1
00:00:12,570 --> 00:00:14,237
No os voy a mentir.

2
00:00:14,279 --> 00:00:17,119
Lo que nos espera ahí fuera es
algo que no habíamos visto nunca,

3
00:00:17,323 --> 00:00:19,117
pero el miedo queda descartado.

4
00:00:21,661 --> 00:00:23,086
¿Sabéis por qué?

5
00:00:23,112 --> 00:00:24,601
¡Porque somos Bulldogs!

6
00:00:24,627 --> 00:00:27,505
Y los Bulldogs jamás se rinden.

7
00:00:29,085 --> 00:00:32,588
Atención, su misión es penetrar
en las defensas del enemigo,

8
00:00:32,630 --> 00:00:34,340
recuperar al hermano caído

9
00:00:34,382 --> 00:00:36,384
y volver a la base.

10
00:00:36,426 --> 00:00:38,511
- ¿Está claro?
- ¡Sí, señor, sí!

11
00:00:38,553 --> 00:00:39,864
¡Adelante!

12
00:00:46,228 --> 00:00:47,745
¡22!

13
00:01:01,951 --> 00:01:03,230
¡Reggie!

14
00:01:16,244 --> 00:01:18,678
¡Vamos, Bulldogs, vamos!

15
00:01:18,704 --> 00:01:21,989
- ¡Una vez más!
- ¡Vamos, Bulldogs, vamos!

16
00:01:49,749 --> 00:01:51,114
Necesito ayuda.

17
00:01:56,589 --> 00:01:58,091
¡Venga!

18
00:01:58,132 --> 00:01:59,300
¡Archie!

19
00:02:21,072 --> 00:02:22,806
Buenos días, sargento.

20
00:02:23,583 --> 00:02:25,692
HOSPITAL DE VETERANOS, NUEVA YORK
7 AÑOS DESPUÉS DE LA GRADUACIÓN

21
00:02:25,718 --> 00:02:27,431
Descanse, Andrews.

22
00:02:27,457 --> 00:02:28,896
¿Está listo para volver a casa, hijo?

23
00:02:31,532 --> 00:02:32,636
¿A casa?

24
00:02:34,919 --> 00:02:37,276
No, señor. Estoy listo
para volver a la batalla.

25
00:02:37,302 --> 00:02:40,007
Sargento, le ha dado
siete años al Ejército.

26
00:02:40,049 --> 00:02:41,749
Siete buenos años.

27
00:02:41,881 --> 00:02:44,425
Todos los hombres de su unidad darán fe.

28
00:02:44,554 --> 00:02:46,389
Están vivos gracias a usted.

29
00:02:46,431 --> 00:02:47,890
No todos, señor.

30
00:02:50,852 --> 00:02:52,475
He investigado un poco.

31
00:02:52,812 --> 00:02:54,880
Resulta que el programa RROTC

32
00:02:54,906 --> 00:02:57,257
de su instituto lleva tiempo inactivo.

33
00:02:57,525 --> 00:03:00,361
No se me ocurre a nadie más
cualificado para devolverlo a la vida.

34
00:03:00,403 --> 00:03:02,836
Con todo el respeto, señor,
no me uní al Ejército

35
00:03:03,030 --> 00:03:04,323
para ser un chupatintas.

36
00:03:04,365 --> 00:03:06,348
No es una petición, sargento.

37
00:03:07,760 --> 00:03:09,220
Es una orden.

38
00:03:09,246 --> 00:03:10,729
Firme los papeles.

39
00:03:11,414 --> 00:03:12,707
Y, por cierto,

40
00:03:12,748 --> 00:03:14,916
acaban de trasladar al cabo Jackson.

41
00:03:17,347 --> 00:03:19,329
- "Aquel año, al final del verano,
- ADIÓS A LAS ARMAS

42
00:03:19,355 --> 00:03:21,507
vivíamos en una casa de un pueblo

43
00:03:21,549 --> 00:03:24,925
que, más allá del río y la
llanura, miraba a las montañas.

44
00:03:34,017 --> 00:03:35,361
En el lecho del río

45
00:03:35,396 --> 00:03:37,511
había piedras y guijarros,

46
00:03:37,982 --> 00:03:40,130
blancos bajo el sol...

47
00:03:40,610 --> 00:03:43,481
y el agua era clara y fluía rápida

48
00:03:43,654 --> 00:03:45,714
y azul por la corriente".

49
00:03:45,835 --> 00:03:48,462
Mira quién parece que se ha duchado.

50
00:03:48,488 --> 00:03:50,412
Dame un respiro.

51
00:03:55,841 --> 00:03:57,894
- ¿Cómo te encuentras?
- La verdad

52
00:03:57,920 --> 00:04:00,178
es que me están medicando tanto

53
00:04:00,213 --> 00:04:01,329
que estoy bien.

54
00:04:01,722 --> 00:04:02,846
¿Tú?

55
00:04:03,424 --> 00:04:05,484
- ¿Vas a alguna parte?
- Sí, a casa.

56
00:04:05,920 --> 00:04:07,333
Riverdale.

57
00:04:07,803 --> 00:04:10,097
Taylor quiere que dirija el RROTC,

58
00:04:10,139 --> 00:04:11,198
que haga reclutamiento.

59
00:04:11,224 --> 00:04:12,683
Tío, vaya mierda.

60
00:04:16,354 --> 00:04:17,593
Mira, Jackson...

61
00:04:18,543 --> 00:04:21,922
quiero que sepas cuánto lo siento.

62
00:04:21,965 --> 00:04:24,628
Ojalá estuviera yo en esa cama y no tú.

63
00:04:24,654 --> 00:04:25,841
Sí, ojalá.

64
00:04:32,954 --> 00:04:34,215
Sargento...

65
00:04:34,637 --> 00:04:37,820
si sigo respirando es gracias a ti.

66
00:04:43,256 --> 00:04:44,775
Riverdale, ¿eh?

67
00:04:46,212 --> 00:04:47,540
Suena agradable.

68
00:04:51,931 --> 00:04:53,399
Esta es mi dirección.

69
00:04:53,425 --> 00:04:55,969
Cuando salgas de aquí, búscame.

70
00:04:56,095 --> 00:04:57,362
Gracias, sargento.

71
00:04:57,728 --> 00:04:58,975
Lo haré.

72
00:05:53,367 --> 00:05:55,039
¿Ocurre algo, soldado?

73
00:05:56,565 --> 00:05:58,454
No, no, va todo bien.

74
00:05:58,480 --> 00:06:00,583
Si tienes hambre, siéntate.
Hay café recién hecho.

75
00:06:04,358 --> 00:06:07,397
O si quieres algo más
fuerte, siempre puedes bajar.

76
00:07:45,999 --> 00:07:47,878
Toni, me alegro de verte.

77
00:07:47,904 --> 00:07:50,531
Sí, lo mismo digo. Ya
eres todo un hombre.

78
00:07:50,557 --> 00:07:52,271
Bueno, eso no lo tengo claro.

79
00:07:52,945 --> 00:07:53,876
Pero tú...

80
00:07:53,940 --> 00:07:55,654
- estás...
- Embarazada.

81
00:07:55,680 --> 00:07:57,146
Pues sí.

82
00:07:57,172 --> 00:07:58,868
Aunque sigues siendo brutal.

83
00:07:58,909 --> 00:08:00,381
¿Puedo preguntar quién es el padre?

84
00:08:00,407 --> 00:08:02,878
Puedes, pero no te lo voy a decir.

85
00:08:02,904 --> 00:08:05,156
Es... un secreto.

86
00:08:05,189 --> 00:08:08,287
Por ahora. Pero me alegro
de verte de una pieza.

87
00:08:08,321 --> 00:08:10,108
Sí, sí. Estoy bien.

88
00:08:11,338 --> 00:08:12,688
¿Quién dirige esto ahora?

89
00:08:12,714 --> 00:08:13,883
Los Serpientes y yo.

90
00:08:13,924 --> 00:08:16,169
Reunimos dinero entre todos

91
00:08:16,195 --> 00:08:17,737
y se lo compramos a Hiram Lodge.

92
00:08:18,251 --> 00:08:21,840
Una chica tiene que ser creativa para
sobrevivir en Riverdale hoy en día.

93
00:08:24,270 --> 00:08:28,198
Toni, mientras venía en autobús...

94
00:08:29,918 --> 00:08:31,503
No lo puedo explicar.

95
00:08:32,401 --> 00:08:34,171
Todo parecía...

96
00:08:34,197 --> 00:08:35,839
- parece...
- ¿Diferente?

97
00:08:36,113 --> 00:08:37,490
- ¿Extraño?
- Sí.

98
00:08:37,516 --> 00:08:40,162
Sinceramente, ya no parece Riverdale.

99
00:08:40,188 --> 00:08:42,036
Ya, bueno, el mundo ha cambiado mucho

100
00:08:42,077 --> 00:08:43,996
desde que nos graduamos
en el instituto, Archie.

101
00:08:44,038 --> 00:08:45,237
Ya, no me digas.

102
00:08:46,373 --> 00:08:48,417
Para empezar, ¿dónde está Pop Tate?

103
00:08:48,459 --> 00:08:49,842
¿No te has enterado?

104
00:08:50,252 --> 00:08:52,170
Creía que habías vuelto por eso.

105
00:08:52,790 --> 00:08:54,387
No, me han reasignado aquí.

106
00:08:56,188 --> 00:08:57,927
Toni, ¿qué le ha pasado a Pop Tate?

107
00:08:59,311 --> 00:09:02,724
www.subtitulamos.tv

108
00:09:05,703 --> 00:09:09,060
QUANTICO, VIRGINIA

109
00:09:29,035 --> 00:09:30,731
¿Cómo van las pesadillas, Betty?

110
00:09:30,773 --> 00:09:32,399
¿Siguen sin dejarla dormir?

111
00:09:32,441 --> 00:09:34,468
No, hace semanas que no tengo.

112
00:09:34,777 --> 00:09:35,756
Bien.

113
00:09:35,782 --> 00:09:38,155
Estoy más que preparada
para volver al trabajo.

114
00:09:38,197 --> 00:09:39,875
Pero ya está trabajando.

115
00:09:39,901 --> 00:09:41,774
Me han asignado casos antiguos,

116
00:09:41,800 --> 00:09:43,327
así que me paso el día archivando.

117
00:09:43,369 --> 00:09:45,704
Betty, ha sufrido un trauma severo.

118
00:09:45,746 --> 00:09:48,916
Estaba y sigue en periodo de formación.

119
00:09:49,917 --> 00:09:53,143
Ya atrapaba asesinos en serie
en el instituto, Dra. Starling.

120
00:09:53,169 --> 00:09:55,223
No como el Mutilador
de la Bolsa de Basura.

121
00:09:56,852 --> 00:09:58,448
Le sorprendería.

122
00:09:59,885 --> 00:10:02,166
He encontrado algo, Glen, una conexión.

123
00:10:02,395 --> 00:10:05,333
Hubo un grupo de asesinatos
en Odessa, Texas,

124
00:10:05,359 --> 00:10:07,450
que pararon sin haber
hallado al asesino.

125
00:10:07,476 --> 00:10:08,894
Sin explicación.

126
00:10:08,936 --> 00:10:11,090
Dos meses después, en
Fargo, Dakota del Norte,

127
00:10:11,116 --> 00:10:13,232
hay una serie similar de asesinatos.

128
00:10:13,274 --> 00:10:16,117
Coinciden tanto los perfiles de
las víctimas como los métodos,

129
00:10:16,151 --> 00:10:18,756
y, de nuevo, los asesinatos
paran sin razón alguna.

130
00:10:18,798 --> 00:10:19,854
Deja que adivine.

131
00:10:19,981 --> 00:10:22,036
Crees que es un asesino
en serie migratorio.

132
00:10:22,062 --> 00:10:24,015
Sí, Glen, tengo una corazonada.

133
00:10:24,041 --> 00:10:25,741
Betty, para.

134
00:10:26,036 --> 00:10:27,913
Tendrías que estar
archivando casos antiguos,

135
00:10:27,955 --> 00:10:30,165
no entretejiéndolos en uno solo.

136
00:10:30,207 --> 00:10:31,741
Y la última vez que
seguiste una corazonada...

137
00:10:31,767 --> 00:10:33,836
Sí, el Mutilador de la Bolsa de Basura.

138
00:10:33,878 --> 00:10:35,921
Lo sé. La fastidié a lo grande.

139
00:10:37,798 --> 00:10:40,978
¿Pero cómo voy a compensarlo
encerrada en un sótano?

140
00:10:41,200 --> 00:10:43,202
¿Cómo voy a redimirme?

141
00:10:44,805 --> 00:10:46,890
Mira, es tarde.

142
00:10:47,073 --> 00:10:48,658
¿Por qué no lo dejamos ya?

143
00:10:48,851 --> 00:10:51,615
Puedo ir a por pizza y
cerveza y vernos en mi casa.

144
00:10:52,438 --> 00:10:54,815
Esta noche no puedo. Tengo planes.

145
00:10:55,802 --> 00:10:56,904
¿Sí?

146
00:10:57,026 --> 00:10:59,124
Voy a cenar con unos amigos.

147
00:11:10,455 --> 00:11:12,114
MBB

148
00:12:11,273 --> 00:12:12,591
¿Dónde estás, gatita?

149
00:13:14,705 --> 00:13:16,815
¿Alguna pesadilla esta semana, Betty?

150
00:13:19,470 --> 00:13:21,956
No. Duermo como un bebé.

151
00:13:23,896 --> 00:13:26,690
A menos que esté abierta a
hablarme de sus sentimientos,

152
00:13:26,717 --> 00:13:28,052
de lo que sufrió

153
00:13:28,093 --> 00:13:29,797
mientras el MBB la tuvo retenida,

154
00:13:29,823 --> 00:13:31,736
no podré ayudarla, Betty.

155
00:13:33,062 --> 00:13:35,669
Cuando llegué a la guarida del MBB...

156
00:13:37,062 --> 00:13:38,966
Teresa ya había muerto.

157
00:13:40,700 --> 00:13:42,011
Eso no habría cambiado

158
00:13:42,037 --> 00:13:43,946
aunque hubiera aparecido con un
equipo de los SWAT al completo.

159
00:13:43,972 --> 00:13:45,060
Él ya la había matado.

160
00:13:47,029 --> 00:13:48,205
Es cierto.

161
00:13:48,231 --> 00:13:51,312
Pero, si hubiera esperado a los
refuerzos, quizá no la habría capturado.

162
00:13:51,575 --> 00:13:53,909
Y el Mutilador de la Bolsa de
Basura quizá no habría escapado.

163
00:13:54,365 --> 00:13:55,482
Sí.

164
00:13:56,735 --> 00:13:58,350
Eso fue un error.

165
00:13:59,333 --> 00:14:00,584
Me arrepiento.

166
00:14:01,835 --> 00:14:04,780
No ha hablado mucho de
su tiempo en cautiverio.

167
00:14:04,806 --> 00:14:06,099
Dos semanas.

168
00:14:06,298 --> 00:14:07,830
¿Piensa en ello a menudo?

169
00:14:07,856 --> 00:14:11,733
Pienso en dónde estará
el MBB ahora mismo.

170
00:14:13,632 --> 00:14:15,717
Pienso en las personas a las que...

171
00:14:16,999 --> 00:14:18,489
podría hacer daño...

172
00:14:19,084 --> 00:14:20,364
por mi culpa.

173
00:14:23,857 --> 00:14:26,138
Perdón, lo suelo tener apagado.

174
00:14:28,737 --> 00:14:31,040
Tengo que volver a casa unos días.

175
00:14:31,198 --> 00:14:33,852
- A Riverdale.
- Vale. Sí, claro.

176
00:14:34,743 --> 00:14:37,917
- Ya que vas, recoge la oficina del FBI.
- Vale.

177
00:14:37,943 --> 00:14:39,712
En la que trabajabas con tu
hermano, el asesino en serie.

178
00:14:39,738 --> 00:14:42,494
Sí, recogeré la oficina.
No hay problema.

179
00:14:42,520 --> 00:14:45,186
Pero tendrás de cuidar
de mi gata Toffee.

180
00:14:45,212 --> 00:14:46,959
Claro. Sí, puedo hacerlo.

181
00:14:47,674 --> 00:14:49,787
Pero necesitaré una llave.

182
00:14:51,056 --> 00:14:54,268
Y como no voy a verte en unos días,

183
00:14:54,341 --> 00:14:55,881
¿me das un beso de despedida?

184
00:15:08,524 --> 00:15:11,693
- Por un glorioso año de matrimonio.
- UPPER EAST SIDE. NUEVA YORK

185
00:15:11,735 --> 00:15:13,498
Tú y yo para siempre, cariño.

186
00:15:13,935 --> 00:15:15,520
Feliz aniversario.

187
00:15:15,617 --> 00:15:17,463
Feliz aniversario, Chadwick.

188
00:15:19,984 --> 00:15:21,944
Lo único que nos falta

189
00:15:22,121 --> 00:15:25,080
es un pequeño Chad o una pequeña
Veronica correteando por aquí.

190
00:15:25,430 --> 00:15:27,282
Aunque creo que podría pasar este año.

191
00:15:28,421 --> 00:15:29,585
¿No te parece?

192
00:15:30,685 --> 00:15:31,921
Esperemos.

193
00:15:33,715 --> 00:15:35,342
Quizá sea el momento de...

194
00:15:35,961 --> 00:15:38,506
pensar en que reduzcas
la jornada en Lacey's.

195
00:15:38,532 --> 00:15:41,202
Estamos en 2021, Chad.
¿No te has enterado?

196
00:15:41,306 --> 00:15:43,248
Las mujeres podemos hacerlo todo.

197
00:15:44,029 --> 00:15:45,068
Es que...

198
00:15:45,686 --> 00:15:47,960
no quiero que te sometas
a demasiado estrés.

199
00:15:48,147 --> 00:15:49,833
No estoy estresada.

200
00:15:50,399 --> 00:15:53,068
Es más, echo de menos estar
en el parquet contigo.

201
00:15:53,110 --> 00:15:54,772
Echo de menos la adrenalina.

202
00:15:54,903 --> 00:15:57,149
El subidón de una venta grandiosa,

203
00:15:57,175 --> 00:15:59,010
las pullitas con los chicos...

204
00:16:00,290 --> 00:16:02,317
Me llamaban "la Loba de Wall Street".

205
00:16:05,998 --> 00:16:07,788
Envuélveme esta, ¿quieres, muñeca?

206
00:16:07,814 --> 00:16:09,456
¿Quieres que invirtamos?

207
00:16:09,989 --> 00:16:11,242
¿Con ese margen?

208
00:16:12,838 --> 00:16:14,993
Vinny, Vinny, Vinny.

209
00:16:15,382 --> 00:16:17,488
- Espera.
- No dejaré que salgas de aquí

210
00:16:17,514 --> 00:16:19,840
con este patético regalo de disculpas.

211
00:16:22,138 --> 00:16:24,349
Sabes que estás insultando
tu propia mercancía, ¿no?

212
00:16:24,391 --> 00:16:25,250
Para nada.

213
00:16:25,276 --> 00:16:27,452
Pero estás buscando en el
mostrador del prêt-à-porter

214
00:16:27,478 --> 00:16:30,314
cuando has cometido una infracción
digna de la vitrina de haute couture.

215
00:16:30,355 --> 00:16:32,508
Confía en mí esta vez, Vinny.

216
00:16:32,534 --> 00:16:33,986
Tienes que ir a por todas...

217
00:16:34,012 --> 00:16:35,694
o tu mujer nunca te perdonará.

218
00:16:35,736 --> 00:16:37,154
T Dubs, ¿cómo estás?

219
00:16:37,196 --> 00:16:40,339
Bien, Ronnie. Ese soplo puso mi
cartera de valores por las nubes.

220
00:16:40,365 --> 00:16:43,089
- Tienes un toque mágico.
- Así soy yo, T Dubs.

221
00:16:43,115 --> 00:16:45,248
Por cierto, ¿le gustó
a Kendra la pulsera?

222
00:16:45,274 --> 00:16:46,815
Sobre Kendra...

223
00:16:46,841 --> 00:16:48,723
T, otra vez no.

224
00:16:50,292 --> 00:16:51,590
Un segundo.

225
00:16:53,499 --> 00:16:55,589
- Hola, guapo.
- ¿Qué tal el trabajo, cielo?

226
00:16:55,631 --> 00:16:56,636
Genial.

227
00:16:56,662 --> 00:16:58,675
Kattie y yo estamos hasta arriba.

228
00:16:58,717 --> 00:17:00,010
¿Quieres cenar luego?

229
00:17:00,052 --> 00:17:02,691
Es curioso, porque he ido a
Lacey's para darte una sorpresa

230
00:17:02,717 --> 00:17:04,464
y estoy junto a Katie ahora mismo.

231
00:17:04,490 --> 00:17:05,496
Hola, Katie.

232
00:17:05,522 --> 00:17:07,529
De ti, sin embargo, no hay ni rastro.

233
00:17:08,580 --> 00:17:10,479
¿Tienes idea de lo bochornoso que es

234
00:17:10,520 --> 00:17:12,481
no saber dónde está mi propia mujer?

235
00:17:12,522 --> 00:17:14,816
Ya no es solo que me
hayas mentido, Veronica.

236
00:17:14,858 --> 00:17:16,610
¿Qué ha pasado con Lacey's?

237
00:17:16,652 --> 00:17:19,181
- Habíamos decidido que...
- Lo intenté en Lacey's,

238
00:17:19,207 --> 00:17:21,823
pero necesitaba algo con más acción.

239
00:17:21,865 --> 00:17:23,787
Creía que íbamos en busca de un bebé.

240
00:17:23,813 --> 00:17:25,338
¿O te has olvidado de eso?

241
00:17:25,364 --> 00:17:28,830
No. No, Chad, tú te has
olvidado. Has olvidado quién soy,

242
00:17:28,872 --> 00:17:30,041
con quién te casaste.

243
00:17:35,545 --> 00:17:37,602
¿Recuerdas cómo era todo al principio?

244
00:17:40,801 --> 00:17:42,428
Las cosas nos iban muy bien.

245
00:17:42,607 --> 00:17:45,446
Tú y yo trabajando codo
con codo en la Bolsa.

246
00:17:45,681 --> 00:17:47,445
Éramos una pareja poderosa.

247
00:17:47,975 --> 00:17:49,326
Y el sexo...

248
00:17:51,895 --> 00:17:53,629
El sexo era espectacular.

249
00:17:56,566 --> 00:17:58,002
¿Qué ha pasado?

250
00:17:59,182 --> 00:18:00,472
El accidente.

251
00:18:02,322 --> 00:18:03,371
Chad...

252
00:18:04,825 --> 00:18:08,078
usas el accidente como
excusa para controlar...

253
00:18:08,120 --> 00:18:09,876
- Casi te mueres.
- ¡Y tú!

254
00:18:09,902 --> 00:18:11,873
No quisiste que volviera a
Wall Street tras el accidente

255
00:18:11,915 --> 00:18:13,625
porque era muy estresante,

256
00:18:13,667 --> 00:18:17,094
y no quería tener la misma discusión
una y otra vez, así que accedí.

257
00:18:17,136 --> 00:18:19,466
Pero fue un error, yo no soy así.

258
00:18:19,589 --> 00:18:21,341
Y, cuanto antes lo aceptes,

259
00:18:21,383 --> 00:18:22,896
mejor será para ti.

260
00:18:31,351 --> 00:18:32,759
Preparaos todos.

261
00:18:33,854 --> 00:18:35,079
¡Y acción!

262
00:18:35,182 --> 00:18:37,149
De un pequeño pueblo a la gran ciudad,

263
00:18:37,190 --> 00:18:40,278
mi instinto asesino siempre
me lleva donde quiero.

264
00:18:41,903 --> 00:18:43,456
¡Y corten!

265
00:18:44,466 --> 00:18:47,492
Hermione, la reina de la toma única.

266
00:18:47,534 --> 00:18:49,119
- Eres mi ángel, ¿lo sabías?
- Gracias.

267
00:18:49,161 --> 00:18:51,211
Ojalá el resto de tus
compañeras pudieran ser así.

268
00:18:51,237 --> 00:18:52,548
Eso intento.

269
00:18:56,126 --> 00:18:58,837
Vaya, mamá, haces que parezca fácil.

270
00:18:58,879 --> 00:19:01,631
Por favor, en comparación con
todo lo que hemos vivido,

271
00:19:01,688 --> 00:19:03,398
esto es un paseo, mija.

272
00:19:03,433 --> 00:19:04,627
Lo que me recuerda

273
00:19:04,653 --> 00:19:06,501
que Andy quiere saber
cuándo te unirás a nosotros

274
00:19:06,527 --> 00:19:08,978
- para un capítulo o dos.
- Mamá, no.

275
00:19:09,181 --> 00:19:11,338
No puedo poner mi vida en un escaparate.

276
00:19:11,683 --> 00:19:13,695
Y menos ahora, en pleno caos.

277
00:19:13,721 --> 00:19:15,038
¿Qué le pasa a tu vida?

278
00:19:15,562 --> 00:19:17,189
Estás casada con un hombre
atractivo y de éxito

279
00:19:17,230 --> 00:19:18,750
que te da lo que quieras.

280
00:19:18,776 --> 00:19:20,400
Ni siquiera tendrías que
trabajar si no quisieras.

281
00:19:20,442 --> 00:19:23,110
Me encanta trabajar. Ese es el problema.

282
00:19:23,487 --> 00:19:25,882
Chad quiere convertirme
en una fábrica de bebés.

283
00:19:25,908 --> 00:19:28,321
¿No quieres tener hijos? ¿Desde cuándo?

284
00:19:28,347 --> 00:19:29,826
Tenemos tiempo de sobra.

285
00:19:29,868 --> 00:19:31,036
Ahora mismo,

286
00:19:31,078 --> 00:19:32,579
no quiero ser madre.

287
00:19:32,621 --> 00:19:34,312
No te ofendas.

288
00:19:34,998 --> 00:19:37,124
Quiero ser la Loba de Wall Street.

289
00:19:37,150 --> 00:19:39,152
Vale, deja que te pregunte algo.

290
00:19:39,182 --> 00:19:41,627
Cuando trabajabais juntos,
obtenías más beneficios que él,

291
00:19:41,653 --> 00:19:42,723
¿no es cierto?

292
00:19:43,131 --> 00:19:44,508
Casi cada semana.

293
00:19:44,534 --> 00:19:45,534
Vale.

294
00:19:45,672 --> 00:19:47,672
Eso resulta una amenaza para
un macho alfa como Chad.

295
00:19:47,698 --> 00:19:49,846
Es vanidoso, como Hiram.

296
00:19:49,872 --> 00:19:51,898
Todos los matrimonios
tienen sus altibajos.

297
00:19:51,924 --> 00:19:55,018
Y, con respecto a lo de creer que hay
tiempo de sobra para formar una familia,

298
00:19:55,060 --> 00:19:56,892
cariño, creo que el accidente
pudo haberte demostrado

299
00:19:56,918 --> 00:19:59,145
que no es necesariamente cierto.

300
00:20:14,624 --> 00:20:17,092
TE QUIERO Y LO SIENTO

301
00:20:23,547 --> 00:20:25,049
Volvamos a intentarlo.

302
00:20:30,387 --> 00:20:31,939
Feliz aniversario.

303
00:20:33,390 --> 00:20:34,850
Feliz aniversario.

304
00:20:35,934 --> 00:20:37,501
Odio cuando discutimos.

305
00:20:38,311 --> 00:20:39,908
Sobre todo si es culpa mía.

306
00:20:40,981 --> 00:20:42,538
Antes no lo hacíamos nunca.

307
00:20:42,691 --> 00:20:43,942
¿Qué ha cambiado?

308
00:20:45,527 --> 00:20:46,764
El accidente.

309
00:20:48,788 --> 00:20:51,683
Cuando se estrelló nuestro helicóptero
camino a Marsha's Vineyard,

310
00:20:52,909 --> 00:20:55,179
me puse a rezar, Veronica.

311
00:20:55,495 --> 00:20:58,494
"Si solo sobrevive uno
de los dos", pensé...

312
00:20:59,651 --> 00:21:01,360
"Por favor, que sea mi mujer.

313
00:21:01,747 --> 00:21:04,466
Que sea la mujer con la que
quiero construir una vida.

314
00:21:04,838 --> 00:21:07,260
La mujer que quiero como
madre de mis hijos".

315
00:21:08,499 --> 00:21:12,089
Pero sobrevivimos los dos y no dejo
de pensar que ahora podemos hacerlo.

316
00:21:12,180 --> 00:21:13,858
No quiero perder un minuto más.

317
00:21:16,642 --> 00:21:18,856
¿Te parece que tiene sentido?

318
00:21:21,149 --> 00:21:22,276
Claro.

319
00:21:25,114 --> 00:21:26,802
Pero somos compañeros.

320
00:21:27,505 --> 00:21:30,177
Si te digo que quiero hacer algo

321
00:21:30,655 --> 00:21:33,752
y que puedo soportar
el estrés que conlleva,

322
00:21:35,243 --> 00:21:37,236
tienes que confiar en mí, Chad.

323
00:21:39,237 --> 00:21:40,302
Lo haré.

324
00:21:57,682 --> 00:21:59,309
Espera.

325
00:21:59,351 --> 00:22:00,840
Antes...

326
00:22:01,431 --> 00:22:03,508
tienes que abrir tu regalo.

327
00:22:09,009 --> 00:22:12,179
Sale uno nuevo cada año.
Puedes empezar una colección.

328
00:22:18,166 --> 00:22:22,226
Yvonne, veo que Josh no
se equivocaba contigo.

329
00:22:22,337 --> 00:22:24,773
Eres una mujer de gustos exquisitos.

330
00:22:24,799 --> 00:22:25,961
Claro que sí.

331
00:22:26,153 --> 00:22:27,912
Creo que tengo algo idoneo.

332
00:22:30,131 --> 00:22:34,471
No solemos tener
artículos de tanto lujo.

333
00:22:34,844 --> 00:22:36,096
Pero conozco a alguien.

334
00:22:36,137 --> 00:22:37,420
Y lo mejor es que

335
00:22:37,446 --> 00:22:39,824
sacan un nuevo huevo Glamergé cada año.

336
00:22:40,016 --> 00:22:41,726
Podrías empezar una colección.

337
00:22:41,768 --> 00:22:42,852
Dios mío.

338
00:22:43,060 --> 00:22:44,449
Es perfecto.

339
00:22:52,513 --> 00:22:53,675
¿Archie?

340
00:22:54,155 --> 00:22:55,615
¿Va todo bien?

341
00:23:01,920 --> 00:23:05,953
CIUDAD ALFABETO. NUEVA YORK.

342
00:23:35,215 --> 00:23:36,800
¿Qué coño pasa, Jones?

343
00:23:36,842 --> 00:23:38,411
Con Samm Pansky, por favor.

344
00:23:39,865 --> 00:23:42,343
Jess, por favor. Hola, Samm,
soy yo. ¿Podemos hablar?

345
00:23:42,369 --> 00:23:45,484
Prefieres hablar con tu agente
que con tu novia. Alucinante.

346
00:23:45,739 --> 00:23:48,047
¿Podemos quedar para comer
en ese sitio que te gusta?

347
00:23:48,345 --> 00:23:49,382
Sí, genial.

348
00:23:49,423 --> 00:23:51,110
Muy bien. Nos vemos. Adiós.

349
00:23:51,826 --> 00:23:54,691
- Jess... Estoy bloqueado.
- Y yo también.

350
00:23:54,845 --> 00:23:56,415
Pero no lo pago contigo.

351
00:23:56,441 --> 00:23:58,475
¿Podemos hablar cuando
vuelva, por favor?

352
00:24:01,811 --> 00:24:03,809
Samm, dímelo sin paños calientes.

353
00:24:03,938 --> 00:24:07,149
¿Sigo optando al puesto de
periodista en el New Yorker?

354
00:24:07,207 --> 00:24:10,410
No, chico. Lo siento. Me
he enterado esta mañana.

355
00:24:10,695 --> 00:24:12,947
Pero no deberías intentar
buscar trabajo de periodista.

356
00:24:12,988 --> 00:24:14,231
Eres un escritor de ficción.

357
00:24:14,257 --> 00:24:15,925
Deberías estar trabajando en tu novela.

358
00:24:16,075 --> 00:24:17,583
¿Cómo va eso, por cierto?

359
00:24:18,753 --> 00:24:20,545
Estoy bloqueado.

360
00:24:20,871 --> 00:24:22,738
Tienes una ética laboral pésima.

361
00:24:22,764 --> 00:24:25,104
Y una relación tóxica.
Y bebes demasiado.

362
00:24:25,130 --> 00:24:27,064
Como Kerouac y Hemingway

363
00:24:27,090 --> 00:24:28,957
- y Fitzgerald.
- ¿Quieres que sea directo?

364
00:24:28,983 --> 00:24:32,254
El tirón que provocó el éxito
de tu primer libro ya no existe.

365
00:24:32,299 --> 00:24:34,477
Hace un año podrías haber
publicado donde quisieras,

366
00:24:34,503 --> 00:24:36,830
pero, ahora, eres mercancía estropeada.

367
00:24:37,059 --> 00:24:39,881
- Has caducado.
- Necesito más tiempo.

368
00:24:41,344 --> 00:24:44,019
Han llamado de Scribner's.
Amenazan con retirar el adelanto.

369
00:24:44,069 --> 00:24:46,780
- ¿Les has parado los pies?
- ¡Quieren ver páginas!

370
00:24:46,814 --> 00:24:48,628
Todo se reduce a: "¿Quieres una carrera

371
00:24:48,654 --> 00:24:50,310
o quieres ser flor de un día?".

372
00:24:53,988 --> 00:24:55,535
No te oigo.

373
00:25:05,833 --> 00:25:07,285
AVISO DE DESHAUCIO

374
00:25:08,397 --> 00:25:09,481
¿Qué?

375
00:25:12,021 --> 00:25:13,549
Eh, jess.

376
00:25:13,591 --> 00:25:15,125
¿Has visto esto?

377
00:25:16,651 --> 00:25:17,841
¿Has...?

378
00:25:18,486 --> 00:25:19,505
¿Qué pasa?

379
00:25:19,531 --> 00:25:22,060
- Me voy con Haley hasta encontrar algo.
- ¿Por qué?

380
00:25:22,086 --> 00:25:23,671
Esto ya no funciona.

381
00:25:23,893 --> 00:25:25,936
Hace mucho que ya no funciona.

382
00:25:25,978 --> 00:25:28,336
Además, hay cobradores
llamando a la puerta.

383
00:25:28,501 --> 00:25:29,788
Espera. ¿Cuándo?

384
00:25:29,815 --> 00:25:30,862
Hoy.

385
00:25:30,888 --> 00:25:32,902
Después de que pasaras
de mí por tu agente.

386
00:25:32,943 --> 00:25:34,231
Vale. A ver...

387
00:25:34,257 --> 00:25:36,352
Jess, espera, por favor. No hagas esto.

388
00:25:36,378 --> 00:25:39,840
- Solo necesito...
- No sé lo que necesitas, Jones.

389
00:25:40,075 --> 00:25:41,761
Pero está claro que no es a mí.

390
00:25:42,855 --> 00:25:44,399
Buena suerte con tu libro.

391
00:25:44,663 --> 00:25:47,542
Es lo único que te importa.

392
00:26:05,017 --> 00:26:08,167
Perdona. Eres tú, ¿verdad?

393
00:26:10,022 --> 00:26:11,413
Eres tú.

394
00:26:11,439 --> 00:26:13,680
Dios mío. Estaba ahí
sentada leyendo tu libro,

395
00:26:13,706 --> 00:26:16,013
levanto la mirada y aquí estás.

396
00:26:17,071 --> 00:26:19,869
- Forsythe Pendleton Jones III.
- PROSCRITOS

397
00:26:19,895 --> 00:26:21,431
Mis amigos me llaman Jughead.

398
00:26:22,008 --> 00:26:23,050
Cora.

399
00:26:23,828 --> 00:26:27,129
Estudio en la uni de Nueva
York. Filología, claro.

400
00:26:30,251 --> 00:26:33,152
Es maravilloso, por cierto. Tu libro.

401
00:26:33,247 --> 00:26:35,506
Proscritos, un homenaje claro a...

402
00:26:35,548 --> 00:26:37,941
Rebeldes, de S. E. Hinton.

403
00:26:37,967 --> 00:26:40,886
Y la historia de amor entre el líder
de los Víboras y la reina del baile

404
00:26:40,928 --> 00:26:42,513
es tan...

405
00:26:44,265 --> 00:26:45,766
¿Romántica?

406
00:26:46,894 --> 00:26:48,143
Sexy.

407
00:26:48,398 --> 00:26:49,696
Es lo que iba a decir.

408
00:26:51,216 --> 00:26:53,193
Has escrito un libro muy sexy.

409
00:27:25,724 --> 00:27:27,992
- Buenos días.
- Buenas.

410
00:27:28,922 --> 00:27:30,184
¿De dónde has sacado eso?

411
00:27:30,978 --> 00:27:33,781
De uno de tus cajones. ¿Te parece bien?

412
00:27:34,940 --> 00:27:37,729
Sí, no. No pasa nada.
Hay café haciéndose.

413
00:27:44,283 --> 00:27:45,841
Me acuerdo de esto.

414
00:27:46,577 --> 00:27:48,412
New York Magazine, ¿verdad?

415
00:27:48,454 --> 00:27:50,581
- Os llamaron...
- El Nuevo Brat Pack.

416
00:27:50,623 --> 00:27:51,707
Sí.

417
00:27:51,749 --> 00:27:53,500
Los niños prodigios.

418
00:27:53,542 --> 00:27:56,775
Los mejores y más brillantes
escritores jóvenes de la temporada,

419
00:27:56,801 --> 00:27:58,594
con muchísimo potencial.

420
00:28:01,300 --> 00:28:02,968
Te seré sincera...

421
00:28:03,010 --> 00:28:05,060
He leído el artículo cientos de veces.

422
00:28:05,969 --> 00:28:08,346
Así supe que el bar de anoche era...

423
00:28:08,979 --> 00:28:11,837
es... tu garito habitual.

424
00:28:12,391 --> 00:28:13,474
¿Qué?

425
00:28:13,687 --> 00:28:16,906
Soy muy fan de tu libro. De verdad.

426
00:28:18,567 --> 00:28:21,197
Pero vengo con una segunda intención.

427
00:28:29,080 --> 00:28:30,955
¿Te importaría leer mi novela?

428
00:28:30,996 --> 00:28:33,900
Son solo 342 páginas. Y si te gusta...

429
00:28:34,124 --> 00:28:37,236
- podrías pasársela a tu agente.
- A ver, espera.

430
00:28:39,985 --> 00:28:42,980
¿Lo de anoche fue una treta
para que me leyera tu libro?

431
00:28:47,332 --> 00:28:49,462
¡Forsythe Jones, abre!

432
00:28:51,653 --> 00:28:52,807
¿Quiénes son?

433
00:28:54,397 --> 00:28:56,438
- Cobradores.
- ¿Vienen a hacerte daño?

434
00:28:56,480 --> 00:29:00,011
Forsythe Jones, sabemos que estás
ahí, vemos tu sombra, te oímos.

435
00:29:00,037 --> 00:29:02,361
- Vamos. Abre la puerta.
- Me leeré tu libro, lo juro.

436
00:29:02,403 --> 00:29:04,905
¿Podrías hacerme un favor?

437
00:29:04,947 --> 00:29:06,972
- No nos vamos a ir, Jones.
- Por favor.

438
00:29:08,909 --> 00:29:11,578
- ¿Puedo ayudarles, caballeros?
- ¿Dónde está Forsythe Jones?

439
00:29:11,620 --> 00:29:14,513
No está. Le estoy
guardando el apartamento.

440
00:29:14,553 --> 00:29:17,857
Tiene curro de guionista para la tele
en Los Ángeles. Se ha ido esta mañana.

441
00:29:18,127 --> 00:29:19,962
¿Le dejo algún mensaje?

442
00:29:20,201 --> 00:29:21,547
Dile que nos llame.

443
00:29:21,770 --> 00:29:22,938
Es urgente.

444
00:29:23,549 --> 00:29:24,902
Entendido.

445
00:29:25,054 --> 00:29:26,180
Lo haré.

446
00:29:33,314 --> 00:29:34,951
- Gracias.
- De nada.

447
00:29:35,245 --> 00:29:37,056
Pero espero saber de
ti a finales de semana.

448
00:29:37,082 --> 00:29:39,128
- ¿A finales de semana?
- Por mi novela.

449
00:29:39,154 --> 00:29:41,025
Y para comprobar que se
la has pasado a tu agente.

450
00:29:41,066 --> 00:29:43,156
Y si no sé nada de ti...

451
00:29:43,529 --> 00:29:45,476
sé exactamente a quién llamar.

452
00:29:52,455 --> 00:29:55,370
LAS LEYES DE LA DISTRACCIÓN

453
00:30:16,320 --> 00:30:17,490
Es de locos.

454
00:30:17,516 --> 00:30:19,198
¿Cuánto hace que no
nos vemos? ¿Seis años?

455
00:30:19,240 --> 00:30:21,098
Más bien siete.

456
00:30:22,492 --> 00:30:24,252
Habrá mucho que contar.

457
00:30:24,287 --> 00:30:26,831
Tenía un trabajo esperándome
tras la graduación

458
00:30:26,873 --> 00:30:28,634
en los Servicios Sociales de Riverdale,

459
00:30:28,660 --> 00:30:30,793
pero cerraron las oficinas.

460
00:30:30,835 --> 00:30:33,637
Por suerte para ella, necesitábamos
una orientadora en el Riverdale.

461
00:30:33,663 --> 00:30:35,496
Tienes ante ti a la nueva Sra. Burble.

462
00:30:35,522 --> 00:30:37,912
Un segundo. ¿También trabajas
en el Instituto Riverdale, Kev?

463
00:30:38,700 --> 00:30:40,470
Sí. Soy el profesor de teatro.

464
00:30:40,526 --> 00:30:43,632
Me licencié en Artes en el Carnegie
Mellon, en Pittsburg, donde...

465
00:30:43,890 --> 00:30:46,724
Yo me gradué en la
Universidad de Pittsburg.

466
00:30:49,156 --> 00:30:51,409
Seguimos siendo novios, lo creas o no.

467
00:30:51,435 --> 00:30:53,767
Y, ahora, vivimos aquí juntos.

468
00:30:54,025 --> 00:30:56,903
Conmigo. En un piso en Cloverfield Lane.

469
00:30:56,944 --> 00:30:58,571
Es increíble.

470
00:30:58,613 --> 00:31:00,298
Sweet Pea, ¿y tú qué, tío?

471
00:31:00,324 --> 00:31:02,618
Me quedé vigilando el fuerte
mientras ellos no estaban.

472
00:31:02,784 --> 00:31:06,120
- Y cuando Toni volvió...
- Decidimos reavivar los Serpientes,

473
00:31:06,146 --> 00:31:07,455
bajo mi liderazgo.

474
00:31:07,497 --> 00:31:09,082
Fui coronada reina Serpiente.

475
00:31:09,123 --> 00:31:11,651
Debo decir que este sitio es brutal.

476
00:31:12,001 --> 00:31:14,677
Aunque la clientela ha cambiado.
¿Qué pasa con tanto camionero?

477
00:31:14,703 --> 00:31:17,251
Los Serpientes conducen camiones para
ganar pasta. Incluidos Fangs y yo.

478
00:31:17,277 --> 00:31:18,925
- Toni lo arregló.
- Impresionante.

479
00:31:18,966 --> 00:31:21,453
¿Y qué hay de Cheryl?

480
00:31:24,639 --> 00:31:26,766
No pasa nada, chicos.

481
00:31:26,808 --> 00:31:29,231
Como sabes, después de la
graduación, Cheryl y yo cortamos.

482
00:31:29,257 --> 00:31:30,511
DEP, Choni.

483
00:31:30,603 --> 00:31:32,480
Cuando volví de Highsmith,

484
00:31:32,522 --> 00:31:35,453
fui a verla un par de veces.

485
00:31:35,775 --> 00:31:37,349
Hola, Antoinette.

486
00:31:37,786 --> 00:31:41,121
Cheryl, he pensado que podríamos hablar.

487
00:31:41,614 --> 00:31:43,699
Me temo que no es buen momento.

488
00:31:43,741 --> 00:31:46,690
Como ves, estamos en mitad
de la reforma de Thornhill

489
00:31:46,716 --> 00:31:49,177
y tengo que acabar mi cuadro.

490
00:31:49,372 --> 00:31:50,641
¿Tal vez otro día?

491
00:31:52,708 --> 00:31:53,835
Claro.

492
00:31:55,378 --> 00:31:57,204
Cheryl, ¿estás bien?

493
00:31:59,465 --> 00:32:01,124
Estoy perfectamente.

494
00:32:01,425 --> 00:32:03,052
¿Te parece lo contrario?

495
00:32:03,970 --> 00:32:05,450
Fallo mío.

496
00:32:18,734 --> 00:32:21,031
- ¿Y volviste?
- Sí.

497
00:32:21,320 --> 00:32:22,723
Y no hace mucho.

498
00:32:22,749 --> 00:32:25,700
Pero esta vez no era la
única visitante de Thornhill.

499
00:32:25,741 --> 00:32:28,624
Hiram Lodge estaba allí con
su nueva mano derecha, Reggie.

500
00:32:28,650 --> 00:32:30,962
¿Reggie trabaja para Hiram Lodge?

501
00:32:31,581 --> 00:32:35,054
Jamás venderé mi arboleda
a alguien tan vulgar.

502
00:32:35,080 --> 00:32:37,226
Mi abuela y yo pensamos ser
enterradas entre esos arces.

503
00:32:37,252 --> 00:32:38,913
Eso podemos arreglarlo.

504
00:32:39,130 --> 00:32:41,804
Adiós, usurpador de medio pelo.

505
00:32:48,055 --> 00:32:50,183
¿Haces negocios con Hiram Lodge?

506
00:32:50,224 --> 00:32:52,310
No. Se pasa por aquí cada dos semanas

507
00:32:52,351 --> 00:32:54,261
ofreciéndose a comprar
mi arboleda de arces.

508
00:32:54,287 --> 00:32:55,368
Pero...

509
00:32:55,602 --> 00:32:58,325
me alegro mucho de verte, Toni.

510
00:32:58,524 --> 00:32:59,843
Me pregunto

511
00:32:59,869 --> 00:33:02,662
si me harías el honor de posar para mí.

512
00:33:08,034 --> 00:33:11,103
Cheryl, hace años que
nadie te ve por la ciudad.

513
00:33:11,245 --> 00:33:12,788
No te preocupes por mí,

514
00:33:12,830 --> 00:33:14,874
mi abuela y yo estamos bien.

515
00:33:14,916 --> 00:33:17,009
No hay motivo para salir de Thornhill.

516
00:33:17,035 --> 00:33:18,051
Vale.

517
00:33:18,669 --> 00:33:21,339
Después de tanto tiempo,
¿no quieres saber de mí?

518
00:33:21,380 --> 00:33:22,636
Veamos.

519
00:33:22,882 --> 00:33:25,456
Te graduaste con un 3,9 de nota media.

520
00:33:25,482 --> 00:33:28,022
Tienes la titulación de
Trabajo Social y Fotografía.

521
00:33:28,048 --> 00:33:30,681
Y has realizado una amplia
labor benéfica y social.

522
00:33:30,891 --> 00:33:32,591
¿Me olvido de algo importante?

523
00:33:32,617 --> 00:33:35,492
Bueno, aparte de que
voy a tener un bebé...

524
00:33:36,714 --> 00:33:38,503
Eso he oído, sí.

525
00:33:39,941 --> 00:33:42,435
Enhorabuena, Toni.

526
00:33:42,843 --> 00:33:44,737
No te pondré en el aprieto de
preguntar quién es el padre.

527
00:33:44,779 --> 00:33:47,323
Y con mi familia ya tengo una
relación completamente abierta.

528
00:33:47,365 --> 00:33:49,038
Hemos hablado de ti.

529
00:33:49,064 --> 00:33:52,245
Y reconocen y agradecen
todo lo que has hecho

530
00:33:52,286 --> 00:33:54,789
para compensar los pecados
de tus antepasados.

531
00:33:55,873 --> 00:33:58,913
Y, Cheryl, creo que aprobarían
que estuviéramos juntas.

532
00:34:01,337 --> 00:34:04,410
Me alegro muchísimo, Toni...

533
00:34:04,921 --> 00:34:07,604
Pero... no es bastante.

534
00:34:08,135 --> 00:34:09,929
La maldición de los
Blossom está muy arraigada.

535
00:34:09,971 --> 00:34:12,473
Estoy condenada a una
vida de infelicidad.

536
00:34:12,515 --> 00:34:14,340
Tú crees que estás maldita.

537
00:34:15,893 --> 00:34:17,337
Querida TT...

538
00:34:18,938 --> 00:34:21,440
¿Conoces la historia de
la Mansión Winchester?

539
00:34:21,678 --> 00:34:24,068
He visto la película con Hellen Mirren.

540
00:34:24,110 --> 00:34:27,934
Sarah Winchester venía de una
familia fabricante de rifles.

541
00:34:27,960 --> 00:34:29,540
Rifles Winchester.

542
00:34:30,366 --> 00:34:31,749
Uno a uno,

543
00:34:31,993 --> 00:34:35,640
los miembros de la familia sufrieron
destinos dolorosos y horribles.

544
00:34:36,247 --> 00:34:40,927
Malditos por las muertes provocadas
por el negocio familiar... Rifles.

545
00:34:41,812 --> 00:34:43,524
Solo Sarah sobrevivió.

546
00:34:44,255 --> 00:34:46,675
Y, entonces, empezó
a construir una casa.

547
00:34:48,050 --> 00:34:50,066
La Mansión Winchester.

548
00:34:50,386 --> 00:34:55,346
Y creía que, mientras permaneciera
en constante construcción,

549
00:34:56,809 --> 00:34:58,894
la maldición no la consumiría.

550
00:34:59,182 --> 00:35:01,522
¿Es por eso que estás
reconstruyendo Thornhill?

551
00:35:03,981 --> 00:35:05,075
Toni...

552
00:35:05,943 --> 00:35:08,138
me alegro de que te vaya tan bien.

553
00:35:09,155 --> 00:35:11,095
Te mereces ser feliz.

554
00:35:18,434 --> 00:35:20,124
No dijo una palabra más.

555
00:35:20,166 --> 00:35:22,376
Solo me pintó durante 12 horas,

556
00:35:22,418 --> 00:35:24,337
y cuando terminó, me fui.

557
00:35:24,378 --> 00:35:27,599
Y, una semana después, apareció un
paquete en el correo y era mi retrato.

558
00:35:31,356 --> 00:35:34,096
¿No lo guardó como
recuerdo de lo que teníais?

559
00:35:34,138 --> 00:35:35,639
Supongo que no lo quería.

560
00:35:37,224 --> 00:35:39,845
Bien hecho, querida.

561
00:35:40,211 --> 00:35:43,277
Es exactamente como el original.

562
00:35:45,274 --> 00:35:47,234
Es una copia perfecta.

563
00:35:48,277 --> 00:35:50,048
Has aprendido bien.

564
00:35:50,404 --> 00:35:53,727
Ahora, la pregunta es...

565
00:35:54,784 --> 00:35:58,718
¿Podrías replicar el
trabajo de un maestro?

566
00:35:58,913 --> 00:36:00,483
Como, digamos...

567
00:36:01,082 --> 00:36:02,416
Rembrandt.

568
00:36:07,546 --> 00:36:10,674
Toni, antes dijiste que
la ciudad había cambiado.

569
00:36:10,716 --> 00:36:13,759
Seguro que me arrepiento,
pero ¿puedes decirme cómo?

570
00:36:14,011 --> 00:36:16,126
Creo que sería mejor mostrártelo.

571
00:36:16,481 --> 00:36:18,516
- Vale.
- ¿Dónde te quedas?

572
00:36:18,557 --> 00:36:21,683
Me quedo en El Royale, ya que
mi madre ha alquilado la casa.

573
00:36:21,716 --> 00:36:22,687
Cierto.

574
00:36:22,853 --> 00:36:24,135
Los inquilinos.

575
00:36:24,954 --> 00:36:26,524
Te recogeré en el gimnasio.

576
00:36:26,743 --> 00:36:28,234
Vale. Gracias, Toni.

577
00:36:28,275 --> 00:36:29,902
Oye, ¿te importa si me quedo
aquí para hacer algunas llamadas?

578
00:36:29,944 --> 00:36:31,419
Sí. Adelante.

579
00:36:50,064 --> 00:36:51,952
- ¿Archie?
- Toni.

580
00:36:52,279 --> 00:36:54,944
Creí que una puerta de acero
bastaría para proteger el gimnasio,

581
00:36:54,986 --> 00:36:56,571
pero este lugar es como
una zona de guerra.

582
00:36:56,612 --> 00:36:58,616
Bien, espera a ver el
resto de la ciudad.

583
00:36:58,642 --> 00:37:00,500
Venga. Tengo la moto fuera.

584
00:37:05,976 --> 00:37:08,332
Esta era la estación de
bomberos, ¿recuerdas?

585
00:37:08,374 --> 00:37:11,020
Ya estaba quemada cuando
volví de la universidad.

586
00:37:11,046 --> 00:37:12,569
¿Nadie intenta reconstruirla?

587
00:37:12,595 --> 00:37:15,171
La ciudad se ha quedado sin
financiación por culpa de...

588
00:37:15,197 --> 00:37:17,032
- Hiram Lodge.
- Bingo.

589
00:37:17,069 --> 00:37:19,118
Y no solo el Departamento de
Bomberos ha desaparecido,

590
00:37:19,144 --> 00:37:21,469
la Oficina del Sheriff se
reduce a un solo hombre...

591
00:37:21,495 --> 00:37:22,763
El padre de Kevin.

592
00:37:22,805 --> 00:37:24,307
No lo entiendo. ¿Qué
está haciendo la gente?

593
00:37:24,348 --> 00:37:25,697
Valerse por sí mismos.

594
00:37:25,892 --> 00:37:28,159
Ahora es una ciudad sin ley, Archie.

595
00:37:31,689 --> 00:37:33,232
Esto era el parque Pickens.

596
00:37:39,530 --> 00:37:41,386
¿Dónde está todo el mundo?

597
00:37:41,782 --> 00:37:44,237
Quien tuvo el lujo de poder
irse, se fue hace mucho.

598
00:37:44,452 --> 00:37:46,287
Solo la gente que es demasiado pobre,

599
00:37:46,329 --> 00:37:48,536
demasiado orgullosa para
pasar página, sigue aquí.

600
00:37:52,418 --> 00:37:54,670
Esto era el callejón Sketch.

601
00:37:54,712 --> 00:37:56,489
Ahora lo llamamos como lo que es...

602
00:37:56,672 --> 00:37:57,879
Villa Chabola.

603
00:37:57,905 --> 00:38:00,718
Y esos perros están por
todas partes, a montones.

604
00:38:00,878 --> 00:38:02,184
Algunos tienen la rabia.

605
00:38:13,689 --> 00:38:16,275
Esta es la quinta parada de autobús
que han destrozado, fundido.

606
00:38:16,317 --> 00:38:17,529
Cinco de docenas.

607
00:38:17,555 --> 00:38:19,808
Hoy en día, siempre hay algún
fuego encendido en Riverdale.

608
00:38:19,834 --> 00:38:22,939
¿Por qué quemar un banco sin motivo?
¿Dónde se sentará la gente a esperar?

609
00:38:22,965 --> 00:38:24,367
Bueno, esa es la cuestión, Archie.

610
00:38:24,408 --> 00:38:26,436
Los autobuses ya no pasan por aquí.

611
00:38:26,577 --> 00:38:28,120
A veces mis camiones lo hacen.

612
00:38:28,162 --> 00:38:31,009
Pero solo si no les queda
otra, y rara vez de noche.

613
00:38:31,666 --> 00:38:33,805
Aquí pasan cosas malas al anochecer.

614
00:38:34,210 --> 00:38:36,754
La llaman "La carretera solitaria".

615
00:38:36,796 --> 00:38:39,353
¿Por qué destruir una
ciudad entera por nada?

616
00:38:40,299 --> 00:38:42,325
¿Qué gana Hiram Lodge?

617
00:38:42,379 --> 00:38:43,672
Te lo enseñaré.

618
00:38:51,352 --> 00:38:52,979
No lo entiendo. ¿Dónde están las casas?

619
00:38:53,086 --> 00:38:55,164
Esto no es el propio SoDale.

620
00:38:55,190 --> 00:38:57,149
Aquí es donde Hiram está
construyendo una autopista de peaje

621
00:38:57,191 --> 00:39:00,655
que conduce a SoDale a un
kilómetro hacia el este.

622
00:39:00,681 --> 00:39:03,674
Hiram mima a los ricos que pueden
desplazarse cada día a la ciudad.

623
00:39:03,700 --> 00:39:06,432
Así que ahoga a Riverdale
para impulsar SoDale.

624
00:39:06,576 --> 00:39:08,995
Y, déjame adivinar, sus hijos
irán al Instituto SoDale.

625
00:39:09,036 --> 00:39:10,454
En realidad, al Stonewall Prep.

626
00:39:10,496 --> 00:39:13,708
El sitio es el mismo. Salvo que
Hiram compró un puesto en la junta.

627
00:39:13,749 --> 00:39:16,293
Y así continúa la pesadilla.

628
00:39:16,627 --> 00:39:20,234
Archie, hay un lugar más
que creo que deberías ver.

629
00:39:21,007 --> 00:39:23,342
Pero tendrás que prepararte.

630
00:39:26,762 --> 00:39:28,638
¿Los Gules se han mudado a mi casa?

631
00:39:29,411 --> 00:39:31,691
¿Quieres entrar y
romper algunas cabezas?

632
00:39:31,717 --> 00:39:34,136
De hecho, sí, me apetece.

633
00:39:34,607 --> 00:39:36,156
Pero lo primero es lo primero, Toni.

634
00:39:36,182 --> 00:39:38,626
¿Podemos volver al Pop's a
ver si ha venido alguien?

635
00:39:38,652 --> 00:39:39,695
Vale.

636
00:39:45,114 --> 00:39:47,692
Archie, he oído que habías vuelto.

637
00:39:47,718 --> 00:39:49,869
Pop... me alegro de verte.

638
00:39:49,910 --> 00:39:52,810
- Te he echado de menos.
- Igual, os he echado de menos a todos.

639
00:40:06,016 --> 00:40:08,054
Archie. Toni.

640
00:40:08,095 --> 00:40:10,979
- Veronica, Betty, Jughead...
- Hola.

641
00:40:11,431 --> 00:40:13,559
Os dejaré a lo vuestro.

642
00:40:13,601 --> 00:40:14,634
No.

643
00:40:14,723 --> 00:40:16,826
Eres tan parte de esto como
cualquiera de nosotros.

644
00:40:21,611 --> 00:40:22,762
Chicos.

645
00:40:22,788 --> 00:40:25,914
Toni me ha dado una vuelta
hoy por Riverdale y es...

646
00:40:27,073 --> 00:40:28,776
Es un infierno.

647
00:40:28,991 --> 00:40:32,089
Sé que os llamé para la fiesta
de jubilación de Pop, pero...

648
00:40:32,370 --> 00:40:34,289
Ahora tenemos una misión
mucho más importante.

649
00:40:34,503 --> 00:40:36,093
Riverdale está muriendo.

650
00:40:37,227 --> 00:40:39,587
Y quizá seamos los únicos
que puedan salvarlo.

651
00:40:51,514 --> 00:40:54,715
¿Estás segura de que no puedo
convencerte de que te quedes, Squeaky?

652
00:40:54,741 --> 00:40:56,519
Te daré más turnos si eso te ayuda.

653
00:40:56,560 --> 00:40:58,905
Te lo agradezco, Tabitha, pero...

654
00:40:59,313 --> 00:41:01,215
Riverdale ha terminado conmigo.

655
00:41:01,241 --> 00:41:03,280
Y yo he terminado con Riverdale.

656
00:41:03,306 --> 00:41:05,236
Bueno, cuídate.

657
00:41:05,277 --> 00:41:06,666
Lo haré.

658
00:41:19,542 --> 00:41:22,452
Su nombre es Lynette Fields.

659
00:41:22,545 --> 00:41:24,436
Squeaky, para los amigos.

660
00:41:24,462 --> 00:41:27,177
No es que tenga muchos,
es bastante introvertida.

661
00:41:27,376 --> 00:41:30,761
Llegó a Riverdale hacía dos
años para empezar de cero,

662
00:41:30,803 --> 00:41:32,119
lo cual nunca sucedió.

663
00:41:32,346 --> 00:41:35,624
Ahora, con 21 años,
era el momento de irse.

664
00:41:35,909 --> 00:41:39,112
"Tal vez las cosas sean diferentes
en San Francisco", pensó ella.

665
00:41:39,138 --> 00:41:40,792
"Tal vez sea feliz allí".

666
00:41:41,406 --> 00:41:43,359
Desafortunadamente para Lynette,

667
00:41:43,649 --> 00:41:45,956
nunca llegaría a California.

668
00:41:51,751 --> 00:41:55,150
www.subtitulamos.tv

