1
00:00:00,055 --> 00:00:02,259
¿Drew? ¿Estás bien?

2
00:00:02,559 --> 00:00:03,908
Habla con Gideon.

3
00:00:07,009 --> 00:00:08,399
Gracias a Dios.

4
00:00:10,070 --> 00:00:11,095
¿Qué ha pasado?

5
00:00:11,120 --> 00:00:13,252
Te has desmayado. Se han
cagado todos de miedo.

6
00:00:13,277 --> 00:00:15,048
Como si tú no hubieras pasado miedo.

7
00:00:15,073 --> 00:00:17,071
Lo único que me daba miedo era no
haber sido lo bastante maja con Gina

8
00:00:17,096 --> 00:00:19,316
para quedarme con su
riñón si este la palmaba.

9
00:00:21,048 --> 00:00:22,362
Yo también te apoyo,

10
00:00:22,387 --> 00:00:24,399
solo que Gideon aún
no me ha desenchufado.

11
00:00:24,424 --> 00:00:26,730
Porque Gideon está ocupado.

12
00:00:26,755 --> 00:00:27,950
Quédate ahí un rato.

13
00:00:27,975 --> 00:00:29,717
Tienes la tensión muy baja.

14
00:00:29,915 --> 00:00:31,537
Ayer me pasó igual.

15
00:00:31,562 --> 00:00:33,451
Entonces, tienes que
ir al médico ya mismo.

16
00:00:33,476 --> 00:00:35,271
No puedo. Tengo muchos pacientes.

17
00:00:35,296 --> 00:00:37,385
No. Tienes que llevar ese culo

18
00:00:37,410 --> 00:00:39,467
delgaducho y e hipotenso allí ya.

19
00:00:40,102 --> 00:00:42,248
- Ven aquí.
- ¿Qué estás haciendo?

20
00:00:42,273 --> 00:00:43,654
No puedes conducir. Yo te llevo.

21
00:00:43,679 --> 00:00:45,295
Disculpa...

22
00:00:45,320 --> 00:00:46,638
Bájame, no soy un niño.

23
00:00:46,663 --> 00:00:49,100
- Pesas menos que un niño.
- Me he saltado el desayuno.

24
00:00:49,125 --> 00:00:50,866
No te preocupes, allá vamos.

25
00:00:51,345 --> 00:00:52,810
Drew, mira aquí.

26
00:00:52,835 --> 00:00:55,177
Internet quiere ver el
terror en tus ojos.

27
00:00:55,813 --> 00:00:57,826
Damas y caballeros, por primera vez,

28
00:00:57,851 --> 00:01:00,326
el señor y la señora Eli Russell.

29
00:01:02,078 --> 00:01:03,592
Y me duele todo.

30
00:01:03,884 --> 00:01:05,946
Y a veces me dan calambres.

31
00:01:08,009 --> 00:01:10,076
¿Cuánto lleva con la diálisis?

32
00:01:10,101 --> 00:01:11,615
Un par de meses.

33
00:01:12,666 --> 00:01:16,045
¿Podría dejar de sorber así el aire?

34
00:01:16,070 --> 00:01:17,202
Me pone de los nervios.

35
00:01:17,227 --> 00:01:19,012
Así que también está nervioso.

36
00:01:19,190 --> 00:01:21,256
Solo por esto.

37
00:01:22,232 --> 00:01:24,626
Solo quiero saber por
qué me he desmayado.

38
00:01:24,946 --> 00:01:27,998
Además de la tensión, hay
otros muchos factores.

39
00:01:28,023 --> 00:01:30,474
¿Qué dieta lleva? ¿Hace ejercicio?

40
00:01:30,697 --> 00:01:32,506
Me he comprado una bici estática.

41
00:01:32,531 --> 00:01:35,029
Bien, ¿y con qué frecuencia la usa?

42
00:01:35,054 --> 00:01:36,360
Sigue en la caja,

43
00:01:36,385 --> 00:01:37,517
pero sudé la gota gorda

44
00:01:37,542 --> 00:01:39,066
arrastrándola hasta el garaje.

45
00:01:40,429 --> 00:01:43,023
¿Y ha hecho algún cambio en la dieta?

46
00:01:45,140 --> 00:01:48,709
Drew, tiene un fallo renal.
Debe tomárselo en serio.

47
00:01:48,734 --> 00:01:49,787
Ya lo hago.

48
00:01:49,812 --> 00:01:51,320
No pienso en otra cosa.

49
00:01:51,345 --> 00:01:52,409
Tiene que considerarse

50
00:01:52,434 --> 00:01:55,256
un atleta que se entrena
para su trasplante.

51
00:01:55,281 --> 00:01:56,967
Debe tomar los alimentos adecuados,

52
00:01:56,992 --> 00:01:59,578
hacer ejercicio, evitar el estrés...

53
00:01:59,930 --> 00:02:02,584
Me fallan los riñones,
me estoy divorciando,

54
00:02:02,609 --> 00:02:04,297
tengo una hija a la que
creo que no le caigo bien

55
00:02:04,322 --> 00:02:06,422
y una donante que podría no
presentarse a la operación.

56
00:02:06,447 --> 00:02:08,841
¿Tras qué puerta no me espera el estrés?

57
00:02:09,139 --> 00:02:11,023
Sé que no es fácil.

58
00:02:11,048 --> 00:02:12,875
Pero no exagero cuando le digo

59
00:02:12,900 --> 00:02:15,078
que, si no cambia
drásticamente su forma de vida,

60
00:02:15,103 --> 00:02:17,445
podría no llegar al trasplante.

61
00:02:18,240 --> 00:02:20,199
¿Esa es la versión sin exagerar?

62
00:02:42,620 --> 00:02:45,601
www.subtitulamos.tv

63
00:02:50,011 --> 00:02:51,629
- Hola.
- Hola.

64
00:02:53,129 --> 00:02:54,996
¿Pasta de garbanzos?

65
00:02:55,068 --> 00:02:56,621
Eso no...

66
00:02:56,870 --> 00:02:58,543
Nunca había...

67
00:02:59,044 --> 00:03:00,613
¿Por qué?

68
00:03:01,339 --> 00:03:02,707
He ido a ver al médico...

69
00:03:02,732 --> 00:03:07,035
¿Cuál? ¿El que sorbe el aire
o el de: "Vaya por Dios"?

70
00:03:07,550 --> 00:03:08,943
El del aire.

71
00:03:09,187 --> 00:03:12,210
Sí, cree que debería
llevar una dieta más sana.

72
00:03:12,270 --> 00:03:13,655
¿Qué significa eso?

73
00:03:13,680 --> 00:03:16,205
Nada de lácteos, carne roja,

74
00:03:16,230 --> 00:03:18,718
sal, patatas, azúcar. Yo la llamo

75
00:03:18,743 --> 00:03:21,368
la dieta de "lo que
sepa bien, ni tocarlo".

76
00:03:21,862 --> 00:03:24,719
Al menos podemos seguir
comiendo mi verdura preferida:

77
00:03:24,744 --> 00:03:26,373
palomitas dulces.

78
00:03:26,398 --> 00:03:28,421
No, ese es el montón de comida basura.

79
00:03:28,446 --> 00:03:29,751
Lo voy a tirar todo.

80
00:03:30,521 --> 00:03:31,741
Vale, sí.

81
00:03:31,766 --> 00:03:34,601
Me voy a quedar esto

82
00:03:34,626 --> 00:03:38,796
y esto y todo esto.

83
00:03:39,667 --> 00:03:40,835
Ya, ¿sabes qué?

84
00:03:40,860 --> 00:03:43,023
Que yo tenga que hacerlo no
significa que tú también.

85
00:03:43,048 --> 00:03:44,069
Adelante.

86
00:03:44,094 --> 00:03:45,201
Estamos juntos en esto.

87
00:03:45,226 --> 00:03:47,069
Si tú comes sano, yo como sano.

88
00:03:47,094 --> 00:03:48,234
Gracias.

89
00:03:48,345 --> 00:03:50,130
En cuanto acabe esto.

90
00:03:51,919 --> 00:03:54,444
Cuenta, ¿es muy serio?

91
00:03:54,469 --> 00:03:57,472
Bueno, el médico dice que
quizá no llegue a la operación

92
00:03:57,497 --> 00:03:59,929
si no empiezo a comer
mejor y a hacer ejercicio.

93
00:04:00,320 --> 00:04:03,323
¿Te refieres a llegar, llegar?

94
00:04:03,348 --> 00:04:05,819
Vale, ni una palabra más.

95
00:04:05,844 --> 00:04:08,851
No he renunciado al
éxtasis para verte morir.

96
00:04:09,368 --> 00:04:10,468
Te lo agradezco.

97
00:04:10,493 --> 00:04:13,463
Ah, y yo puedo ser tu
entrenadora personal.

98
00:04:13,495 --> 00:04:14,819
¿Eres entrenadora personal?

99
00:04:14,844 --> 00:04:16,694
No puede ser tan complicado.

100
00:04:17,013 --> 00:04:18,363
¡Sí!

101
00:04:18,388 --> 00:04:19,694
¡¿Eso es todo?!

102
00:04:19,719 --> 00:04:21,366
¡Vamos, dame más!

103
00:04:21,391 --> 00:04:22,578
¡Hazlo!

104
00:04:23,430 --> 00:04:24,953
Son cien pavos.

105
00:04:26,109 --> 00:04:28,702
Ahora recuerdo por qué
nunca he tenido uno.

106
00:04:29,187 --> 00:04:32,265
Oye, a lo mejor me puedes
ayudar a sacar la bici estática.

107
00:04:32,290 --> 00:04:35,250
Por supuesto. Pero me
sigues debiendo cien pavos.

108
00:04:35,501 --> 00:04:36,538
¡Papá!

109
00:04:36,563 --> 00:04:37,866
En la cocina.

110
00:04:38,413 --> 00:04:40,038
¿Cómo ha ido? ¿Habéis ganado?

111
00:04:40,063 --> 00:04:41,064
Les hemos dado una paliza.

112
00:04:41,089 --> 00:04:42,288
Sí. Esa es mi chica.

113
00:04:42,313 --> 00:04:43,484
Bien hecho, Mads.

114
00:04:43,509 --> 00:04:45,444
¿Pusiste alguna zancadilla
cuando no miraba el árbitro?

115
00:04:45,469 --> 00:04:47,261
Sí, gracias por el consejo.

116
00:04:48,123 --> 00:04:50,256
Siento perderme los partidos, cariño.

117
00:04:50,424 --> 00:04:52,569
No pasa nada. Lo entiendo.

118
00:04:52,820 --> 00:04:54,507
¿Pero sabes qué no me voy a perder?

119
00:04:54,532 --> 00:04:55,554
¿Qué?

120
00:04:55,579 --> 00:04:57,202
Cuando vayas a los nacionales.

121
00:04:57,227 --> 00:04:58,508
¿Puedes ir?

122
00:04:58,804 --> 00:05:00,023
Pero son en Ohio.

123
00:05:00,048 --> 00:05:02,749
Buscaré una clínica de
diálisis en Columbus.

124
00:05:02,774 --> 00:05:04,421
Me encanta. Gracias.

125
00:05:04,446 --> 00:05:07,359
Sí, mira... Papá Orgulloso.

126
00:05:07,384 --> 00:05:08,821
Hashtag.

127
00:05:09,340 --> 00:05:10,738
Ay, Dios.

128
00:05:11,019 --> 00:05:12,786
- Hablaré con él.
- Gracias.

129
00:05:14,419 --> 00:05:15,968
El hashtag se pone al final, ¿no?

130
00:05:16,961 --> 00:05:20,459
¿Eso es verdad? ¿Puedes hacerte
la diálisis en cualquier ciudad?

131
00:05:20,484 --> 00:05:21,554
No tengo ni idea.

132
00:05:21,579 --> 00:05:23,851
Estaba mintiendo a mi hija
para que se sintiera mejor.

133
00:05:24,313 --> 00:05:26,532
Qué buen padre eres.

134
00:05:29,670 --> 00:05:32,171
Dios. ¿Cuánto llevo?

135
00:05:32,196 --> 00:05:33,210
Tres minutos.

136
00:05:33,235 --> 00:05:36,179
¿Qué? Vale, ¿cuánto tengo que hacer?

137
00:05:36,204 --> 00:05:37,327
30 minutos.

138
00:05:37,352 --> 00:05:38,984
No, no, eso no puede ser.

139
00:05:39,009 --> 00:05:40,710
¡Eres un flojucho, Dunbar!

140
00:05:40,735 --> 00:05:42,546
¡Mueve el culo, nenita!

141
00:05:42,681 --> 00:05:44,882
Es mi voz de entrenadora personal.

142
00:05:46,399 --> 00:05:48,335
- ¿Puedes mirar quién es?
- Sí.

143
00:05:48,703 --> 00:05:51,319
Pone "Centro de diálisis de Columbus".

144
00:05:51,344 --> 00:05:52,944
Esperaba su llamada. Ya voy.

145
00:05:55,941 --> 00:05:57,658
Se me ha enganchado un pie.

146
00:05:57,683 --> 00:05:59,370
Vale, ya lo cojo yo.

147
00:05:59,395 --> 00:06:01,127
- No, deja...
- Sí.

148
00:06:01,159 --> 00:06:02,745
Drew Dunbar al habla.

149
00:06:02,770 --> 00:06:04,213
Pon el manos libres.

150
00:06:04,238 --> 00:06:05,807
Lo inventaron justo para estos casos.

151
00:06:05,832 --> 00:06:08,385
Sí, tengo que estar
en Columbus el jueves

152
00:06:08,410 --> 00:06:10,377
y tiene que hacerme un hueco

153
00:06:10,402 --> 00:06:12,471
para una sesión de diálisis,

154
00:06:12,496 --> 00:06:14,759
y no me gusta madrugar.

155
00:06:15,761 --> 00:06:18,690
- Gina, dame el...
- Me da igual.

156
00:06:18,715 --> 00:06:20,276
Eche a uno de los
pacientes viejos y débiles

157
00:06:20,301 --> 00:06:21,745
que vaya a morir de todas formas.

158
00:06:21,770 --> 00:06:24,860
Por favor, usted ya sabe
cuáles van a estirar la pata.

159
00:06:27,059 --> 00:06:29,061
Oye, oye, pásame el móvil.

160
00:06:29,411 --> 00:06:31,604
Así es. Drew Dunbar.

161
00:06:31,629 --> 00:06:33,010
Póngase las pilas.

162
00:06:33,035 --> 00:06:34,956
¿De acuerdo? Estupendo.

163
00:06:34,981 --> 00:06:36,768
Tiene mi número.

164
00:06:38,658 --> 00:06:39,886
¿Lo has conseguido?

165
00:06:39,911 --> 00:06:41,440
No, ni de lejos.

166
00:06:44,923 --> 00:06:46,229
Voy yo.

167
00:06:50,019 --> 00:06:51,041
Hola.

168
00:06:51,066 --> 00:06:53,213
Pensaba que eras el de UPS.

169
00:06:53,238 --> 00:06:54,651
Pareces decepcionada.

170
00:06:54,676 --> 00:06:56,948
No, es que espero la
entrega del club del vino.

171
00:06:56,973 --> 00:06:59,182
- No es que tenga prisa.
- Ni que hayas ido volando a abrir.

172
00:06:59,615 --> 00:07:02,417
No lo entregan si no firmas, así que...

173
00:07:02,562 --> 00:07:03,956
Pasa.

174
00:07:06,509 --> 00:07:08,120
Por cierto, no le he dicho nada.

175
00:07:08,145 --> 00:07:09,635
Gracias.

176
00:07:11,380 --> 00:07:12,948
Hola.

177
00:07:12,973 --> 00:07:14,057
Hola.

178
00:07:14,082 --> 00:07:15,323
¿Qué haces aquí?

179
00:07:15,348 --> 00:07:17,698
Te he traído una cosilla.

180
00:07:20,652 --> 00:07:23,830
¿Un iPad? ¿Y eso?

181
00:07:23,855 --> 00:07:25,161
Para darte la enhorabuena.

182
00:07:25,526 --> 00:07:27,702
¿Por? Mis notas son un asco.

183
00:07:27,727 --> 00:07:29,468
Sí, es verdad.

184
00:07:29,493 --> 00:07:32,604
Pero esto es por llegar
a los nacionales.

185
00:07:32,629 --> 00:07:35,331
¡Alucinante! Gracias.

186
00:07:35,752 --> 00:07:37,823
Mi primer patrocinio.

187
00:07:38,331 --> 00:07:39,784
Sí.

188
00:07:41,117 --> 00:07:44,452
Pero... no puedo ir al partido.

189
00:07:45,109 --> 00:07:46,311
¿En serio?

190
00:07:46,351 --> 00:07:49,882
Sí. He llamado a todas
las clínicas de diálisis

191
00:07:49,907 --> 00:07:52,116
a menos de tres horas de Columbus.

192
00:07:53,605 --> 00:07:55,433
Lo siento, Maddie.

193
00:07:55,546 --> 00:07:58,027
Es una mierda, pero lo entiendo.

194
00:07:58,052 --> 00:08:01,132
Mira, a lo mejor tu madre
puede grabar el partido

195
00:08:01,157 --> 00:08:02,636
y lo veo después.

196
00:08:02,661 --> 00:08:05,733
Sí. Claro, cariño. Lo haré encantada.

197
00:08:05,758 --> 00:08:08,749
Y solo me corre prisa
porque es el mes del rosado.

198
00:08:11,171 --> 00:08:12,563
¿Me das un abrazo?

199
00:08:12,588 --> 00:08:14,421
No vas a llorar, ¿no?

200
00:08:14,446 --> 00:08:16,319
Venga ya. ¿Yo?

201
00:08:19,422 --> 00:08:20,882
Mierda.

202
00:08:21,346 --> 00:08:22,913
Sé fuerte, Dunbar.

203
00:08:24,439 --> 00:08:25,772
¡Sí!

204
00:08:30,186 --> 00:08:32,101
Mamá necesita su zumo de la felicidad.

205
00:08:35,752 --> 00:08:38,671
Hola, estás trasnochando.

206
00:08:39,587 --> 00:08:41,765
Y no te preocupes si me
huele el aliento a whisky.

207
00:08:41,790 --> 00:08:43,663
No he bebido, he compartido un Uber

208
00:08:43,688 --> 00:08:45,559
y me he enrollado con un borracho.

209
00:08:46,837 --> 00:08:48,360
Bonita historia.

210
00:08:48,475 --> 00:08:49,765
Hola, Cannoli.

211
00:08:49,790 --> 00:08:51,874
Llevamos abrigos a juego.

212
00:08:52,448 --> 00:08:54,655
Venga, hazme sitio.

213
00:08:56,363 --> 00:08:59,022
¿Qué haces?

214
00:08:59,047 --> 00:09:01,310
¿No te dijo el médico que
esas cosas te matarán?

215
00:09:01,440 --> 00:09:02,882
Sigo vivo.

216
00:09:03,515 --> 00:09:05,749
¿A ti qué te pasa?

217
00:09:05,774 --> 00:09:07,382
Sé que estás disgustado
por el partido de Maddie,

218
00:09:07,407 --> 00:09:09,233
pero tienes que tomártelo en serio

219
00:09:09,258 --> 00:09:10,650
y ceñirte al plan.

220
00:09:10,675 --> 00:09:13,069
Ahora mismo mi plan es acabarme la bolsa

221
00:09:13,094 --> 00:09:15,718
de palomitas dulces y
pedir comida basura.

222
00:09:16,212 --> 00:09:19,374
¿Qué pasa con la dieta, el
ejercicio y la vida sana?

223
00:09:19,399 --> 00:09:20,851
No estoy de humor para sermones.

224
00:09:20,876 --> 00:09:21,960
¿En serio?

225
00:09:21,985 --> 00:09:25,296
Porque tú no dejas de darme sermones

226
00:09:25,321 --> 00:09:27,819
para que cuide de tu preciado riñón.

227
00:09:27,844 --> 00:09:30,030
Gina, has renunciado a salir de fiesta.

228
00:09:30,055 --> 00:09:31,702
Yo no puedo mear, no puedo dormir,

229
00:09:31,727 --> 00:09:34,241
me paso 15 horas por semana en diálisis.

230
00:09:34,266 --> 00:09:36,671
Y ahora unas palomitas
dulces me van a matar.

231
00:09:36,696 --> 00:09:38,405
Pues hoy me la voy a jugar.

232
00:09:38,430 --> 00:09:39,796
¿Quieres parar?

233
00:09:40,318 --> 00:09:42,581
¿De verdad crees que solo he
renunciado a salir de fiesta?

234
00:09:42,606 --> 00:09:44,521
Perdón. También a vapear.

235
00:09:44,546 --> 00:09:46,554
Eres un cerdo egoísta.

236
00:09:46,579 --> 00:09:48,059
¿Egoísta por qué?

237
00:09:48,154 --> 00:09:50,243
Me estoy perdiendo muchos
momentos valiosos con mi familia

238
00:09:50,268 --> 00:09:51,421
que nunca podré recuperar.

239
00:09:51,446 --> 00:09:52,999
¡Únete al club!

240
00:09:53,024 --> 00:09:54,710
Mi hermana ya no me habla

241
00:09:54,735 --> 00:09:56,226
- por tu culpa.
- ¿Qué?

242
00:09:56,251 --> 00:09:58,241
Me ignora desde que le conté

243
00:09:58,266 --> 00:09:59,421
que te voy a donar el riñón.

244
00:09:59,446 --> 00:10:01,085
¿Vale? Pero tú no tienes ni dea

245
00:10:01,110 --> 00:10:03,577
porque aquí solo se
habla de Drew Dunbar.

246
00:10:03,602 --> 00:10:06,585
A lo mejor es porque Drew
Dunbar es el que se muere.

247
00:10:06,610 --> 00:10:09,397
A ver si dejas de usar la
muerte para ganar las peleas.

248
00:10:13,812 --> 00:10:16,337
Y dimito como tu entrenadora personal.

249
00:10:20,411 --> 00:10:22,024
Terminado. Eche un vistazo.

250
00:10:22,056 --> 00:10:25,669
Vaya. Hola, yo con 70 años.

251
00:10:26,083 --> 00:10:27,723
¿Qué se celebra?

252
00:10:27,748 --> 00:10:29,706
Voy a hacer un FaceTime con un amigo.

253
00:10:29,731 --> 00:10:32,448
Soy su rebote cada vez
que se queda viudo.

254
00:10:33,486 --> 00:10:35,466
Cariño, pásame el bolso,
quiero darte una propina.

255
00:10:35,491 --> 00:10:36,583
Y no digas que no.

256
00:10:36,608 --> 00:10:39,356
No he dicho que no desde los 17 años.

257
00:10:41,205 --> 00:10:42,520
Hola.

258
00:10:42,545 --> 00:10:44,239
¿Cómo has pasado de la recepción?

259
00:10:44,264 --> 00:10:46,138
En la recepción no hay nadie.

260
00:10:46,652 --> 00:10:48,610
Mierda. Me tocaba a mí.

261
00:10:51,109 --> 00:10:53,511
Vaya cuajo tienes presentándote aquí.

262
00:10:53,816 --> 00:10:55,158
Hola a usted también.

263
00:10:55,183 --> 00:10:56,660
No preguntes, no está.

264
00:10:57,380 --> 00:10:58,783
Vale.

265
00:10:58,808 --> 00:11:01,014
¿Qué narices le has dicho?

266
00:11:01,057 --> 00:11:03,017
Tuvimos un ligero desacuerdo

267
00:11:03,042 --> 00:11:05,760
- sobre quién sacrifica más cosas.
- Ella.

268
00:11:05,785 --> 00:11:07,096
No, en lo que respecta al riñón.

269
00:11:07,121 --> 00:11:08,363
- Ella.
- ¿Qué...?

270
00:11:08,388 --> 00:11:09,745
No, mi hija tiene un
partido de fútbol...

271
00:11:09,770 --> 00:11:12,130
Sí, ella. Podemos seguir todo el día.

272
00:11:13,623 --> 00:11:15,960
Mira, sé que tu riñón te
está amargando la vida,

273
00:11:15,985 --> 00:11:17,987
pero no tienes elección.

274
00:11:18,012 --> 00:11:20,855
Gina lo está haciendo por pura bondad.

275
00:11:20,880 --> 00:11:22,621
Esa chica es especial.

276
00:11:22,808 --> 00:11:24,161
Lo sé.

277
00:11:24,710 --> 00:11:27,520
Bueno, ¿alguien sabe dónde está?

278
00:11:27,545 --> 00:11:29,629
Está en casa de su amigo Paul.

279
00:11:30,237 --> 00:11:31,481
¿El andrajoso ese?

280
00:11:31,506 --> 00:11:34,293
Si por andrajoso te
refieres a macizorro, sí.

281
00:11:34,318 --> 00:11:36,075
No, me refiero a andrajoso.

282
00:11:36,375 --> 00:11:38,333
¿Tienes su dirección?

283
00:11:41,973 --> 00:11:45,387
¿Sabes qué le gustaría
más que una disculpa?

284
00:11:45,427 --> 00:11:48,778
Enviarla de viaje con su mejor
amiga a Turcas y Caicos.

285
00:11:48,803 --> 00:11:50,848
A Gina y a mí nos encantaría.

286
00:11:50,873 --> 00:11:52,450
Me refería a Gina y a mí.

287
00:11:52,475 --> 00:11:54,433
Bueno, ya veremos a quién elige.

288
00:11:55,513 --> 00:11:56,918
Yo lo dejaría estar.

289
00:11:56,943 --> 00:11:58,418
Puede seguir todo el día.

290
00:12:02,760 --> 00:12:04,793
Paulie, ¿estás ahí?

291
00:12:04,818 --> 00:12:06,887
¡Lárgate, mamá! No estoy solo.

292
00:12:06,912 --> 00:12:09,088
Hay un chico que quiere verte.

293
00:12:09,596 --> 00:12:11,090
Hola, busco a Gina.

294
00:12:11,115 --> 00:12:12,160
Dile que no estoy.

295
00:12:12,185 --> 00:12:13,821
Gina dice que no está.

296
00:12:13,853 --> 00:12:16,301
Solo quiero hablar.

297
00:12:16,781 --> 00:12:20,262
Y tu madre quiere que pongas
una lavadora de color.

298
00:12:20,701 --> 00:12:22,552
Esto nunca se acaba.

299
00:12:27,718 --> 00:12:28,926
¿Gina?

300
00:12:29,822 --> 00:12:31,389
¿Estás colocada?

301
00:12:31,939 --> 00:12:34,158
Colocada y borracha.

302
00:12:34,546 --> 00:12:36,520
Venga ya, ¿estás de guasa?

303
00:12:36,545 --> 00:12:38,622
Bueno, lo llevo de fábula.

304
00:12:38,647 --> 00:12:41,338
Estoy fumando maría y
bebiendo con un tío de 35 años

305
00:12:41,363 --> 00:12:42,707
que vive en el sótano de su madre.

306
00:12:42,732 --> 00:12:44,457
Oye, que tengo 33.

307
00:12:45,864 --> 00:12:48,598
Mira, da lo mismo.

308
00:12:48,623 --> 00:12:51,859
He venido para decirte que

309
00:12:52,332 --> 00:12:54,992
sé que te estoy
complicando mucho la vida.

310
00:12:55,017 --> 00:12:58,151
Y fui un capullo integral
por no reconocerlo.

311
00:12:58,299 --> 00:12:59,782
Lo fuiste.

312
00:13:00,666 --> 00:13:03,164
Pero lo de ahora no es por ti.

313
00:13:03,722 --> 00:13:06,508
Muy bien. ¿Qué pasa?

314
00:13:07,584 --> 00:13:09,760
Hoy he llamado a mi hermana.

315
00:13:10,727 --> 00:13:12,000
¿Y no ha ido bien?

316
00:13:12,025 --> 00:13:14,117
Es una arpía malvada.

317
00:13:14,654 --> 00:13:16,321
Gracias, encanto.

318
00:13:16,346 --> 00:13:18,914
En vez de hablar las cosas,
sacó su lista habitual

319
00:13:18,939 --> 00:13:20,610
de todos mis defectos.

320
00:13:20,635 --> 00:13:22,750
Soy autodestructiva, actúo sin pensar,

321
00:13:22,775 --> 00:13:25,169
nunca asumo la responsabilidad por nada.

322
00:13:25,787 --> 00:13:28,266
Bueno, no es del todo incierto.

323
00:13:28,291 --> 00:13:29,461
¡Ya lo sé!

324
00:13:29,486 --> 00:13:31,235
Tú y yo discutimos, ¿y qué hago?

325
00:13:31,260 --> 00:13:33,086
Venir aquí. Un acto impulsivo.

326
00:13:33,111 --> 00:13:34,930
¿Y qué hago después? Desfasar.

327
00:13:34,955 --> 00:13:36,522
Autodestructivo.

328
00:13:36,547 --> 00:13:38,438
Luego me acuesto con Paul.

329
00:13:38,931 --> 00:13:40,203
Bueno, eso ha sido espectacular.

330
00:13:40,228 --> 00:13:41,961
- Gracias, nena.
- No, gracias a ti.

331
00:13:42,727 --> 00:13:45,512
Pero es que ha dicho

332
00:13:47,424 --> 00:13:50,328
que solo le doy mi
riñón a un desconocido

333
00:13:50,353 --> 00:13:53,711
para darle a mi vida algún sentido.

334
00:13:53,905 --> 00:13:55,485
Vaya, ¿eso ha dicho?

335
00:13:56,094 --> 00:13:57,711
Gina, lo siento. Mira...

336
00:13:57,736 --> 00:13:58,743
eso no es verdad.

337
00:13:58,768 --> 00:14:00,391
- Y deberías saber...
- Espera.

338
00:14:01,226 --> 00:14:03,524
Tus labios se mueven,

339
00:14:03,549 --> 00:14:05,758
pero no te oigo hablar.

340
00:14:08,658 --> 00:14:10,243
¿Por que no lo dejamos para luego?

341
00:14:10,268 --> 00:14:11,617
Para.

342
00:14:11,870 --> 00:14:14,883
Estoy muy fumada para llevar la moto.

343
00:14:15,078 --> 00:14:17,258
Necesito que me lleves a casa.

344
00:14:17,283 --> 00:14:19,500
A menos que ya estemos en casa.

345
00:14:19,649 --> 00:14:22,219
En tal caso... gracias.

346
00:14:22,871 --> 00:14:25,024
Claro, vamos.

347
00:14:25,624 --> 00:14:28,219
- Paul, me marcho.
- Guay.

348
00:14:28,244 --> 00:14:30,266
- Chao, Paul.
- Adiós, Paul.

349
00:14:30,291 --> 00:14:31,770
Adiós, Gina.

350
00:14:31,968 --> 00:14:33,352
Adiós, padre de Gina.

351
00:14:41,195 --> 00:14:42,718
¿Estás despierta?

352
00:15:13,416 --> 00:15:15,946
Hola, soy Carla, deja tu mensaje.

353
00:15:17,057 --> 00:15:18,362
Carla.

354
00:15:18,626 --> 00:15:20,094
Hola.

355
00:15:20,633 --> 00:15:23,571
Me llamo Drew Dunbar. Soy el tipo

356
00:15:23,596 --> 00:15:26,039
al que tu hermana le
va a donar el riñón.

357
00:15:26,414 --> 00:15:30,887
He oído que no te hace
mucha gracia la idea.

358
00:15:30,912 --> 00:15:33,680
Y solo quiero decirte que

359
00:15:33,705 --> 00:15:36,250
es perfectamente normal desconfiar

360
00:15:36,275 --> 00:15:39,086
de nuestro pequeño acuerdo.

361
00:15:39,219 --> 00:15:42,086
Pero deberías saber

362
00:15:42,111 --> 00:15:44,836
que Gina medita las cosas mucho más

363
00:15:44,861 --> 00:15:47,196
de lo que crees. De hecho...

364
00:15:48,497 --> 00:15:50,352
deberías sentirte orgullosa de ella.

365
00:15:51,287 --> 00:15:53,180
Me está salvando la vida.

366
00:15:54,119 --> 00:15:56,267
Gracias a ella, voy a
poder ver a mi hija...

367
00:16:03,924 --> 00:16:06,492
Hola, soy Carla, deja tu mensaje.

368
00:16:06,713 --> 00:16:08,580
caminar hasta el altar.

369
00:16:09,147 --> 00:16:10,861
Y sí,

370
00:16:10,886 --> 00:16:14,106
Gina puede ser impulsiva, pero

371
00:16:14,131 --> 00:16:16,119
es porque se deja llevar por el corazón.

372
00:16:16,189 --> 00:16:19,861
Y, tal vez, si empezaras a aceptarla

373
00:16:19,886 --> 00:16:22,540
en vez de juzgarla y avergonzarla,

374
00:16:22,565 --> 00:16:25,072
te darías cuenta de que
es un maldito ángel.

375
00:16:25,454 --> 00:16:27,220
Es más,

376
00:16:27,245 --> 00:16:30,868
deberías dar gracias a Dios
cada día por tenerla en tu vida,

377
00:16:30,893 --> 00:16:34,041
porque este mundo de mierda

378
00:16:34,066 --> 00:16:35,275
sería muchísimo mejor

379
00:16:35,300 --> 00:16:37,705
si hubiera mucha más gente
como ella y muchas menos...

380
00:16:44,341 --> 00:16:46,873
Hola, soy Carla, deja tu mensaje.

381
00:16:47,491 --> 00:16:49,585
¡arpías malvadas como tú!

382
00:17:05,609 --> 00:17:07,561
- Buenos días.
- Hola.

383
00:17:08,117 --> 00:17:10,100
¿Quieres un batido de kale y brócoli?

384
00:17:10,125 --> 00:17:12,710
Lleva levadura probiótica.

385
00:17:13,822 --> 00:17:15,514
Eso no...

386
00:17:15,539 --> 00:17:17,454
Nunca había...

387
00:17:17,563 --> 00:17:19,030
¿Por qué?

388
00:17:19,769 --> 00:17:21,585
Intento comer sano. Dame un respiro.

389
00:17:21,983 --> 00:17:23,944
Bueno...

390
00:17:23,969 --> 00:17:25,406
adivina quién me ha llamado.

391
00:17:25,895 --> 00:17:27,854
Mi hermana.

392
00:17:28,205 --> 00:17:30,397
Qué interesante.

393
00:17:30,674 --> 00:17:32,511
¿Os habéis arreglado?

394
00:17:32,975 --> 00:17:35,085
No.

395
00:17:35,110 --> 00:17:37,211
Dice que el loco del riñón le ha dejado

396
00:17:37,236 --> 00:17:39,257
un mensaje supermordaz
sobre lo genial que soy

397
00:17:39,282 --> 00:17:41,389
que le ha sacado de quicio.

398
00:17:41,414 --> 00:17:43,514
Nunca la había oído tan cabreada.

399
00:17:43,539 --> 00:17:46,936
Intentaba suavizar las
cosas entre vosotras,

400
00:17:46,961 --> 00:17:49,180
pero creo que me dejé llevar.

401
00:17:49,205 --> 00:17:51,499
¿Estás de broma? Ha sido la leche.

402
00:17:51,524 --> 00:17:53,264
Drew Dunbar, eres mi héroe.

403
00:17:54,305 --> 00:17:57,275
Bueno, un héroe no lo sé.

404
00:17:58,060 --> 00:17:59,886
Quizá un caballero andante.

405
00:17:59,911 --> 00:18:02,099
No te diría que no a mesías.

406
00:18:02,943 --> 00:18:04,902
Te estoy muy agradecida.

407
00:18:04,927 --> 00:18:07,179
Nunca nadie me había defendido.

408
00:18:08,067 --> 00:18:09,473
Me alegro.

409
00:18:09,505 --> 00:18:12,466
Y perdón otra vez por
lo de la otra noche.

410
00:18:12,491 --> 00:18:14,450
Estaba hundido y lo pagué contigo.

411
00:18:14,475 --> 00:18:16,638
Perdona tú también. Debí
haber hablado contigo

412
00:18:16,663 --> 00:18:18,708
en vez de salir a desfasar con Paul.

413
00:18:18,733 --> 00:18:20,427
Digamos que hemos tenido un día tonto.

414
00:18:25,802 --> 00:18:27,755
Ni hablar.

415
00:18:27,997 --> 00:18:29,903
Te he traído una cura para la resaca.

416
00:18:32,752 --> 00:18:33,920
¿Beicon, huevo y queso?

417
00:18:33,945 --> 00:18:36,469
Dios mío, gracias.

418
00:18:38,206 --> 00:18:40,653
Mira, si sientes

419
00:18:40,678 --> 00:18:42,333
que tu decisión de donarme el riñón

420
00:18:42,358 --> 00:18:44,277
viene motivada por algo que no debería,

421
00:18:44,302 --> 00:18:46,700
quiero que sepas que
no tienes que hacerlo.

422
00:18:46,725 --> 00:18:48,892
¿Estás de coña? Mi hermana se equivoca.

423
00:18:48,917 --> 00:18:49,961
¿En qué?

424
00:18:49,986 --> 00:18:52,379
No es una decisión a lo loco.

425
00:18:52,460 --> 00:18:55,202
Le voy a dar mi riñón exactamente

426
00:18:55,227 --> 00:18:56,968
a quien debería tenerlo.

427
00:18:57,293 --> 00:18:58,708
Gracias.

428
00:19:01,169 --> 00:19:02,716
Mierda.

429
00:19:02,820 --> 00:19:04,647
Sé fuerte, Dunbar.

430
00:19:05,335 --> 00:19:08,335
www.subtitulamos.tv

