1
00:00:02,836 --> 00:00:05,082
"No revelado expresamente".

2
00:00:05,106 --> 00:00:08,437
Seis letras, la segunda es una A.

3
00:00:09,477 --> 00:00:11,922
¿Qué tal "tácito"?

4
00:00:12,408 --> 00:00:14,531
Con razón no he podido
terminar un crucigrama

5
00:00:14,556 --> 00:00:16,623
desde que te mudaste con Max.

6
00:00:16,647 --> 00:00:17,958
Por cierto, ¿cómo está?

7
00:00:17,982 --> 00:00:19,960
No sabría decirte. Nos separamos.

8
00:00:19,984 --> 00:00:22,028
¿Qué? ¿Cómo es que no lo sé?

9
00:00:22,256 --> 00:00:24,066
- ¿Cuándo se mudó?
- No lo hizo.

10
00:00:24,090 --> 00:00:26,047
Sus padres son dueños del lugar.
Es uno de los sitios que alquilan.

11
00:00:26,072 --> 00:00:27,764
Así que me quedo en el
sofá cama en la oficina.

12
00:00:27,788 --> 00:00:29,114
- ¿Duermes
- Antes que te alteres,

13
00:00:29,153 --> 00:00:31,311
- en el restaurante de tu familia?
- es temporal.

14
00:00:31,335 --> 00:00:32,688
Ven a dormir a mi sofá.

15
00:00:32,712 --> 00:00:35,224
Te ayudaré a superar a Max
con una maratón de comida

16
00:00:35,248 --> 00:00:36,993
y tú puedes ayudarme a descubrir
una palabra de siete letras

17
00:00:37,017 --> 00:00:39,595
para "tiene prestaciones".

18
00:00:44,583 --> 00:00:45,926
¿Me permites un momento?

19
00:00:55,706 --> 00:00:56,997
Habla Park.

20
00:00:58,366 --> 00:01:00,277
Sí. Por supuesto.

21
00:01:09,335 --> 00:01:10,546
Señor, lo siento.

22
00:01:10,571 --> 00:01:12,849
¿Puede esperar un minuto?

23
00:01:12,873 --> 00:01:14,651
¿Está todo bien?

24
00:01:14,675 --> 00:01:17,053
Problemas con el dueño.
La historia de mi vida.

25
00:01:17,077 --> 00:01:18,955
No parecían problemas con el dueño.

26
00:01:18,979 --> 00:01:20,223
T-R-A-B-A-J-O.

27
00:01:20,397 --> 00:01:22,208
La tres horizontal.
"Tiene prestaciones".

28
00:01:22,232 --> 00:01:23,583
La respuesta es "trabajo".

29
00:01:23,584 --> 00:01:25,228
Ve a hacer el tuyo.

30
00:01:25,252 --> 00:01:26,663
Te llamaré esta noche.

31
00:01:35,629 --> 00:01:37,373
Agente Park.

32
00:01:37,664 --> 00:01:41,110
¿Por qué es que los muy ricos siempre
quieren ser dueños de un restaurante?

33
00:01:41,134 --> 00:01:43,877
Estoy seguro de que para
algunos tiene mucho que ver

34
00:01:43,902 --> 00:01:47,096
con estrechar manos fingiendo
entusiasmo y adulación.

35
00:01:47,121 --> 00:01:50,867
Para mí, fue una especie
de amigo en la adversidad.

36
00:01:50,892 --> 00:01:52,670
Ahora es un proyecto.

37
00:01:52,711 --> 00:01:53,821
Nos estamos expandiendo.

38
00:01:53,822 --> 00:01:55,933
Y esta... es una oficina.

39
00:01:55,957 --> 00:01:57,501
Con cocina y cámara de frío.

40
00:01:57,716 --> 00:01:59,161
¿Tienes hambre? Puedo hacerte un omelet.

41
00:01:59,186 --> 00:02:00,930
- No, gracias. Ya comí.
- ¿Café?

42
00:02:00,954 --> 00:02:02,632
Cooper está ocupado en el
Ministerio de Justicia.

43
00:02:02,656 --> 00:02:04,033
Dijo que tenías un caso.

44
00:02:04,057 --> 00:02:07,136
¿Qué sabes de los juicios de Núremberg?

45
00:02:07,319 --> 00:02:09,464
Tribunales militares después
de la Segunda Guerra Mundial.

46
00:02:09,488 --> 00:02:12,567
Las fuerzas aliadas procesando a la
directiva nazi por crímenes de guerra.

47
00:02:12,699 --> 00:02:15,111
Le dieron al diablo
su día en el tribunal

48
00:02:15,135 --> 00:02:18,514
e inventaron simultáneamente
la traducción para hacerlo.

49
00:02:18,538 --> 00:02:20,483
¿Me das un caso o una clase de historia?

50
00:02:20,791 --> 00:02:23,670
Si no fuera por el deseo de los aliados

51
00:02:23,694 --> 00:02:25,939
de darle un juicio justo a Goering,

52
00:02:25,963 --> 00:02:28,942
la Agencia Wellstone podría no existir.

53
00:02:28,966 --> 00:02:31,878
De hecho, no existe,
no de manera oficial.

54
00:02:31,902 --> 00:02:36,049
Y sin embargo, sus
servicios hacen posible

55
00:02:36,073 --> 00:02:38,985
miles de transacciones
de negocios ilícitos.

56
00:02:39,009 --> 00:02:40,687
Un servicio de traducción
para delincuentes.

57
00:02:40,711 --> 00:02:42,596
El crimen es una profesión global.

58
00:02:42,621 --> 00:02:44,372
Los criminales necesitan comunicarse,

59
00:02:44,373 --> 00:02:47,819
y eso exige intérpretes
en los que puedan confiar.

60
00:02:47,843 --> 00:02:50,956
La Agencia Wellstone los proporciona.

61
00:02:51,321 --> 00:02:52,798
Un montón de traductores.

62
00:02:52,822 --> 00:02:55,089
Creo que la agente Keen

63
00:02:55,159 --> 00:02:58,305
recientemente contrató los
servicios de Wellstone.

64
00:02:58,414 --> 00:03:01,740
Si encontramos al intérprete que usó,

65
00:03:01,915 --> 00:03:03,766
podríamos encontrarla a ella.

66
00:03:03,791 --> 00:03:05,602
¿Por qué acudes a
nosotros? Eres un criminal.

67
00:03:05,627 --> 00:03:07,396
¿No has usado antes a esta empresa?

68
00:03:07,420 --> 00:03:08,806
Sí.

69
00:03:08,830 --> 00:03:12,705
Pero mi contacto y yo últimamente

70
00:03:12,752 --> 00:03:14,519
tuvimos una pelea,

71
00:03:14,595 --> 00:03:18,575
y sin él, no tengo manera
de acceder al alto mando.

72
00:03:18,724 --> 00:03:21,236
Necesito de su ayuda
para entrar a la empresa.

73
00:03:21,260 --> 00:03:23,639
¿Has considerado simplemente
dejar en paz a Keen,

74
00:03:23,663 --> 00:03:26,356
darle un respiro considerando
tu papel en todo esto?

75
00:03:27,816 --> 00:03:29,894
Harold no está en una reunión, ¿cierto?

76
00:03:30,906 --> 00:03:34,798
No. Vine para decirte que creo
que lo que haces está mal.

77
00:03:35,240 --> 00:03:37,842
Solo empeoras las cosas
para Keen al perseguirla.

78
00:03:37,843 --> 00:03:39,953
Es Paula. La madre de Glen.

79
00:03:40,146 --> 00:03:42,672
Dice que tiene que
verte. Que es urgente.

80
00:03:43,749 --> 00:03:45,197
Agente Park,

81
00:03:45,361 --> 00:03:49,296
la próxima vez que sientas
la necesidad de desahogarte,

82
00:03:49,438 --> 00:03:52,884
ten por seguro... que
lo he oído todo antes.

83
00:03:52,908 --> 00:03:56,086
Es un lujo darse ínfulas
de supremacía moral

84
00:03:56,111 --> 00:03:58,571
y criticar a aquellos de
nosotros que carecemos de moral.

85
00:03:58,572 --> 00:04:01,090
Mucha gente hace exactamente eso.

86
00:04:02,142 --> 00:04:03,853
Hasta que necesitan mi ayuda.

87
00:04:03,877 --> 00:04:05,355
Jamás te pediré tu ayuda.

88
00:04:05,386 --> 00:04:08,396
Pero yo estoy aquí pidiendo la tuya.

89
00:04:08,940 --> 00:04:10,606
La Agencia Wellstone.

90
00:04:10,709 --> 00:04:13,243
Es el próximo nombre de la lista negra.

91
00:04:13,629 --> 00:04:17,788
www.subtitulamos.tv

92
00:04:18,668 --> 00:04:20,867
LA AGENCIA WELLSTONE
(N.º 127)

93
00:04:20,911 --> 00:04:22,198
Según Reddington,

94
00:04:22,229 --> 00:04:24,761
el funcionamiento interno de la
agencia se mantiene en secreto.

95
00:04:24,785 --> 00:04:26,529
Incluso a sus intérpretes no les cuentan

96
00:04:26,553 --> 00:04:28,393
quién dirige la organización.

97
00:04:28,418 --> 00:04:29,810
¿Cómo se comunican?

98
00:04:29,811 --> 00:04:31,989
A través de despachadores que
contactan a las partes criminales,

99
00:04:32,013 --> 00:04:34,091
se ocupan de los pagos
y asignan intérpretes.

100
00:04:34,257 --> 00:04:35,601
El despachador tiene
toda la información.

101
00:04:35,625 --> 00:04:37,236
Los intérpretes no saben nada.

102
00:04:37,260 --> 00:04:39,671
Pero Reddington perdió el
contacto con su despachador,

103
00:04:39,695 --> 00:04:42,382
- así que ¿cómo entramos?
- Su intérprete.

104
00:04:42,407 --> 00:04:44,867
Wellstone confía en sus
intérpretes por sus referencias.

105
00:04:44,868 --> 00:04:46,512
Así reclutan traductores.

106
00:04:46,536 --> 00:04:48,889
El intérprete de Reddington va a
recomendar a alguien que elijamos.

107
00:04:48,914 --> 00:04:51,326
Y esa persona es traída e investigada,

108
00:04:51,350 --> 00:04:53,695
dándole una oportunidad
de acceder al sistema

109
00:04:53,719 --> 00:04:55,897
y conseguir el nombre del
intérprete que usó Keen.

110
00:04:55,921 --> 00:04:58,233
Quizá el nombre de la persona
con quien estaba negociando

111
00:04:58,257 --> 00:04:59,900
- y por qué.
- Bajo circunstancias normales,

112
00:04:59,925 --> 00:05:01,425
me comunicaría con Análisis de Lenguaje.

113
00:05:01,426 --> 00:05:04,272
Pero lo que descubra nuestro
intérprete puede comprometer a Keen.

114
00:05:04,296 --> 00:05:06,615
Así que quiero mantener
esto internamente.

115
00:05:06,640 --> 00:05:07,875
Bueno, yo solo hablo español.

116
00:05:07,899 --> 00:05:08,976
Yo hablo coreano.

117
00:05:09,000 --> 00:05:10,077
¿La lengua de señas cuenta?

118
00:05:10,101 --> 00:05:11,612
Definitivamente no.

119
00:05:11,636 --> 00:05:13,063
Entonces, se reduce a seis.

120
00:05:13,438 --> 00:05:15,105
¿Hablas seis idiomas?

121
00:05:15,106 --> 00:05:16,217
Bueno, sin incluir latín,

122
00:05:16,241 --> 00:05:17,785
el que dudo que será útil

123
00:05:17,809 --> 00:05:19,761
a menos que el criminal para
el que tradujera fuera el papa.

124
00:05:20,078 --> 00:05:21,355
Imagínense ese confesionario.

125
00:05:21,379 --> 00:05:22,957
Park, comunícate con Reddington.

126
00:05:22,981 --> 00:05:24,225
Dile que Aram irá

127
00:05:24,249 --> 00:05:25,826
y organizará una
reunión con su contacto.

128
00:05:25,850 --> 00:05:28,635
Ressler, comienza a hacer los
preparativos para una tapadera.

129
00:05:31,690 --> 00:05:33,768
Como si no te pidiera demasiado ya,

130
00:05:33,792 --> 00:05:36,210
necesito que intentes
abrir esta memoria USB.

131
00:05:36,562 --> 00:05:38,640
Está bien. ¿Se trata del caso?

132
00:05:38,664 --> 00:05:39,641
No estoy seguro.

133
00:05:39,665 --> 00:05:41,409
Y por eso necesito que
esto quede entre nosotros.

134
00:05:41,433 --> 00:05:43,884
Nadie tiene que saberlo.
Especialmente Reddington.

135
00:05:51,084 --> 00:05:53,262
- Paula, hola.
- Steven.

136
00:05:53,286 --> 00:05:55,247
Recibí tu mensaje. ¿Está todo bien?

137
00:05:55,272 --> 00:05:57,450
Gracias por venir.

138
00:05:57,474 --> 00:05:59,018
Hola, Bill.

139
00:05:59,042 --> 00:06:02,722
Las chicas y yo estábamos
probando pasteles.

140
00:06:02,746 --> 00:06:04,422
Pasen.

141
00:06:05,281 --> 00:06:09,394
¿A alguno le gustaría
un trozo de pastel?

142
00:06:09,603 --> 00:06:14,418
De limón, de zanahoria
y de champán rosado.

143
00:06:14,608 --> 00:06:16,185
No, gracias. Quizá más tarde.

144
00:06:16,209 --> 00:06:18,643
¿Qué estamos celebrando, Paula?

145
00:06:20,655 --> 00:06:23,950
Quizá deberían sentarse, muchachos.

146
00:06:24,472 --> 00:06:26,425
¿Glen está aquí?

147
00:06:28,582 --> 00:06:30,013
Glen...

148
00:06:30,585 --> 00:06:31,943
hizo la transición.

149
00:06:33,267 --> 00:06:35,494
No sé qué significa eso.

150
00:06:37,138 --> 00:06:38,882
Murió.

151
00:06:39,132 --> 00:06:41,167
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

152
00:06:41,192 --> 00:06:43,003
Del virus del Nilo Occidental.

153
00:06:43,028 --> 00:06:45,974
Vamos... Vamos.

154
00:06:45,998 --> 00:06:49,878
Si esta es otra de las
bromas espantosas de Glen...

155
00:06:49,902 --> 00:06:52,147
Me habría puesto en contacto antes,

156
00:06:52,171 --> 00:06:56,975
pero he estado muy ocupada con
la planificación y la fiesta.

157
00:06:57,000 --> 00:07:00,446
No quería un funeral normal.

158
00:07:00,470 --> 00:07:03,483
Confite de Jalea quería que
sus amigos lo despidieran

159
00:07:03,507 --> 00:07:05,618
con un verdadero jolgorio.

160
00:07:05,649 --> 00:07:09,222
Una comida a la canasta con baile y...

161
00:07:09,324 --> 00:07:11,553
y Huey, por supuesto.

162
00:07:12,624 --> 00:07:13,759
¿Virus del Nilo Occidental?

163
00:07:13,783 --> 00:07:16,128
Paula, lo siento mucho.

164
00:07:16,152 --> 00:07:17,629
Gracias, Bill.

165
00:07:17,653 --> 00:07:19,231
¿Cuándo pasó esto?

166
00:07:19,255 --> 00:07:21,633
Hace un poco más de dos semanas.

167
00:07:21,657 --> 00:07:24,168
Lo sé. Debí haber llamado,

168
00:07:24,222 --> 00:07:26,291
pero me olvidé de ti.

169
00:07:26,328 --> 00:07:29,694
Y luego Trudy y yo revisamos

170
00:07:29,719 --> 00:07:34,361
algunas de sus cartas
obscenas y encontramos esto.

171
00:07:37,533 --> 00:07:40,767
Estaba casi dispuesta a abrirla,

172
00:07:40,806 --> 00:07:42,979
- PARA STEVEN HOMAN, EN CASO DE MUERTE
- pero eras su amigo

173
00:07:43,004 --> 00:07:45,199
y quiero respetar sus deseos.

174
00:07:45,699 --> 00:07:47,859
A mí no me mandó ninguna carta.

175
00:07:47,890 --> 00:07:49,812
Paula, ¿qué opinas de que Luke

176
00:07:49,836 --> 00:07:52,030
traiga su cazuela de papas y pollo?

177
00:07:52,055 --> 00:07:54,791
Creo que sería muy popular.

178
00:07:55,333 --> 00:07:56,944
No puedo creer que esto esté pasando.

179
00:07:56,968 --> 00:07:58,946
Chicos, tengo que irme.

180
00:07:58,970 --> 00:08:02,457
Hay mucho que hacer
antes que Huey llegue.

181
00:08:02,482 --> 00:08:05,060
Pero vengan a la fiesta.

182
00:08:05,084 --> 00:08:07,129
A Confite le gustaría
que estuvieran allí,

183
00:08:07,153 --> 00:08:10,891
mañana a las 19 en la
Dirección de Tránsito.

184
00:08:11,581 --> 00:08:14,260
Y no se olviden de traer
un plato de su elección

185
00:08:14,285 --> 00:08:16,085
y su propia vajilla.

186
00:08:35,506 --> 00:08:37,050
Tuvo suerte de salir.

187
00:08:37,074 --> 00:08:38,451
Jenna. Hola.

188
00:08:38,475 --> 00:08:40,921
Vine tan pronto recibí tu mensaje.

189
00:08:41,129 --> 00:08:42,406
¿Qué pasó?

190
00:08:42,430 --> 00:08:44,041
Un incendio en la cocina.

191
00:08:44,065 --> 00:08:46,009
El detector de humo no funcionó.

192
00:08:46,367 --> 00:08:49,046
Los médicos la están
preparando para cirugía.

193
00:08:49,070 --> 00:08:51,048
¿Pero va a estar bien?

194
00:08:51,072 --> 00:08:52,506
Ellos...

195
00:08:53,444 --> 00:08:55,170
no lo saben.

196
00:08:55,416 --> 00:08:57,885
Cuéntame.

197
00:08:58,688 --> 00:09:00,455
¿Qué pasa?

198
00:09:03,777 --> 00:09:06,255
El año pasado, comenzamos a tener
dificultades en el restaurante.

199
00:09:06,279 --> 00:09:07,490
Los bancos no harían
tratos con nosotros,

200
00:09:07,514 --> 00:09:10,299
así que Melissa acudió por
ayuda a un tipo de aquí.

201
00:09:11,117 --> 00:09:12,749
¿Le pidieron prestado a un usurero?

202
00:09:12,774 --> 00:09:14,836
Y eso ayudó por un tiempo.

203
00:09:14,861 --> 00:09:17,040
Pero este mes...

204
00:09:18,208 --> 00:09:20,100
es el cuarto pago que no
hacemos en seis meses.

205
00:09:20,101 --> 00:09:21,879
Ese es el tipo que vino a verlas ayer.

206
00:09:22,045 --> 00:09:23,189
Le hizo esto a Melissa.

207
00:09:23,213 --> 00:09:24,557
Sabía que era peligroso no pagar,

208
00:09:24,581 --> 00:09:26,174
pero no creía que harían esto.

209
00:09:27,008 --> 00:09:28,218
¿Cómo se llama?

210
00:09:28,476 --> 00:09:30,855
Trabaja para otra gente.

211
00:09:30,879 --> 00:09:32,022
Vendrán por nosotros.

212
00:09:32,046 --> 00:09:33,515
Eso no pasará.

213
00:09:33,848 --> 00:09:35,207
Lo prometo.

214
00:09:36,142 --> 00:09:37,875
Deja que me encargue de esto.

215
00:09:40,563 --> 00:09:42,241
Estaba viviendo allí. ¿Sabías eso?

216
00:09:42,265 --> 00:09:43,767
Melissa, la hija menor.

217
00:09:43,792 --> 00:09:46,227
¿Qué, vas a arrestarme? ¿Por qué?

218
00:09:46,252 --> 00:09:48,480
Usura. Incendio provocado.
Intento de homicidio.

219
00:09:48,505 --> 00:09:50,756
No sé de dónde sacas tu información,

220
00:09:50,757 --> 00:09:52,719
pero nadie sería lo bastante tonto

221
00:09:52,743 --> 00:09:54,259
como para señalarme con el dedo.

222
00:09:54,260 --> 00:09:55,738
¿Eso es una amenaza?

223
00:09:55,762 --> 00:09:57,840
- ¿Acabas de amenazar a mi testigo?
- Cálmate.

224
00:09:57,864 --> 00:10:00,176
Porque eso pareció sin duda alguna.

225
00:10:00,200 --> 00:10:01,377
¡Sinceramente, este tipo!

226
00:10:01,401 --> 00:10:04,496
¿Después de todo lo que he hecho por él?

227
00:10:04,521 --> 00:10:07,373
Todos los trabajos... La
atención que le presté.

228
00:10:07,398 --> 00:10:12,212
Todo el tiempo que pasé
soportando sus... payasadas.

229
00:10:12,236 --> 00:10:15,014
Todo el dinero... Ese
ridículo auto deportivo.

230
00:10:15,038 --> 00:10:17,117
Era un funcionario, Raymond.

231
00:10:17,141 --> 00:10:18,618
¿Cómo podría explicar todas esas cosas?

232
00:10:18,642 --> 00:10:21,254
- El dinero y todo lo demás.
- Eso lo entiendo.

233
00:10:21,278 --> 00:10:24,349
Pero ¿por qué resulta
que ahora es mi trabajo

234
00:10:24,374 --> 00:10:28,121
ayudar a justificar la
fortuna que le pagué?

235
00:10:28,145 --> 00:10:29,589
Tenía que decir algo.

236
00:10:29,613 --> 00:10:30,924
Algo, sí.

237
00:10:30,948 --> 00:10:33,465
Pero el hombre le contó
a todos los que conocía

238
00:10:33,466 --> 00:10:36,045
que era la musa de Huey Lewis.

239
00:10:36,202 --> 00:10:39,281
¿Cómo es que, bajo ningún concepto,

240
00:10:39,305 --> 00:10:44,035
eso explica su estilo de
vida extravagante de locos?

241
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
¿Qué, Huey Lewis le
compró un Mercedes rojo?

242
00:10:46,962 --> 00:10:49,374
¿Y Huey Lewis tiene una musa siquiera?

243
00:10:49,398 --> 00:10:53,168
¿Glen de verdad le dijo a
su madre que Huey asistiría?

244
00:10:54,003 --> 00:10:55,647
"Esta amistad con Huey

245
00:10:55,671 --> 00:10:57,883
siempre ha explicado todo...

246
00:10:58,141 --> 00:11:00,252
Mis viajes a Europa y Bangkok,

247
00:11:00,276 --> 00:11:03,856
todo el dinero, los autos,
todo lo de Las Vegas...".

248
00:11:03,880 --> 00:11:05,991
De verdad, es que no puedo ni...

249
00:11:06,232 --> 00:11:09,745
"Incluso la ausencia de cualquier
otra relación a largo plazo

250
00:11:09,769 --> 00:11:11,229
en los últimos 30 años.

251
00:11:11,254 --> 00:11:15,257
Huey es, en una palabra,
el motivo". Dos palabras.

252
00:11:15,258 --> 00:11:18,070
"Por lo que su falta de
asistencia a mi funeral

253
00:11:18,094 --> 00:11:20,906
sería visto como un desaire tan grande

254
00:11:20,930 --> 00:11:23,242
que temo que podría dejar a mi madre

255
00:11:23,266 --> 00:11:25,011
en tal estado de aflicción

256
00:11:25,035 --> 00:11:27,413
que podría no recuperarse jamás".

257
00:11:27,437 --> 00:11:28,514
Por favor...

258
00:11:28,538 --> 00:11:30,606
Eso habla del poder del amor.

259
00:11:31,074 --> 00:11:33,019
¿Cómo es esto posible?

260
00:11:33,426 --> 00:11:36,738
Es como si se levantara de la tumba

261
00:11:36,762 --> 00:11:40,508
para atormentarme y aprovecharse
de mí una última vez.

262
00:11:40,533 --> 00:11:42,678
Raymond, Glen te necesita.

263
00:11:42,702 --> 00:11:43,879
¿Para hacer qué?

264
00:11:43,903 --> 00:11:45,647
¿Para buscar a una estrella pop

265
00:11:45,671 --> 00:11:48,725
e informarle que sus
canciones más queridas

266
00:11:48,750 --> 00:11:53,298
fueron inspiradas por su lazo casi de
hermanos con un empleado de Tránsito?

267
00:11:53,322 --> 00:11:56,634
Necesita que convenzas a Huey
de que asista a su funeral.

268
00:11:56,658 --> 00:11:58,403
Bueno, no voy a hacerlo.

269
00:11:58,427 --> 00:11:59,570
Es su última voluntad.

270
00:11:59,594 --> 00:12:02,006
No, es una de sus últimas voluntades.

271
00:12:02,030 --> 00:12:04,042
- ¿Cuál es la otra?
- Olvídalo.

272
00:12:04,066 --> 00:12:05,865
¿Qué dice?

273
00:12:09,020 --> 00:12:12,884
"Madre quiere poner mis cenizas
en la repisa de su chimenea.

274
00:12:13,133 --> 00:12:15,344
No me gusta la idea de pasar mis días

275
00:12:15,368 --> 00:12:16,812
contemplando a mi madre desde arriba,

276
00:12:16,836 --> 00:12:21,341
así que quiero que te fugues
con mis cenizas y las arrojes".

277
00:12:21,366 --> 00:12:23,066
¿Que las arrojes dónde?

278
00:12:24,735 --> 00:12:27,848
"Quiero pasar la eternidad
a los gloriosos pies

279
00:12:27,873 --> 00:12:31,494
de esa gran dama, la
Estatua de la Libertad".

280
00:12:31,541 --> 00:12:34,320
No creo que sea legal arrojar
cenizas en la isla de la Libertad.

281
00:12:34,344 --> 00:12:36,288
Bueno, no importa
porque no voy a hacerlo.

282
00:12:36,312 --> 00:12:38,924
No le mentiré a Paula, ni
arrojaré sus cenizas...

283
00:12:38,948 --> 00:12:40,956
y desde luego que no

284
00:12:40,980 --> 00:12:42,995
buscaré a Huey Lewis

285
00:12:43,019 --> 00:12:48,356
o le rogaré que venga a la comida
a la canasta en memoria de Glen.

286
00:12:52,188 --> 00:12:54,655
- ¿Qué pasa?
- Es la madre de Glen.

287
00:12:55,049 --> 00:12:57,487
Pregunta si puedes

288
00:12:57,718 --> 00:12:59,602
preparar barras de cereal
de arroz y chocolate.

289
00:12:59,661 --> 00:13:01,666
- Les faltan postres.
- Está bien.

290
00:13:04,058 --> 00:13:07,480
Raymond, sabes que tenemos que hacerlo.

291
00:13:07,782 --> 00:13:09,048
Por Glen.

292
00:13:13,943 --> 00:13:17,048
A ver si puedes encontrar
la dirección del Sr. Lewis.

293
00:13:17,947 --> 00:13:20,024
Pero no entraré por la fuerza
en la Estatua de la Libertad

294
00:13:20,049 --> 00:13:22,449
para arrojar las cenizas de Glen.

295
00:13:23,252 --> 00:13:27,132
Robar a Wellstone es una idea espantosa,

296
00:13:27,156 --> 00:13:29,492
pero Reddington dejó en claro
que tengo que recomendarte

297
00:13:29,517 --> 00:13:31,028
y hacerte entrar en la empresa.

298
00:13:31,052 --> 00:13:32,712
Así que permíteme ser franco.

299
00:13:33,213 --> 00:13:34,645
No soy tu amigo.

300
00:13:34,691 --> 00:13:36,992
Creo que esta es una misión suicida.

301
00:13:37,174 --> 00:13:39,285
Y el único motivo por el que te ayudo

302
00:13:39,469 --> 00:13:41,748
es para que ambos no terminemos muertos.

303
00:13:41,772 --> 00:13:44,217
Bueno, déjame intentar repetírtelo.

304
00:13:44,241 --> 00:13:46,986
Tomo la píldora. Me desmayo.

305
00:13:47,010 --> 00:13:49,595
¿Luego despierto bajo la
custodia de gente que no conozco

306
00:13:49,620 --> 00:13:53,367
para una prueba que podría
pasar para conseguir el trabajo

307
00:13:53,391 --> 00:13:55,335
en vez de que me maten?

308
00:13:55,359 --> 00:13:57,204
Te dije que es una mala idea.

309
00:13:57,228 --> 00:13:59,273
- Si solo pudiera...
- No funcionará.

310
00:13:59,297 --> 00:14:02,242
Todo lo que necesito es el nombre
del traductor de un cliente.

311
00:14:02,266 --> 00:14:04,520
- Tienen que tener registros de...
- No estás escuchando.

312
00:14:05,169 --> 00:14:07,314
Esta gente dirige una empresa criminal.

313
00:14:07,338 --> 00:14:08,916
Trafican con secretos.

314
00:14:08,940 --> 00:14:10,950
Y, para proteger esos
secretos, no dudarán

315
00:14:10,975 --> 00:14:15,322
en matarte a ti, a mí o a cualquiera
que crean que sea una carga.

316
00:14:27,191 --> 00:14:28,702
Será tu funeral.

317
00:14:58,214 --> 00:15:00,223
Bienvenido, Sr. Stone.

318
00:15:00,247 --> 00:15:01,757
¿Descansó bien?

319
00:15:02,038 --> 00:15:05,084
No recuerdo llegar aquí.

320
00:15:05,153 --> 00:15:06,631
Soy la Srta. Jessica.

321
00:15:06,656 --> 00:15:09,300
Vine a discutir la matriz
de pruebas que le haremos

322
00:15:09,325 --> 00:15:10,992
para ver si es candidato para Wellstone.

323
00:15:10,993 --> 00:15:12,693
¿Matriz de pruebas?

324
00:15:13,177 --> 00:15:14,522
¿Qué pruebas?

325
00:15:14,863 --> 00:15:16,316
Me alegra que pregunte.

326
00:15:16,598 --> 00:15:17,709
Comenzaremos con una simple

327
00:15:17,733 --> 00:15:19,177
consulta reforzada con polígrafo.

328
00:15:19,201 --> 00:15:22,021
Preguntas estándar. Perfil
laboral. Historia personal.

329
00:15:22,046 --> 00:15:24,558
Experiencia relevante al igual
que conflictos potenciales.

330
00:15:24,582 --> 00:15:27,761
Y continuaremos eso con una prueba de
aptitud y una indagación conductual.

331
00:15:27,785 --> 00:15:29,612
Por supuesto, querremos
evaluar la solidez

332
00:15:29,637 --> 00:15:30,929
de sus idiomas dominados.

333
00:15:30,930 --> 00:15:33,074
Dialectos. Prosa. Al igual
que vocabulario y expresión.

334
00:15:37,504 --> 00:15:39,448
Y revisaremos eso con
algunas sesiones de prueba,

335
00:15:39,472 --> 00:15:41,551
con situaciones guionadas
basadas en encuentros reales

336
00:15:41,575 --> 00:15:43,753
para evaluar neutralidad,
aplomo y paciencia.

337
00:15:48,181 --> 00:15:50,550
Pero antes de todo eso, quiero enfatizar

338
00:15:50,575 --> 00:15:53,687
que nuestro objetivo principal
aquí en Wellstone es la privacidad.

339
00:15:53,711 --> 00:15:56,590
Sin discreción, no podemos
proteger a nuestros clientes,

340
00:15:56,614 --> 00:15:58,191
a nosotros mismos o a usted.

341
00:15:58,215 --> 00:15:59,863
Así que, Sr. Stone,

342
00:16:00,296 --> 00:16:01,881
¿puede ser discreto?

343
00:16:02,193 --> 00:16:04,593
Sí, soy la discreción en persona.

344
00:16:10,995 --> 00:16:12,706
¿Quería verme?

345
00:16:12,730 --> 00:16:15,342
El arresto que hiciste antes.

346
00:16:15,366 --> 00:16:17,344
Mason Dieterle.

347
00:16:17,626 --> 00:16:20,471
Sí, incendió el restaurante de mi amiga.

348
00:16:20,496 --> 00:16:24,516
Acabo de hablar con el fiscal
federal adjunto que revisa el caso.

349
00:16:25,376 --> 00:16:28,464
Me dijo que tu amiga falleció
a causa de sus heridas.

350
00:16:28,504 --> 00:16:29,748
Lo siento.

351
00:16:42,989 --> 00:16:46,189
También me dijo que se
negó a presentar cargos

352
00:16:46,214 --> 00:16:48,449
tanto por incendio provocado
como por intento de homicidio.

353
00:16:48,883 --> 00:16:50,294
¿Qué? ¿Por qué?

354
00:16:50,318 --> 00:16:53,397
Quemó esa cafetería. Esto
fue incendio provocado.

355
00:16:53,421 --> 00:16:55,600
El fiscal dijo que no tenía
ninguna evidencia que lo probara.

356
00:16:55,624 --> 00:16:59,503
¿Puedes probar que Dieterle fuera
responsable de ese incendio?

357
00:16:59,527 --> 00:17:00,771
¿Tienes algún testigo?

358
00:17:00,795 --> 00:17:02,773
¿Una huella en un bidón
de gasolina o acelerante?

359
00:17:02,797 --> 00:17:04,275
No, yo pensé que...

360
00:17:04,299 --> 00:17:05,866
Ese es el problema.

361
00:17:06,568 --> 00:17:08,577
No pensaste. Reaccionaste.

362
00:17:09,679 --> 00:17:12,291
Dieterle fue acusado de usura

363
00:17:12,315 --> 00:17:14,427
y pagó la fianza hace 20 minutos.

364
00:17:14,451 --> 00:17:15,862
Estoy preocupado, Alina.

365
00:17:15,886 --> 00:17:18,030
Tienes antecedentes de
reaccionar ante tu enojo,

366
00:17:18,146 --> 00:17:20,625
a veces dejas que tus
emociones te traicionen.

367
00:17:20,773 --> 00:17:22,150
Ahora tu amiga está muerta

368
00:17:22,174 --> 00:17:24,019
y el hombre que crees que es responsable

369
00:17:24,043 --> 00:17:25,487
está de vuelta en las calles.

370
00:17:25,511 --> 00:17:26,854
Necesito que me prometas

371
00:17:26,879 --> 00:17:29,413
que no harás nada al respecto.

372
00:17:30,004 --> 00:17:31,904
¿Me lo prometes?

373
00:17:33,734 --> 00:17:34,878
Sí.

374
00:17:34,903 --> 00:17:36,111
Se lo prometo.

375
00:17:37,213 --> 00:17:40,034
Sr. Lewis, solo quiero
decir que es un privilegio.

376
00:17:40,058 --> 00:17:42,637
Es un enorme placer conocerlo.

377
00:17:42,837 --> 00:17:45,449
Lo agradezco. Muchísimas gracias.

378
00:17:45,473 --> 00:17:47,151
Gracias por acceder a verme.

379
00:17:47,175 --> 00:17:49,820
Supongo que es amante de la cocina.

380
00:17:49,844 --> 00:17:51,221
Me encanta cocinar.

381
00:17:51,245 --> 00:17:53,090
Para ser sincero, Sr. Homan...

382
00:17:53,114 --> 00:17:54,258
Steve, por favor.

383
00:17:54,282 --> 00:17:56,193
Está bien, para ser sincero, Steve,

384
00:17:56,217 --> 00:17:58,553
solo accedí porque mi
representante insistió.

385
00:17:58,578 --> 00:18:01,423
Le hice un favor a Jerry una vez.

386
00:18:01,447 --> 00:18:03,926
Bueno, a un amigo de Jerry.

387
00:18:03,950 --> 00:18:05,561
Debe haber sido tremendo favor.

388
00:18:06,586 --> 00:18:08,497
¿Puedo ofrecerle algo, café o...?

389
00:18:08,521 --> 00:18:10,165
No, no, no. Gracias, gracias.

390
00:18:10,189 --> 00:18:14,403
No quiero quitarle más
tiempo del necesario.

391
00:18:15,828 --> 00:18:19,208
Vine porque un querido amigo mío

392
00:18:19,232 --> 00:18:21,501
falleció recientemente.

393
00:18:21,768 --> 00:18:24,246
Un pilar de su comunidad.

394
00:18:24,270 --> 00:18:25,714
Amaba a su madre, Paula.

395
00:18:25,738 --> 00:18:28,350
Una mujer maravillosa, maravillosa.

396
00:18:28,374 --> 00:18:30,152
Y él...

397
00:18:30,635 --> 00:18:32,490
Bueno, él...

398
00:18:33,107 --> 00:18:36,109
adoraba absolutamente su música.

399
00:18:36,198 --> 00:18:39,645
Sabía todas las letras
de todas las canciones.

400
00:18:39,669 --> 00:18:40,536
En serio.

401
00:18:40,537 --> 00:18:45,308
Me doy cuenta de que es
una posibilidad remota,

402
00:18:45,333 --> 00:18:48,212
pero me preguntaba si
podría considerar...

403
00:18:48,236 --> 00:18:49,514
Se le pagará, por supuesto...

404
00:18:49,538 --> 00:18:53,950
Si podría considerar
asistir a su funeral

405
00:18:54,342 --> 00:18:56,754
en la Dirección de Tránsito
de Rockville, Maryland.

406
00:18:56,778 --> 00:18:58,871
Esta noche, a las 19.

407
00:18:59,956 --> 00:19:01,066
¿La Dirección de Tránsito?

408
00:19:01,090 --> 00:19:03,668
Sí, Glen era gerente regional.

409
00:19:04,377 --> 00:19:06,537
¿Jerry... sabía

410
00:19:06,562 --> 00:19:09,074
que esto es lo que quería pedirme?

411
00:19:09,098 --> 00:19:12,918
Como ya dije, le hice una
especie de favor una vez.

412
00:19:12,943 --> 00:19:15,904
¿Tocar en el funeral de un tipo
en la Dirección de Tránsito?

413
00:19:15,905 --> 00:19:17,015
Gerente regional.

414
00:19:17,039 --> 00:19:18,799
Sabe que Quincy Jones

415
00:19:18,824 --> 00:19:20,568
me pidió cantar en "We Are the World".

416
00:19:20,592 --> 00:19:23,312
Una actuación emotiva.

417
00:19:23,662 --> 00:19:27,341
Y un gran honor y... un tributo.

418
00:19:27,365 --> 00:19:31,118
Por amor a su amigo y todo eso.

419
00:19:32,080 --> 00:19:35,344
No es completamente diferente

420
00:19:35,430 --> 00:19:38,831
al amor que un hijo
podría tener por su madre.

421
00:19:38,961 --> 00:19:41,907
Un deseo de hacerla sentir orgullosa.

422
00:19:41,931 --> 00:19:43,509
De impresionarla.

423
00:19:43,533 --> 00:19:46,445
Se han dicho cosas con
el pasar de los años.

424
00:19:46,469 --> 00:19:48,078
Creo que...

425
00:19:49,038 --> 00:19:51,717
le dijo a su madre que lo inspiró

426
00:19:51,741 --> 00:19:53,585
a grabar "Workin' for a Livin'"

427
00:19:53,609 --> 00:19:56,337
después de un juego
emocionante de beer pong

428
00:19:56,362 --> 00:19:57,572
en la parte trasera
de un bar en Teaneck.

429
00:19:57,596 --> 00:19:59,207
- ¿Y le creyó?
- ¿Si le creyó?

430
00:19:59,231 --> 00:20:01,610
Oh, no, no.

431
00:20:01,634 --> 00:20:04,846
Para ella, tendría todo
el sentido del mundo

432
00:20:04,870 --> 00:20:08,083
que su hijo fuera
particularmente responsable

433
00:20:08,107 --> 00:20:10,185
de su legendaria canción.

434
00:20:10,209 --> 00:20:15,314
Y que usted, quien se benefició
de la inspiración de su hijo,

435
00:20:15,339 --> 00:20:18,318
quisiera más que nada aparecer

436
00:20:18,342 --> 00:20:21,855
en su funeral para
presentar sus respetos.

437
00:20:21,879 --> 00:20:23,656
Está bien.

438
00:20:23,680 --> 00:20:25,223
¿Esto es una broma?

439
00:20:25,224 --> 00:20:27,827
¿Ralphie lo convenció de esto?

440
00:20:27,852 --> 00:20:29,363
Lo siento mucho.

441
00:20:29,387 --> 00:20:32,748
Lo digo en serio. Dígame su precio.

442
00:20:32,773 --> 00:20:34,518
¿Para tocar en Tránsito de Rockville?

443
00:20:34,542 --> 00:20:36,860
No, no, no. No tiene que tocar.

444
00:20:36,861 --> 00:20:39,630
Solo aparezca. Diga unas palabras.

445
00:20:39,655 --> 00:20:42,433
Además, si lo hace, le deberé un favor.

446
00:20:42,457 --> 00:20:45,103
Soy una buena persona para
estar en deuda con usted.

447
00:20:45,127 --> 00:20:48,039
¿Hará lo que sea que le pida?

448
00:20:48,063 --> 00:20:49,474
Absolutamente.

449
00:20:49,498 --> 00:20:50,608
Genial.

450
00:20:51,266 --> 00:20:53,144
Entonces, voy a pedirle
que por favor se vaya

451
00:20:53,169 --> 00:20:55,114
porque tengo una entrevista en la
otra punta de la ciudad en una hora,

452
00:20:55,138 --> 00:20:58,217
tengo que comer y arreglarme
y no quiero llegar tarde.

453
00:20:58,241 --> 00:21:00,308
Lo siento. Tiene que irse.

454
00:21:05,723 --> 00:21:07,102
Gracias, Sr. Stone.

455
00:21:07,126 --> 00:21:09,404
La Srta. Jessica estará
con usted en un momento.

456
00:21:09,428 --> 00:21:10,806
De acuerdo.

457
00:21:41,742 --> 00:21:43,253
Sí.

458
00:21:53,713 --> 00:21:56,006
Esto es definitivamente inesperado.

459
00:21:56,328 --> 00:21:58,494
Eso es lo que pensé yo.

460
00:22:00,264 --> 00:22:03,672
- ¿Qué pasó con ser discretos?
- ¿Disculpe?

461
00:22:03,697 --> 00:22:07,017
Estaba esperándola cuando
derramé mi gaseosa.

462
00:22:07,582 --> 00:22:10,694
Vine a su escritorio buscando
un pañuelo descartable

463
00:22:10,804 --> 00:22:14,473
cuando encontré esto en su computadora.

464
00:22:16,444 --> 00:22:19,355
- ¿Así es como funciona esto?
- No lo entiendo.

465
00:22:19,380 --> 00:22:23,627
Me están haciendo pasar
por una matriz de pruebas

466
00:22:23,651 --> 00:22:25,562
para averiguar si pueden confiar en mí

467
00:22:25,586 --> 00:22:29,556
y, sin embargo, usted deja este
perfil del cliente descuidadamente

468
00:22:29,557 --> 00:22:31,659
abierto en su laptop.

469
00:22:31,684 --> 00:22:34,420
¿Y si fuera un agente encubierto del FBI

470
00:22:34,654 --> 00:22:37,590
y viera el perfil de este tipo, este...

471
00:22:39,298 --> 00:22:40,718
Alexander Frayne?

472
00:22:42,564 --> 00:22:45,172
Es negligente. No me gusta.

473
00:22:45,197 --> 00:22:46,942
- Quizá mi asistente...
- No importa.

474
00:22:46,966 --> 00:22:48,644
Es descuidado. Es poco profesional.

475
00:22:48,668 --> 00:22:50,612
Lamento que esto haya afectado

476
00:22:50,636 --> 00:22:52,748
su confianza en nosotros, Sr. Stone.

477
00:22:52,772 --> 00:22:54,605
Espero que lo vaya a reconsiderar.

478
00:22:55,765 --> 00:22:57,376
- ¿Reconsiderar?
- El trabajo.

479
00:22:57,643 --> 00:22:59,888
Pasó con honores.

480
00:22:59,912 --> 00:23:03,569
Si nos lo permite, nos gustaría
darle la bienvenida a Wellstone.

481
00:23:06,285 --> 00:23:08,988
Harold, por favor, dame buenas noticias.

482
00:23:09,013 --> 00:23:10,624
El agente Motjabai consiguió un nombre.

483
00:23:10,648 --> 00:23:12,759
El intérprete de Liz
era Alexander Frayne.

484
00:23:12,783 --> 00:23:15,062
Trabaja en D. C. para el Consejo
de Derechos Humanos de la ONU.

485
00:23:15,086 --> 00:23:17,663
Le avisamos a la Policía
Metropolitana. Van unidades en camino.

486
00:23:21,592 --> 00:23:22,970
Habla Alexander.

487
00:23:22,994 --> 00:23:24,905
Sr. Frayne, tiene un problema.

488
00:23:24,929 --> 00:23:26,406
Tengo montones de ellos. ¿Quién habla?

489
00:23:26,430 --> 00:23:28,642
Alguien que puede ofrecerle una salida.

490
00:23:28,666 --> 00:23:32,379
El FBI sabe de su otro trabajo
para la Agencia Wellstone

491
00:23:32,403 --> 00:23:35,738
y la policía va en camino a arrestarlo.

492
00:23:39,068 --> 00:23:40,346
Están aquí. ¿Cómo lo supo?

493
00:23:40,370 --> 00:23:41,680
Diríjase a Dupont Circle.

494
00:23:41,704 --> 00:23:43,615
Busque un Mercedes negro.

495
00:23:43,639 --> 00:23:46,285
Esquina noroeste de la
avenida Connecticut.

496
00:23:59,155 --> 00:24:00,466
Hola, Sr. Frayne.

497
00:24:00,490 --> 00:24:01,799
¿Quién es usted?

498
00:24:02,758 --> 00:24:04,025
¿Por qué me está ayudando?

499
00:24:04,026 --> 00:24:05,845
Quid pro quo, Alexander.

500
00:24:07,054 --> 00:24:08,537
Fue intérprete de una reunión

501
00:24:08,561 --> 00:24:10,873
entre esta mujer y otra persona.

502
00:24:10,897 --> 00:24:14,552
Necesito saber con quién se
reunió y de qué hablaron.

503
00:24:14,576 --> 00:24:16,272
No puedo ayudarlo.

504
00:24:17,206 --> 00:24:19,151
Déjeme reformularlo.

505
00:24:19,567 --> 00:24:21,878
No, no. Espere...

506
00:24:22,152 --> 00:24:23,864
no digo que no ayudaré.

507
00:24:23,888 --> 00:24:26,666
Digo que no puedo. No sé quién era.

508
00:24:26,690 --> 00:24:29,009
Facilitó su conversación.

509
00:24:29,260 --> 00:24:30,369
Era bosnio.

510
00:24:30,594 --> 00:24:31,838
Pero no dieron nombres.

511
00:24:31,862 --> 00:24:35,208
Ella pagó 700 mil por un
sobre de papel manila.

512
00:24:35,232 --> 00:24:36,476
Jamás vi lo que había dentro.

513
00:24:36,500 --> 00:24:38,104
¿Quién tiene los nombres?

514
00:24:39,044 --> 00:24:40,855
¿El director de la empresa, supongo?

515
00:24:40,879 --> 00:24:42,290
Ni siquiera sé quién es.

516
00:24:42,314 --> 00:24:45,275
Pero, si envía el mensaje
correcto, él lo recibirá.

517
00:24:46,017 --> 00:24:47,795
Su contacto en Wellstone.

518
00:24:47,820 --> 00:24:50,098
Llámelo. Dígale que tienen un problema.

519
00:24:50,122 --> 00:24:52,766
Dígale que Raymond
Reddington quiere ayudar.

520
00:25:02,581 --> 00:25:04,581
DE JENNA: ¡ESTUVIERON AQUÍ!
¡DIJERON QUE REGRESARÍAN ESTA NOCHE!

521
00:25:11,493 --> 00:25:14,405
Jenna, nada va a pasarte.

522
00:25:14,429 --> 00:25:15,706
Te prometí que estarías bien.

523
00:25:15,730 --> 00:25:18,242
Dije que me encargaría, y eso haré.

524
00:25:24,172 --> 00:25:26,484
Solo vine a hablar.

525
00:25:26,717 --> 00:25:28,962
¿Enviaste hombres al
apartamento de Jenna?

526
00:25:56,121 --> 00:25:58,633
No tenías que haber hecho eso.

527
00:25:58,657 --> 00:26:01,891
Te dije que solo quería hablar.

528
00:26:09,768 --> 00:26:11,178
Hola.

529
00:26:11,202 --> 00:26:12,873
Habla la agente Park.

530
00:26:14,105 --> 00:26:15,501
Pasó algo.

531
00:26:17,092 --> 00:26:18,560
Necesito tu ayuda.

532
00:26:21,907 --> 00:26:23,751
¿Hola?

533
00:26:23,791 --> 00:26:25,818
¿Qué diablos hiciste?

534
00:26:26,168 --> 00:26:29,180
- ¿Jorgensen?
- Ya saben. De nosotros.

535
00:26:29,204 --> 00:26:30,814
La empresa sabe que hay un infiltrado.

536
00:26:30,839 --> 00:26:33,651
¿Qué...? ¿De qué hablas?

537
00:26:33,675 --> 00:26:36,153
Creen que el FBI está detrás de ellos.

538
00:26:36,178 --> 00:26:38,013
Te dije que esto era un error.

539
00:26:38,077 --> 00:26:41,667
Y ahora tengo un blanco en
la espalda por tu culpa.

540
00:26:42,251 --> 00:26:43,962
Te volveré a llamar.

541
00:26:44,259 --> 00:26:46,538
¿Pasa algo?

542
00:26:46,563 --> 00:26:47,940
Necesito que venga conmigo.

543
00:26:47,964 --> 00:26:50,175
Al Coronel le gustaría verlo.

544
00:27:06,191 --> 00:27:08,803
Reddington. Le dije que
íbamos a buscar a Frayne

545
00:27:08,827 --> 00:27:10,813
y ahora Frayne desapareció
porque Reddington llegó primero.

546
00:27:10,838 --> 00:27:12,115
Pero enviamos agentes.

547
00:27:12,139 --> 00:27:14,084
Wellstone sabe que alguien
reveló la identidad de Frayne.

548
00:27:14,108 --> 00:27:15,752
- Aram.
- Ya lo llamé.

549
00:27:15,776 --> 00:27:17,119
No contesta.

550
00:27:20,548 --> 00:27:22,082
Por fin.

551
00:27:23,417 --> 00:27:24,716
Hola.

552
00:27:26,620 --> 00:27:29,166
El Coronel perdió la
audición siendo pequeño.

553
00:27:29,190 --> 00:27:31,601
Un feo caso de meningitis.

554
00:27:31,759 --> 00:27:35,546
¿El Coronel? ¿El hombre que
dirige Wellstone es sordo?

555
00:27:35,571 --> 00:27:38,249
En efecto. El director de una
empresa que proporciona traducciones

556
00:27:38,273 --> 00:27:40,051
necesita a un traductor
para ser entendido.

557
00:27:40,075 --> 00:27:41,886
En este caso, usted. Tome asiento.

558
00:27:50,886 --> 00:27:53,731
"Evitó el arresto de
uno de mis traductores.

559
00:27:53,755 --> 00:27:56,968
Hizo que informara a su contacto que

560
00:27:57,284 --> 00:28:00,263
hay un problema en la
empresa que podría resolver".

561
00:28:00,287 --> 00:28:02,287
Sí, tiene un infiltrado.

562
00:28:03,559 --> 00:28:07,060
Dígale que tiene una filtración
que nos pone en peligro a ambos.

563
00:28:14,668 --> 00:28:15,912
"No. Imposible".

564
00:28:15,936 --> 00:28:18,714
Por eso el Sr. Frayne casi fue atrapado

565
00:28:18,739 --> 00:28:21,473
y el FBI sabía dónde encontrarlo.

566
00:28:25,114 --> 00:28:26,523
"No hay ninguna filtración".

567
00:28:26,547 --> 00:28:27,658
Hay un infiltrado

568
00:28:27,731 --> 00:28:29,375
y trabaja para el FBI.

569
00:28:29,566 --> 00:28:33,445
Los condujo a Frayne, lo que significa
que puede conducirlos a usted.

570
00:28:33,737 --> 00:28:35,681
Puede ser terco al respecto

571
00:28:35,705 --> 00:28:38,084
y quedarse esperando a que
aparezcan los federales,

572
00:28:38,108 --> 00:28:40,640
o puede hacer exactamente lo que digo

573
00:28:40,726 --> 00:28:42,649
y vivir feliz para siempre.

574
00:28:46,339 --> 00:28:47,808
"¿Sabe quién es el infiltrado?".

575
00:28:47,809 --> 00:28:49,687
Sí. Es un agente federal

576
00:28:49,711 --> 00:28:51,889
que trabaja encubierto como intérprete.

577
00:28:58,286 --> 00:28:59,630
"¿Qué quiere que haga?".

578
00:28:59,654 --> 00:29:02,841
Primero, elimine mi archivo.

579
00:29:02,866 --> 00:29:05,400
Ahora. Antes de que
lleguen los federales.

580
00:29:07,136 --> 00:29:10,682
Segundo, a cambio de darle una salida,

581
00:29:10,707 --> 00:29:13,417
una nueva identidad, quiero un nombre.

582
00:29:13,418 --> 00:29:17,198
La semana pasada, una mujer
bajo el nombre Carolyn Givens

583
00:29:17,447 --> 00:29:19,024
contrató a Wellstone.

584
00:29:19,158 --> 00:29:21,303
Quiero saber con quién se reunió.

585
00:29:44,183 --> 00:29:45,394
Sé leer.

586
00:29:52,812 --> 00:29:53,859
"Espere.

587
00:29:54,260 --> 00:29:56,979
El infiltrado. Necesito su nombre".

588
00:29:57,004 --> 00:29:59,616
¿Por qué? Se acabó. Él ganó.

589
00:29:59,640 --> 00:30:01,149
Matarlo no cambiará el hecho

590
00:30:01,174 --> 00:30:03,285
de que tiene que venir conmigo ahora.

591
00:30:11,918 --> 00:30:13,815
"Necesito saber el nombre.

592
00:30:14,487 --> 00:30:17,861
Si no me lo da, lo mataré.

593
00:30:18,433 --> 00:30:20,778
Porque, o es el infiltrado,

594
00:30:21,136 --> 00:30:24,798
o servirá de ejemplo de lo que pasa
cuando se intenta traicionarme".

595
00:30:24,823 --> 00:30:28,136
Normalmente, soy un firme
defensor de dar una lección,

596
00:30:28,160 --> 00:30:32,340
pero pedí específicamente a
su más reciente intérprete

597
00:30:32,364 --> 00:30:37,569
porque la filtración es anterior
a su trabajo en Wellstone.

598
00:30:37,770 --> 00:30:39,363
Él no es el infiltrado.

599
00:30:40,272 --> 00:30:42,103
Y tenemos que irnos.

600
00:30:42,127 --> 00:30:43,283
Ya.

601
00:31:03,915 --> 00:31:06,682
¿Cómo que grabó la conversación?

602
00:31:07,052 --> 00:31:09,643
Evidentemente, Reddington
llevaba un micrófono.

603
00:31:09,925 --> 00:31:11,665
Pero le diremos al
Departamento de Justicia que

604
00:31:11,690 --> 00:31:12,867
lo llevabas tú.

605
00:31:12,891 --> 00:31:14,969
¿Cree que podemos presentar un caso?

606
00:31:14,993 --> 00:31:16,170
Sí.

607
00:31:16,194 --> 00:31:18,935
Muchos empleados y clientes
de Wellstone irán a prisión.

608
00:31:18,960 --> 00:31:20,138
Pero el dueño no.

609
00:31:20,162 --> 00:31:21,472
El Sr. Reddington le prometió al Coronel

610
00:31:21,496 --> 00:31:23,107
que lo ayudaría a escapar
a cambio del nombre

611
00:31:23,131 --> 00:31:24,342
de la persona que se reunió con Liz.

612
00:31:24,366 --> 00:31:25,543
¿No viste el nombre?

613
00:31:25,567 --> 00:31:27,078
El Sr. Reddington se
aseguró de que no lo viera.

614
00:31:27,102 --> 00:31:29,514
Adin Markovic. Es un
cazarrecompensas bosnio.

615
00:31:29,538 --> 00:31:31,783
Evidentemente, Keen usó a
Wellstone para contratarlo.

616
00:31:31,807 --> 00:31:33,449
¿El Sr. Reddington le dio el nombre?

617
00:31:33,535 --> 00:31:34,519
¿Por qué?

618
00:31:34,543 --> 00:31:35,820
Porque estamos en el mismo equipo.

619
00:31:35,844 --> 00:31:37,704
Y porque sabe que tenemos
que trabajar juntos

620
00:31:37,729 --> 00:31:40,022
si tenemos alguna esperanza de
traer a Keen a casa a salvo.

621
00:31:40,023 --> 00:31:42,268
Adin Markovic, el cazarrecompensas,

622
00:31:42,292 --> 00:31:44,114
veré qué encuentro sobre él.

623
00:31:44,573 --> 00:31:45,928
Agente Park.

624
00:31:47,363 --> 00:31:49,275
Hablé con el fiscal.

625
00:31:49,299 --> 00:31:50,926
Hubo un avance en el caso

626
00:31:50,951 --> 00:31:52,261
de la muerte de tu amiga.

627
00:31:52,285 --> 00:31:54,664
Parece que Dieterle desapareció.

628
00:32:00,227 --> 00:32:01,749
¿Vas a ayudarme?

629
00:32:03,697 --> 00:32:05,107
Alina, me prometiste

630
00:32:05,132 --> 00:32:06,610
que no le harías nada a Dieterle.

631
00:32:06,634 --> 00:32:07,978
Necesito saberlo.

632
00:32:08,002 --> 00:32:09,958
¿Rompiste esa promesa?

633
00:32:10,638 --> 00:32:12,282
No, señor.

634
00:32:21,690 --> 00:32:23,169
Sr. Cooper.

635
00:32:23,467 --> 00:32:25,178
Sr. Cooper,

636
00:32:25,344 --> 00:32:27,656
es sobre la memoria USB
que quería que descifrara.

637
00:32:27,680 --> 00:32:29,691
No puedo.

638
00:32:29,848 --> 00:32:31,693
Me comuniqué con un amigo de la NSA.

639
00:32:31,717 --> 00:32:33,093
- ¿Confías en él?
- Sí.

640
00:32:33,118 --> 00:32:35,296
Bien. Porque si le
habla a alguien de esto,

641
00:32:35,320 --> 00:32:37,137
su vida podría estar en peligro.

642
00:32:37,556 --> 00:32:38,967
Mantenme informado.

643
00:32:38,991 --> 00:32:40,524
Sí, señor.

644
00:32:51,270 --> 00:32:52,796
Raymond,

645
00:32:53,147 --> 00:32:55,660
tienes que decirle a
Paula que no va a venir.

646
00:32:57,793 --> 00:33:01,171
Él le crea expectativas y tengo
que ser yo el que se las quite.

647
00:33:01,646 --> 00:33:03,213
Típico de Glen.

648
00:33:04,967 --> 00:33:08,479
Dios mío. Dios mío. Dios mío.

649
00:33:08,503 --> 00:33:10,281
¡Viniste!

650
00:33:10,305 --> 00:33:12,283
Traje las barritas...

651
00:33:12,307 --> 00:33:14,518
Hola.

652
00:33:14,776 --> 00:33:16,955
Usted será Paula.

653
00:33:16,979 --> 00:33:21,183
Glen me ha hablado mucho
sobre usted, pero, Dios mío,

654
00:33:21,208 --> 00:33:23,386
es todavía más hermosa
de lo que describió.

655
00:33:26,947 --> 00:33:30,374
Glen era uno de los buenos.

656
00:33:31,650 --> 00:33:34,329
Alguien inusual, está claro, pero...

657
00:33:34,885 --> 00:33:39,335
¿Saben? Ese hombre siempre
me animaba el día.

658
00:33:39,768 --> 00:33:42,046
Recuerdo cuando estábamos
grabando nuestro tercer álbum,

659
00:33:42,070 --> 00:33:44,664
Johnny había escrito
una progresión genial

660
00:33:44,689 --> 00:33:46,775
y tenía parte de una melodía,

661
00:33:46,983 --> 00:33:49,336
y mi tarea era crear la letra,

662
00:33:49,361 --> 00:33:50,444
pero no podía.

663
00:33:50,445 --> 00:33:52,624
Lo intenté y lo intenté,
pero estaba bloqueado.

664
00:33:52,648 --> 00:33:54,405
No se me ocurría nada,

665
00:33:54,446 --> 00:33:56,391
y recuerdo que Glen vino

666
00:33:56,415 --> 00:33:58,993
y salimos a comprar perritos
picantes, por supuesto.

667
00:33:59,788 --> 00:34:02,516
Y empecé a hablarle de esta canción.

668
00:34:02,541 --> 00:34:05,053
Le dije: "No sé qué hacer.

669
00:34:05,077 --> 00:34:06,454
Es muy importante.

670
00:34:06,478 --> 00:34:07,889
Si no conseguimos un
éxito con este álbum,

671
00:34:07,913 --> 00:34:09,190
la discográfica va a abandonarnos",

672
00:34:09,214 --> 00:34:11,726
y Glen me puso la mano en el brazo,

673
00:34:11,750 --> 00:34:14,262
me miró a los ojos y me dijo:

674
00:34:14,286 --> 00:34:17,832
"Si tiene que ser, será".

675
00:34:20,158 --> 00:34:22,437
Y así se creó.

676
00:34:22,461 --> 00:34:25,829
Esa letra y esa canción.

677
00:34:26,333 --> 00:34:28,836
Eso es lo que Glen consiguió.

678
00:34:29,486 --> 00:34:32,818
Él era una especie de musa para mí,

679
00:34:33,420 --> 00:34:35,053
y yo lo quería.

680
00:34:37,309 --> 00:34:40,679
Pero no querría vernos
llorando por los rincones.

681
00:34:40,704 --> 00:34:42,482
Querría que nos lo pasáramos bien.

682
00:34:42,506 --> 00:34:45,051
Como Glen solía decir: "No estamos
mucho aquí para solo pasar el tiempo.

683
00:34:45,075 --> 00:34:47,175
Estamos aquí para pasarla bien".

684
00:34:48,078 --> 00:34:49,698
Alcen los vasos...

685
00:34:50,400 --> 00:34:54,668
o las alitas o lo que tengan,

686
00:34:54,693 --> 00:34:58,429
porque esta noche celebramos a mi musa.

687
00:34:58,521 --> 00:35:02,175
Esta noche, celebramos
a Confite de Jalea

688
00:35:02,466 --> 00:35:04,601
y a su gran corazón.

689
00:35:29,061 --> 00:35:32,568
GLEN "CONFITE DE JALEA" CARTER
1957-2021

690
00:35:45,210 --> 00:35:46,939
- ¿Qué está haciendo?
- Dios mío.

691
00:35:46,963 --> 00:35:48,865
No me creo que haya venido.

692
00:35:49,206 --> 00:35:51,840
Gracias, gracias, Sr. Lewis.

693
00:35:51,865 --> 00:35:53,765
- No me costaba nada.
- ¿Qué pasó?

694
00:35:53,790 --> 00:35:55,127
¿Qué le hizo cambiar de idea?

695
00:35:55,152 --> 00:35:56,495
Usted.

696
00:35:56,519 --> 00:35:58,343
Sr. Reddington.

697
00:35:58,682 --> 00:36:00,517
- Habló con Jerry.
- Sí.

698
00:36:00,705 --> 00:36:03,372
Y necesito saberlo porque
no logro entenderlo.

699
00:36:03,397 --> 00:36:06,331
¿Por qué Raymond Reddington

700
00:36:06,356 --> 00:36:09,142
hace de recadero para un
empleado de Tránsito?

701
00:36:09,167 --> 00:36:10,366
Gerente regional.

702
00:36:10,391 --> 00:36:13,993
Sí, ¿pero qué lo hacía tan especial

703
00:36:14,018 --> 00:36:16,385
para que el fugitivo
más buscado del mundo

704
00:36:16,410 --> 00:36:19,040
organice su funeral?

705
00:36:19,911 --> 00:36:21,811
La gente suele esconderse de mí.

706
00:36:21,836 --> 00:36:24,203
Glen era bueno encontrándolos.

707
00:36:24,228 --> 00:36:26,895
No pregunté qué hacía.

708
00:36:26,920 --> 00:36:28,920
Pregunté qué lo hacía especial.

709
00:36:29,222 --> 00:36:30,914
Eso es un poco más complicado.

710
00:36:30,939 --> 00:36:32,272
Seguro que sí.

711
00:36:32,400 --> 00:36:34,442
Seguro que es increíblemente complicado.

712
00:36:34,575 --> 00:36:37,142
Y raro y extraño.

713
00:36:37,331 --> 00:36:40,766
Pero me gusta lo raro y extraño.

714
00:36:41,155 --> 00:36:44,469
Dijo que le podía pedir
cualquier favor... ese es.

715
00:36:44,577 --> 00:36:48,707
Quiero que me cuente lo
raro y extraño que era Glen.

716
00:36:48,731 --> 00:36:50,259
Quiero escuchar su panegírico.

717
00:36:50,283 --> 00:36:52,761
Quiero que Raymond Reddington me cuente

718
00:36:52,785 --> 00:36:56,565
lo raro y extraño y bello

719
00:36:56,589 --> 00:37:00,669
que era el gerente regional
de Tránsito de Rockville.

720
00:37:00,693 --> 00:37:01,870
Sabe quién soy.

721
00:37:01,894 --> 00:37:04,239
Sabe que puedo hacer grandes favores.

722
00:37:04,264 --> 00:37:07,450
Créame, pensé en pedirle

723
00:37:07,475 --> 00:37:10,054
que lo mate del susto a
mi amigo Bruce Hornsby.

724
00:37:10,078 --> 00:37:12,590
Estaría bien.

725
00:37:12,614 --> 00:37:15,659
Pero la verdad es que no hay mayor favor

726
00:37:15,683 --> 00:37:18,128
que revelar el alma y el
corazón de una persona.

727
00:37:18,152 --> 00:37:19,697
No, supongo que no.

728
00:37:19,721 --> 00:37:21,339
Yo cumplí mi parte.

729
00:37:21,364 --> 00:37:22,942
Di mi panegírico,

730
00:37:22,981 --> 00:37:26,616
a cambio me gustaría
escuchar su versión.

731
00:37:29,039 --> 00:37:31,407
Sr. Lewis, un gran fan.

732
00:37:31,432 --> 00:37:32,660
Gracias.

733
00:37:37,656 --> 00:37:39,089
¿Qué es eso?

734
00:37:39,240 --> 00:37:40,984
Las cenizas de un gran danés.

735
00:37:41,008 --> 00:37:42,352
Conocemos a un veterinario.

736
00:37:42,376 --> 00:37:44,154
Trabaja en un refugio donde
incineran las mascotas

737
00:37:44,178 --> 00:37:45,422
que tienen que sacrificar.

738
00:37:45,446 --> 00:37:47,782
Pero te dije que no iba
a robar sus cenizas.

739
00:37:47,807 --> 00:37:49,584
Y yo te conozco lo
suficiente para saber que,

740
00:37:49,608 --> 00:37:51,620
al final, lo harías.

741
00:37:51,644 --> 00:37:53,922
Lo siento, ¿pero qué está pasando

742
00:37:53,946 --> 00:37:56,325
con todos los confites,
las bolsas y las cenizas?

743
00:37:56,349 --> 00:37:58,649
Se lo explico en el camino.

744
00:38:23,410 --> 00:38:24,589
Bien.

745
00:38:25,913 --> 00:38:27,609
Aquí estamos.

746
00:38:27,647 --> 00:38:29,859
- Glen.
- Claro.

747
00:38:30,737 --> 00:38:32,069
Glen.

748
00:38:37,355 --> 00:38:39,088
Glen era...

749
00:38:42,049 --> 00:38:43,960
muchas cosas.

750
00:38:45,457 --> 00:38:46,857
Un hijo.

751
00:38:47,800 --> 00:38:49,600
Un funcionario.

752
00:38:51,294 --> 00:38:55,141
Un miembro orgulloso
de su equipo de bolos.

753
00:38:55,166 --> 00:38:57,665
Subcampeón dos veces

754
00:38:57,892 --> 00:39:00,918
del torneo regional del sur.

755
00:39:01,349 --> 00:39:06,037
Y un rastreador verdaderamente genial.

756
00:39:07,083 --> 00:39:08,589
Pero era...

757
00:39:09,814 --> 00:39:11,514
Vaya.

758
00:39:13,844 --> 00:39:16,111
Era mucho más.

759
00:39:18,302 --> 00:39:19,749
Glen era...

760
00:39:20,945 --> 00:39:22,856
exasperante.

761
00:39:23,528 --> 00:39:24,921
Ofensivo.

762
00:39:25,814 --> 00:39:28,630
Muy irritante.

763
00:39:29,559 --> 00:39:34,506
Era hedonista, machista,
mentiroso y tramposo,

764
00:39:34,530 --> 00:39:36,835
pero había algo

765
00:39:37,959 --> 00:39:39,625
que Glen no tenía.

766
00:39:44,386 --> 00:39:46,214
Y es miedo.

767
00:39:46,239 --> 00:39:50,374
Glen no tenía miedo.

768
00:39:50,872 --> 00:39:52,939
No tenía miedo de que lo juzgaran.

769
00:39:52,964 --> 00:39:54,463
O de equivocarse.

770
00:39:54,751 --> 00:39:56,685
No tenía miedo de la amistad.

771
00:39:56,710 --> 00:39:58,343
Ni del amor.

772
00:39:58,368 --> 00:40:00,034
Ni de un chiste malo.

773
00:40:00,059 --> 00:40:01,568
Ni de unas buenas risas.

774
00:40:02,426 --> 00:40:04,571
No tenía miedo de pasárselo bien.

775
00:40:05,148 --> 00:40:06,948
Ni de llegar en mal momento.

776
00:40:07,312 --> 00:40:08,825
Ni de las consecuencias.

777
00:40:09,933 --> 00:40:12,272
Ni de una tarea imposible.

778
00:40:13,563 --> 00:40:17,198
Ni de ningún tipo de peligro.

779
00:40:18,733 --> 00:40:21,403
Y desde luego no tenía miedo de mí.

780
00:40:21,435 --> 00:40:22,654
Nunca.

781
00:40:25,306 --> 00:40:28,274
No importa lo dura

782
00:40:28,525 --> 00:40:31,859
o injusta que la vida fuera con Glen...

783
00:40:32,372 --> 00:40:35,400
Glen amaba la vida.

784
00:40:36,266 --> 00:40:38,404
La aceptaba,

785
00:40:38,616 --> 00:40:42,170
sin reservas, remordimientos
ni arrepentimientos.

786
00:40:43,358 --> 00:40:45,468
Y eso es...

787
00:40:48,684 --> 00:40:49,783
extraño.

788
00:40:59,582 --> 00:41:01,173
Desearía...

789
00:41:04,112 --> 00:41:08,414
Desearía que hubiera más personas
que no tuvieran miedo como Glen.

790
00:41:12,120 --> 00:41:16,100
Eso es lo que más extrañaré de él.

791
00:41:23,631 --> 00:41:25,829
Y espero que pase

792
00:41:26,547 --> 00:41:28,831
bastante tiempo antes...

793
00:41:32,936 --> 00:41:35,470
que todos mis recuerdos de él...

794
00:41:39,554 --> 00:41:41,508
comiencen a desvanecerse.

795
00:42:45,275 --> 00:42:48,190
EN MEMORIA DE CLARK MIDDLETON
1957-2020

796
00:42:50,366 --> 00:42:54,366
www.subtitulamos.tv

