> 00:02:15,950
Has contactado con Kam, deja un mensaje.

56
00:02:18,488 --> 00:02:19,822
Kam y yo hablamos anoche.

57
00:02:19,869 --> 00:02:21,436
Quería decirme algo cuando
llegara a Los Ángeles.

58
00:02:21,461 --> 00:02:22,695
Ahora no puedo localizarla.

59
00:02:23,147 --> 00:02:24,732
Algo no va bien.

60
00:02:27,110 --> 00:02:28,343
¿Sabes?

61
00:02:28,444 --> 00:02:32,347
Hace un tiempo cuando
estudiaba en el instituto,

62
00:02:32,448 --> 00:02:35,283
había veces que

63
00:02:35,308 --> 00:02:37,176
no quería hablar con mi padre.

64
00:02:40,089 --> 00:02:41,990
¿Te traigo un té?

65
00:02:42,015 --> 00:02:43,282
No, gracias, Fatima.

66
00:02:43,307 --> 00:02:44,841
Vale. Sí. Por supuesto.

67
00:02:46,629 --> 00:02:47,729
- Kens.
- Deeks, no.

68
00:02:47,830 --> 00:02:49,364
Sí, pero necesito que sepas

69
00:02:49,465 --> 00:02:50,699
que eres perfecta.

70
00:02:50,800 --> 00:02:51,867
Dios, ahora no, Deeks.

71
00:02:51,968 --> 00:02:53,128
Sí, pero es cierto.

72
00:02:53,242 --> 00:02:55,770
Mira, tengo que encontrar una
manera de acabar mi día de trabajo,

73
00:02:55,872 --> 00:02:57,339
así que ¿podemos hablar
de esto esta noche?

74
00:02:57,446 --> 00:02:59,508
Por supuesto, pero tienes que
saber que no te pasa nada.

75
00:02:59,609 --> 00:03:01,276
Bueno, ese papelito que llevas
en la mano dice lo contrario.

76
00:03:01,377 --> 00:03:02,544
¿Esto? No, no.

77
00:03:02,645 --> 00:03:04,779
Esto no es nada. Es como, es como,

78
00:03:04,881 --> 00:03:06,181
solo tienes que... es
como un suplemento.

79
00:03:06,282 --> 00:03:08,183
Sí, bueno, no se siente
nada cuando eres tú

80
00:03:08,284 --> 00:03:09,584
quien tiene que ponerse las
inyecciones de hormonas.

81
00:03:09,685 --> 00:03:11,319
Sí, no. Lo sé, solo estoy...

82
00:03:11,420 --> 00:03:13,626
Sé que quieres hablar de esto.

83
00:03:13,650 --> 00:03:15,117
Y lo haremos, lo prometo, solo que

84
00:03:15,219 --> 00:03:17,053
necesito tiempo para
procesarlo, ¿de acuerdo?

85
00:03:17,154 --> 00:03:18,554
Entonces, ¿podemos no
hablarlo ahora mismo?

86
00:03:18,655 --> 00:03:20,156
Toma, conduce tú.

87
00:03:24,161 --> 00:03:26,062
Eric. Sigues aquí.

88
00:03:26,163 --> 00:03:27,864
Sí. Sigo aquí.

89
00:03:27,965 --> 00:03:30,566
La Marina estaba tan contenta con mi
versión actualizada del Kaleidoscope

90
00:03:30,667 --> 00:03:32,101
que me pidieron que mirara

91
00:03:32,202 --> 00:03:33,769
qué otros sistemas podría optimizar.

92
00:03:33,871 --> 00:03:36,038
- Genial.
- Sí.

93
00:03:44,357 --> 00:03:45,590
¿Por qué me miras?

94
00:03:45,615 --> 00:03:47,249
No estoy mirándote.

95
00:03:50,087 --> 00:03:51,387
Lo has vuelto a hacer.

96
00:03:51,488 --> 00:03:52,755
- ¿Qué?
- Nada.

97
00:03:52,856 --> 00:03:54,824
No me hagas tirar de rango.

98
00:03:54,925 --> 00:03:56,325
Tú no tienes rango.

99
00:03:56,426 --> 00:03:57,727
Apenas tienes un pase de empresa.

100
00:03:57,828 --> 00:03:59,262
¿Ahora nos vamos a
empezar con los detalles?

101
00:03:59,363 --> 00:04:01,162
Vale, bien.

102
00:04:01,932 --> 00:04:03,873
Háblame de estas gafas.

103
00:04:04,368 --> 00:04:06,102
¿Qué le pasa a las gafas?

104
00:04:06,203 --> 00:04:07,570
Son amarillas.

105
00:04:07,671 --> 00:04:08,638
Te has dado cuenta.

106
00:04:08,739 --> 00:04:09,972
Todo el mundo se ha dado cuenta.

107
00:04:10,073 --> 00:04:12,642
¿Qué? Bloquean la luz
azul de las pantallas LED.

108
00:04:12,743 --> 00:04:13,943
Además,

109
00:04:14,044 --> 00:04:15,811
las rojas eran un tema prohibido.
Quedan mal con mi tono de piel.

110
00:04:15,913 --> 00:04:17,747
Las azules ya las lleva Bono.

111
00:04:17,848 --> 00:04:19,415
El verde es simplemente raro.
El púrpura es como "¿qué?".

112
00:04:19,516 --> 00:04:21,350
Y no estoy preparado para las
gafas de sol en el interior.

113
00:04:21,451 --> 00:04:22,518
Todavía. Paso a paso.

114
00:04:22,619 --> 00:04:23,686
Así que no has pensado en ello.

115
00:04:23,787 --> 00:04:25,588
Para nada.

116
00:04:25,689 --> 00:04:28,324
- ¿Tenemos un caso?
- No.

117
00:04:28,349 --> 00:04:29,683
¿Entonces por qué no seguimos
hablando de mis gafas?

118
00:04:29,860 --> 00:04:31,527
Bueno, porque Seguridad Nacional

119
00:04:31,628 --> 00:04:33,129
necesita nuestra ayuda con la
manifestación de esta noche.

120
00:04:33,230 --> 00:04:34,297
¿Qué clase de ayuda?

121
00:04:34,398 --> 00:04:35,431
No lo sé.

122
00:04:35,456 --> 00:04:37,023
Supongo que lo averiguaremos.

123
00:04:37,200 --> 00:04:39,068
Le pediré a Rountree que se reúna con
Seguridad Nacional en la casa flotante.

124
00:04:40,070 --> 00:04:41,604
Buena idea.

125
00:04:43,106 --> 00:04:44,540
   

126
00:04:45,302 --> 00:04:46,869
Agente Devin Rountree del NCIS.

127
00:04:47,210 --> 00:04:49,178
Agente Megan Merkel de
Seguridad Nacional.

128
00:04:49,279 --> 00:04:51,514
Disculpe, ¿qué?

129
00:04:51,615 --> 00:04:53,983
Es "Merkel". Con una E.

130
00:04:55,485 --> 00:04:57,787
Es de loco. Pensé que había dicho M...

131
00:04:57,888 --> 00:04:59,622
Lo sé.

132
00:04:59,723 --> 00:05:03,292
Sí, pero... ¿alguien le
ha dicho alguna vez que

133
00:05:03,393 --> 00:05:04,827
- se parece a...?
- Lo han hecho.

134
00:05:04,928 --> 00:05:07,396
Es una locura.

135
00:05:07,497 --> 00:05:10,166
En realidad, es muy inoportuno.

136
00:05:10,267 --> 00:05:12,668
¿En qué puedo ayudarla?

137
00:05:12,769 --> 00:05:14,637
La manifestación
planificada para esta noche.

138
00:05:14,738 --> 00:05:16,539
Seguridad Nacional está coordinando

139
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
un grupo de trabajo federal conjunto

140
00:05:17,741 --> 00:05:18,975
para ayudar a las autoridades locales.

141
00:05:19,076 --> 00:05:21,110
¿Ayudarlos en qué?
¿Dirigiendo el tráfico?

142
00:05:21,211 --> 00:05:22,878
Será una manifestación pacífica.

143
00:05:22,980 --> 00:05:25,081
Creo que eso es un poco idealista.

144
00:05:25,182 --> 00:05:26,549
No, es realista.

145
00:05:26,650 --> 00:05:29,018
La manifestación es por la
igualdad y la justicia racial.

146
00:05:29,119 --> 00:05:32,154
Pero seguro que los manifestantes
les encantaría nuestra protección.

147
00:05:32,255 --> 00:05:35,157
Bueno, esta petición viene
directamente de mi director,

148
00:05:35,258 --> 00:05:37,793
del secretario de Defensa,
del secretario de la Marina

149
00:05:37,894 --> 00:05:39,562
y del director del NCIS.

150
00:05:39,663 --> 00:05:41,063
   

151
00:05:41,088 --> 00:05:42,389
Se teme que

152
00:05:42,506 --> 00:05:44,540
esta noche aparezcan
contramanifestantes armados.

153
00:05:44,701 --> 00:05:46,969
Así que, para que quede claro, no
se trata de los manifestantes,

154
00:05:47,070 --> 00:05:49,905
sino de que aparezcan personas
que puedan suponer una amenaza

155
00:05:49,930 --> 00:05:51,997
a lo que sería una
manifestación pacífica.

156
00:05:52,175 --> 00:05:54,410
Claro. Si quiere verlo en plan técnico.

157
00:05:55,080 --> 00:05:56,912
No intento verlo en plan técnico.

158
00:05:57,014 --> 00:05:59,328
Solo intento entenderlo bien.

159
00:06:00,535 --> 00:06:02,651
Creo que hemos comenzado con mal pie.

160
00:06:02,753 --> 00:06:04,653
No, no. Es...

161
00:06:04,755 --> 00:06:07,089
Agente Rountree, ¿puede
el NCIS ayudarnos

162
00:06:07,190 --> 00:06:09,111
a reunir información
sobre grupos de milicias

163
00:06:09,189 --> 00:06:11,209
que puedan suponer un
problema esta noche?

164
00:06:11,661 --> 00:06:12,661
Por supuesto.

165
00:06:12,763 --> 00:06:14,764
Si quiere verlo en plan técnico.

166
00:06:20,804 --> 00:06:22,972
- Buenos días.
- Yo en tu lugar no subiría.

167
00:06:23,073 --> 00:06:25,441
¿Ahora pasamos de los saludos formales?

168
00:06:25,542 --> 00:06:27,443
Perdona. Buenos días. No subas ahí.

169
00:06:27,544 --> 00:06:29,812
¿Qué está pasando ahí arriba?

170
00:06:29,913 --> 00:06:31,547
No voy a participar.

171
00:06:32,271 --> 00:06:35,117
Vale, bien, ahora tengo
curiosidad, así que voy a ver

172
00:06:35,218 --> 00:06:38,154
- lo que está pasando allí arriba.
- No digas que no te lo he advertido.

173
00:06:39,489 --> 00:06:41,891
No te lo estoy preguntando.
Te lo estoy diciendo.

174
00:06:41,992 --> 00:06:43,626
Hola, Sam, Eric. ¿Qué estáis haciendo?

175
00:06:43,727 --> 00:06:46,476
- Nada.
- Bueno, no es nada.

176
00:06:46,590 --> 00:06:48,497
Pues Fatima parece creer que es algo.

177
00:06:49,080 --> 00:06:51,000
Yo me ocupo de esto.

178
00:06:51,541 --> 00:06:52,768
Está bien, genial.

179
00:06:52,869 --> 00:06:54,804
Rountree, Rountree, por
favor, no te vayas.

180
00:06:54,905 --> 00:06:56,172
Quédate aquí.

181
00:06:59,465 --> 00:07:01,477
Estoy intentando
convencer a mi amigo Eric

182
00:07:01,578 --> 00:07:04,480
para que compruebe a
Kam por mí. Eso es todo.

183
00:07:04,581 --> 00:07:06,348
¿Y por "comprobar", quieres decir...?

184
00:07:06,450 --> 00:07:08,484
Utilizar la tecnología federal
para invadir la privacidad de Kam

185
00:07:08,585 --> 00:07:10,486
y localizar su paradero exacto.

186
00:07:10,587 --> 00:07:11,754
Sí, correcto.

187
00:07:11,855 --> 00:07:13,522
Algo no va bien con Kam.

188
00:07:13,623 --> 00:07:15,024
Bueno, ¿has probado a
enviarle un mensaje de texto?

189
00:07:15,125 --> 00:07:16,725
No responde.

190
00:07:17,727 --> 00:07:19,261
De acuerdo, bien, sin faltar al respeto.

191
00:07:19,362 --> 00:07:20,696
¿Significa eso que puedes adoptar...?

192
00:07:20,797 --> 00:07:21,964
No hay falta de respeto,

193
00:07:22,065 --> 00:07:23,165
pero no es de tu incumbencia.

194
00:07:23,266 --> 00:07:25,034
Tienes razón. Tienes razón.

195
00:07:25,135 --> 00:07:27,336
¿Pero estás seguro de
que quieres hacer esto?

196
00:07:27,437 --> 00:07:29,472
Necesito hacer esto.

197
00:07:32,142 --> 00:07:33,509
Entonces, vamos a hacerlo.

198
00:07:36,947 --> 00:07:38,432
Gracias.

199
00:07:38,548 --> 00:07:44,053
El número de Kam es 310-555-0158.

200
00:07:44,154 --> 00:07:46,055
   

201
00:07:46,156 --> 00:07:47,356
¿Qué? ¿Qué pasa?

202
00:07:47,457 --> 00:07:49,792
Ya he averiguado qué es lo que
le pasa al teléfono de Kam.

203
00:07:50,260 --> 00:07:52,094
Está desconectado.

204
00:08:01,648 --> 00:08:04,116
Sam, Sam. Despacio.

205
00:08:04,261 --> 00:08:05,795
Tal vez hay una razón lógica

206
00:08:05,896 --> 00:08:07,296
de por qué Kam no te
ha devuelto la llamada.

207
00:08:07,397 --> 00:08:08,764
Norma de la casa Hanna número cuatro:

208
00:08:08,865 --> 00:08:10,933
Devolver siempre una llamada
telefónica en un plazo de 12 horas.

209
00:08:11,034 --> 00:08:12,935
Han pasado 14 horas y 28 minutos.

210
00:08:13,036 --> 00:08:14,637
No es propio de Kam incumplir
una norma de la casa.

211
00:08:14,738 --> 00:08:16,605
Bueno, tal vez ha perdido su teléfono

212
00:08:16,707 --> 00:08:18,374
o se le cayó y lo rompió.

213
00:08:18,399 --> 00:08:20,800
Ya se ha pensado en eso. La
escuela ha vuelto a llamar.

214
00:08:20,977 --> 00:08:22,611
Ha faltado a sus clases de ayer.

215
00:08:22,713 --> 00:08:24,370
Voy a volar a San Francisco.

216
00:08:24,425 --> 00:08:26,706
Voy a ir a su escuela
y voy a encontrarla.

217
00:08:26,883 --> 00:08:28,951
Y volveré cuando sepa
que Kam está a salvo.

218
00:08:30,379 --> 00:08:31,787
Esta es la primera vez que me entero

219
00:08:31,888 --> 00:08:33,923
de las normas de la casa
Hanna. ¿Cuántas hay?

220
00:08:34,024 --> 00:08:36,292
- 52.
- 52. Maldita sea.

221
00:08:36,393 --> 00:08:38,994
¿Tienes una aplicación para eso?

222
00:08:39,019 --> 00:08:41,453
Cuando tengas hijos,
lo primero que harás

223
00:08:41,478 --> 00:08:43,846
es poner en marcha un sistema
para mantener a tus hijos a salvo.

224
00:08:45,669 --> 00:08:47,002
¿Cuál es la norma número uno?

225
00:08:47,657 --> 00:08:49,538
Nunca mientas.

226
00:08:49,639 --> 00:08:51,006
Sam.

227
00:08:51,031 --> 00:08:51,997
Me alegro de haberte pillado.

228
00:08:52,022 --> 00:08:53,189
Tu hija no está en clase.

229
00:08:53,214 --> 00:08:54,815
Ni siquiera está en el norte
de California. Ella está...

230
00:08:55,972 --> 00:08:57,673
Está aquí, en Los Ángeles.

231
00:09:06,289 --> 00:09:10,426
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Bueno, para empezar,

232
00:09:10,527 --> 00:09:12,094
puedes dejar de tratarme como si
llevara "conduce con cuidado"

233
00:09:12,195 --> 00:09:13,808
escrito en la frente, Deeks.

234
00:09:14,765 --> 00:09:16,499
Estoy bien, ¿vale?

235
00:09:16,600 --> 00:09:20,102
Sí. No, no, no. No estás bien,

236
00:09:20,203 --> 00:09:23,172
y yo no estoy bien, pero no pasa nada.

237
00:09:23,273 --> 00:09:26,675
Escucha, llevamos mucho
tiempo intentando

238
00:09:26,777 --> 00:09:28,444
- quedarnos embarazados.
- ¿Ha pasado mucho tiempo?

239
00:09:28,545 --> 00:09:30,646
Me refiero a que solo
han pasado seis meses...

240
00:09:30,747 --> 00:09:31,981
con este médico.

241
00:09:32,082 --> 00:09:34,283
¿Son seis meses mucho tiempo? ¿Lo son?

242
00:09:35,285 --> 00:09:38,387
Sí. Bueno, digamos que
estos últimos seis meses

243
00:09:38,488 --> 00:09:41,056
de visitas al médico, ecografías

244
00:09:41,158 --> 00:09:42,958
y pruebas han sido

245
00:09:43,059 --> 00:09:46,162
un poco arduos.

246
00:09:46,263 --> 00:09:48,431
Sí, sí, sí, sí.

247
00:09:48,532 --> 00:09:50,166
Han sido bastante arduos.

248
00:09:50,267 --> 00:09:52,134
Dios, es una palabra estúpida.
¿No es una palabra estúpida?

249
00:09:52,235 --> 00:09:53,803
Es lo peor. Es la palabra más estúpida.

250
00:09:53,904 --> 00:09:55,538
Arduos. Arduos.

251
00:09:55,639 --> 00:09:58,007
Hace que mi boca haga
esta fea forma de "U"

252
00:09:58,108 --> 00:09:59,408
cuando la digo. Arduo.

253
00:09:59,509 --> 00:10:01,210
Parezco un pez globo enfadado.
Esa no es la cuestión.

254
00:10:01,311 --> 00:10:02,912
La cuestión es que es cierto.

255
00:10:03,800 --> 00:10:05,400
Está bien estar molesta por eso.

256
00:10:05,425 --> 00:10:07,827
- Yo estoy molesto. Estoy triste.
- Deeks.

257
00:10:07,852 --> 00:10:09,352
No puedo hablar de esto ahora.

258
00:10:10,620 --> 00:10:12,354
Tal vez esté con sus
amigos de Los Ángeles.

259
00:10:12,379 --> 00:10:14,079
¿Podrías comprobar si está
haciendo posados con sus amigos

260
00:10:14,104 --> 00:10:15,438
en su cuenta de Instagram?

261
00:10:15,463 --> 00:10:16,797
No recuerdo sus nombres.

262
00:10:17,127 --> 00:10:19,028
Nada más que fotos
temperamentales del océano

263
00:10:19,053 --> 00:10:20,587
y citas inspiradoras.

264
00:10:20,612 --> 00:10:22,279
Los he encontrado. Jo y Karina.

265
00:10:22,418 --> 00:10:23,785
¿Cómo no recordar eso?

266
00:10:23,847 --> 00:10:25,032
Son solo nervios.

267
00:10:25,057 --> 00:10:27,140
Algo que tu cerebro con lo que
no está acostumbrado a lidiar.

268
00:10:27,165 --> 00:10:29,332
Chicos, he encontrado algo.

269
00:10:33,035 --> 00:10:36,004
Os presento la cuenta
de Instagram de Kam.

270
00:10:36,179 --> 00:10:38,681
Acabo de estar en la página de
Kam. Nada de esto estaba allí.

271
00:10:38,706 --> 00:10:39,939
Porque esta es una cuenta secreta.

272
00:10:39,964 --> 00:10:41,532
Exactamente. Muy secreta.

273
00:10:41,785 --> 00:10:44,286
Busqué entre sus seguidores y
encontré una oscura referencia

274
00:10:44,387 --> 00:10:46,329
a Kannacancan02.

275
00:10:46,446 --> 00:10:48,424
Diez minutos después...

276
00:10:48,525 --> 00:10:50,860
La vida secreta de Kam.

277
00:10:50,961 --> 00:10:52,595
Lo siento, Sam.

278
00:10:52,620 --> 00:10:54,053
Eric, ¿puedes desplazarte por su página?

279
00:10:54,078 --> 00:10:55,712
Tenemos que encontrar
a dos de sus amigos.

280
00:10:55,737 --> 00:10:57,104
Sam cree que podría estar con ellos.

281
00:10:57,129 --> 00:10:58,429
¿Tienes sus números?

282
00:10:58,454 --> 00:10:59,654
No, Eric. No los sé.

283
00:11:00,136 --> 00:11:01,537
Vale.

284
00:11:05,275 --> 00:11:06,915
Son ellas. Jo y Karina.

285
00:11:06,940 --> 00:11:09,135
Pásalas por el reconocimiento facial.
Necesitamos esos números cuanto antes.

286
00:11:09,312 --> 00:11:11,547
Espera, espera. Eric,
¿podemos repasar estas

287
00:11:11,572 --> 00:11:12,991
un poco? Pasa por las fotos.

288
00:11:13,016 --> 00:11:14,283
Probablemente deberíamos
dejar que Eric...

289
00:11:14,308 --> 00:11:15,308
Ahora.

290
00:11:16,026 --> 00:11:17,266
Vale.

291
00:11:20,223 --> 00:11:21,924
Estas fueron tomadas ayer.

292
00:11:22,645 --> 00:11:23,826
   

293
00:11:23,927 --> 00:11:25,227
   

294
00:11:25,328 --> 00:11:27,129
¿Kam tiene novio?

295
00:11:27,230 --> 00:11:28,397
No.

296
00:11:28,498 --> 00:11:30,165
¿Qué...?

297
00:11:30,267 --> 00:11:31,467
Vale,

298
00:11:31,492 --> 00:11:34,260
digamos que se escabulló
por la ciudad para...

299
00:11:34,437 --> 00:11:37,506
salir con su... amigo.

300
00:11:37,607 --> 00:11:39,174
Eso es algo que, ya sabes,

301
00:11:39,199 --> 00:11:40,699
hacen los adolescentes.
Es normal, ¿verdad?

302
00:11:40,744 --> 00:11:43,045
Eric. pasa a este tío por
reconocimiento facial.

303
00:11:43,070 --> 00:11:45,629
Quiero saber quién es y dónde vive.

304
00:11:46,517 --> 00:11:48,184
Vale.

305
00:11:48,885 --> 00:11:50,506
Se llama Logan Reynolds

306
00:11:50,667 --> 00:11:54,437
y recientemente ha sido arrestado
por obstrucción a la justicia.

307
00:11:54,885 --> 00:11:57,453
Y este es con quien ella decide salir.

308
00:11:57,478 --> 00:11:58,478
Envíame esa dirección.

309
00:11:58,508 --> 00:12:00,141
- Sí.
- ¡Sam!

310
00:12:08,765 --> 00:12:10,232
Oye.

311
00:12:10,340 --> 00:12:11,540
¿En dónde te pillaron?

312
00:12:11,641 --> 00:12:13,442
En Hollywood y Highland.

313
00:12:13,467 --> 00:12:14,834
¿Por qué?

314
00:12:15,011 --> 00:12:17,825
Solo intento reunir las
piezas. Eso es todo.

315
00:12:19,783 --> 00:12:20,916
¿Cómo te llamas?

316
00:12:20,951 --> 00:12:22,151
Isaiah.

317
00:12:22,252 --> 00:12:24,219
Isaiah Estevez.

318
00:12:24,321 --> 00:12:26,021
¿Isaiah de Unidad de Cambio?

319
00:12:26,122 --> 00:12:28,123
Sí. Ese es mi grupo.

320
00:12:28,224 --> 00:12:29,892
Hablamos la semana pasada. Soy Kam.

321
00:12:29,993 --> 00:12:31,026
Pertenezco a Estudiantes
para la Humanidad.

322
00:12:31,127 --> 00:12:32,394
¿Kam Hanna?

323
00:12:32,997 --> 00:12:34,049
¿Qué está pasando?

324
00:12:34,564 --> 00:12:35,771
¿Por qué estamos aquí?

325
00:12:35,856 --> 00:12:37,266
No lo sé,

326
00:12:37,367 --> 00:12:38,534
pero voy a...

327
00:12:38,635 --> 00:12:40,369
¿Quién os dijo que hablarais?

328
00:12:40,565 --> 00:12:41,589
   

329
00:12:41,651 --> 00:12:42,651
   

330
00:12:44,274 --> 00:12:45,274
¿Sabes qué?

331
00:12:45,375 --> 00:12:47,176
Ya que no sabéis escuchar...

332
00:12:51,888 --> 00:12:53,611
Tengo una pequeña
sorpresa para vosotros.

333
00:12:54,985 --> 00:12:59,722
¡Enciéndelo!

334
00:12:59,823 --> 00:13:03,993
   

335
00:13:04,094 --> 00:13:05,394
   

336
00:13:05,495 --> 00:13:07,396
¡Agentes federales!

337
00:13:07,421 --> 00:13:09,489
No parece que haya nadie en casa.

338
00:13:09,514 --> 00:13:10,914
Romperemos el cristal.

339
00:13:10,939 --> 00:13:12,334
No tenemos una orden, Sam.

340
00:13:12,435 --> 00:13:13,736
Además, ¿es así como quieres conocer

341
00:13:13,761 --> 00:13:15,528
a los padres de los amigos de tu hija?

342
00:13:15,553 --> 00:13:17,087
Me cuesta creer que Kam se relacione

343
00:13:17,112 --> 00:13:18,346
con alguien que tenga
antecedentes penales.

344
00:13:18,675 --> 00:13:19,908
¿Lo entiendes?

345
00:13:19,933 --> 00:13:21,833
Tal vez no era para tanto.

346
00:13:22,012 --> 00:13:23,912
Además, tío, tu hija está creciendo.

347
00:13:23,937 --> 00:13:25,970
Ella va a empezar a tener sentimientos
por alguien tarde o temprano.

348
00:13:25,996 --> 00:13:28,364
Mi hija podría estar encerrada
en el sótano de este criminal.

349
00:13:28,389 --> 00:13:30,557
Deberían avergonzarse de
haber criado a un delincuente.

350
00:13:30,582 --> 00:13:32,049
De acuerdo, bueno, déjame intentarlo
con el teléfono de Logan otra vez.

351
00:13:32,115 --> 00:13:33,616
Voy a ir por la parte de atrás.

352
00:13:36,059 --> 00:13:37,960
¡Agentes federales!

353
00:13:43,123 --> 00:13:44,724
¿Dónde está mi hija?

354
00:13:44,749 --> 00:13:46,884
- Espera, espera. ¡Sam, tranquilo!
- ¿Dónde está mi hija?

355
00:13:46,909 --> 00:13:49,047
¡Logan! ¡Logan! ¿Qué pasa?

356
00:13:49,072 --> 00:13:50,406
¿Estás bien?

357
00:13:50,507 --> 00:13:51,740
¡Sí, señora!

358
00:13:51,841 --> 00:13:53,342
- Sam, tranquilo.
- Kam.

359
00:13:53,443 --> 00:13:54,443
Kamran Hanna.

360
00:13:57,072 --> 00:13:58,773
Encantado de conocerlo
por fin, Sr. Hanna.

361
00:14:07,600 --> 00:14:09,334
Siéntate.

362
00:14:12,138 --> 00:14:14,706
Mire, quiero ayudarle.

363
00:14:14,807 --> 00:14:16,975
Señor, de verdad que no sé dónde está.

364
00:14:17,943 --> 00:14:19,511
Inténtalo de nuevo.

365
00:14:19,612 --> 00:14:22,113
Sr. Hanna, le diría dónde está su hija

366
00:14:22,214 --> 00:14:23,381
si tuviera alguna idea.

367
00:14:24,583 --> 00:14:26,084
¿Estás saliendo con mi hija?

368
00:14:27,353 --> 00:14:28,586
Sí, señor.

369
00:14:28,687 --> 00:14:30,789
Mire, lamento que tenga
que enterarse así.

370
00:14:30,890 --> 00:14:32,056
Pero si usted no sabe dónde está ella,

371
00:14:32,158 --> 00:14:33,725
sin duda yo no sé dónde está.

372
00:14:33,750 --> 00:14:36,051
- ¿Por qué eso?
- Porque pensé que estaba con usted.

373
00:14:36,076 --> 00:14:37,243
¿Pensaste que estaba conmigo?

374
00:14:38,077 --> 00:14:40,298
Hace una hora que me enteré
que estaba en Los Ángeles.

375
00:14:40,968 --> 00:14:43,435
Acabo de enterarme de
que tenía un novio.

376
00:14:43,460 --> 00:14:45,728
Y no sé en qué más me ha mentido.

377
00:14:46,348 --> 00:14:48,072
Sr. Hanna, Kam no ha hecho nada...

378
00:14:48,097 --> 00:14:50,932
Una cosa que sí sé es que
el único denominador común

379
00:14:51,110 --> 00:14:53,772
en todas las mentiras
que me ha dicho eres tú.

380
00:14:55,481 --> 00:14:58,028
Sr. Hanna, estoy tan
preocupado por ella como...

381
00:14:58,053 --> 00:14:59,527
¿Estás tan preocupado como yo?

382
00:14:59,552 --> 00:15:01,212
¿Crees que tienes algún derecho

383
00:15:01,330 --> 00:15:03,388
para estar tan preocupado
como yo ahora mismo?

384
00:15:04,589 --> 00:15:05,722
Sam.

385
00:15:08,394 --> 00:15:09,727
Sam.

386
00:15:10,696 --> 00:15:12,130
¿Puedo hablar contigo un momento?

387
00:15:24,210 --> 00:15:27,645
Sé que estás preocupado,
Sam, pero es solo un crío.

388
00:15:27,746 --> 00:15:29,714
Ha venido para ayudarnos
a encontrar a Kam.

389
00:15:29,739 --> 00:15:30,873
No ha tenido elección.

390
00:15:30,949 --> 00:15:32,416
Técnicamente, no...

391
00:15:32,441 --> 00:15:34,309
Kam nunca me mintió antes de que
este tipo entrara en su vida.

392
00:15:34,587 --> 00:15:35,974
Eso puede ser cierto...

393
00:15:36,046 --> 00:15:37,255
Es cierto.

394
00:15:39,234 --> 00:15:41,626
Mira, sé que tienes miedo de
que no podamos encontrarla

395
00:15:42,237 --> 00:15:44,128
y te duele que no te haya avisado

396
00:15:44,196 --> 00:15:45,864
de que venía a la ciudad.

397
00:15:46,116 --> 00:15:49,634
Estás enfadado porque
te ha ocultado cosas.

398
00:15:50,954 --> 00:15:52,303
¿Qué quieres decir?

399
00:15:52,404 --> 00:15:55,959
Te estás desquitando con un crío al
que apenas le crece el bigote, tío.

400
00:15:56,568 --> 00:15:57,835
Quien obviamente le importa a ella.

401
00:15:58,130 --> 00:15:59,430
No sabes cómo se siente.

402
00:16:00,381 --> 00:16:02,247
Él no sabe cómo se siente.

403
00:16:03,282 --> 00:16:04,716
Logan tiene 18 años.

404
00:16:04,817 --> 00:16:07,118
- Apenas.
- Exacto.

405
00:16:07,219 --> 00:16:09,087
Así que imagina por lo que está pasando.

406
00:16:10,789 --> 00:16:14,325
Y puede ser nuestra única
oportunidad de encontrar a Kam.

407
00:16:19,098 --> 00:16:20,532
Aidan es más mayor.

408
00:16:20,633 --> 00:16:22,367
Él... es un niño.

409
00:16:23,769 --> 00:16:26,304
Sabía cómo manejarlo, qué esperar.

410
00:16:26,472 --> 00:16:27,866
Pero Kam...

411
00:16:29,408 --> 00:16:31,242
Esa es mi niña.

412
00:16:34,880 --> 00:16:36,347
Hice lo mejor que pude.

413
00:16:38,350 --> 00:16:40,170
Sabía que sufriría.

414
00:16:41,353 --> 00:16:44,422
Sabía que algo saldría
mal sin su madre cerca.

415
00:16:44,523 --> 00:16:45,557
Lo sabía.

416
00:16:46,625 --> 00:16:48,011
No es culpa tuya, Sam.

417
00:16:48,036 --> 00:16:50,103
Mi esposa me mataría si
estuviera aquí ahora mismo.

418
00:16:56,028 --> 00:16:57,895
¿Te importa si hablo con él?

419
00:17:01,006 --> 00:17:02,507
Claro.

420
00:17:12,051 --> 00:17:13,284
Señor.

421
00:17:13,385 --> 00:17:14,819
No tienes que llamarme "señor".

422
00:17:14,920 --> 00:17:17,416
No es mi hija con quien estás saliendo.

423
00:17:18,257 --> 00:17:19,958
Empecemos por el principio, tío.

424
00:17:19,983 --> 00:17:21,617
   

425
00:17:21,794 --> 00:17:23,828
¿Qué os ha traído a ti
y a Kam a Los Ángeles?

426
00:17:24,830 --> 00:17:28,232
Sí, son cosas que ella misma
quería hablar con su padre.

427
00:17:28,635 --> 00:17:30,101
Logan,

428
00:17:30,202 --> 00:17:31,970
lo que sea que hayáis discutido,

429
00:17:31,995 --> 00:17:34,062
cualesquiera que sean los planes de Kam,

430
00:17:34,087 --> 00:17:36,255
eso ya no va a pasar.

431
00:17:36,508 --> 00:17:37,909
Ella ha desaparecido.

432
00:17:38,520 --> 00:17:40,778
Su teléfono está
desconectado desde anoche.

433
00:17:40,879 --> 00:17:42,981
Y lo que sepas tú es
probablemente lo único

434
00:17:43,006 --> 00:17:44,306
que podamos usar para encontrarla.

435
00:17:45,384 --> 00:17:46,862
   

436
00:17:48,220 --> 00:17:50,254
Vinimos a Los Ángeles
para la manifestación.

437
00:17:51,657 --> 00:17:53,191
¿Es por lo que te arrestaron?

438
00:17:53,702 --> 00:17:55,126
Sí, señor.

439
00:17:55,913 --> 00:17:57,890
El año pasado, cuando nos
manifestamos en Santa Cruz,

440
00:17:58,011 --> 00:17:59,797
la policía nos atacó de improviso.

441
00:18:01,300 --> 00:18:04,171
Estaba cubriendo a un amigo mío
que fue golpeado en la cabeza.

442
00:18:04,870 --> 00:18:06,590
Me arrestaron a mí.

443
00:18:06,939 --> 00:18:09,007
Dijeron que estaba impidiendo
la actividad policial.

444
00:18:10,643 --> 00:18:13,378
¿Teníais pensado ir a
la marcha esta noche?

445
00:18:14,273 --> 00:18:15,891
No, no exactamente.

446
00:18:16,315 --> 00:18:18,116
Entonces, ¿qué exactamente?

447
00:18:21,010 --> 00:18:22,844
Íbamos a presentarnos
solo con pancartas.

448
00:18:23,022 --> 00:18:24,922
Kam es una de las
principales organizadoras.

449
00:18:25,770 --> 00:18:27,338
Tiene 17 años.

450
00:18:27,363 --> 00:18:29,264
Le sorprendería lo que puede
hacer una chica de 17 años.

451
00:18:29,595 --> 00:18:32,030
Kam hizo la mayor parte del trabajo
desde su dormitorio en la escuela,

452
00:18:32,533 --> 00:18:33,998
en secreto.

453
00:18:34,023 --> 00:18:35,111
¿Por qué?

454
00:18:35,136 --> 00:18:37,204
No es exactamente recomendable allí.

455
00:18:38,137 --> 00:18:39,704
Ni en Annapolis.

456
00:18:39,805 --> 00:18:43,307
Sí, por eso no se lo dijo a su padre.

457
00:18:43,669 --> 00:18:45,910
Kam sabía que estaba
corriendo un gran riesgo.

458
00:18:46,011 --> 00:18:48,065
Pero este movimiento y el momento,

459
00:18:48,888 --> 00:18:50,882
significan mucho para ella.

460
00:18:51,850 --> 00:18:53,384
Nada iba a detenerla.

461
00:18:53,485 --> 00:18:55,720
Ya. Es hija de su padre.

462
00:18:55,821 --> 00:18:58,990
Viajamos hasta allí y nos reunimos
con un grupo con el que trabaja Kam.

463
00:18:59,091 --> 00:19:00,525
Estudiantes para la Humanidad.

464
00:19:00,626 --> 00:19:04,062
Utilizan un bar cerrado
por COVID como sede.

465
00:19:04,163 --> 00:19:06,531
De cualquier modo, ya es tarde.

466
00:19:06,632 --> 00:19:08,933
Kam sabía que todavía tenía que
decirle a su padre la verdad,

467
00:19:09,034 --> 00:19:11,436
así que se dirigió a su embarcación
para pasar la noche allí.

468
00:19:11,537 --> 00:19:13,774
¿La dejaste en el lugar
donde se encuentra?

469
00:19:13,799 --> 00:19:14,834
No.

470
00:19:15,394 --> 00:19:17,508
Es decir, llevamos su coche hasta allí,

471
00:19:17,609 --> 00:19:19,410
pero ella insistió en ir sola.

472
00:19:19,511 --> 00:19:21,479
Es así de independiente.

473
00:19:22,560 --> 00:19:24,515
No puedo creer que no haya ido...

474
00:19:24,540 --> 00:19:25,974
- Estás mintiendo.
- Sam.

475
00:19:25,999 --> 00:19:28,352
¡Está mintiendo! No creo ni una
sola palabra de lo que has dicho,

476
00:19:28,377 --> 00:19:30,611
empezando con el hecho de
que Kam no tiene coche.

477
00:19:30,636 --> 00:19:31,736
Señor, eso no es cierto.

478
00:19:31,990 --> 00:19:33,624
Conduce un Mini Cooper.

479
00:19:36,337 --> 00:19:37,604
Hola, ¿cómo te va?

480
00:19:37,629 --> 00:19:40,031
Ya sabes, hasta el cuello
con la vida personal de Sam.

481
00:19:40,132 --> 00:19:41,299
Me alegro de haber vuelto.

482
00:19:41,400 --> 00:19:43,367
Lo siento por Sam, pero te
dije que no te involucraras.

483
00:19:43,469 --> 00:19:44,969
Kensi y Deeks lo están haciendo.

484
00:19:45,070 --> 00:19:47,472
Van de camino a la sede de la
manifestación en este momento.

485
00:19:47,573 --> 00:19:50,208
Sí. Yo llevo un hiyab. Soy inmune
a la presión de mis compañeros.

486
00:19:50,309 --> 00:19:53,444
Kam tiene un coche que
Sam ni siquiera conocía.

487
00:19:53,545 --> 00:19:54,579
Continúa.

488
00:19:54,680 --> 00:19:57,115
Pagado con un trabajo a tiempo parcial.

489
00:19:57,216 --> 00:19:58,716
¿Sam sabe al menos del trabajo?

490
00:19:58,817 --> 00:20:00,651
Sí. Pero pensó que era en la biblioteca.

491
00:20:00,753 --> 00:20:02,587
En realidad es en un restaurante griego.

492
00:20:02,688 --> 00:20:04,322
¿Por qué no le dijo a Sam lo del coche?

493
00:20:04,423 --> 00:20:06,390
Porque le habría hecho
comprar un tanque blindado.

494
00:20:06,492 --> 00:20:08,626
- Ya lo veo. Chica inteligente.
- Oye,

495
00:20:08,727 --> 00:20:11,295
ahora que sabemos que
Kam tiene un coche...

496
00:20:11,320 --> 00:20:13,021
Puedes encontrarlo con el Kaleidoscope.

497
00:20:13,046 --> 00:20:14,814
O podemos comprobarlo,

498
00:20:14,839 --> 00:20:16,606
porque ya lo he encontrado.

499
00:20:17,262 --> 00:20:19,670
Y por "podemos", te refieres a mí.

500
00:20:19,772 --> 00:20:21,005
Venga ya. Rountree está con Sam,

501
00:20:21,106 --> 00:20:23,508
Callen está todavía de viaje de vuelta.

502
00:20:25,110 --> 00:20:26,744
Entonces me estoy involucrando yo, ¿no?

503
00:20:27,314 --> 00:20:29,147
No sirve de nada luchar contra eso.

504
00:20:30,022 --> 00:20:31,449
No sirve para la reventa.

505
00:20:31,474 --> 00:20:32,488
- Cuidado.
- Sí.

506
00:20:32,551 --> 00:20:33,551
- Cuidado.
- Por favor. Cariño.

507
00:20:33,652 --> 00:20:34,786
¿Qué ha pasado?

508
00:20:34,887 --> 00:20:37,455
Meterse en un buen lío
asusta a mucha gente.

509
00:20:37,556 --> 00:20:39,090
¿Sabes quién hizo esto?

510
00:20:39,660 --> 00:20:40,698
¿Quiénes sois?

511
00:20:40,779 --> 00:20:41,993
Conocemos a Kam.

512
00:20:42,094 --> 00:20:44,435
Sabemos que estuvo aquí anoche.
¿Alguien la ha visto hoy?

513
00:20:44,547 --> 00:20:46,364
¿De qué conocéis a Kam?

514
00:20:46,465 --> 00:20:47,730
Somos amigos.

515
00:20:47,777 --> 00:20:50,025
Y no me digais que es amiga
de un grupo de cuarentones.

516
00:20:50,050 --> 00:20:51,467
Tranquila, fiera.

517
00:20:51,492 --> 00:20:54,227
Ella sigue en la treintena
y arrasando, gracias,

518
00:20:54,252 --> 00:20:56,750
y yo tengo... 40 y pendiendo de un hilo.

519
00:20:56,775 --> 00:20:59,043
Pero la cuestión es que somos
amigos del padre de Kam.

520
00:20:59,144 --> 00:21:01,445
Todos conocemos al padre de Kam.

521
00:21:01,547 --> 00:21:03,548
¿También sois agentes de la ley?

522
00:21:03,649 --> 00:21:05,483
De hecho, sí, lo somos. Somos del NCIS.

523
00:21:05,584 --> 00:21:06,951
Y yo tengo trabajo que hacer.

524
00:21:06,976 --> 00:21:09,211
Vale, oye. Lo siento. Escucha,
Kam está en problemas, ¿vale?

525
00:21:09,388 --> 00:21:11,856
Sabemos que el último lugar
donde fue vista fue aquí.

526
00:21:11,957 --> 00:21:13,424
No apareció en casa de su padre
y su teléfono está apagado.

527
00:21:13,525 --> 00:21:14,592
¿Podrías ayudarnos?

528
00:21:15,661 --> 00:21:17,862
¿El ladrillo que fue
lanzado contra esta ventana?

529
00:21:18,323 --> 00:21:19,797
Apuesto un millón de pavos

530
00:21:19,822 --> 00:21:21,490
a que no fue un contramanifestante.

531
00:21:21,553 --> 00:21:22,920
Ha sido uno de los nuestros.

532
00:21:22,945 --> 00:21:24,178
¿Por qué dices eso?

533
00:21:24,469 --> 00:21:25,970
No cree que estamos
haciendo lo suficiente.

534
00:21:26,071 --> 00:21:27,338
¿Quién no lo cree?

535
00:21:27,439 --> 00:21:28,840
Zee.

536
00:21:28,941 --> 00:21:30,041
No cree que

537
00:21:30,066 --> 00:21:31,967
una marcha pacífica vaya a mover ficha,

538
00:21:31,992 --> 00:21:33,735
y Kam no está de acuerdo.

539
00:21:34,209 --> 00:21:35,746
Se metieron en esto.

540
00:21:35,771 --> 00:21:37,719
Vale, ¿se metieron
anoche? ¿Estaba caldeado?

541
00:21:37,783 --> 00:21:39,150
Mucho.

542
00:21:39,175 --> 00:21:40,809
¿Crees que él le haría daño a ella?

543
00:21:40,834 --> 00:21:42,401
No me sorprendería.

544
00:21:42,527 --> 00:21:43,894
Zee sabía que tenía que llegar a ella

545
00:21:43,919 --> 00:21:46,321
antes de hacer cambiar
de opinión a los demás.

546
00:21:50,329 --> 00:21:52,530
He encontrado el coche de Kam.

547
00:21:53,532 --> 00:21:55,166
Sigue cerrado.

548
00:21:55,191 --> 00:21:56,792
¿Alguna señal de lucha?

549
00:21:56,969 --> 00:21:59,370
No. Parece que lo dejaron
aquí durante la noche.

550
00:21:59,471 --> 00:22:01,539
Kam nunca regresó a su coche.

551
00:22:01,640 --> 00:22:03,626
Algo debe haber pasado en
algún lugar entre aquí

552
00:22:03,650 --> 00:22:05,743
y la sede. ¿Cuántas manzanas hay?

553
00:22:05,844 --> 00:22:08,346
Unas cinco.

554
00:22:08,447 --> 00:22:09,847
¿Por qué aparcó tan lejos?

555
00:22:09,872 --> 00:22:12,783
¿En Los Ángeles? Este aparcamiento es
probablemente lo más cerca que encontró.

556
00:22:13,211 --> 00:22:15,119
Tal vez alguien haya visto algo.

557
00:22:15,672 --> 00:22:17,321
¿Dónde estás, Kam?

558
00:22:21,059 --> 00:22:26,731
   

559
00:22:26,832 --> 00:22:28,900
   

560
00:22:29,001 --> 00:22:33,971
   

561
00:22:34,072 --> 00:22:37,074
   

562
00:22:37,175 --> 00:22:40,611
   

563
00:22:40,712 --> 00:22:42,880
   

564
00:22:42,981 --> 00:22:44,715
   

565
00:22:44,816 --> 00:22:48,486
   

566
00:22:48,587 --> 00:22:50,087
   

567
00:22:50,188 --> 00:22:52,290
   

568
00:22:52,391 --> 00:22:55,960
   

569
00:22:56,061 --> 00:23:00,031
   

570
00:23:06,856 --> 00:23:08,433
De acuerdo. Adiós.

571
00:23:09,159 --> 00:23:10,560
¿Qué pasa?

572
00:23:10,666 --> 00:23:12,067
Kam sigue desaparecida.

573
00:23:12,108 --> 00:23:13,575
¿Cómo está Sam?

574
00:23:13,600 --> 00:23:15,571
- Se está volviendo loco.
- Igual que yo.

575
00:23:15,596 --> 00:23:16,960
No puedo ni imaginar el terror

576
00:23:16,985 --> 00:23:18,352
que sentiría si mi hijo desapareciera.

577
00:23:18,388 --> 00:23:19,722
Sí. Yo tampoco.

578
00:23:21,133 --> 00:23:23,067
Pero les concedo una
cosa a estos chicos.

579
00:23:23,798 --> 00:23:25,483
Son muy inteligentes.

580
00:23:25,577 --> 00:23:27,609
- La resistencia está viva.
- MI INDIGNACIÓN NO CABE EN ESTE LETRERO

581
00:23:27,633 --> 00:23:28,954
Viva.

582
00:23:29,535 --> 00:23:31,236
Me recuerda a mis días de refriega.

583
00:23:31,337 --> 00:23:32,637
¿Eras un agitador?

584
00:23:32,999 --> 00:23:34,817
Es una pregunta estúpida.
Por supuesto que lo eras.

585
00:23:34,841 --> 00:23:36,348
Deberían haberme visto el instituto

586
00:23:36,454 --> 00:23:38,276
cuando dictaron el
veredicto de Rodney King.

587
00:23:38,377 --> 00:23:41,692
Llevé puesta una camiseta de "Arde,
cariño, arde" durante una semana.

588
00:23:41,803 --> 00:23:43,014
El director se asustó,

589
00:23:43,115 --> 00:23:44,449
me dijo que me la quitara y no lo hice.

590
00:23:44,550 --> 00:23:46,618
Intentaron sacármela a la fuerza.

591
00:23:46,719 --> 00:23:49,287
No se lo permití y me
expulsaron durante dos semanas.

592
00:23:49,388 --> 00:23:52,190
¿Y cambiaste algún
corazón o alguna idea?

593
00:23:52,291 --> 00:23:54,626
No, pero esa no era cuestión,

594
00:23:54,722 --> 00:23:57,062
porque tomar partido por algo me cambió.

595
00:23:58,264 --> 00:23:59,864
Y por eso te quiero.

596
00:23:59,966 --> 00:24:01,399
- Se la llevaron.
- ¿Qué?

597
00:24:01,500 --> 00:24:04,069
- ¿Se llevaron qué?
- La caja de efectivo para gastos.

598
00:24:04,170 --> 00:24:06,104
Tenemos una gran cantidad a mano

599
00:24:06,205 --> 00:24:07,772
por si alguien necesita ser rescatado.

600
00:24:07,873 --> 00:24:09,274
¿Quién más sabía de esa caja?

601
00:24:09,375 --> 00:24:10,609
Solo yo, Kam y Zee.

602
00:24:10,710 --> 00:24:13,378
Recuperamos las llaves de Zee
después de que se llevara a Kam.

603
00:24:13,479 --> 00:24:14,666
¿Se llevó algo más?

604
00:24:17,149 --> 00:24:18,984
Si hay algo más

605
00:24:19,085 --> 00:24:20,318
que debamos saber,
tienes que decírnoslo.

606
00:24:20,419 --> 00:24:21,492
Kam podría estar en peligro.

607
00:24:22,257 --> 00:24:26,011
Si Zee se llevó la caja de efectivo,

608
00:24:26,859 --> 00:24:28,460
también se llevó la pistola.

609
00:24:30,363 --> 00:24:32,664
¿Qué necesidad tiene una organización
estudiantil de tener un arma?

610
00:24:32,765 --> 00:24:35,133
Pensé que debíamos tener
una por si la necesitábamos.

611
00:24:35,234 --> 00:24:36,835
Para defendernos.

612
00:24:36,936 --> 00:24:39,037
Nunca pensé que uno de
los nuestros la robaría.

613
00:24:39,482 --> 00:24:41,673
Nosotros nunca lo hacemos.

614
00:24:42,675 --> 00:24:44,075
¿Aguantas?

615
00:24:44,905 --> 00:24:46,578
Bueno, mi hija podría ser cautiva

616
00:24:46,679 --> 00:24:48,213
de un anarquista armado.

617
00:24:48,314 --> 00:24:50,215
No estamos más cerca de
pillarla o encontrarla

618
00:24:50,316 --> 00:24:52,017
que esta mañana.

619
00:24:52,118 --> 00:24:53,918
Sí, me va de maravilla.

620
00:24:54,020 --> 00:24:55,887
Bueno, Kam es una chica dura.

621
00:24:55,988 --> 00:24:57,922
Confío en que dondequiera que esté,

622
00:24:58,024 --> 00:24:59,190
sepa cómo apañárselas.

623
00:24:59,291 --> 00:25:00,558
Ha tenido un buen instructor.

624
00:25:01,586 --> 00:25:03,028
Gracias.

625
00:25:03,423 --> 00:25:04,672
¿Qué tienes?

626
00:25:04,811 --> 00:25:07,699
Bueno, he podido localizar
al infame de Zee.

627
00:25:07,800 --> 00:25:09,901
Kyle McCarther. Su inicial
del segundo nombre es "Z".

628
00:25:10,002 --> 00:25:12,037
Virtualmente un fantasma

629
00:25:12,138 --> 00:25:13,186
en Internet.

630
00:25:13,307 --> 00:25:15,407
Cerró sus cuentas de redes
sociales hace un par de semanas.

631
00:25:15,508 --> 00:25:16,941
Estaba planeando hacer algo destructivo

632
00:25:17,043 --> 00:25:18,879
en esa manifestación o a Kam,

633
00:25:18,903 --> 00:25:20,658
eso explicaría por qué ha desaparecido.

634
00:25:20,761 --> 00:25:22,347
"Destrucción" debería
ser su segundo nombre.

635
00:25:22,448 --> 00:25:23,715
He seguido un hijo en Reddit

636
00:25:23,816 --> 00:25:26,017
que me ha conectado a la
ahora difunta cuenta de Zee.

637
00:25:26,118 --> 00:25:27,705
Parece que uno de sus compadres

638
00:25:27,783 --> 00:25:31,591
convirtió su actividad delictiva
en una especie de grito de guerra,

639
00:25:31,615 --> 00:25:33,558
también conocido como "meme".

640
00:25:33,659 --> 00:25:35,933
Kaleidoscope acaba de confirmar

641
00:25:36,050 --> 00:25:38,797
que Zee está en Monterey Park.
Te enviaré la dirección.

642
00:25:38,898 --> 00:25:40,153
Recibido.

643
00:25:40,177 --> 00:25:42,400
Parece como si Zee quisiera
destruir todo el sistema.

644
00:25:42,501 --> 00:25:43,902
Sí, empezando por mi hija.

645
00:25:44,003 --> 00:25:45,470
Regresé tan pronto como he podido.

646
00:25:45,571 --> 00:25:47,038
¿Cómo estaba Santa Cruz?

647
00:25:47,139 --> 00:25:49,240
Es una historia para otro
momento. Esta es más importante.

648
00:25:49,341 --> 00:25:51,012
Vamos a encontrar a Kam.

649
00:25:53,512 --> 00:25:55,647
   

650
00:25:55,748 --> 00:26:00,919
   

651
00:26:04,323 --> 00:26:06,424
   

652
00:26:06,525 --> 00:26:08,827
Voy a salir a fumar.

653
00:26:08,928 --> 00:26:11,796
- Esta música me está afectando.
- Tú la elegiste.

654
00:26:11,897 --> 00:26:15,233
   

655
00:26:33,686 --> 00:26:35,754
   

656
00:26:35,855 --> 00:26:37,455
- Date prisa.
- ¡Ya lo intento!

657
00:26:37,556 --> 00:26:39,124
¿Qué demonios?

658
00:26:58,370 --> 00:26:59,644
¡Suéltame!

659
00:26:59,745 --> 00:27:01,172
Tenéis suerte

660
00:27:01,271 --> 00:27:03,515
de que todo lo que hicimos fue cogeros.

661
00:27:04,617 --> 00:27:06,251
Eso está a punto de cambiar.

662
00:27:07,820 --> 00:27:09,654
Todos pensáis que esto es un juego.

663
00:27:09,755 --> 00:27:12,357
- Como vuestras pequeñas marchas.
- Ni siquiera deberíamos estar aquí.

664
00:27:12,458 --> 00:27:14,793
Todavía no nos has
dicho por qué estáis...

665
00:27:16,662 --> 00:27:18,062
¡No puedes hacer eso!

666
00:27:18,164 --> 00:27:19,457
¡Sí!

667
00:27:19,573 --> 00:27:21,833
¡Para!

668
00:27:21,934 --> 00:27:23,701
¡Para!

669
00:27:29,975 --> 00:27:32,010
- Yo cojo eso.
- No, no, no.

670
00:27:32,111 --> 00:27:33,344
Estoy bien. Estoy bien.

671
00:27:33,445 --> 00:27:36,314
Ya lo puse antes. Puedo
volver a ponerlo.

672
00:27:36,415 --> 00:27:38,082
Vale, pero si no estuviera
aquí para ayudar,

673
00:27:38,184 --> 00:27:39,818
habría acabado debajo de ese tablero.

674
00:27:39,919 --> 00:27:41,319
No sería la primera vez.

675
00:27:41,420 --> 00:27:42,821
Tenemos que darnos prisa porque van a

676
00:27:42,922 --> 00:27:45,089
venir por aquí con las pancartas.

677
00:27:45,191 --> 00:27:46,524
¿Se está preparando
para la manifestación?

678
00:27:46,625 --> 00:27:48,812
Puede aportarlo. Quiero estar en casa

679
00:27:48,836 --> 00:27:52,050
y en mi cama antes de que
aparezcan los primeros melenudos.

680
00:27:53,132 --> 00:27:55,595
Sr. Keller, ¿verdad?

681
00:27:56,101 --> 00:27:57,535
NCIS. Agente Namazi.

682
00:27:57,636 --> 00:27:59,737
¿Los federales? Debería haberlo sabido.

683
00:28:00,642 --> 00:28:03,541
Una joven podría haber sido
secuestrada anoche cerca de aquí.

684
00:28:03,642 --> 00:28:07,699
¿Ha visto u oído algo por casualidad?

685
00:28:07,778 --> 00:28:10,682
Nada. Nada más que vagabundos,
muchos vagabundos.

686
00:28:10,777 --> 00:28:11,916
Y los fiesteros.

687
00:28:12,017 --> 00:28:13,985
Están borrachos, todos.

688
00:28:15,487 --> 00:28:17,555
Me he dado cuenta de que hay una cámara
de vigilancia en el aparcamiento.

689
00:28:17,656 --> 00:28:19,891
No, no, no. Llevan años sin funcionar.

690
00:28:19,992 --> 00:28:21,292
¿Lo ve? Mire. Nada.

691
00:28:21,871 --> 00:28:23,461
¿Y no hay forma de saber

692
00:28:23,562 --> 00:28:25,351
quién entró y salió de aquí anoche?

693
00:28:25,446 --> 00:28:28,199
Lo siento. No puedo ayudar.

694
00:28:29,201 --> 00:28:30,802
Gracias, Sr. Keller.

695
00:28:30,903 --> 00:28:32,465
Cuídese.

696
00:28:32,560 --> 00:28:35,206
Oiga, tengo 83 años.

697
00:28:35,307 --> 00:28:38,176
Cada día es un baile con la muerte.

698
00:28:41,349 --> 00:28:42,847
Sr. Keller, creo que podría saber

699
00:28:42,948 --> 00:28:44,482
qué les pasa a sus cámaras de seguridad.

700
00:28:44,583 --> 00:28:48,052
Yo también. Son viejas como
el demonio, igual que yo.

701
00:28:49,316 --> 00:28:50,655
¿Le importa si...?

702
00:28:50,756 --> 00:28:52,724
Adelante.

703
00:28:55,761 --> 00:28:58,596
Veamos aquí.

704
00:29:01,667 --> 00:29:03,935
   

705
00:29:11,744 --> 00:29:12,761
¿Qué es eso?

706
00:29:13,534 --> 00:29:14,913
G, ¿qué es eso?

707
00:29:15,550 --> 00:29:17,615
Fatima ha encontrado imágenes
del secuestro de Kam.

708
00:29:18,584 --> 00:29:19,851
Te va a volver loco.

709
00:29:20,680 --> 00:29:22,353
Déjame ver la grabación.

710
00:29:23,389 --> 00:29:25,123
Necesitamos saber a qué nos enfrentamos.

711
00:29:35,968 --> 00:29:37,068
La siguieron.

712
00:29:39,138 --> 00:29:41,973
¡Sam! ¿Sam?

713
00:29:49,148 --> 00:29:51,849
Mira, sé que fue difícil de ver.

714
00:29:51,951 --> 00:29:53,384
Solo recuerda que necesitamos
traer vivo a este tipo.

715
00:29:53,485 --> 00:29:55,954
- Kam podría estar encerrada
aquí dentro. - ¿Y si no lo está?

716
00:29:56,055 --> 00:29:57,789
Si matamos a este tío, puede
que nunca la encontremos.

717
00:29:57,890 --> 00:29:59,457
No prometo nada, G.

718
00:29:59,482 --> 00:30:01,149
¿Puedes prometer que lo intentarás?

719
00:30:01,740 --> 00:30:03,774
Vale, allá vamos.

720
00:30:06,999 --> 00:30:09,233
- Lleva estas dos bolsas a la camioneta.
- Ahí está.

721
00:30:09,849 --> 00:30:11,469
Tiene refuerzos.

722
00:30:11,570 --> 00:30:13,638
Parece que se están
preparando para la batalla.

723
00:30:13,739 --> 00:30:15,039
¿Alguna señal de Kam?

724
00:30:15,318 --> 00:30:17,475
Vamos a encontrarla.

725
00:30:17,500 --> 00:30:19,581
¡Agentes federales! ¡Soltad las bolsas!

726
00:30:19,621 --> 00:30:21,327
Levantad las manos lentamente.

727
00:30:21,580 --> 00:30:23,081
Haced lo que él dice y
nadie saldrá herido.

728
00:30:23,106 --> 00:30:24,458
¿Qué has hecho con Kam?

729
00:30:33,492 --> 00:30:35,326
Lo tengo.

730
00:30:40,199 --> 00:30:41,432
¡Ven a por él!

731
00:30:50,275 --> 00:30:51,729
Esto no va a ser como tú quieres, amigo.

732
00:31:26,378 --> 00:31:29,047
Bueno, al menos no lo has matado.

733
00:31:38,023 --> 00:31:39,564
Sí, de acuerdo. Recibido.

734
00:31:39,589 --> 00:31:41,115
Mantennos informados.

735
00:31:41,884 --> 00:31:43,218
Eric está revisando
las cámaras de tráfico

736
00:31:43,319 --> 00:31:44,786
entre la sede de Estudiantes
para la Humanidad

737
00:31:44,887 --> 00:31:46,488
y la casa de Zee para ver si
Zee podría haber contactado

738
00:31:46,589 --> 00:31:48,223
con quien se llevó a Kam anoche.

739
00:31:48,324 --> 00:31:50,091
No creo que realmente
necesite el collarín,

740
00:31:50,192 --> 00:31:51,860
pero está funcionando para
lograr un efecto dramático.

741
00:31:54,797 --> 00:31:56,564
Creo que me falta algo, G,

742
00:31:56,870 --> 00:31:59,606
pero no creo que mi cabeza
esté bien para averiguarlo.

743
00:32:00,645 --> 00:32:02,451
Veamos qué tiene que
decir el Duende Verde.

744
00:32:02,485 --> 00:32:05,006
Espera un momento.

745
00:32:06,241 --> 00:32:07,976
De verdad que no tenías
que sacarme así, tío.

746
00:32:08,077 --> 00:32:10,211
Oye, amenazaste a mi hija e
intentaste matarnos con explosivos.

747
00:32:10,312 --> 00:32:11,646
Creo que has salido
bastante bien parado.

748
00:32:11,747 --> 00:32:13,314
Venga, tío. Ha sido en defensa propia.

749
00:32:13,416 --> 00:32:14,916
Con todo lo que está
pasando en estas calles,

750
00:32:15,017 --> 00:32:16,117
¿esperas que me fíe de dos policías

751
00:32:16,218 --> 00:32:17,318
que entran así a mi casa?

752
00:32:17,420 --> 00:32:19,393
No somos policías. Somos del NCIS.

753
00:32:19,506 --> 00:32:21,222
¿Hay alguien que haya
amenazado alguna vez a Kam?

754
00:32:21,247 --> 00:32:22,362
¿Aparte de ti?

755
00:32:23,192 --> 00:32:25,193
Los únicos que cascan a
la gente en las calles

756
00:32:25,294 --> 00:32:28,103
son los policías y
los agentes federales.

757
00:32:28,221 --> 00:32:29,564
Sabes lo que habéis hecho en Portland.

758
00:32:29,589 --> 00:32:30,645
Repito, nosotros no.

759
00:32:30,699 --> 00:32:31,779
¿Qué sabes de anoche?

760
00:32:31,873 --> 00:32:33,334
¿Alguno de tus amigos ha desaparecido?

761
00:32:34,336 --> 00:32:35,603
Deja de actuar tan inocente.

762
00:32:35,704 --> 00:32:37,038
Como si nunca hubieras
golpeado a alguien

763
00:32:37,139 --> 00:32:38,506
y luego lo hubieras dejado en
un desierto olvidado por Dios

764
00:32:38,607 --> 00:32:39,908
a las afueras de la ciudad.

765
00:32:40,009 --> 00:32:41,643
No podéis hacernos callar.
No me importa lo que digáis.

766
00:32:41,744 --> 00:32:42,830
No me importa.

767
00:32:42,943 --> 00:32:44,807
Por última vez. nosotros no hacemos eso.

768
00:32:45,525 --> 00:32:46,720
¿Algo de esto te resulta familiar?

769
00:32:52,100 --> 00:32:53,721
No he tenido nada que hacer con eso.

770
00:32:54,009 --> 00:32:57,311
Kam y yo nos peleamos por llevar
las cosas de forma pacífica.

771
00:32:58,093 --> 00:32:59,761
Y me dije: " ¿De qué va a servir eso?".

772
00:32:59,862 --> 00:33:01,596
¿Sabes? Puedes hacer
entender tu punto de vista

773
00:33:01,697 --> 00:33:03,338
- sin recurrir a la violencia.
- ¿Sí?

774
00:33:03,440 --> 00:33:05,733
Dile eso a los grupos de milicias
que se presentan con armas.

775
00:33:05,835 --> 00:33:07,068
¿Quién va a protegernos?

776
00:33:07,169 --> 00:33:09,204
Y os estabais armando. ¿Para qué?

777
00:33:09,305 --> 00:33:10,999
¿Vas a tener un tiroteo
en medio de Hollywood?

778
00:33:11,084 --> 00:33:12,807
Nadie quiere que llegue a eso.

779
00:33:12,908 --> 00:33:14,476
Pero ¿qué se supone que debemos hacer?

780
00:33:14,577 --> 00:33:16,978
¿Dejar que los vigilantes armados
nos impidan decir la verdad?

781
00:33:17,079 --> 00:33:18,947
¿Como la verdad tuya con este collarín?

782
00:33:19,048 --> 00:33:19,948
¡Sácalo de aquí!

783
00:33:20,049 --> 00:33:21,282
¿Dónde está su jefe, tío?

784
00:33:21,383 --> 00:33:22,417
   

785
00:33:22,518 --> 00:33:24,819
¿Tienes alguna noticia?
¿Algo? Aceptaré lo que tengas.

786
00:33:24,920 --> 00:33:26,488
La coartada de Zee se confirma.

787
00:33:26,589 --> 00:33:28,556
No estaba cerca de Kam
cuando fue secuestrada.

788
00:33:28,657 --> 00:33:30,458
Debería haber sido más específico.

789
00:33:30,559 --> 00:33:31,926
¿Tienes alguna noticia nueva?

790
00:33:32,027 --> 00:33:33,394
Seguridad Nacional nos
ha traído una lista

791
00:33:33,496 --> 00:33:34,963
de todos los que se han llevado.

792
00:33:35,064 --> 00:33:36,464
Fatima y Rountree van de camino

793
00:33:36,565 --> 00:33:37,699
hacia la casa flotante
para revisarlo ahora.

794
00:33:37,800 --> 00:33:39,000
De acuerdo. Genial.
Mantennos informados.

795
00:33:39,101 --> 00:33:40,768
Una cosa más.

796
00:33:40,870 --> 00:33:43,605
He cruzado las referencias de los
informes de personas desaparecidas.

797
00:33:43,706 --> 00:33:45,907
Kam no es el único organizador
que ha desaparecido.

798
00:33:46,008 --> 00:33:47,235
Hay dos más.

799
00:33:47,308 --> 00:33:48,816
Una se llama Erica Parker.

800
00:33:48,923 --> 00:33:50,945
El otro es Isaiah Estevez.

801
00:33:52,147 --> 00:33:53,248
Esa...

802
00:33:53,349 --> 00:33:55,316
es la lista de todas las organizaciones

803
00:33:55,417 --> 00:33:57,118
que proporcionan seguridad y vigilancia

804
00:33:57,219 --> 00:33:58,526
para la manifestación de esta noche.

805
00:33:58,637 --> 00:34:02,323
Seguridad Nacional. La DEA, el
FBI, la policía de Los Ángeles,

806
00:34:02,424 --> 00:34:03,825
el sheriff, la Agencia
de Protección Ambiental.

807
00:34:03,926 --> 00:34:05,493
¿La Agencia de Protección Ambiental?

808
00:34:05,594 --> 00:34:06,995
No quería tener que volver a venir aquí,

809
00:34:07,096 --> 00:34:08,530
así que he ido más allá.

810
00:34:08,631 --> 00:34:09,864
   

811
00:34:09,965 --> 00:34:12,100
¿Tantos agitadores viajaron a la ciudad

812
00:34:12,201 --> 00:34:14,476
solo para causar estragos?
Es impresionante.

813
00:34:14,581 --> 00:34:16,771
Lo que es aún más impresionante
es que están organizados

814
00:34:16,872 --> 00:34:18,172
y bien financiados.

815
00:34:18,284 --> 00:34:19,774
¿Estás segura de que

816
00:34:19,875 --> 00:34:21,142
ninguna de estas personas
venía a la ciudad

817
00:34:21,243 --> 00:34:23,978
con la esperanza de ejercer sus
derechos de la Primera Enmienda

818
00:34:24,079 --> 00:34:25,213
para reunirse pacíficamente?

819
00:34:25,314 --> 00:34:27,382
¿Estás diciendo que crees que Seguridad
Nacional tiene demasiado exceso de celo?

820
00:34:27,483 --> 00:34:29,517
Mira, todo lo que estoy diciendo es que

821
00:34:29,618 --> 00:34:33,100
tal vez "Darryl Watterman" se
preocupa por lo que está pasando

822
00:34:33,195 --> 00:34:35,492
en este país y quiere
que su voz sea escuchada.

823
00:34:35,516 --> 00:34:38,026
Nuestro objetivo es detener la
violencia antes de que empiece.

824
00:34:38,127 --> 00:34:40,929
Y es curioso que hayas
mencionado al bueno de Darryl.

825
00:34:41,030 --> 00:34:42,997
Llevamos siguiéndolo desde julio.

826
00:34:43,098 --> 00:34:44,733
Cuando fue arrestado en Seattle,

827
00:34:44,829 --> 00:34:47,035
tenía en su poder
suficientes explosivos C-4

828
00:34:47,060 --> 00:34:48,494
para volar la Space Needle.

829
00:34:51,307 --> 00:34:53,608
No, no veo el nombre
de Kam en esta lista.

830
00:34:53,709 --> 00:34:55,677
¿Dijiste que ella ayudó a organizar

831
00:34:55,778 --> 00:34:57,452
- la manifestación de esta noche?
- Eso es cierto.

832
00:34:57,546 --> 00:34:59,414
Los organizadores no suelen
ser los que causan problemas.

833
00:34:59,515 --> 00:35:01,409
Sus nombres están en el permiso.

834
00:35:01,502 --> 00:35:03,585
Seguridad Nacional cree en
la libertad de expresión.

835
00:35:03,686 --> 00:35:06,654
Protegemos a los manifestantes que se
mantienen dentro del límite de la ley.

836
00:35:07,151 --> 00:35:09,987
Bueno, al menos pensamos
igual sobre eso.

837
00:35:19,802 --> 00:35:22,136
Tengo el informe de Seguridad
Nacional, pero hasta ahora...

838
00:35:22,237 --> 00:35:23,504
Kam no está en eso.

839
00:35:24,085 --> 00:35:26,107
Y he comprobado los hospitales.

840
00:35:26,837 --> 00:35:28,042
¿La morgue?

841
00:35:29,712 --> 00:35:32,380
Sí. Dos veces.

842
00:35:36,889 --> 00:35:39,954
Cuando Kam era una niña, solía
pedirme que le cogiera la mano

843
00:35:40,055 --> 00:35:41,956
y la apretara muy fuerte.

844
00:35:43,559 --> 00:35:45,860
Me decía lo fuerte que era.

845
00:35:50,486 --> 00:35:53,101
Soy el único protector que ha tenido.

846
00:35:53,990 --> 00:35:56,404
Ver ese video una y otra
vez no la va a recuperar.

847
00:35:57,159 --> 00:35:59,107
Solo te estás torturando.
Salgamos de aquí.

848
00:35:59,208 --> 00:36:00,541
Salgamos a la calle, vamos a buscarla.

849
00:36:01,789 --> 00:36:03,082
G, mira esto.

850
00:36:06,252 --> 00:36:07,795
¿Te resulta familiar?

851
00:36:09,380 --> 00:36:10,985
Bueno, he podido

852
00:36:11,086 --> 00:36:14,155
mejorar digitalmente el tatuaje y voilà.

853
00:36:14,256 --> 00:36:17,699
Un reloj de arena con lo que
estoy bastante seguro es el cráneo

854
00:36:17,782 --> 00:36:19,127
de Piratas del Caribe,

855
00:36:19,228 --> 00:36:20,895
lo que me llevó a una
desafortunada madriguera de

856
00:36:20,996 --> 00:36:23,738
tatuajes con temática Disney, en cierto
modo apropiados para hombres adultos.

857
00:36:23,842 --> 00:36:24,966
Eric, ¿podrías dejar de darle vueltas?

858
00:36:25,069 --> 00:36:26,034
Esta puede ser la única forma

859
00:36:26,135 --> 00:36:27,268
- de encontrar a mi hija.
- Sí.

860
00:36:27,369 --> 00:36:28,503
Vete al grano, por favor.

861
00:36:28,604 --> 00:36:30,238
Lo siento. Es que me pongo
nervioso y entonces desvarío.

862
00:36:30,339 --> 00:36:32,407
De verdad quiero ayudarte
a encontrar a Kam.

863
00:36:32,508 --> 00:36:33,921
Sabemos que sí. Así que, por favor...

864
00:36:33,999 --> 00:36:36,127
Vale, bueno, cuando la
Disney se quedó sin nada,

865
00:36:36,265 --> 00:36:38,646
busqué el tatuaje en las bases
de datos criminales y de bandas.

866
00:36:38,747 --> 00:36:40,581
Parece que ese trazo de tinta
pertenece a los Hombres de Arena.

867
00:36:40,683 --> 00:36:43,084
Solía ser una banda dentro
del departamento del sheriff.

868
00:36:43,185 --> 00:36:44,686
Pero todos los implicados
fueron despedidos.

869
00:36:44,787 --> 00:36:46,254
Pero los lazos de las bandas
son difíciles de romper.

870
00:36:46,355 --> 00:36:48,156
Bueno, al menos dos de
ellos siguen en la calle

871
00:36:48,257 --> 00:36:49,791
operando sin las
restricciones de una placa.

872
00:36:49,892 --> 00:36:51,693
Eric, quiero que me des
los nombres, direcciones y

873
00:36:51,794 --> 00:36:53,294
lugares de trabajo de cualquier agente

874
00:36:53,395 --> 00:36:54,962
asociado con los Hombres de Arena.

875
00:36:55,064 --> 00:36:56,798
Dáselo al equipo y repártelo.
Vamos a aplastarlos.

876
00:36:56,899 --> 00:36:58,633
Recibido.

877
00:37:04,894 --> 00:37:06,533
¿Un penique por tus pensamientos?

878
00:37:06,618 --> 00:37:09,143
¿Sabes? Investigar a
los agentes corruptos

879
00:37:09,244 --> 00:37:11,732
que son los más buscados por
brutalidad y corrupción policial,

880
00:37:11,832 --> 00:37:14,615
ya que pueden haber
secuestrado a la hija de Sam

881
00:37:14,717 --> 00:37:16,050
por atreverse a defender
los derechos civiles

882
00:37:16,151 --> 00:37:17,452
y la justicia social.

883
00:37:17,740 --> 00:37:19,320
Te escucho.

884
00:37:19,345 --> 00:37:22,280
También considerando el papel que juegan
Seguridad Nacional, la Policía... y,

885
00:37:22,305 --> 00:37:24,968
demonios, seamos sinceros... el NCIS
juega en este panorama más amplio.

886
00:37:24,993 --> 00:37:26,828
Te escucho.

887
00:37:26,853 --> 00:37:31,289
Y luego reflexionando
sobre nuestro deseo y...

888
00:37:31,796 --> 00:37:35,069
luchas... intentando tener un hijo y

889
00:37:35,094 --> 00:37:39,633
formar una familia en lo que está claro
que es un mundo increíblemente complejo

890
00:37:40,179 --> 00:37:43,411
y cruel, un mundo cruel.

891
00:37:43,891 --> 00:37:45,980
- Deeks...
- Y yo... y lo sé

892
00:37:46,081 --> 00:37:47,682
No lo digo porque quiera hablar de ello,

893
00:37:47,783 --> 00:37:49,050
porque sé que tú no...

894
00:37:49,151 --> 00:37:50,351
no quieres hablar de esto.

895
00:37:50,452 --> 00:37:51,619
Así que ni siquiera lo
voy a mencionar, porque...

896
00:37:51,720 --> 00:37:53,943
- No, tienes razón, no lo sé.
- Bien, entonces lo dejaré.

897
00:37:54,957 --> 00:37:57,191
Pero quiero decir esto.

898
00:38:00,095 --> 00:38:01,542
Estoy frustrado.

899
00:38:01,909 --> 00:38:03,731
¿De acuerdo? Estoy...

900
00:38:04,537 --> 00:38:07,235
Estoy frustrado porque mi cuerpo...

901
00:38:07,336 --> 00:38:09,203
- No, no, no, pero eso...
- Deeks, por favor. Lo siento.

902
00:38:09,304 --> 00:38:11,005
- Déjame, déjame terminar.
- No, no, tienes razón. Lo siento.

903
00:38:14,755 --> 00:38:17,478
Pero aunque me sienta así,

904
00:38:18,217 --> 00:38:21,115
eso no quita el hecho
de que estoy encantada

905
00:38:21,216 --> 00:38:23,317
de formar una familia contigo.

906
00:38:26,314 --> 00:38:27,601
Te escucho.

907
00:38:30,726 --> 00:38:34,228
Pero ahora mismo, tenemos que
clavar a estos tipos en la pared.

908
00:38:34,329 --> 00:38:35,930
Dios, me encanta cuando hablas claro.

909
00:38:36,031 --> 00:38:37,331
Bien, sabemos que

910
00:38:37,432 --> 00:38:39,467
la mayoría de estos ex Hombres de Arena
trabajan ahora en empleos de seguridad.

911
00:38:39,568 --> 00:38:41,269
Sí, eso es bastante... bastante común.

912
00:38:41,384 --> 00:38:43,704
Espera un momento. ¿Ves esto? Dos
de ellos han estado trabajando

913
00:38:43,806 --> 00:38:45,072
en la misma ubicación.

914
00:38:45,174 --> 00:38:48,015
Es una oficina del sheriff
fuera de servicio en Reseda.

915
00:38:48,115 --> 00:38:49,343
Sería un buen lugar
para meter a la gente

916
00:38:49,444 --> 00:38:50,912
si no quisieras que los encontraran.

917
00:38:51,013 --> 00:38:52,543
Llamaré a Sam.

918
00:38:56,819 --> 00:38:58,252
   

919
00:38:58,353 --> 00:39:00,021
¡Despierta!

920
00:39:02,503 --> 00:39:04,171
¡Oye, despierta!

921
00:39:07,629 --> 00:39:09,696
¡Oye, apaga las luces y la música!

922
00:39:11,157 --> 00:39:13,925
¿Sigues respirando?

923
00:39:15,337 --> 00:39:17,070
Carlos, ¡esta no se mueve!

924
00:39:17,095 --> 00:39:18,195
Está bien.

925
00:39:18,220 --> 00:39:19,754
Sí, bueno, no tiene buen aspecto.

926
00:39:25,681 --> 00:39:28,049
Será mejor que esté ahí dentro.

927
00:39:48,437 --> 00:39:50,705
- ¡Agentes federales!
- ¡Agentes federales!

928
00:39:50,806 --> 00:39:52,473
¡Agentes federales! ¡Al
suelo! ¡Date la vuelta!

929
00:39:57,312 --> 00:39:59,380
Te mataría.

930
00:39:59,481 --> 00:40:00,948
Te romperé el cuello.

931
00:40:01,950 --> 00:40:03,277
Sam.

932
00:40:03,388 --> 00:40:04,572
Te lo voy a romper.

933
00:40:04,675 --> 00:40:06,821
Te lo romperé.

934
00:40:11,994 --> 00:40:14,495
Lo tengo. Date la vuelta.

935
00:40:34,549 --> 00:40:36,651
- Bueno...
- Lo sé.

936
00:40:37,147 --> 00:40:38,686
Norma número uno de la casa Hanna.

937
00:40:39,358 --> 00:40:40,855
Lo sé.

938
00:40:40,956 --> 00:40:42,383
Norma número siete de la casa Hanna.

939
00:40:42,486 --> 00:40:44,725
Papá, lo sé.

940
00:40:44,826 --> 00:40:46,694
Norma de la casa Hanna número 43.

941
00:40:47,032 --> 00:40:49,096
Espera. No he roto la norma 43.

942
00:40:49,577 --> 00:40:51,766
¿Qué es lo que he oído
sobre un Mini Cooper?

943
00:40:53,669 --> 00:40:55,503
Venga ya. ¿Un Mini Cooper?

944
00:40:55,604 --> 00:40:56,938
Vale, supongo que tienes razón.

945
00:40:57,039 --> 00:40:58,673
He roto la 43

946
00:40:59,436 --> 00:41:00,775
con la ayuda de Aidan.

947
00:41:01,380 --> 00:41:02,543
¿Aidan?

948
00:41:02,644 --> 00:41:04,049
Papá.

949
00:41:05,634 --> 00:41:07,748
Lo siento mucho, ¿vale?

950
00:41:08,762 --> 00:41:10,551
Vale, bueno, ya nos
ocuparemos de Aidan otro día,

951
00:41:10,652 --> 00:41:13,020
pero no entiendo por qué
sentiste que necesitabas

952
00:41:13,121 --> 00:41:14,355
ocultarme esto.

953
00:41:15,361 --> 00:41:16,884
No quiero que tengamos una relación

954
00:41:16,908 --> 00:41:18,259
en la que no podamos
hablar el uno con el otro.

955
00:41:19,231 --> 00:41:22,797
Eres mi padre, sí, pero también
eres un agente especial del NCIS.

956
00:41:22,898 --> 00:41:24,398
¿Qué ibas a decir si te dijera

957
00:41:24,499 --> 00:41:25,967
que estas manifestaciones
significan algo para mí?

958
00:41:26,068 --> 00:41:28,202
Te habría dicho que también
significan algo para mí.

959
00:41:28,303 --> 00:41:29,370
Entonces ven conmigo.

960
00:41:29,909 --> 00:41:31,072
¿A dónde?

961
00:41:31,173 --> 00:41:33,941
Esta noche. Ven a la
manifestación conmigo.

962
00:41:35,164 --> 00:41:36,623
¿Sigues yendo a la manifestación

963
00:41:36,723 --> 00:41:39,538
después de todo lo que has
pasado en las últimas 24 horas?

964
00:41:39,563 --> 00:41:42,087
¿Secuestrada, acosada, torturada?

965
00:41:43,552 --> 00:41:45,090
Sin duda.

966
00:41:49,737 --> 00:41:51,138
Esa es mi chica.

967
00:41:56,064 --> 00:41:57,798
A ver,

968
00:41:57,823 --> 00:41:59,357
¿qué es lo que he oído sobre un novio?

969
00:42:03,338 --> 00:42:05,673
   

970
00:42:05,774 --> 00:42:08,009
Si puedes... puedes responder, ¿sabes?

971
00:42:08,110 --> 00:42:10,478
- Sí.
- ¿Sí? ¿Qué?

972
00:42:10,579 --> 00:42:12,680
- Sobre eso.
- Sobre eso, sí.

973
00:42:12,781 --> 00:42:14,749
Iba a decírtelo,

974
00:42:14,850 --> 00:42:16,517
pero lo que había pasado era...

975
00:42:16,618 --> 00:42:17,852
Lo que había pasado era...

976
00:42:17,876 --> 00:42:23,876
www.subtitulamos.tv

