1
00:00:06,665 --> 00:00:08,593
Mier... Hola.

2
00:00:08,618 --> 00:00:10,203
- V.
- ¿Sí?

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,421
V.

4
00:00:12,446 --> 00:00:15,933
- ¿Sabías tú que venía?
- ¡No! ¡Claro que no!

5
00:00:15,966 --> 00:00:18,093
Perdón. ¿Puedo ayudarte en algo?

6
00:00:18,353 --> 00:00:20,522
Claro, ¿para eso has venido?

7
00:00:20,563 --> 00:00:23,775
Vale, esto es lo que pasó la
semana pasada en Shameless.

8
00:00:24,255 --> 00:00:28,028
La gente casada con hijos y tal aún
puede tener un sexo fantástico.

9
00:00:28,053 --> 00:00:30,430
   

10
00:00:31,699 --> 00:00:34,035
Nuestra comunidad se ha visto infiltrada

11
00:00:34,077 --> 00:00:35,286
por unos indeseables.

12
00:00:35,328 --> 00:00:36,329
Los Milkovich.

13
00:00:36,371 --> 00:00:37,473
Tenemos que mudarnos

14
00:00:37,497 --> 00:00:39,207
lejos de los racistas.

15
00:00:39,249 --> 00:00:41,268
Es una buena pistola de iniciación.

16
00:00:41,292 --> 00:00:43,169
Apuntas y disparas,
como en Call of Duty.

17
00:00:43,211 --> 00:00:45,505
Está bien si le disparas a un
Milkovich. A nadie le importa.

18
00:00:45,547 --> 00:00:47,257
Ya sabes cómo están
las cosas estos días.

19
00:00:47,298 --> 00:00:48,818
Tienes que sacar de donde sea, tío.

20
00:00:48,842 --> 00:00:50,829
Eso no implica echar a patadas
a la gente de sus putas casas.

21
00:00:50,854 --> 00:00:55,206
- ¿Tenemos una relación?
- ¡Sandy!

22
00:00:55,257 --> 00:00:56,633
- ¿Quién es ese?
- ¡Sandy!

23
00:00:56,683 --> 00:00:59,227
Es mi jodido marido.

24
00:00:59,269 --> 00:01:00,621
- ¡Sé que estás ahí!
- ¿Tu qué?

25
00:01:00,645 --> 00:01:02,264
¡Hoy no, paletos!

26
00:01:04,399 --> 00:01:05,900
   

27
00:01:11,406 --> 00:01:14,325
Soy pobre, no tengo curro y, muy pronto,

28
00:01:14,367 --> 00:01:15,577
voy a quedarme sin hogar.

29
00:01:15,618 --> 00:01:18,037
¿Sabes?, en los viejos tiempos,
estaría en BornFree ahora,

30
00:01:18,079 --> 00:01:19,181
robando todo a la vista.

31
00:01:19,205 --> 00:01:20,832
¿Aún tienes las llaves?

32
00:01:21,953 --> 00:01:22,954
Sí.

33
00:01:29,169 --> 00:01:34,169
www.subtitulamos.tv

34
00:02:42,679 --> 00:02:44,818
   

35
00:02:44,843 --> 00:02:46,251
¡Joder!

36
00:02:46,292 --> 00:02:48,461
Esto está más oscuro que
el sobaco de un grillo.

37
00:02:53,466 --> 00:02:54,551
Vale, yo me llevo los repuestos.

38
00:02:54,592 --> 00:02:57,595
Mick, tú pilla las motos
y, Brad, el despacho.

39
00:03:00,695 --> 00:03:02,183
Espera, ¿por qué usas
nuestros verdaderos nombres?

40
00:03:02,225 --> 00:03:04,511
Cálmate, vamos a eliminar
la grabación de seguridad.

41
00:03:06,020 --> 00:03:08,106
¿Y si han puesto micros aquí?

42
00:03:08,147 --> 00:03:11,401
Oye, Misión Imposible,
menos hablar y más robar.

43
00:03:17,240 --> 00:03:18,950
¿Qué cojones es esta mierda?

44
00:03:25,149 --> 00:03:26,982
Oye, oye, tres de los
grandes en la caja fuerte.

45
00:03:28,668 --> 00:03:29,711
Oye, eh, eh.

46
00:03:29,752 --> 00:03:31,462
Que le den a eso. Es una mierda.

47
00:03:31,675 --> 00:03:34,386
Pilla algunos tubos de escape cromados
y carburadores, en la sala de repuestos.

48
00:03:37,677 --> 00:03:40,453
Esta mierda parece cara. Pesa un huevo.

49
00:03:48,646 --> 00:03:50,857
Oye, ¿qué cojones estás haciendo?

50
00:03:50,898 --> 00:03:53,651
Hacer que parezca cosa
de unos mexicanos.

51
00:04:00,992 --> 00:04:02,094
Hace un frío de pelotas aquí dentro.

52
00:04:02,118 --> 00:04:03,828
¿Por qué has pillado
un camión frigorífico?

53
00:04:03,870 --> 00:04:07,248
Porque, Brad, no tenía muchas
opciones sin previo aviso.

54
00:04:09,000 --> 00:04:10,617
¿Dónde vamos a colocar la mercancía?

55
00:04:10,960 --> 00:04:13,046
No lo sé. Fuera del estado, seguramente.

56
00:04:13,087 --> 00:04:14,672
Espera, ¿no habéis
asegurado un perista aún?

57
00:04:14,714 --> 00:04:16,883
- No.
- Un plan cojonudo, Lip.

58
00:04:16,924 --> 00:04:18,717
¿A quién de vosotros, par de
genios, se le ha ocurrido?

59
00:04:18,742 --> 00:04:21,387
Bueno, ha sido un esfuerzo conjunto...
Brad, yo y varios botellines de cerveza.

60
00:04:21,429 --> 00:04:23,139
Varios botelli...

61
00:04:23,181 --> 00:04:24,641
¿Has vuelto a recaer?

62
00:04:24,682 --> 00:04:25,933
Sí, solo una noche.

63
00:04:25,975 --> 00:04:28,645
"Solo una noche"... ¿No es lo
que dicen todos los alcohólicos?

64
00:04:31,856 --> 00:04:34,317
¡Monica! ¡Monica!

65
00:04:35,610 --> 00:04:37,724
Hostia puta, Monica.

66
00:04:37,749 --> 00:04:40,657
Sigues siendo el mejor polvo.

67
00:04:45,328 --> 00:04:47,121
¡Monica!

68
00:04:48,539 --> 00:04:50,541
Monica.

69
00:04:50,583 --> 00:04:52,001
   

70
00:05:00,644 --> 00:05:02,515
Mierda.

71
00:05:02,762 --> 00:05:06,349
Lo siento, no... no puedo
quedarme a otro asalto,

72
00:05:06,374 --> 00:05:07,500
Monny.

73
00:05:07,525 --> 00:05:08,943
   

74
00:05:10,593 --> 00:05:12,219
Tengo que ir a trabajar.

75
00:05:13,731 --> 00:05:16,526
   

76
00:05:16,567 --> 00:05:17,568
   

77
00:05:17,610 --> 00:05:20,780
¿Quieres que nos veamos
luego en el Alibi

78
00:05:20,822 --> 00:05:22,615
para la hora feliz?

79
00:05:22,640 --> 00:05:25,393
Claro. ¿Dónde trabajas?

80
00:05:27,135 --> 00:05:29,328
   

81
00:05:29,353 --> 00:05:31,249
No quería ser cotilla, cielo.

82
00:05:31,297 --> 00:05:33,626
Nos vemos luego. Ah, y...

83
00:05:33,651 --> 00:05:35,403
Frank, cielo,

84
00:05:35,428 --> 00:05:37,261
cuando no estemos haciéndolo,

85
00:05:37,387 --> 00:05:39,306
¿podrías usar mi verdadero nombre?

86
00:05:41,347 --> 00:05:42,726
¿Letty?

87
00:05:43,302 --> 00:05:44,387
¿Qué?

88
00:05:44,429 --> 00:05:46,764
A ver, me parece guay lo de
"Monica" en la cama si eso te pone,

89
00:05:46,806 --> 00:05:48,766
pero cuando estamos de buen
rollo sin más no me parece bien.

90
00:05:48,808 --> 00:05:51,602
Llámame... llámame por mi nombre, ¿vale?

91
00:05:57,358 --> 00:06:00,296
Buenos días. Habla con el Vaticano.

92
00:06:00,795 --> 00:06:02,839
¿"Bor... jurno"?

93
00:06:02,864 --> 00:06:04,907
¿Puedo hablar con el papa
Francisco, por favor?

94
00:06:05,003 --> 00:06:09,785
Si es un problema urgente, marque
cero, para hablar con un operador.

95
00:06:10,913 --> 00:06:14,709
¿Cuál es la penitencia por
disparar por accidente a alguien

96
00:06:14,751 --> 00:06:16,794
si queda vivo pero paralítico?

97
00:06:16,836 --> 00:06:18,460
¿Quién es?

98
00:06:25,803 --> 00:06:27,346
   

99
00:06:27,388 --> 00:06:30,224
Huevos, beicon y tortitas.

100
00:06:30,660 --> 00:06:33,770
- ¿Has follado con alguien?
- ¿Qué? No. ¿No puedo hacer el desayuno?

101
00:06:33,811 --> 00:06:35,104
   

102
00:06:35,146 --> 00:06:36,981
- ¿Café?
- No, no, voy servido.

103
00:06:37,023 --> 00:06:38,649
Ya me he tomado seis.

104
00:06:39,692 --> 00:06:40,777
Dios.

105
00:06:40,818 --> 00:06:42,487
¿Cuánto tiempo llevas despierto?

106
00:06:42,528 --> 00:06:43,988
Un rato.

107
00:06:44,030 --> 00:06:45,428
Es que Brad necesitaba una reunión,

108
00:06:45,453 --> 00:06:47,283
así que fuimos a la de
las 6:30 en la iglesia.

109
00:06:47,342 --> 00:06:49,469
¿Brad necesitaba una reunión?

110
00:06:49,494 --> 00:06:51,996
Sí, no, bueno, supongo que los dos.

111
00:06:52,045 --> 00:06:53,713
¿Sabes? Entre lo de la casa

112
00:06:53,748 --> 00:06:55,679
y el BornFree, han sido muchas cosas.

113
00:06:56,000 --> 00:07:00,129
Bueno, habla conmigo antes de que
se te haga cuesta arriba, ¿vale?

114
00:07:00,171 --> 00:07:02,738
No nos podemos permitir
que recaigas ahora mismo.

115
00:07:03,346 --> 00:07:05,390
Claro. Sí.

116
00:07:05,415 --> 00:07:07,583
Vi a mi padre ayer.

117
00:07:07,737 --> 00:07:09,374
Podría perder la casa.

118
00:07:10,181 --> 00:07:12,206
- Joder, ¿tan mal está la cosa?
- Sí.

119
00:07:13,714 --> 00:07:15,520
El bebé de Cami le ha
limpiado sus ahorros.

120
00:07:15,545 --> 00:07:17,589
Nunca recibió el dinero de compensación.

121
00:07:17,663 --> 00:07:19,081
Cory va a mudarse de vuelta a casa

122
00:07:19,106 --> 00:07:20,757
para ayudar con la hipoteca,

123
00:07:20,782 --> 00:07:22,825
pero seguramente no bastará.

124
00:07:25,713 --> 00:07:28,633
Le he dicho que hablaría contigo

125
00:07:28,658 --> 00:07:31,738
sobre quizá ocupar nosotros
mi antigua habitación.

126
00:07:32,644 --> 00:07:34,914
¿Qué? No. No, no, no, ni de coña.

127
00:07:34,956 --> 00:07:36,141
Vale, mira, sé que no es lo ideal,

128
00:07:36,165 --> 00:07:38,125
pero necesitaremos un sitio donde vivir.

129
00:07:38,456 --> 00:07:40,354
Además, el par de cientos extra
que podríamos aportar cada mes,

130
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
le irían realmente bien a mi padre.

131
00:07:42,129 --> 00:07:45,675
Y niñera gratis. Dos
comidas calientes al día.

132
00:07:45,716 --> 00:07:46,902
Sí, también tienes eso en la cárcel.

133
00:07:46,926 --> 00:07:48,404
¿Tenemos elección, Lip?

134
00:07:48,429 --> 00:07:50,221
Te han despedido. Tenemos facturas.

135
00:07:50,263 --> 00:07:52,348
¿Sabes? No te conceden una
hipoteca sin un trabajo

136
00:07:52,390 --> 00:07:54,183
y, de todos modos, no nos
podemos permitir una casa ahora.

137
00:07:54,225 --> 00:07:57,117
Pues nos mudamos a la
autocaravana de nuevo, ¿no?

138
00:07:58,218 --> 00:08:00,773
¿Junto a tu familia y esa panda
de asesinos de los Milkovich?

139
00:08:00,815 --> 00:08:03,651
Al menos allí podremos
tener sexo sin cortarnos.

140
00:08:03,676 --> 00:08:04,677
¿Vale?

141
00:08:04,735 --> 00:08:06,904
Ya sabes, podremos
pasearnos en ropa interior.

142
00:08:06,946 --> 00:08:09,972
En casa de Bob, parece que
necesito darme una ducha

143
00:08:09,997 --> 00:08:12,538
y ponerme corbata cada vez
que quiero tomarme un café.

144
00:08:13,894 --> 00:08:17,421
Vale, bueno, si tienes
alguna sugerencia práctica

145
00:08:17,446 --> 00:08:20,281
sobre dónde vamos a
vivir, soy toda oídos.

146
00:08:22,374 --> 00:08:25,006
- Ya se me ocurrirá.
- No, ¿qué coño significa eso, Lip,

147
00:08:25,047 --> 00:08:26,713
de ya se te ocurrirá?

148
00:08:26,738 --> 00:08:29,677
Porque creía que éramos dos ahora.

149
00:08:29,702 --> 00:08:31,245
Y lo somos.

150
00:08:32,555 --> 00:08:34,432
Vale.

151
00:08:34,473 --> 00:08:35,503
Pues...

152
00:08:36,473 --> 00:08:39,081
infórmame de lo que se nos ocurra.

153
00:08:48,116 --> 00:08:51,616
- El ladrón pródigo retorna.
- No me jodas.

154
00:08:51,657 --> 00:08:53,235
Le estaba haciendo un
favor a tu hermano.

155
00:08:53,260 --> 00:08:55,494
¿Sí? ¿Cómo ha ido la expedición?

156
00:08:55,519 --> 00:08:57,170
¿Qué expedición?

157
00:08:58,306 --> 00:08:59,807
A Ian le ha venido el
periodo esta mañana

158
00:08:59,832 --> 00:09:01,278
y me ha mandado a por donuts.

159
00:09:01,303 --> 00:09:03,836
Me pasé por Sweet Susan's antes de
que se les acabaran los de chocolate.

160
00:09:03,878 --> 00:09:05,588
Me encanta Sweet Susan's.

161
00:09:05,630 --> 00:09:06,899
El favorito de la pasma.

162
00:09:06,923 --> 00:09:07,983
¿Es día de colada o algo?

163
00:09:08,007 --> 00:09:08,925
Día libre.

164
00:09:08,966 --> 00:09:10,009
¿Qué excusa?

165
00:09:10,051 --> 00:09:11,302
Tienda de muebles.

166
00:09:11,344 --> 00:09:12,803
Voy a dilapidar mi bonita nómina de poli

167
00:09:12,845 --> 00:09:14,180
en un cambio de mobiliario.

168
00:09:14,221 --> 00:09:16,100
- ¿Te mudas de casa?
- Me mudo abajo.

169
00:09:16,125 --> 00:09:17,475
Me voy a pillar el sótano.

170
00:09:17,500 --> 00:09:18,936
Ninguno de vosotros, cabrones,
podrá poner pie allí abajo.

171
00:09:18,976 --> 00:09:21,854
Buenos días, juventud Gallagher.

172
00:09:21,879 --> 00:09:23,047
Que te den por culo, Frank.

173
00:09:23,121 --> 00:09:24,790
He pasado frente a la casa Milkovich.

174
00:09:24,815 --> 00:09:28,272
Adivinad qué he visto en la entrada.

175
00:09:28,986 --> 00:09:30,780
¡Nada en absoluto!

176
00:09:30,821 --> 00:09:34,533
Ni un paleto racista ni una
mierda humana a la vista.

177
00:09:34,575 --> 00:09:36,830
Incluso la zona de
acampada está tranquila.

178
00:09:37,319 --> 00:09:39,805
El tiro perdido que le alcanzó
a Terry va a ser lo mejor

179
00:09:39,830 --> 00:09:41,916
que ha pasado jamás en el South Side.

180
00:09:42,248 --> 00:09:44,325
¿Alguien sabe algo de quién le disparó?

181
00:09:44,350 --> 00:09:46,759
- El que fuera merece una medalla.
- Dudo que lo estén investigando.

182
00:09:46,784 --> 00:09:49,298
La policía de Chicago no va a querer
gastar el dinero del contribuyente

183
00:09:49,323 --> 00:09:51,463
en un cacho de mierda
como Terry Milkovich.

184
00:09:52,134 --> 00:09:54,136
- Sin ofender, Mick.
- No me ofendes.

185
00:09:54,178 --> 00:09:55,930
Ese gilipollas regresa hoy.

186
00:09:55,972 --> 00:09:56,973
¿Qué? ¿Ya?

187
00:09:57,553 --> 00:09:59,058
¿No debería ir a rehabilitación?

188
00:09:59,100 --> 00:10:01,978
No existe eso de la
rehabilitación para los pobres.

189
00:10:02,233 --> 00:10:04,665
Solo te sacan la bala,
te grapan la herida

190
00:10:04,690 --> 00:10:06,607
y te dan una patada en
los huevos al salir.

191
00:10:06,648 --> 00:10:09,443
¿Lo traen a casa con
alguna enfermera, al menos?

192
00:10:09,485 --> 00:10:11,751
No lo creo. Sandy es la que
ha estado en el hospital.

193
00:10:11,776 --> 00:10:13,906
Yo esperaba que ese cabrón muriera.

194
00:10:13,931 --> 00:10:15,933
Quizá pueda ayudarla el marido de Sandy.

195
00:10:16,008 --> 00:10:18,828
¿Royal? Ni de puta coña.
Ese tío es un capullo.

196
00:10:18,869 --> 00:10:21,866
¿Es ahí donde ha estado,
en casa de Royal?

197
00:10:22,206 --> 00:10:24,125
Qué cojones sé yo. Pregúntale tú.

198
00:10:24,166 --> 00:10:25,751
Sí, lo haría si me llamara.

199
00:10:25,793 --> 00:10:27,211
Le he dejado como unos 30 mensajes.

200
00:10:27,253 --> 00:10:29,227
Eso son 29 de más.

201
00:10:29,252 --> 00:10:31,298
Dile que le eche ovarios
y venga a hablar conmigo.

202
00:10:31,340 --> 00:10:32,901
No me metáis en vuestros bolli-dramas.

203
00:10:32,925 --> 00:10:34,927
- Arregla tu propio estropicio.
- ¿Mi estropicio?

204
00:10:34,969 --> 00:10:37,138
¡Es ella la que está
casada... con un tío!

205
00:10:39,561 --> 00:10:42,685
Si alguien me necesita... estaré arriba.

206
00:10:42,727 --> 00:10:44,687
Nadie te necesita, Frank.

207
00:10:45,771 --> 00:10:48,149
Oye, Debs, ¿crees que podremos acabar

208
00:10:48,190 --> 00:10:49,233
la ambulancia hoy?

209
00:10:49,275 --> 00:10:51,753
Sí, claro, por fin me van a quitar
la tobillera electrónica esta mañana,

210
00:10:51,777 --> 00:10:54,401
pero, en unas horas, debería
tener algo de tiempo.

211
00:10:54,426 --> 00:10:55,673
¿Te vale?

212
00:10:56,030 --> 00:10:58,826
- ¿Me puedes llevar a clase, Debs?
- Claro, Liam.

213
00:10:58,868 --> 00:11:00,095
¿Alguien más? ¿Necesitáis algo?

214
00:11:00,119 --> 00:11:01,620
¿Un masaje?

215
00:11:01,662 --> 00:11:03,998
- No te diría que no.
- Que te den, Mickey.

216
00:11:07,626 --> 00:11:08,836
¡Kev!

217
00:11:08,878 --> 00:11:10,004
¿Dónde están las bandejas
para los brownies?

218
00:11:10,046 --> 00:11:12,590
Vale, allá vamos.

219
00:11:12,631 --> 00:11:14,860
Dos preciosas niñas listas para
presumir de madre en el colegio.

220
00:11:14,884 --> 00:11:17,678
Estoy emocionada por
ser tutora de clase.

221
00:11:17,720 --> 00:11:19,263
Necesito un descanso de los adultos.

222
00:11:19,305 --> 00:11:21,265
Oye, ¿cuántos votantes conseguiste ayer?

223
00:11:21,307 --> 00:11:22,965
Tres en cinco horas.

224
00:11:22,990 --> 00:11:26,353
Muchas buenas personas negras han
muerto por el virus o se han mudado.

225
00:11:26,395 --> 00:11:28,160
Empiezo a pensar que
deberíamos rendirnos

226
00:11:28,185 --> 00:11:30,399
y dejarles el South Side
a los especuladores.

227
00:11:30,441 --> 00:11:32,026
Esos especuladores compran hierba,

228
00:11:32,068 --> 00:11:34,111
de la más cara con esos nombres raros.

229
00:11:34,153 --> 00:11:36,489
Ayer vino un hípster
buscando un comestible.

230
00:11:36,530 --> 00:11:38,590
Dijo que somos el vecindario

231
00:11:38,615 --> 00:11:41,010
emergente del momento, dijo
que somos los próximos Pilsen.

232
00:11:41,035 --> 00:11:41,994
¿Pilsen?

233
00:11:42,036 --> 00:11:45,372
- ¿Ese donde exponen arte en la calle?
- Sí, y los camiones de comida chulos.

234
00:11:45,414 --> 00:11:47,832
Los otros niños se van a
poner muy celosos de vosotras.

235
00:11:47,857 --> 00:11:51,879
Tenéis a la mami más
sexy del South Side.

236
00:11:52,338 --> 00:11:53,506
Y la más inteligente.

237
00:11:53,547 --> 00:11:55,516
Claro que sí, la más inteligente.

238
00:11:56,140 --> 00:11:59,811
Chicas, en 2021, vamos a
ignorar la mirada masculina

239
00:11:59,845 --> 00:12:01,514
y centrarnos en nuestras mentes.

240
00:12:01,793 --> 00:12:03,474
Es donde debe ir toda nuestra energía.

241
00:12:03,793 --> 00:12:05,534
Pues esta mirada
masculina va a centrarse

242
00:12:05,559 --> 00:12:07,394
en ti andando hacia la puerta.

243
00:12:16,278 --> 00:12:18,030
Frank, ¿puedo preguntarte algo?

244
00:12:19,824 --> 00:12:21,325
¿Crees en Dios?

245
00:12:21,367 --> 00:12:22,701
Es decir, la evidencia es escasa,

246
00:12:22,743 --> 00:12:24,078
pero creo que Dios es real...

247
00:12:25,204 --> 00:12:27,665
lo que implica que también el infierno.

248
00:12:29,208 --> 00:12:31,307
Digamos que has hecho
algo malo por accidente.

249
00:12:32,331 --> 00:12:35,073
¿Vas igualmente ahí abajo a
que te torturen los demonios?

250
00:12:37,284 --> 00:12:39,404
Es difícil masturbarse cuando
no paras de preguntarme

251
00:12:39,429 --> 00:12:42,057
cosas sobre el catolicismo, chaval.

252
00:12:43,305 --> 00:12:45,569
Está bien. Me rindo de todos modos.

253
00:12:45,975 --> 00:12:48,561
Hijo, el infierno, como las prisiones,

254
00:12:48,602 --> 00:12:50,855
es solo un modo de asustar a la gente

255
00:12:50,896 --> 00:12:52,314
para que sea sumisa.

256
00:12:52,534 --> 00:12:55,192
Puedes comprar el perdón
de la Iglesia Católica,

257
00:12:55,234 --> 00:12:57,069
ser absuelto de tus pecados,

258
00:12:57,111 --> 00:12:58,904
igual que puedes comprar a un juez.

259
00:12:58,946 --> 00:13:00,757
Es el timo más antiguo de la historia.

260
00:13:01,198 --> 00:13:02,449
¿Cuánto vale un perdón?

261
00:13:02,491 --> 00:13:04,326
Más de lo que nunca tendrás.

262
00:13:04,589 --> 00:13:06,620
Si te preocupa algo, ve a confesarte.

263
00:13:06,662 --> 00:13:09,103
Enciende unas velas, reza unos avemarías

264
00:13:09,128 --> 00:13:11,500
y, bingo, otra vez Dios de tu parte.

265
00:13:11,929 --> 00:13:15,004
A menos, claro, que hayas
hecho algo muy malo.

266
00:13:15,045 --> 00:13:16,172
Entonces sufrirás tormento

267
00:13:16,213 --> 00:13:18,507
en lo más profundo del averno
durante toda la eternidad.

268
00:13:20,483 --> 00:13:22,803
Último día como
delincuente sexual, Franny.

269
00:13:22,845 --> 00:13:23,846
¿No es estupendo?

270
00:13:23,888 --> 00:13:25,848
Mañana podré llevarte hasta
la misma puerta del colegio.

271
00:13:25,890 --> 00:13:28,058
Mamá, ¿dónde está Sandy?

272
00:13:29,018 --> 00:13:31,331
Estará por ahí mintiendo a
alguien con lo de ser soltera.

273
00:13:31,854 --> 00:13:33,768
Quiero a Sandy.

274
00:13:37,109 --> 00:13:39,361
Vale, dilo otra vez, corazón.

275
00:13:39,581 --> 00:13:41,422
Sandy necesita saber lo
mucho que la echas de menos.

276
00:13:41,659 --> 00:13:44,200
Di: "¿Dónde está Sandy? Quiero a Sandy".

277
00:13:44,241 --> 00:13:47,143
- Quiero a Sandy.
- Más alto.

278
00:13:48,245 --> 00:13:51,290
- Quiero a Sandy.
- Más alto, con sentimiento.

279
00:13:51,332 --> 00:13:54,335
¡Gracias por nada, Franny!

280
00:14:01,904 --> 00:14:05,826
NO ME JODAS, SANDY, ¿ESTÁS CASADA?
GENIAL, AHORA HACES LLORAR A FRANNY.

281
00:14:14,939 --> 00:14:16,273
Esto es estúpido.

282
00:14:16,315 --> 00:14:18,400
- Entonces, te ofreces voluntario.
- Bueno, ¿quién te puso a cargo?

283
00:14:18,442 --> 00:14:19,794
El gran puto maestre del KKK, ese.

284
00:14:19,818 --> 00:14:20,945
¡Eh!

285
00:14:20,986 --> 00:14:22,112
¿Qué estáis haciendo, idiotas?

286
00:14:22,154 --> 00:14:24,073
Joey tiene una idea tonta.

287
00:14:24,114 --> 00:14:25,074
- Sí.
- ¡Cállate!

288
00:14:25,115 --> 00:14:26,176
No podemos decidir quién cuidará

289
00:14:26,200 --> 00:14:27,952
del tío Terry cuando regrese.

290
00:14:27,993 --> 00:14:29,161
¿Cuidar?

291
00:14:29,203 --> 00:14:30,972
Darle de comer, vaciar su bolsa
de mierda y lavarle las pelotas.

292
00:14:30,996 --> 00:14:33,207
- Joder, hombre.
- Por Dios, con las putas imágenes.

293
00:14:33,249 --> 00:14:34,667
Así que vamos a jugar a la ruleta rusa.

294
00:14:34,708 --> 00:14:36,144
Nosotros cuatro, tres balas en el arma.

295
00:14:36,168 --> 00:14:38,212
El que no recibe un disparo
se ocupa del lisiado.

296
00:14:38,254 --> 00:14:40,923
Parece un gran plan.

297
00:14:40,965 --> 00:14:42,108
No debería tener que jugar.

298
00:14:42,132 --> 00:14:43,193
Soy el que se está
beneficiando a esa vieja

299
00:14:43,217 --> 00:14:45,135
dos veces por semana para que
podamos mantener nuestra casa.

300
00:14:45,177 --> 00:14:46,387
Espera, ¿te estás follando a McCurdy?

301
00:14:46,428 --> 00:14:47,846
Sí, él debería librarse.

302
00:14:47,888 --> 00:14:49,181
A la mierda. Yo voy primero.

303
00:14:49,223 --> 00:14:51,225
Preferiría morir antes que
lavarle las pelotas a Terry.

304
00:14:51,267 --> 00:14:52,393
Está bien, espera.

305
00:14:52,434 --> 00:14:55,271
Espera. Esp... Suelta eso.

306
00:14:55,312 --> 00:14:56,748
Mira, no voy a mentiros... por
muy divertido que pudiera ser

307
00:14:56,772 --> 00:14:58,541
ver cómo os voláis los putos sesos,

308
00:14:58,565 --> 00:15:00,401
resulta que me caéis medio
bien uno o dos de vosotros.

309
00:15:00,575 --> 00:15:03,362
Así que, Alek, tú eres
su favorito. Te toca.

310
00:15:03,972 --> 00:15:05,581
Sí, tiene razón. Tú eres su favorito.

311
00:15:05,606 --> 00:15:07,032
Pero eso es solo porque le dejé

312
00:15:07,074 --> 00:15:09,130
practicar ringen conmigo de chaval.

313
00:15:09,813 --> 00:15:12,621
- ¿Qué es el ringen?
- Lucha libre alemana, muy homo-sexy.

314
00:15:12,663 --> 00:15:14,331
Y aún tengo el hombro jodido.

315
00:15:14,373 --> 00:15:16,142
Entonces no fue para tanto,
porque a mí me ha estado

316
00:15:16,166 --> 00:15:18,127
tratando de matar los últimos dos años.

317
00:15:18,168 --> 00:15:20,838
Así que ring, ring, el
puto deber te llama.

318
00:15:47,031 --> 00:15:48,240
Excelente.

319
00:15:52,978 --> 00:15:54,771
Sra. G.

320
00:15:55,184 --> 00:15:58,792
Un pequeño pasatiempo mental con
el café matutino. Buena elección.

321
00:15:58,834 --> 00:16:01,503
Hay que ejercitar el
músculo de la mente.

322
00:16:02,083 --> 00:16:04,131
¿Qué quieres, Frank?

323
00:16:04,173 --> 00:16:06,133
Vengo a recoger la mercancía.

324
00:16:06,158 --> 00:16:07,784
¿Qué mercancía?

325
00:16:08,740 --> 00:16:10,024
Pues...

326
00:16:10,864 --> 00:16:12,973
pagué 140 gramos por adelantado.

327
00:16:13,015 --> 00:16:14,558
Lo anotaría en alguna parte,

328
00:16:14,600 --> 00:16:17,144
un post-it, en una servilleta...

329
00:16:17,186 --> 00:16:19,521
No necesito anotar nada.
Tengo memoria elefante.

330
00:16:19,563 --> 00:16:22,649
Todo está en regla. No te debo nada.

331
00:16:22,674 --> 00:16:24,460
Vale, no soy ningún universitario

332
00:16:24,485 --> 00:16:26,987
que quiere un canuto
con el dinero de papá.

333
00:16:27,029 --> 00:16:28,614
Mi sativa, por favor.

334
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
- ¿Todo bien por aquí?
- Sí. ¡No!

335
00:16:31,450 --> 00:16:34,828
No, tu madre quiere hacerme el lío.

336
00:16:34,870 --> 00:16:37,081
¿Sabes? No hace tanto, en el South Side

337
00:16:37,122 --> 00:16:39,058
teníamos honor, un código.

338
00:16:39,083 --> 00:16:41,251
Quizá fuera antes de que
aparecierais vosotros.

339
00:16:41,293 --> 00:16:43,962
- ¿De qué está hablando?
- Ni idea. ¿Frank?

340
00:16:44,004 --> 00:16:45,589
¿Te marchas o no?

341
00:16:45,631 --> 00:16:48,092
¡No! En absoluto...

342
00:16:51,694 --> 00:16:53,238
¿Por qué no os volvéis aquí?

343
00:16:53,263 --> 00:16:54,598
Tami no quiere,

344
00:16:54,640 --> 00:16:56,979
ha dicho que prefiere que Fred
vea a los supremacistas blancos

345
00:16:57,004 --> 00:16:59,702
en la tele de la casa de Bob a
verlos en la explanada de al lado

346
00:16:59,727 --> 00:17:01,480
y, bueno, no la culpo.

347
00:17:01,522 --> 00:17:03,065
El vecindario está al alza,

348
00:17:03,124 --> 00:17:05,984
pero esta manzana se va más
a la mierda. ¿Un refresco?

349
00:17:06,762 --> 00:17:10,175
Quizá deberíamos ahorrar
costes, mudarnos con Bob.

350
00:17:10,200 --> 00:17:11,657
Podemos ser la puta familia Brady.

351
00:17:11,698 --> 00:17:13,325
No, no, no, no te rindas aún, tío.

352
00:17:13,367 --> 00:17:14,493
¿Vale?

353
00:17:14,535 --> 00:17:16,161
Mira, venderemos la
mercancía del BornFree.

354
00:17:16,203 --> 00:17:17,371
Eso nos cubrirá un tiempo.

355
00:17:17,413 --> 00:17:19,499
Dejaremos los recambios
y las herramientas abajo.

356
00:17:19,524 --> 00:17:21,417
El único problema que
tenemos son las motos.

357
00:17:21,458 --> 00:17:24,169
No puedo usar mi garaje.
Está lleno de cosas de bebé.

358
00:17:24,211 --> 00:17:25,480
Sí, tampoco es que pudiéramos usarlo.

359
00:17:25,504 --> 00:17:27,315
Ya sabes, es el primer sitio
en el que mirará la poli.

360
00:17:27,339 --> 00:17:28,674
¿La poli?

361
00:17:28,732 --> 00:17:30,317
Sí, puede que se pasen a husmear.

362
00:17:30,342 --> 00:17:32,386
Supongo que ya has hecho esto antes.

363
00:17:32,428 --> 00:17:33,613
Sí, está en el libreto de los Gallagher.

364
00:17:33,637 --> 00:17:34,763
Te lo dan al nacer.

365
00:17:34,805 --> 00:17:36,849
¿Tu hermano no será
un problema, el poli?

366
00:17:36,890 --> 00:17:39,094
No, Carl nunca delataría a su familia.

367
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Vale.

368
00:17:42,312 --> 00:17:44,314
Y un Steely Susan. Ahí tenéis.

369
00:17:44,356 --> 00:17:45,441
Muchas gracias.

370
00:17:45,482 --> 00:17:47,065
Disfrutadlo con responsabilidad.

371
00:17:47,987 --> 00:17:50,571
A ver, con rehabilitación, puede
que algún día mueva los brazos.

372
00:17:50,612 --> 00:17:52,906
- ¿Quién sabe? Podría incluso andar.
- No lo entiendo.

373
00:17:52,948 --> 00:17:55,075
¿Qué tiene de genial que
tu padre vuelva a andar?

374
00:17:55,117 --> 00:17:56,618
Menos carga para la familia.

375
00:17:56,660 --> 00:17:58,036
¿De qué habláis, chicos?

376
00:17:58,078 --> 00:17:59,413
Terry vuelve a casa hoy.

377
00:17:59,455 --> 00:18:00,539
¿Tan pronto?

378
00:18:00,581 --> 00:18:02,658
No te preocupes. Es un puto vegetal.

379
00:18:03,322 --> 00:18:06,728
Es lo más que te he oído hablar
de tu padre en... la vida.

380
00:18:06,753 --> 00:18:07,838
¿Por qué te importa?

381
00:18:07,880 --> 00:18:09,607
¿Por qué salvar a un hombre solo
para endiñárselo a su familia?

382
00:18:09,631 --> 00:18:12,885
Hazle al mundo un favor. Tira
del puto cable de una vez.

383
00:18:12,926 --> 00:18:14,449
Dios, Mick.

384
00:18:14,474 --> 00:18:16,555
Ser enfermo de por vida
es peor que la muerte.

385
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Eso se arregla mejorando los servicios,

386
00:18:18,182 --> 00:18:19,551
no matando a la gente.

387
00:18:19,576 --> 00:18:21,119
Yo no quiero pagarle a
Terry una enfermera cachonda

388
00:18:21,143 --> 00:18:22,394
con mis impuestos.

389
00:18:22,436 --> 00:18:24,313
¿Pagas impuestos por esta hierba?

390
00:18:24,354 --> 00:18:26,607
Algunas veces, unos pocos.

391
00:18:26,648 --> 00:18:27,733
Es mucho producto, Kev.

392
00:18:27,774 --> 00:18:29,735
Sí, casi se caga encima de camino aquí.

393
00:18:29,776 --> 00:18:32,362
Me sentiré mejor cuando
hayamos acabado la ambulancia.

394
00:18:32,404 --> 00:18:35,324
La estamos haciendo a prueba de balas e
incluirá una caja fuerte para la pasta.

395
00:18:35,365 --> 00:18:36,658
Inteligente, la hierba
se vende más rápido

396
00:18:36,700 --> 00:18:38,941
que el papel higiénico en cuarentena.

397
00:18:39,761 --> 00:18:42,331
Vale, encantado de hacer
negocios contigo, Chapo.

398
00:18:42,372 --> 00:18:43,499
Vamos, flojo.

399
00:18:43,540 --> 00:18:45,083
Tenemos una ambulancia que tunear.

400
00:19:04,898 --> 00:19:07,648
Hola, Timmy, soy yo, Liam, tu vecino.

401
00:19:07,673 --> 00:19:08,966
Sé quién eres.

402
00:19:09,288 --> 00:19:11,068
He oído lo de tu tío Terry.

403
00:19:11,109 --> 00:19:12,694
No mi tío, mi padre.

404
00:19:13,078 --> 00:19:16,532
Bueno, supongo que en realidad
es mi tío y mi padre.

405
00:19:16,573 --> 00:19:19,243
- Lo siento mucho, tío.
- ¿Por qué te importa una mierda?

406
00:19:19,284 --> 00:19:20,661
Es que es triste que...

407
00:19:20,702 --> 00:19:22,222
Un hombre solo se disculpa por algo

408
00:19:22,246 --> 00:19:23,953
si lo ha hecho él o sabe quién lo hizo.

409
00:19:24,289 --> 00:19:25,916
¿Sabes quién ha sido?

410
00:19:26,879 --> 00:19:28,877
- ¿Lo sabes?
- ¡No! Solo quería...

411
00:19:28,919 --> 00:19:30,510
Cuando encontremos al cabrón que disparó

412
00:19:30,535 --> 00:19:32,548
a papá Terry, quedará
más que paralítico.

413
00:19:32,589 --> 00:19:33,816
Lo rajaremos, lo desangraremos,

414
00:19:33,840 --> 00:19:36,760
lo trocearemos y se lo
daremos de comer a los perros.

415
00:19:48,814 --> 00:19:50,667
- Señor...
- Lo dice aquí mismo.

416
00:19:50,691 --> 00:19:52,067
- ¡Aquí mismo!
- ¿Señor?

417
00:19:52,109 --> 00:19:53,586
Alguien de la sección baños

418
00:19:53,610 --> 00:19:55,571
a la sección hogar, por favor.

419
00:19:55,612 --> 00:19:58,115
Lo dice aquí mismo en el recibo,

420
00:19:58,156 --> 00:19:59,616
devolución gratis durante 90 días.

421
00:19:59,658 --> 00:20:02,160
Su compra se efectuó hace 123 días.

422
00:20:02,185 --> 00:20:03,353
¡No es cierto!

423
00:20:03,429 --> 00:20:05,222
Señor, se nota que ha usado un bolígrafo

424
00:20:05,247 --> 00:20:06,432
para cambiar el tres por un cuatro.

425
00:20:06,456 --> 00:20:08,059
¿Me estás llamando puto mentiroso?

426
00:20:08,083 --> 00:20:09,394
¿Sabes qué? Quiero
hablar con el encargado.

427
00:20:09,418 --> 00:20:10,770
- ¿Dónde está?
- Eh, ¿algún

428
00:20:10,794 --> 00:20:11,795
problema por aquí?

429
00:20:12,271 --> 00:20:13,415
Porque, desde la distancia, parece

430
00:20:13,440 --> 00:20:15,638
que está acosando a esta
amable y capaz señorita

431
00:20:15,663 --> 00:20:17,729
que solo trata de ayudarle
con su devolución.

432
00:20:21,221 --> 00:20:22,806
Puede que haya perdido el control.

433
00:20:22,831 --> 00:20:24,976
¿Por qué no se va a dar un paseo
y vuelve cuando lo encuentre?

434
00:20:27,436 --> 00:20:29,197
Sí, claro.

435
00:20:29,813 --> 00:20:31,440
Gracias, agente.

436
00:20:33,161 --> 00:20:34,203
Lo siento.

437
00:20:34,228 --> 00:20:35,646
   

438
00:20:36,712 --> 00:20:37,921
Un capullo integral.

439
00:20:37,946 --> 00:20:40,073
Ni siquiera ha sido el peor de hoy.

440
00:20:40,115 --> 00:20:42,361
La gente está que salta
con lo del Corona.

441
00:20:42,743 --> 00:20:45,495
Gracias por rescatarme...

442
00:20:45,520 --> 00:20:46,396
Carl.

443
00:20:46,421 --> 00:20:47,712
Tish.

444
00:20:48,352 --> 00:20:49,933
Has salido de la nada, Carl.

445
00:20:49,958 --> 00:20:52,298
No, salgo de la sección
de sillones reclinables.

446
00:20:52,669 --> 00:20:55,631
Vale. Pues puedo ayudarte.

447
00:20:55,672 --> 00:20:58,242
¿Buscas algo en particular?

448
00:20:58,267 --> 00:21:00,772
Busco algo cómodo pero
no demasiado armatoste.

449
00:21:01,887 --> 00:21:03,826
Tengo algo ideal.

450
00:21:04,389 --> 00:21:06,808
Reposabrazos, masaje
de cinco velocidades.

451
00:21:06,850 --> 00:21:07,851
¿Cuánto cuesta?

452
00:21:07,893 --> 00:21:09,186
Demasiado.

453
00:21:09,446 --> 00:21:12,211
Pero me encantaría usar mi
descuento de empleada contigo.

454
00:21:12,504 --> 00:21:13,922
Es un 20 por ciento.

455
00:21:13,947 --> 00:21:15,490
Te lo debo.

456
00:21:15,838 --> 00:21:18,125
Sí, supongo que un poco me lo debes.

457
00:21:20,530 --> 00:21:22,449
También puedo incluir
mi número de teléfono

458
00:21:22,491 --> 00:21:23,696
si quieres.

459
00:21:24,343 --> 00:21:25,719
Vale, guay.

460
00:21:26,432 --> 00:21:27,558
Genial.

461
00:21:28,751 --> 00:21:31,083
¡Vale, ahora los libros!

462
00:21:31,124 --> 00:21:34,238
¿Cuánto libros podéis contar en clase?

463
00:21:34,937 --> 00:21:36,980
- Uno, bien.
- Uno, dos...

464
00:21:37,005 --> 00:21:38,524
- Dos.
- Tres...

465
00:21:38,548 --> 00:21:39,549
   

466
00:21:39,591 --> 00:21:40,926
¡Cuatro!

467
00:21:40,967 --> 00:21:42,260
¡Cuatro! Vale.

468
00:21:42,302 --> 00:21:43,845
Así que cuatro. ¿Eso es todo?

469
00:21:43,887 --> 00:21:44,971
No fastidies.

470
00:21:45,013 --> 00:21:47,088
¿Solo hay cuatro libros en todo el aula?

471
00:21:47,113 --> 00:21:49,393
Vale, sumadlo en la tabla.

472
00:21:49,434 --> 00:21:50,894
Buenos días, clase.

473
00:21:50,936 --> 00:21:54,408
¡Buenos días, Srta. Sugar!

474
00:21:54,940 --> 00:21:56,292
Es hora de nuestro juego especial,

475
00:21:56,316 --> 00:21:59,319
y es el turno de vuestra clase de
asignar los roles de esta semana.

476
00:21:59,361 --> 00:22:00,654
¡Sí!

477
00:22:00,696 --> 00:22:02,322
¡Sí! ¡Oh, sí!

478
00:22:02,347 --> 00:22:03,807
¿Qué juego es ese?

479
00:22:03,923 --> 00:22:05,508
Es nuestro simulacro
semanal de tirador activo

480
00:22:05,533 --> 00:22:08,912
o como nos gusta llamarlo:
"Escóndete de los pum-pum".

481
00:22:08,954 --> 00:22:10,664
Vale, ¿quién quiere ser el tirador?

482
00:22:10,706 --> 00:22:12,658
¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!

483
00:22:13,083 --> 00:22:15,252
Me encanta la iniciativa, pero
recordad que, estadísticamente,

484
00:22:15,293 --> 00:22:17,129
la mayoría de asesinos en masa son...

485
00:22:17,187 --> 00:22:18,230
chicos blancos.

486
00:22:18,255 --> 00:22:19,131
¡Sí!

487
00:22:19,172 --> 00:22:21,025
Lo siento, clase. El
rigor es importante.

488
00:22:21,049 --> 00:22:23,185
Bien, Chris, vamos. A vestirse.

489
00:22:23,210 --> 00:22:24,803
Vamos, ponte esto.

490
00:22:24,845 --> 00:22:27,247
- Esto no puede ser real.
- Date la vuelta.

491
00:22:27,272 --> 00:22:30,142
Vale, listo. A tu posición.

492
00:22:30,183 --> 00:22:32,227
Vale, ¿quién quiere estar "en los baños"

493
00:22:32,269 --> 00:22:33,228
o "en los pasillos"?

494
00:22:33,270 --> 00:22:35,021
¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo!

495
00:22:35,063 --> 00:22:37,453
Vale, vosotras dos,
dirigíos a los baños.

496
00:22:38,210 --> 00:22:39,776
Chicas, esperad a mamá.

497
00:22:39,818 --> 00:22:41,570
¿Jugáis a esto cada semana?

498
00:22:41,595 --> 00:22:43,764
Sí, mamá. Siempre ganamos.

499
00:22:44,007 --> 00:22:47,242
No veo quién puede ganar a este juego.

500
00:22:49,048 --> 00:22:51,842
Vale, listos. Vamos allá.

501
00:22:54,416 --> 00:22:55,876
¡Mamá, deprisa, deprisa!

502
00:22:55,917 --> 00:22:57,953
¡Ya voy! ¡Ya va mamá!

503
00:22:59,212 --> 00:23:02,048
¡Ese crío va a necesitar
terapia de por vida!

504
00:23:10,974 --> 00:23:13,089
- Despejado.
- ¡Despejado!

505
00:23:13,894 --> 00:23:15,437
Virgen santa. ¿Qué hago?

506
00:23:15,479 --> 00:23:17,898
¡La puerta!

507
00:23:20,525 --> 00:23:21,943
Escudos.

508
00:23:21,968 --> 00:23:25,263
Cielo, las balas atravesarán eso.

509
00:23:27,741 --> 00:23:29,701
¿Ahí habían ido a parar mis bandejas?

510
00:23:29,743 --> 00:23:31,119
Hicimos unos escudos.

511
00:23:31,411 --> 00:23:33,789
Esto es una locura.

512
00:23:33,814 --> 00:23:35,551
Yo te mantengo a salvo, mami.

513
00:23:42,255 --> 00:23:44,341
¿Y queréis saber lo peor de todo esto?

514
00:23:44,382 --> 00:23:45,717
Dios, otra vez no.

515
00:23:45,759 --> 00:23:48,236
No sé cuánto más podré
aguantar esto, Debs.

516
00:23:48,261 --> 00:23:49,805
¿Queréis darme un lugar
tranquilo en el que desahogarme

517
00:23:49,846 --> 00:23:50,931
sobre mi relación

518
00:23:50,972 --> 00:23:52,748
o queréis pagar mi tarifa
de soldadora habitual?

519
00:23:53,642 --> 00:23:54,643
Vale.

520
00:23:54,684 --> 00:23:55,727
Adelante.

521
00:23:55,769 --> 00:23:59,105
Es decir, metí en mi vida a Sandy:

522
00:23:59,147 --> 00:24:01,858
mi hija, mi familia, vosotros...

523
00:24:01,900 --> 00:24:03,360
Bueno, técnicamente, ella es mi prima

524
00:24:03,401 --> 00:24:04,498
y me la follé antes.

525
00:24:04,523 --> 00:24:06,905
Suponiendo que ella haría lo mismo,

526
00:24:06,947 --> 00:24:09,318
pero me dejó fuera, así que
ahora estoy aquí sentada,

527
00:24:09,343 --> 00:24:11,284
con el culo al aire, vulnerable
y con el corazón roto

528
00:24:11,326 --> 00:24:13,787
mientras ella levanta
un puto muro fronterizo

529
00:24:13,829 --> 00:24:15,247
entre las dos.

530
00:24:15,288 --> 00:24:17,040
Hola, chicos. Mick, ¿puedo hablar

531
00:24:17,082 --> 00:24:18,291
- contigo un minuto?
- Sí, por favor.

532
00:24:18,333 --> 00:24:20,544
Es que no sé por qué me hace eso

533
00:24:20,585 --> 00:24:21,813
después de todo por cuanto hemos pasado.

534
00:24:21,837 --> 00:24:23,898
Vale, resulta que no encuentro
un sitio para guardar las motos.

535
00:24:23,922 --> 00:24:27,175
He metido algunos recambios en mi
garaje, pero en el sótano no se puede.

536
00:24:27,217 --> 00:24:29,235
Escucha, tenemos que
sacar las motos del camión

537
00:24:29,260 --> 00:24:31,638
y encontrar el modo de
venderlas... Necesito la pasta.

538
00:24:32,018 --> 00:24:33,723
Vale, puede que tenga un sitio para ti,

539
00:24:33,765 --> 00:24:36,476
- pero me darás una comisión.
- ¿Además de tu parte por lo de anoche?

540
00:24:36,518 --> 00:24:37,776
Uno tiene que comer.

541
00:24:38,395 --> 00:24:39,771
Vale, un dos por ciento.

542
00:24:39,813 --> 00:24:41,898
Diez.

543
00:24:41,923 --> 00:24:43,591
- Cinco.
- Trato.

544
00:24:43,650 --> 00:24:45,837
Yo acabo con la ambulancia y
vamos a guardar las motos. ¿Vale?

545
00:24:45,862 --> 00:24:47,029
Vale.

546
00:24:51,032 --> 00:24:52,617
Eso duele.

547
00:24:52,659 --> 00:24:54,504
¿Me puede dar algo para el dolor?

548
00:24:54,529 --> 00:24:58,039
No, necesitamos que este lúcido
para descartar una conmoción.

549
00:24:58,064 --> 00:24:59,732
¿Sabe cómo ha llegado aquí?

550
00:25:00,029 --> 00:25:01,918
No por propia voluntad.

551
00:25:02,209 --> 00:25:04,888
Una mujer le encontró
inconsciente y sangrando

552
00:25:04,921 --> 00:25:06,592
tras un contenedor

553
00:25:06,827 --> 00:25:08,758
y llamó a Emergencias.

554
00:25:08,905 --> 00:25:12,178
Tiene suerte. Las heridas en
la cabeza pueden ser graves.

555
00:25:12,343 --> 00:25:15,599
¿Esa buena ciudadana pagará
la ambulancia también

556
00:25:15,640 --> 00:25:17,640
o por cuánto me va a salir esto?

557
00:25:20,437 --> 00:25:23,435
¿Y... cómo pasó?

558
00:25:23,899 --> 00:25:25,326
Me golpeé en la cabeza.

559
00:25:26,091 --> 00:25:27,801
¿Con qué?

560
00:25:28,224 --> 00:25:31,364
Con una... barra.

561
00:25:31,718 --> 00:25:34,973
Estaba desprendida del
lateral de un edificio.

562
00:25:36,833 --> 00:25:38,501
¿Cómo se llamaba?

563
00:25:38,684 --> 00:25:40,686
- Frank.
- ¿Frank qué más?

564
00:25:42,417 --> 00:25:43,994
Gallagher.

565
00:25:47,672 --> 00:25:50,228
¿Puede recordar tres palabras para mí?

566
00:25:50,926 --> 00:25:53,486
Morado, manillar, pedestre.

567
00:25:53,511 --> 00:25:55,430
Pedestre, como su pregunta.

568
00:25:55,472 --> 00:25:56,932
Morado, el color de mis huevos.

569
00:25:56,973 --> 00:25:58,183
Manillar. Listo.

570
00:25:58,224 --> 00:25:59,392
¿Qué año es, Frank?

571
00:25:59,434 --> 00:26:02,726
Como diez años después de
entrar en las putas Urgencias.

572
00:26:03,312 --> 00:26:04,731
¿Quién es el presidente?

573
00:26:04,773 --> 00:26:05,857
Vladimir Putin.

574
00:26:05,899 --> 00:26:07,776
¿Se refiere de los EE. UU.?

575
00:26:07,817 --> 00:26:09,069
   

576
00:26:09,273 --> 00:26:11,288
La misma... la misma respuesta.

577
00:26:14,083 --> 00:26:16,117
¿Qué palabras le he pedido que recuerde?

578
00:26:19,685 --> 00:26:22,123
No... no quiero jugar más a esto.

579
00:26:22,165 --> 00:26:23,225
- ¿Ha...?
- Vamos a necesitar...

580
00:26:23,249 --> 00:26:25,627
Vamos a necesitar hacerle más pruebas.

581
00:26:26,336 --> 00:26:28,713
No se mueva. Esto llevará un tiempo.

582
00:26:34,761 --> 00:26:35,720
Rapidito.

583
00:26:35,762 --> 00:26:36,948
Llegamos tarde a la recogida de dinero.

584
00:26:36,972 --> 00:26:38,551
Mejor tarde que muertos.

585
00:26:49,502 --> 00:26:51,566
¡Zofia! ¡Alek! ¡Estamos aquí!

586
00:26:57,158 --> 00:26:58,493
Vamos, ayudadme a meterlo dentro.

587
00:26:58,535 --> 00:27:01,538
Joder.

588
00:27:06,501 --> 00:27:08,211
Joder.

589
00:27:16,849 --> 00:27:18,972
- Vale.
- Quitadme esta mierda de la cara.

590
00:27:20,223 --> 00:27:21,808
Quitadme esto de la cara.

591
00:27:24,436 --> 00:27:26,032
¡Ya lo hago!

592
00:27:26,057 --> 00:27:28,249
Vamos, cabrón, levanta
la puta... Levántala.

593
00:27:28,273 --> 00:27:29,816
Ya lo hago, ¿vale?

594
00:27:29,858 --> 00:27:31,192
¿Les ayudamos?

595
00:27:31,234 --> 00:27:33,486
¿Eres capaz de hacer algo?

596
00:27:33,528 --> 00:27:34,805
No.

597
00:27:36,281 --> 00:27:37,758
Vamos, estás tirando del puto...

598
00:27:37,782 --> 00:27:39,284
Necesito

599
00:27:39,325 --> 00:27:40,636
- un puto descanso.
- Joder.

600
00:27:40,660 --> 00:27:42,454
Mierda.

601
00:27:43,038 --> 00:27:44,974
Tenemos que meterle en la puta casa.

602
00:27:44,998 --> 00:27:46,267
¿Deberíamos... construir una rampa?

603
00:27:46,291 --> 00:27:47,917
Una rampa, sí.

604
00:27:47,959 --> 00:27:50,253
Tenemos que...

605
00:27:53,173 --> 00:27:55,925
Ve a por una rampa. Tenemos
que meterle en casa.

606
00:27:57,469 --> 00:27:58,928
¿Vale?

607
00:28:00,847 --> 00:28:02,508
Sí, es...

608
00:28:03,141 --> 00:28:05,935
raro ver al viejo lisiado sufriendo así.

609
00:28:05,977 --> 00:28:07,395
Eso es. ¡Eso es!

610
00:28:07,437 --> 00:28:08,964
Podría plantarme allí ahora mismo

611
00:28:08,989 --> 00:28:11,191
y sacarle el ojo con una cuchara.

612
00:28:11,232 --> 00:28:13,434
No podría ni mover un puto dedo.

613
00:28:13,839 --> 00:28:15,257
Podrías hacer eso.

614
00:28:15,361 --> 00:28:18,031
Mearme encima, dejar
que se pudra al sol,

615
00:28:18,472 --> 00:28:20,617
usar su boca de puto cenicero.

616
00:28:20,642 --> 00:28:21,852
No sirve.

617
00:28:21,910 --> 00:28:23,863
Tenemos que poner la
rampa en las escaleras.

618
00:28:24,172 --> 00:28:26,347
¿Qué? ¿Tú no sentirías
lo mismo si fuera Frank?

619
00:28:29,918 --> 00:28:31,836
No creo que le desease eso a Frank...

620
00:28:31,861 --> 00:28:33,104
Vamos, chicos.

621
00:28:33,129 --> 00:28:34,736
O a nadie, realmente.

622
00:28:35,541 --> 00:28:38,009
Bueno, Frank no es un psicópata homófobo

623
00:28:38,051 --> 00:28:40,345
que te haya torturado durante años.

624
00:28:40,386 --> 00:28:42,949
No, solo un alcohólico
maltratador emocional

625
00:28:42,974 --> 00:28:45,683
que me robó el dinero para fundírselo
en drogas, me rompió la nariz

626
00:28:45,708 --> 00:28:47,585
y trató de beneficiarse de mi trastorno.

627
00:28:49,867 --> 00:28:51,966
Supongo que los dos tenemos
unos padres de mierda.

628
00:28:53,483 --> 00:28:54,955
Vámonos de este puto sitio.

629
00:28:55,610 --> 00:28:57,153
Lip, ¿vienes?

630
00:28:57,178 --> 00:28:58,353
Sí.

631
00:28:59,989 --> 00:29:01,314
Hola.

632
00:29:01,533 --> 00:29:02,367
Hola.

633
00:29:02,408 --> 00:29:04,160
¿Cómo es que no
contestas a mis mensajes?

634
00:29:04,202 --> 00:29:06,079
He estado un poco ocupada.

635
00:29:06,121 --> 00:29:08,289
Joder.

636
00:29:08,331 --> 00:29:10,208
¿Quién es Royal? ¿Cuánto
tiempo lleváis casados?

637
00:29:10,250 --> 00:29:11,709
¿Vas a divorciarte?

638
00:29:11,751 --> 00:29:13,666
Callaos de una puta vez,

639
00:29:14,003 --> 00:29:15,517
zorras apestosas.

640
00:29:15,755 --> 00:29:17,423
Cielo santo.

641
00:29:17,465 --> 00:29:20,176
¿Cómo cojones he acabado con
una familia llena de julandras?

642
00:29:20,218 --> 00:29:22,220
A tu mamá le gustaba por el culo.

643
00:29:22,262 --> 00:29:24,058
- Así.
- Que te den, tortillera.

644
00:29:24,083 --> 00:29:26,850
Cierra el pico o te hago tragar
la bolsa de tu colostomía.

645
00:29:28,476 --> 00:29:30,186
Siento no haberte hablado de Royal,

646
00:29:30,228 --> 00:29:31,938
pero me estoy ocupando de ello.

647
00:29:31,963 --> 00:29:33,047
¿Ocupándote cómo?

648
00:29:33,106 --> 00:29:35,191
Lo tengo controlado.

649
00:29:35,433 --> 00:29:36,693
¿Ya está? ¿Eso es...

650
00:29:36,734 --> 00:29:38,183
todo lo que me vas a decir?

651
00:29:38,403 --> 00:29:40,280
Debbie, es que no...

652
00:29:40,321 --> 00:29:42,365
No, en serio, que le den. Se acabó.

653
00:29:42,407 --> 00:29:44,273
Que tengas una buena vida
al lado de tu puto marido.

654
00:29:45,118 --> 00:29:46,161
   

655
00:29:46,186 --> 00:29:47,729
   

656
00:29:47,754 --> 00:29:49,756
Podemos quitarle las patas a esto

657
00:29:49,781 --> 00:29:51,057
y usarlo como rampa.

658
00:29:51,082 --> 00:29:53,042
¿Y luego dónde cortamos las drogas

659
00:29:53,084 --> 00:29:54,419
y limpiamos las armas?

660
00:29:54,460 --> 00:29:55,628
- Y comemos, joder.
- ¡Hostias!

661
00:29:55,670 --> 00:29:57,398
- Usa tu cerebro de retrasado, idiota.
- Que te follen, Terry.

662
00:29:57,422 --> 00:29:59,465
Dejémosle aquí fuera.

663
00:30:00,192 --> 00:30:01,401
¿Vienes? Vamos, Zofia.

664
00:30:01,426 --> 00:30:02,792
Sí, por mí vale.

665
00:30:06,139 --> 00:30:08,266
Hostia puta.

666
00:30:08,308 --> 00:30:09,559
Entiendo su preocupación.

667
00:30:09,601 --> 00:30:11,519
Este país es un hervidero
de asesinos en masa.

668
00:30:11,561 --> 00:30:12,979
¿Por qué los adiestramos gratis?

669
00:30:13,021 --> 00:30:14,147
No lo hacemos, enseñamos

670
00:30:14,189 --> 00:30:15,583
a los más vulnerables
a pensar rápidamente,

671
00:30:15,607 --> 00:30:18,026
a actuar defensivamente en
una situación de alto estrés.

672
00:30:18,067 --> 00:30:19,277
Cualquier niño con medio cerebro

673
00:30:19,319 --> 00:30:20,504
puede aprender de uno
de estos simulacros

674
00:30:20,528 --> 00:30:22,322
a disparar dentro de una escuela.

675
00:30:22,363 --> 00:30:23,781
Me apuesto veinte pavos a que ese Chris

676
00:30:23,823 --> 00:30:24,824
ya está haciendo acopio de armas.

677
00:30:24,866 --> 00:30:26,326
La familia de Chris es cuáquera.

678
00:30:26,367 --> 00:30:27,660
No creen en las armas.

679
00:30:28,172 --> 00:30:29,913
No me siento cómoda
sometiendo a mis niñas

680
00:30:29,954 --> 00:30:30,955
a esta clase de trauma.

681
00:30:30,997 --> 00:30:32,224
Son niñas negras en los EE. UU.

682
00:30:32,248 --> 00:30:34,125
Al menos en el colegio,
deberían estar a salvo.

683
00:30:34,167 --> 00:30:35,668
Pues lo siento, usamos el
dinero de Educación Física

684
00:30:35,710 --> 00:30:37,962
para repartir comida
durante la pandemia.

685
00:30:38,004 --> 00:30:39,491
No nos podemos permitir
clase de gimnasia,

686
00:30:39,714 --> 00:30:41,066
así que fingir que corren
despavoridos por los pasillos

687
00:30:41,090 --> 00:30:42,318
para escapar de un tirador
tarado es el único cardio

688
00:30:42,342 --> 00:30:43,444
que esos niños tendrán
durante la semana.

689
00:30:43,468 --> 00:30:45,136
Es como aquello que dijo la Sra. Obama.

690
00:30:45,178 --> 00:30:46,304
Los niños tienen que ejercitarse.

691
00:30:46,346 --> 00:30:47,847
No creo que se refiriera a eso.

692
00:30:47,889 --> 00:30:49,015
Pues lo siento.

693
00:30:49,057 --> 00:30:51,392
Agradezco su visita.

694
00:31:07,006 --> 00:31:09,076
¿QUÉ HACES?

695
00:31:09,107 --> 00:31:11,107
NADA.

696
00:31:14,927 --> 00:31:16,549
HE ACABADO EN EL TRABAJO. ¿QUEDAMOS?

697
00:31:17,362 --> 00:31:19,362
CLARO.

698
00:31:21,381 --> 00:31:23,584
Pasa.

699
00:31:30,390 --> 00:31:32,111
Me encanta lo que has
hecho con el sitio.

700
00:31:32,267 --> 00:31:33,986
Gracias. ¿Una cerveza?

701
00:31:34,269 --> 00:31:35,937
No, gracias.

702
00:31:35,979 --> 00:31:38,356
- ¿Puedo hablar contigo de algo?
- Sí. ¿Qué pasa?

703
00:31:38,398 --> 00:31:41,484
No quería hacerlo, pero lo he
hecho y ahora no puedo dormir

704
00:31:41,526 --> 00:31:44,028
y no paro de casi contárselo
a la gente equivocada,

705
00:31:44,070 --> 00:31:46,406
- gente peligrosa.
- Vale.

706
00:31:46,447 --> 00:31:48,783
Terry, ¿el vecino?

707
00:31:48,825 --> 00:31:51,327
Fue mi bala, del arma que me diste.

708
00:31:51,369 --> 00:31:52,537
¡No jodas!

709
00:31:52,578 --> 00:31:54,736
¿Disparaste tú a ese puto racista?

710
00:31:55,123 --> 00:31:56,249
Impresionante.

711
00:31:56,291 --> 00:31:58,084
A mí no me parece impresionante.

712
00:31:58,126 --> 00:32:00,044
A mí me parece que tengo
que pagar de alguna forma,

713
00:32:00,086 --> 00:32:02,740
- rasgarme las vestiduras.
- ¿Rasgarte el qué?

714
00:32:03,381 --> 00:32:05,091
Penitencia.

715
00:32:05,197 --> 00:32:08,011
Mira, pistolero.

716
00:32:08,052 --> 00:32:09,512
Has hecho lo que ninguno
de nosotros pudo.

717
00:32:09,554 --> 00:32:11,139
Viste un problema en esta calle

718
00:32:11,180 --> 00:32:13,275
y tomaste cartas en el
asunto para solucionarlo.

719
00:32:13,808 --> 00:32:15,143
Me siento orgulloso de ti.

720
00:32:15,207 --> 00:32:17,789
Pero deberías librarte de esa arma

721
00:32:17,814 --> 00:32:19,230
y ponerte algo cachas,

722
00:32:19,272 --> 00:32:20,481
por si acaso.

723
00:32:27,766 --> 00:32:29,226
Hola, Kev.

724
00:32:29,323 --> 00:32:30,842
¿Cuánto quieres por
dejarnos usar Kev-Fit

725
00:32:30,874 --> 00:32:32,250
un par de días?

726
00:32:37,542 --> 00:32:39,972
Podemos guardar las motos aquí
hasta encontrar comprador.

727
00:32:40,251 --> 00:32:41,878
¿Te parece bien dejarnos
usar tu gimnasio?

728
00:32:41,919 --> 00:32:44,551
¿Si me parece bien alquilarles
el espacio a unos colegas?

729
00:32:44,778 --> 00:32:45,654
Sí.

730
00:32:45,798 --> 00:32:48,363
Solo han vuelto cinco clientes
de pago tras la cuarentena.

731
00:32:48,676 --> 00:32:50,928
Rudy se rompió el músculo del
culo, así que ahora son cuatro.

732
00:32:50,970 --> 00:32:52,879
Además, no sé para qué lo queréis.

733
00:32:53,056 --> 00:32:54,140
Para ocultar unas motos robadas.

734
00:32:54,182 --> 00:32:56,745
No sé para qué lo queréis.

735
00:32:58,353 --> 00:33:00,313
- ¿Cuánto?
- El cinco por ciento.

736
00:33:00,355 --> 00:33:01,522
Trato.

737
00:33:01,564 --> 00:33:03,399
Increíble.

738
00:33:03,441 --> 00:33:05,693
¿Crees que sacarás algo siquiera?

739
00:33:05,735 --> 00:33:08,405
Acostúmbrate. Es un mundo nuevo, Lip.

740
00:33:08,613 --> 00:33:10,323
Cada uno mira por lo suyo tras el COVID.

741
00:33:17,789 --> 00:33:18,581
Hola.

742
00:33:18,631 --> 00:33:21,027
Deja tus cosas allí.

743
00:33:21,052 --> 00:33:22,293
Genial. Soy Debbie.

744
00:33:22,335 --> 00:33:24,545
La manitas lesbiana convicta sexy.

745
00:33:24,587 --> 00:33:27,504
Lo sé. Como he dicho, allí.

746
00:33:28,257 --> 00:33:31,094
Vale. Exconvicta, en realidad.

747
00:33:31,135 --> 00:33:32,845
Me acaban de quitar la
tobillera electrónica.

748
00:33:32,887 --> 00:33:34,368
Felicidades.

749
00:33:34,814 --> 00:33:36,432
Eso merece una copa
por cuenta de la casa.

750
00:33:36,587 --> 00:33:38,226
Oye, Haley, ¿por qué no le ponemos

751
00:33:38,267 --> 00:33:39,954
una de esas cervezas
artesanales locales?

752
00:33:40,353 --> 00:33:41,771
Hola, Calista.

753
00:33:41,813 --> 00:33:42,688
Debbie.

754
00:33:42,730 --> 00:33:44,816
No sabía que los bares gais
querían venirse para acá.

755
00:33:45,147 --> 00:33:47,934
Sí, bueno, Logan Square
se está masificando y...

756
00:33:47,959 --> 00:33:50,738
Boystown volviéndose muy ruidoso.

757
00:33:50,975 --> 00:33:52,508
Tú no vas a tirarme un
ladrillo al escaparate

758
00:33:52,532 --> 00:33:53,783
o soldarme la cerradura
de la puerta, ¿verdad?

759
00:33:53,825 --> 00:33:55,052
Porque he oído que a
la gente de por aquí

760
00:33:55,076 --> 00:33:56,077
no le gustan los de fuera.

761
00:33:56,119 --> 00:33:58,496
Mientras no seas una friki
del CrossFit o del yoga,

762
00:33:58,538 --> 00:34:00,667
damos la bienvenida a
todos los del ambiente.

763
00:34:01,165 --> 00:34:02,784
¿Y qué puedo hacer por vosotros?

764
00:34:03,471 --> 00:34:05,420
Claro, esperaba

765
00:34:05,461 --> 00:34:07,547
- que pudieras colocar esto.
- VEN, GATITA, GATITA

766
00:34:07,588 --> 00:34:09,215
Sutil.

767
00:34:09,257 --> 00:34:10,259
Sí.

768
00:34:10,403 --> 00:34:13,198
Eran unas gatas o la bandera arcoíris.

769
00:34:13,553 --> 00:34:15,259
Buena elección.

770
00:34:20,321 --> 00:34:22,999
Dos menús de hamburguesas con
queso con patatas, extragrandes,

771
00:34:23,024 --> 00:34:24,397
dos sorbetes daiquiris, dos tartas

772
00:34:24,439 --> 00:34:25,731
y una bola de helado.

773
00:34:25,773 --> 00:34:27,233
Vaya.

774
00:34:27,275 --> 00:34:28,317
¿Los has pedido extragrandes?

775
00:34:28,359 --> 00:34:30,194
Este sueldo de policía
no se va a gastar solo.

776
00:34:30,236 --> 00:34:32,860
Dios, es guay que seas tan joven

777
00:34:32,885 --> 00:34:36,325
y ya tengas un trabajo
de persona de verdad.

778
00:34:37,768 --> 00:34:39,520
¿Tenéis beneficios?

779
00:34:39,579 --> 00:34:40,621
Incluso para ópticas.

780
00:34:40,663 --> 00:34:42,415
Yo tengo vista perfecta,
así que no importa mucho,

781
00:34:42,457 --> 00:34:44,917
pero si alguna vez necesito
gafas, estoy cubierto.

782
00:34:44,959 --> 00:34:47,910
Yo uso lentillas, y son caras.

783
00:34:49,147 --> 00:34:50,356
¿Te han disparado alguna vez?

784
00:34:50,381 --> 00:34:51,674
Me disparan todo el tiempo.

785
00:34:51,817 --> 00:34:53,761
Supongo que he tenido suerte por ahora.

786
00:34:54,010 --> 00:34:55,428
¿Has visto algún cadáver?

787
00:34:55,470 --> 00:34:57,597
Muchos, pero eso solo por
criarme en el South Side.

788
00:34:57,638 --> 00:34:59,182
¿Tú eres de aquí?

789
00:34:59,223 --> 00:35:00,436
De toda la vida.

790
00:35:01,075 --> 00:35:02,410
¿Por qué te hiciste policía?

791
00:35:02,622 --> 00:35:04,576
Solo quería cuidar del barrio.

792
00:35:05,396 --> 00:35:07,398
Y luego está la pensión, ¿no?

793
00:35:07,440 --> 00:35:10,151
Me siento mucho más segura sabiendo
que el agente Carl está ahí fuera,

794
00:35:10,193 --> 00:35:12,111
haciendo de las calles un lugar seguro,

795
00:35:12,153 --> 00:35:13,404
pidiendo menús extragrandes.

796
00:35:13,773 --> 00:35:15,552
Me alegra ser de utilidad, señora.

797
00:35:22,580 --> 00:35:23,748
¿Qué estamos haciendo aquí?

798
00:35:23,789 --> 00:35:26,053
Se supone que debemos hacer
una entrega en Bronzeville.

799
00:35:26,501 --> 00:35:27,668
Voy a cagar.

800
00:35:28,076 --> 00:35:31,214
¿Desde cuándo vienes
a casa a...? ¡Mierda!

801
00:35:31,255 --> 00:35:33,883
Oye.

802
00:35:33,925 --> 00:35:36,219
Oye, vamos. No vale la pena.

803
00:35:36,260 --> 00:35:37,446
Ni se os ocurra, maricas.

804
00:35:37,470 --> 00:35:39,448
- Cierra la puta boca.
- No me pongas las manos encima

805
00:35:39,472 --> 00:35:41,124
o te dejo seco de un tiro.

806
00:35:44,519 --> 00:35:46,229
¿Qué miras, chupapollas?

807
00:35:46,270 --> 00:35:47,882
Mick, calma.

808
00:35:49,332 --> 00:35:51,876
Piensa en ello. ¿Vale la pena?

809
00:35:51,901 --> 00:35:53,694
Tu viejo es un lisiado.

810
00:35:53,884 --> 00:35:55,792
El objetivo más fácil que tendrás jamás.

811
00:35:59,617 --> 00:36:01,202
Apuesto a que aun así fallas.

812
00:36:01,244 --> 00:36:02,578
Joder.

813
00:36:02,620 --> 00:36:04,576
Vamos, hazlo.

814
00:36:06,457 --> 00:36:08,818
Me harías un favor, nenaza.

815
00:36:39,198 --> 00:36:40,525
¿Qué cojones ha sido eso?

816
00:36:40,900 --> 00:36:42,193
Nada.

817
00:36:45,496 --> 00:36:47,013
Ahí está.

818
00:36:47,038 --> 00:36:48,623
Hola.

819
00:36:49,123 --> 00:36:51,751
Letty. De anoche.

820
00:36:54,213 --> 00:36:55,381
¿Monica?

821
00:36:56,841 --> 00:36:59,471
Sí, claro.

822
00:36:59,885 --> 00:37:01,834
Eres una alegría para la vista.

823
00:37:02,138 --> 00:37:04,932
No te creerías el día que he tenido.

824
00:37:04,957 --> 00:37:06,250
¿Una copa?

825
00:37:06,275 --> 00:37:07,472
¡Camarero!

826
00:37:08,933 --> 00:37:10,538
Una cerveza para mí y la señorita.

827
00:37:10,563 --> 00:37:12,214
Anótalo en mi cuenta.

828
00:37:13,357 --> 00:37:15,776
No tienes ninguna cuenta.

829
00:37:15,818 --> 00:37:17,028
Pues comienza una.

830
00:37:17,069 --> 00:37:19,252
Claro, Frank, ¿por qué
no me limpio el culo

831
00:37:19,277 --> 00:37:20,698
con unos billetes de cien ya de paso?

832
00:37:20,740 --> 00:37:22,330
¿Vuestra hierba es de cultivo local?

833
00:37:22,355 --> 00:37:24,160
Claro. Orgánica y de granja.

834
00:37:24,201 --> 00:37:25,433
Deja que te la enseñe.

835
00:37:29,345 --> 00:37:32,098
Frank, cielo, ¿estás bien?

836
00:37:33,794 --> 00:37:35,296
Me he golpeado la cabeza.

837
00:37:35,338 --> 00:37:36,505
   

838
00:37:36,547 --> 00:37:38,819
Pobrecito.

839
00:37:39,759 --> 00:37:42,053
¿Quieres que te dé un
besito donde te duele?

840
00:38:17,963 --> 00:38:19,632
Vaya, eso ha quedado genial.

841
00:38:19,674 --> 00:38:21,217
- Sí, gracias.
- Gracias.

842
00:38:21,258 --> 00:38:22,258
   

843
00:38:23,427 --> 00:38:24,887
Ven a la inauguración esta noche.

844
00:38:24,929 --> 00:38:26,945
Tráete a tu novia si está libre.

845
00:38:27,410 --> 00:38:29,537
No estoy muy segura.

846
00:38:29,562 --> 00:38:31,647
¿De si está libre?

847
00:38:31,769 --> 00:38:33,521
De si tengo novia.

848
00:38:33,562 --> 00:38:34,781
Cuenta.

849
00:38:36,210 --> 00:38:38,349
Dios, ¿por dónde empiezo? Vale.

850
00:38:38,374 --> 00:38:42,029
Pues me he enterado
de que está casada...

851
00:38:42,071 --> 00:38:43,155
con un tío.

852
00:38:43,197 --> 00:38:47,051
No tengo ni idea de
cómo conoció a ese tío,

853
00:38:47,076 --> 00:38:49,537
de cuánto llevan juntos,
si sigue viéndolo.

854
00:38:49,578 --> 00:38:51,747
Tampoco es que no le haya preguntado.

855
00:38:51,789 --> 00:38:52,957
Todo lo que hago es preguntarle.

856
00:38:52,998 --> 00:38:55,795
Pero ella no me da ninguna respuesta.

857
00:38:56,293 --> 00:38:57,420
Tía.

858
00:38:59,392 --> 00:39:01,936
¿Crees que es hetero y
solo está experimentando?

859
00:39:03,025 --> 00:39:05,027
Quizá el amor sea imposible.

860
00:39:05,481 --> 00:39:07,525
Sí, coincido.

861
00:39:08,264 --> 00:39:09,640
Ya conoces a Haley.

862
00:39:09,682 --> 00:39:10,641
Es mi ex...

863
00:39:10,683 --> 00:39:12,321
mujer, mi exmujer.

864
00:39:12,893 --> 00:39:14,270
¿Te cuento un secreto?

865
00:39:14,311 --> 00:39:15,438
Sí.

866
00:39:15,838 --> 00:39:19,025
Te... contraté para ponerla celosa.

867
00:39:24,108 --> 00:39:25,234
¿Quieres darle algo

868
00:39:25,259 --> 00:39:27,053
que le haga perder la cabeza de verdad?

869
00:39:40,004 --> 00:39:42,708
Oye, ¿te has enterado de que
BornFree fue atracada ano...?

870
00:39:43,340 --> 00:39:44,321
¿Qué haces?

871
00:39:47,052 --> 00:39:48,743
Recolocando algunas cosas.

872
00:39:49,899 --> 00:39:52,767
¿Recolocando cajas que nunca había visto

873
00:39:52,808 --> 00:39:55,103
con el logo de BornFree en ellas?

874
00:39:58,314 --> 00:39:59,540
Brad y yo la atracamos.

875
00:40:00,213 --> 00:40:01,954
¿Qué coño...? ¿Por qué?

876
00:40:03,736 --> 00:40:06,587
Porque estoy hasta los huevos, Tami.

877
00:40:06,947 --> 00:40:08,616
¿Vale? Me he partido el lomo

878
00:40:08,657 --> 00:40:10,534
reformando esta casa para
nosotros ¿y ahora unos hípsters

879
00:40:10,576 --> 00:40:11,969
se la van a quedar?

880
00:40:12,339 --> 00:40:14,455
¿Y Milton se va a embolsar
la pasta por mi trabajo

881
00:40:14,497 --> 00:40:16,624
y yo tengo que vivir con Bob?

882
00:40:16,665 --> 00:40:19,251
Y Brad vende BornFree a unos gilipollas

883
00:40:19,293 --> 00:40:21,629
que creen que una Harley
es una cantante pop

884
00:40:21,687 --> 00:40:23,773
y a mí me despiden y...

885
00:40:23,798 --> 00:40:25,863
tenía que hacer algo.

886
00:40:27,558 --> 00:40:29,595
¿Vale? Tenía que
arreglarlo de algún modo.

887
00:40:29,637 --> 00:40:31,013
Y si te pillan

888
00:40:31,301 --> 00:40:34,100
y vas a la cárcel,
¿qué va a arreglar eso

889
00:40:34,231 --> 00:40:35,440
para Fred?

890
00:40:40,861 --> 00:40:42,446
Lo siento.

891
00:40:45,569 --> 00:40:46,805
¿Vale? Lo pillo.

892
00:40:47,988 --> 00:40:49,579
- La he cagado.
- Sí.

893
00:40:49,907 --> 00:40:51,493
Lo has hecho.

894
00:40:55,120 --> 00:40:57,456
He estado pensando, ¿sabes?,

895
00:40:57,498 --> 00:40:58,862
y puedo solucionarlo.

896
00:40:59,208 --> 00:41:00,761
¿Vale? Lo de la casa.

897
00:41:02,753 --> 00:41:04,046
No podemos volver a la mía.

898
00:41:04,261 --> 00:41:06,465
Los Milkovich son una
bomba de relojería, ¿vale?

899
00:41:06,507 --> 00:41:08,190
Así que nos vamos.

900
00:41:09,134 --> 00:41:11,970
¿Vale? Todos, los Gallagher.

901
00:41:13,764 --> 00:41:15,898
Vendemos la casa, ¿vale?

902
00:41:15,923 --> 00:41:17,893
Cada uno coge su parte

903
00:41:17,935 --> 00:41:21,146
y tú y yo podemos usar eso para
buscarnos nuestra propia casa.

904
00:41:26,754 --> 00:41:28,404
¿Crees que tu familia aceptaría eso?

905
00:41:28,731 --> 00:41:30,781
Vale, quizá va siendo hora
de que la gentrificación

906
00:41:30,806 --> 00:41:32,349
nos alcance.

907
00:41:33,617 --> 00:41:35,828
¿Vale? Nos...

908
00:41:35,870 --> 00:41:37,037
sacamos un dinero.

909
00:41:56,891 --> 00:41:58,809
Un día largo de cojones.

910
00:41:58,851 --> 00:42:00,345
Tengo que ir al Alibi,

911
00:42:00,370 --> 00:42:01,812
ayudar a tu hermano a
descargar esas motos.

912
00:42:02,128 --> 00:42:04,148
¡Hijos de puta, metedme en la casa!

913
00:42:04,189 --> 00:42:05,816
¡Va a llover aquí fuera!

914
00:42:05,858 --> 00:42:07,693
¡Cierra la puta boca!

915
00:42:07,852 --> 00:42:09,687
¡Que te follen!

916
00:42:15,264 --> 00:42:17,440
¿Me cuidarías a mí si
estuviera paralítico?

917
00:42:23,336 --> 00:42:24,795
Sí.

918
00:42:25,836 --> 00:42:26,795
Sí.

919
00:42:26,837 --> 00:42:28,130
Serías una gran muñeca hinchable.

920
00:42:28,211 --> 00:42:30,171
Te podría dar yo siempre que quisiera.

921
00:42:31,286 --> 00:42:32,287
Capullo.

922
00:42:32,546 --> 00:42:34,803
¡Venid a por mí, putos desagradecidos!

923
00:42:38,972 --> 00:42:40,598
Vuelvo enseguida.

924
00:42:50,611 --> 00:42:52,947
- ¿Qué cojones quieres?
- ¡Cállate!

925
00:43:03,150 --> 00:43:05,960
¿Se te está pasando el
efecto de las drogas?

926
00:43:06,001 --> 00:43:08,128
Eres un puto torpe. Ese
es el puto problema.

927
00:43:08,170 --> 00:43:09,755
Levanta y ayúdame a empujar, tío duro.

928
00:43:09,797 --> 00:43:11,048
   

929
00:43:11,090 --> 00:43:13,467
Dios.

930
00:43:14,134 --> 00:43:16,637
- ¿Puedo ayudar?
- ¡Ni de coña!

931
00:43:17,521 --> 00:43:19,041
Deja de mirarme.

932
00:43:23,894 --> 00:43:26,605
- No me dejes caer, sarasa.
- Encantador.

933
00:43:38,877 --> 00:43:40,754
Yo abro la puerta.

934
00:43:40,953 --> 00:43:42,496
Está cerrado.

935
00:43:43,872 --> 00:43:46,917
- Creo que ya hemos hecho bastante.
- Muchas jodidas gracias.

936
00:43:54,925 --> 00:43:56,468
Eso ha estado muy bien.

937
00:43:56,493 --> 00:43:58,078
Es un gilipollas.

938
00:43:58,103 --> 00:44:00,021
Quiero ser mejor que él.

939
00:44:00,046 --> 00:44:01,714
Oye.

940
00:44:01,739 --> 00:44:03,459
Tú eres mucho mejor que él.

941
00:44:14,153 --> 00:44:16,030
Por favor, dígale al concejal Jenkins

942
00:44:16,071 --> 00:44:17,948
que espero su llamada hoy.

943
00:44:18,158 --> 00:44:19,992
Me tiene de puerta en puerta
por todo el South Side.

944
00:44:20,034 --> 00:44:21,869
Lo menos que puede hacer
es ayudarme con esto.

945
00:44:21,910 --> 00:44:23,412
Vale, gracias.

946
00:44:23,744 --> 00:44:25,914
Hola, nena. ¿Qué tal el
día como tutora de clase?

947
00:44:25,956 --> 00:44:27,100
¿Sabías que hacían simulacros

948
00:44:27,124 --> 00:44:28,594
de tiradores activos en el colegio?

949
00:44:28,619 --> 00:44:30,563
Sí, hablé de ello con las niñas anoche.

950
00:44:30,588 --> 00:44:32,033
Les di nuestras bandejas
para los brownies

951
00:44:32,058 --> 00:44:33,275
para que las usaran como escudos.

952
00:44:33,300 --> 00:44:35,635
- ¿Qué tal les ha funcionado?
- No ha funcionado.

953
00:44:35,677 --> 00:44:37,679
Nos escondimos en los baños media hora.

954
00:44:37,720 --> 00:44:38,888
Tuve que echar fuera a un niño

955
00:44:38,913 --> 00:44:40,318
que buscaba refugio allí.

956
00:44:40,343 --> 00:44:41,974
Fingió que había recibido un disparo

957
00:44:41,999 --> 00:44:43,693
y tuvo que hacerse el muerto, Kev.

958
00:44:43,733 --> 00:44:45,359
- El muerto.
- Suena divertido.

959
00:44:45,401 --> 00:44:46,944
No lo fue. Me pasé todo el día

960
00:44:46,986 --> 00:44:48,904
tratando de acabar
con esos simulacros...

961
00:44:48,946 --> 00:44:50,031
¿Qué es eso?

962
00:44:50,072 --> 00:44:51,449
Estoy limpiando Kev-Fit.

963
00:44:51,490 --> 00:44:53,988
Algunas personas dejaron
equipo sudado y viejo

964
00:44:54,013 --> 00:44:55,828
- de antes de la cuarentena.
- ¿Qué clase de cosas?

965
00:44:55,870 --> 00:44:58,456
Combas, pesas, balones de baloncesto.

966
00:45:03,252 --> 00:45:06,130
Kev, podemos usar eso

967
00:45:06,172 --> 00:45:08,299
para devolverles la clase
de gimnasia a las niñas.

968
00:45:08,340 --> 00:45:09,842
¿Crees que alguien las echará de menos?

969
00:45:09,901 --> 00:45:11,235
Nuestros miembros han pillado
el Corona y han muerto, V.

970
00:45:11,260 --> 00:45:13,429
No creo que nadie las reclame.

971
00:45:13,471 --> 00:45:17,183
Sí, esto está bien. Puedo usar esto.

972
00:45:17,224 --> 00:45:19,143
Y ahora solo tengo que conseguir
que las personas negras

973
00:45:19,185 --> 00:45:20,495
vuelvan de nuevo al barrio.

974
00:45:20,519 --> 00:45:22,021
Las personas negras no
disparan en las escuelas.

975
00:45:22,063 --> 00:45:23,373
Cuando Mikaela tiene
un problema con Laquon,

976
00:45:23,397 --> 00:45:25,816
sabe que tiene que ir a casa
de su madre y resolverlo allí.

977
00:45:25,858 --> 00:45:27,845
Los blancos son los únicos

978
00:45:27,870 --> 00:45:30,279
que van por ahí con AR-15
colgados del hombro.

979
00:45:30,321 --> 00:45:32,907
Deberían haber prohibido las
armas hace cientos de años.

980
00:45:32,948 --> 00:45:34,158
Los fusiles automáticos, sí.

981
00:45:34,200 --> 00:45:37,286
Todas las armas. ¿Para qué
necesita un arma nadie?

982
00:45:38,096 --> 00:45:39,555
Protección.

983
00:45:39,845 --> 00:45:41,221
¿Kev?

984
00:45:42,124 --> 00:45:43,500
¿Qué?

985
00:45:54,278 --> 00:45:56,986
Vaya, vaya, vaya.

986
00:45:58,120 --> 00:45:59,900
¿Qué tenemos aquí?

987
00:46:01,811 --> 00:46:04,001
Hostia puta.

988
00:46:13,388 --> 00:46:15,979
Es el fin de una época,
mi viejo enemigo.

989
00:46:17,952 --> 00:46:21,413
Lo admito, deseaba que hubieras
sucumbido bajo mi espada,

990
00:46:21,455 --> 00:46:24,208
pero un acto divino tendrá que valer.

991
00:46:24,250 --> 00:46:26,836
Dispárame.

992
00:46:28,337 --> 00:46:29,922
¿Has dicho algo?

993
00:46:29,985 --> 00:46:31,628
He dicho que me dispares.

994
00:46:35,803 --> 00:46:36,971
Lo compartiría contigo,

995
00:46:37,012 --> 00:46:39,288
pero no sé cómo bebes ahora.

996
00:46:39,636 --> 00:46:41,331
Probablemente en tacita para bebés, ¿eh?

997
00:46:46,126 --> 00:46:49,246
No te adentres servilmente en la noche.

998
00:46:50,640 --> 00:46:51,767
¿Sabes qué significa?

999
00:46:51,902 --> 00:46:56,490
Es galés para "rendirse es de nenazas".

1000
00:46:57,116 --> 00:46:59,814
Nunca te tomé por un cobarde, Terry.

1001
00:47:00,286 --> 00:47:01,954
Un racista, sí.

1002
00:47:02,165 --> 00:47:03,831
Un paleto apestoso, por supuesto.

1003
00:47:03,964 --> 00:47:05,251
Pero un cobarde...

1004
00:47:07,168 --> 00:47:08,836
eso es nuevo.

1005
00:47:20,805 --> 00:47:23,066
Pero tuvimos nuestros buenos momentos,

1006
00:47:24,101 --> 00:47:25,902
moviendo los hilos del South Side,

1007
00:47:26,642 --> 00:47:28,455
guerreando por el territorio,

1008
00:47:28,480 --> 00:47:31,567
los Milkovich contra los Gallagher.

1009
00:47:31,609 --> 00:47:34,153
Sí, fue una jodida saga.

1010
00:47:34,178 --> 00:47:35,923
Para los libros de Historia.

1011
00:47:36,906 --> 00:47:38,939
Supongo que lo menos que puedo hacer...

1012
00:47:40,910 --> 00:47:42,720
es darte una muerte piadosa.

1013
00:47:43,192 --> 00:47:44,980
Que puedas irte con dignidad.

1014
00:47:54,654 --> 00:47:55,696
No.

1015
00:48:06,602 --> 00:48:09,396
No me gustas tanto.

1016
00:48:15,861 --> 00:48:17,947
Que pases buena noche.

1017
00:48:30,604 --> 00:48:32,261
Putos Gallagher.

1018
00:48:39,887 --> 00:48:41,195
Debs.

1019
00:48:42,263 --> 00:48:43,617
¿Podemos hablar?

1020
00:48:48,694 --> 00:48:50,321
Ahuecad.

1021
00:48:51,724 --> 00:48:52,998
Vamos, a tomar por culo.

1022
00:49:01,087 --> 00:49:02,283
Sí que quiero contarte cosas.

1023
00:49:02,324 --> 00:49:03,742
No es que no quiera.

1024
00:49:03,784 --> 00:49:05,494
Es solo que...

1025
00:49:05,536 --> 00:49:09,206
hay algunas cosas en las
que no quiero pensar.

1026
00:49:11,731 --> 00:49:13,107
Vale.

1027
00:49:16,463 --> 00:49:18,121
Cuando conocí a Royal...

1028
00:49:20,300 --> 00:49:21,527
¿Puedes girarte?

1029
00:49:21,552 --> 00:49:23,012
¿Puedes girarte?

1030
00:49:23,053 --> 00:49:24,388
Creo que esto sería más fácil

1031
00:49:24,430 --> 00:49:26,320
si no te tengo que mirar a la cara.

1032
00:49:26,849 --> 00:49:27,975
Vale.

1033
00:49:28,017 --> 00:49:30,477
Pues...

1034
00:49:38,986 --> 00:49:40,718
Cuando conocí a Royal,

1035
00:49:41,947 --> 00:49:43,808
yo tenía 15 años...

1036
00:49:45,075 --> 00:49:46,785
y lo estaba pasando mal.

1037
00:49:46,827 --> 00:49:49,163
Bueno, ya conoces a mi
familia. Lo entiendes.

1038
00:49:51,582 --> 00:49:53,988
Y él me ofreció una vida mejor,

1039
00:49:54,960 --> 00:49:56,795
así que le dije que sí.

1040
00:49:56,820 --> 00:49:58,390
Nos casamos.

1041
00:50:00,257 --> 00:50:01,851
Traté de que funcionara.

1042
00:50:02,343 --> 00:50:04,648
De verdad que sí, joder, pero...

1043
00:50:06,889 --> 00:50:08,891
tuve que largarme.

1044
00:50:10,601 --> 00:50:13,785
Así que he ido de coche
en sofá desde entonces.

1045
00:50:15,147 --> 00:50:16,648
Y da igual lo jodidas
que estén las cosas,

1046
00:50:16,690 --> 00:50:20,308
al menos sé que nunca tendré que
estar con ese cabrón de nuevo.

1047
00:50:22,343 --> 00:50:26,933
Así que no tienes que preocuparte.
No hay nada entre nosotros.

1048
00:50:36,210 --> 00:50:37,507
Te quiero.

1049
00:50:39,213 --> 00:50:40,386
¿Qué?

1050
00:50:41,037 --> 00:50:42,289
Te quiero.

1051
00:50:46,220 --> 00:50:47,352
Joder.

1052
00:50:47,758 --> 00:50:49,961
Creo que yo también podría quererte.

1053
00:50:53,394 --> 00:50:55,187
   

1054
00:50:55,229 --> 00:50:56,856
Me encanta tu casa.

1055
00:50:57,689 --> 00:51:00,067
Y el sillón reclinable.

1056
00:51:00,092 --> 00:51:02,260
Una muy buena elección.

1057
00:51:03,664 --> 00:51:05,157
   

1058
00:51:15,499 --> 00:51:17,209
Tu paquete de beneficios es enorme.

1059
00:51:20,129 --> 00:51:21,630
   

1060
00:51:36,353 --> 00:51:39,648
- Espera. Primero déjame buscar un
condón. - No pasa nada. No lo necesito.

1061
00:51:39,690 --> 00:51:41,692
Francamente, se siente
mucho mejor sin él.

1062
00:51:41,733 --> 00:51:43,610
Lo sé, para mí también,
confía en mí, pero...

1063
00:51:43,652 --> 00:51:45,779
- es que tengo una regla.
- Vamos.

1064
00:51:45,821 --> 00:51:47,865
Agente, no es para tanto.

1065
00:51:47,906 --> 00:51:50,810
Mira, lo hago siempre.
Nunca me quedo embarazada.

1066
00:51:50,835 --> 00:51:54,589
Tú solo da marcha atrás.

1067
00:52:00,919 --> 00:52:02,559
   

1068
00:52:09,320 --> 00:52:10,446
Sería muy excitante

1069
00:52:10,471 --> 00:52:12,598
poder sentirte dentro de mí ahora...

1070
00:52:12,639 --> 00:52:15,100
Joder.

1071
00:52:24,735 --> 00:52:26,361
Lo pasé muy bien.

1072
00:52:26,403 --> 00:52:28,530
Sí.

1073
00:52:28,572 --> 00:52:29,656
Me encantaría volver a hacer esto.

1074
00:52:29,698 --> 00:52:31,992
- Sí.
- ¿Mañana?

1075
00:52:32,034 --> 00:52:33,035
Claro.

1076
00:52:33,076 --> 00:52:34,244
Estupendo. Es una cita.

1077
00:52:34,286 --> 00:52:36,371
Yo cocinaré.

1078
00:52:37,937 --> 00:52:39,230
- Adiós.
- Adiós.

1079
00:52:42,014 --> 00:52:43,921
¿Qué pasa, Carl? ¿No pudiste empalmarte?

1080
00:52:43,962 --> 00:52:45,130
No, me corrí.

1081
00:52:45,172 --> 00:52:48,326
- ¿No pudiste hacer que se corriera?
- No.

1082
00:52:49,318 --> 00:52:51,165
Nos pasa a los mejores.

1083
00:52:51,190 --> 00:52:53,972
La anatomía femenina es
un misterio insondable.

1084
00:52:54,014 --> 00:52:54,848
No lo es.

1085
00:52:54,890 --> 00:52:57,434
Algo raro pasa con esa tía.

1086
00:52:57,476 --> 00:52:59,561
- Se llama Tish.
- Sí, eso es raro, tío.

1087
00:52:59,603 --> 00:53:00,687
Calla. Quiero oír esto.

1088
00:53:00,729 --> 00:53:02,731
Ella no quería usar condón, pero yo sí.

1089
00:53:02,773 --> 00:53:04,525
Yo traté de ponerme uno de todos modos,

1090
00:53:04,566 --> 00:53:06,109
pero ella estaba sobre mí,

1091
00:53:06,151 --> 00:53:07,819
besándome, tocándome.

1092
00:53:07,861 --> 00:53:09,339
Y, luego, cuando ya estaba a
punto, traté de dar marcha atrás,

1093
00:53:09,363 --> 00:53:10,632
pero ella me apretaba
mucho con las piernas

1094
00:53:10,656 --> 00:53:12,738
y no me dejó y...

1095
00:53:13,217 --> 00:53:15,302
No sé qué pasó.

1096
00:53:15,327 --> 00:53:17,746
Supongo que...

1097
00:53:17,788 --> 00:53:19,620
se lo hizo conmigo.

1098
00:53:20,191 --> 00:53:22,543
No sé, es difícil de explicar.

1099
00:53:22,584 --> 00:53:24,920
No lo es. Te violó.

1100
00:53:25,259 --> 00:53:27,506
¿Qué? No. Yo quería tener sexo.

1101
00:53:27,548 --> 00:53:30,470
Bueno, ¿tú querías tener
sexo con ella sin condón?

1102
00:53:31,260 --> 00:53:33,887
- No.
- ¿Se lo dijiste?

1103
00:53:33,929 --> 00:53:37,432
- Sí.
- Y ella traspasó ese límite.

1104
00:53:37,474 --> 00:53:38,850
Supongo.

1105
00:53:38,892 --> 00:53:41,853
Tienes suerte de habértela
cepillado a pelo, hijo.

1106
00:53:41,895 --> 00:53:46,191
La mayoría de mujeres ya
traen ellas condones hoy día.

1107
00:53:46,942 --> 00:53:48,110
- ¡Hola!
- Hola.

1108
00:53:48,151 --> 00:53:50,571
Bien, esperaba pillaros a todos en casa.

1109
00:53:50,612 --> 00:53:51,572
- Hola.
- Queríamos hablar

1110
00:53:51,613 --> 00:53:52,698
con todos de una cosa.

1111
00:53:52,739 --> 00:53:53,782
¿La has dejado embarazada?

1112
00:53:53,824 --> 00:53:54,866
No. Queríamos...

1113
00:53:54,908 --> 00:53:56,577
- Te estás muriendo.
- No, esperad.

1114
00:53:56,618 --> 00:53:59,459
Dios santo, ¿podemos tener
una reunión familiar?

1115
00:53:59,871 --> 00:54:01,182
- ¿Vale?
- ¿Cuánto va a llevar esto?

1116
00:54:01,206 --> 00:54:03,125
Estoy muerto de hambre, Lip.

1117
00:54:03,166 --> 00:54:04,557
Hemos...

1118
00:54:05,443 --> 00:54:07,721
hemos pensado que
queremos vender la casa.

1119
00:54:08,922 --> 00:54:12,750
Es decir, esta casa, la
casa de los Gallagher.

1120
00:54:13,510 --> 00:54:15,303
A ver, si la reformamos un poco,

1121
00:54:15,328 --> 00:54:17,431
como Tami y yo hicimos
con la casa de Milton,

1122
00:54:17,472 --> 00:54:19,641
podríamos sacar una buena tajada.

1123
00:54:19,683 --> 00:54:21,310
Cada uno recibe su parte

1124
00:54:21,351 --> 00:54:23,770
y, bueno, podríamos...

1125
00:54:23,881 --> 00:54:25,356
continuar con nuestras vidas.

1126
00:54:39,244 --> 00:54:40,162
Y un huevo.

1127
00:54:40,203 --> 00:54:42,289
Es buena idea, pero ni hablar.
No vais a vender mi casa.

1128
00:54:42,331 --> 00:54:45,792
- Vivimos aquí.
- No tenéis derecho...

1129
00:54:47,753 --> 00:54:51,506
No es tu casa.

1130
00:55:11,777 --> 00:55:13,862
"Me llamo Frank Gallagher.

1131
00:55:14,364 --> 00:55:16,784
Vivo en el 2119 de Wallace...".

1132
00:55:20,563 --> 00:55:22,231
¿Demencia?

1133
00:55:57,864 --> 00:55:59,491
¿Puedo ayudarle?

1134
00:55:59,533 --> 00:56:00,534
Sí, sí.

1135
00:56:00,575 --> 00:56:02,952
Vengo a denunciar una agresión sexual.

1136
00:56:05,312 --> 00:56:07,666
Otra mujer cae víctima del patriarcado.

1137
00:56:07,708 --> 00:56:08,917
¿Cómo se llama ella?

1138
00:56:08,959 --> 00:56:12,397
Carl... Carl.

1139
00:56:45,951 --> 00:56:50,951
www.subtitulamos.tv

