1
00:00:08,219 --> 00:00:10,086
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:10,089 --> 00:00:14,216
Me alegro de que estés en casa a
salvo y de que los bebés estén bien.

3
00:00:14,218 --> 00:00:17,636
- Se cambia al instituto Southside.
- No soy un Serpiente, ¿vale?

4
00:00:17,638 --> 00:00:19,991
Puede que sea la vida de mi
padre, pero no es la mía.

5
00:00:19,994 --> 00:00:22,516
Primero, te disparan. Luego,
matan a la Srta. Grundy.

6
00:00:22,518 --> 00:00:25,569
¿Y si hay un loco matando
a la gente que me importa?

7
00:00:29,108 --> 00:00:31,861
Cada cuento viene con
la misma advertencia:

8
00:00:32,695 --> 00:00:36,532
Los niños no deberían
ir solos al bosque.

9
00:00:38,124 --> 00:00:41,294
Desvíate del camino y quién
sabe qué te encontrarás.

10
00:00:43,268 --> 00:00:44,623
Un lobo hambriento.

11
00:00:46,002 --> 00:00:47,293
Un atractivo demonio.

12
00:00:52,298 --> 00:00:54,256
O puede que algo peor.

13
00:01:00,347 --> 00:01:03,142
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Ayuda, por favor!

14
00:01:03,767 --> 00:01:05,728
¡Socorro! ¡Socorro!

15
00:01:07,688 --> 00:01:11,400
Yo puedo llevárselo a papá.
Quiero preguntarle algo.

16
00:01:11,403 --> 00:01:13,649
Tu padre y yo tenemos
asuntos de qué hablar.

17
00:01:13,652 --> 00:01:16,486
- Ya conoces las normas de su estudio.
- Mamá, esas normas son antiguas.

18
00:01:16,489 --> 00:01:18,864
Y aún se aplican, Veronica.

19
00:01:18,867 --> 00:01:22,701
Me ha parecido oír a mis
dos palomitas charlando.

20
00:01:22,703 --> 00:01:24,453
¿Es mi café con leche?

21
00:01:24,455 --> 00:01:25,662
Gracias, corazón.

22
00:01:25,664 --> 00:01:28,338
Papá, esta noche
empieza The Matchlerette

23
00:01:28,341 --> 00:01:30,358
y me encantaría que vinieran mis amigos.

24
00:01:30,361 --> 00:01:32,588
- ¿Quiénes, exactamente?
- Solo los íntimos.

25
00:01:34,256 --> 00:01:37,090
Puedes verlo con nosotros.
Se mueren por conocerte.

26
00:01:37,092 --> 00:01:39,968
- Son bienvenidos, mija.
- Gracias, papá.

27
00:01:47,436 --> 00:01:49,940
Capitán, ¿empezamos el entreno o qué?
¿Dónde está el entrenador Clayton?

28
00:01:49,943 --> 00:01:52,985
- En el hospital, con Moose y Midge.
- ¿Qué?

29
00:01:52,988 --> 00:01:56,018
- ¡Chicos! - Solo sé lo que
me ha dicho el entrenador.

30
00:01:57,013 --> 00:02:01,224
Un chiflado ha disparado a Moose
en el paseo de los enamorados.

31
00:02:01,227 --> 00:02:04,326
- Dios mío, ¿está...?
- No, Arch, está vivo. Y Midge también.

32
00:02:04,328 --> 00:02:07,963
Él la protegió con su
cuerpo. A ella no le dieron.

33
00:02:07,966 --> 00:02:09,375
El entreno se cancela.

34
00:02:13,629 --> 00:02:16,338
No cree que el objetivo sean
los estudiantes, ¿verdad?

35
00:02:16,340 --> 00:02:19,091
¿Debería preocuparme? ¿Qué está pasando?

36
00:02:19,093 --> 00:02:21,593
Parecía Carrie.

37
00:02:21,595 --> 00:02:25,222
Midge cubierto con la sangre de
Moose, gritando como una banshee.

38
00:02:25,224 --> 00:02:26,354
Fue una locura.

39
00:02:26,357 --> 00:02:28,672
Kev, ¿qué hacías ahí? También
te podían haber disparado.

40
00:02:28,674 --> 00:02:31,394
Estaba corriendo un
rato, como cualquiera,

41
00:02:31,397 --> 00:02:33,729
y, de repente, oí disparos.

42
00:02:33,732 --> 00:02:36,275
¿Ya podemos decir que
hay un asesino suelto?

43
00:02:36,277 --> 00:02:39,275
- Con muy mala puntería.
- Jughead, mató a la Srta. Grundy.

44
00:02:39,278 --> 00:02:42,113
No sabemos si los tres
crímenes están relacionados.

45
00:02:42,116 --> 00:02:44,741
Chicos, ¿nos podemos
concentrar en lo importante?

46
00:02:44,743 --> 00:02:48,036
Midge y Moose están vivos. El
padre de Archie ha sobrevivido.

47
00:02:48,038 --> 00:02:51,456
The Matchlerette empieza esta
noche. Vais a venir a verlo.

48
00:02:51,458 --> 00:02:54,001
Hay un asesino aterrorizando la ciudad.

49
00:02:54,003 --> 00:02:56,712
¿De verdad quieres que veamos
un programa de citas asqueroso?

50
00:02:56,714 --> 00:03:00,359
Lo que de verdad quiero es que
conozcáis a mi padre oficialmente.

51
00:03:00,367 --> 00:03:03,055
En Nueva York, mi padre
siempre estaba en su estudio

52
00:03:03,058 --> 00:03:05,929
haciendo cosas malas, como hemos visto.

53
00:03:05,931 --> 00:03:08,359
Estoy harta de las puertas cerradas.

54
00:03:08,362 --> 00:03:11,184
Necesito conocer la vida de mi
padre y él necesita conocer la mía.

55
00:03:11,186 --> 00:03:13,979
- Estaremos allí, V. No puedo esperar.
- Gracias.

56
00:03:13,981 --> 00:03:17,858
Eh, Andrews, vamos al hospital
a ver a Moose, ¿vienes?

57
00:03:17,860 --> 00:03:20,445
Sí, claro. Te veo esta noche, Ronnie.

58
00:03:20,448 --> 00:03:23,322
Mejor me voy. Tenía que ver a mi guía

59
00:03:23,324 --> 00:03:26,616
- en el Southside hace media hora.
- Espera...

60
00:03:26,618 --> 00:03:30,844
¿Seguro que no puedes
seguir quedándote aquí?

61
00:03:30,847 --> 00:03:32,041
Estaré bien.

62
00:03:34,234 --> 00:03:35,461
Adiós.

63
00:03:40,007 --> 00:03:44,718
Vale, ya estamos solos.
¿Saliste a correr?

64
00:03:44,720 --> 00:03:47,971
Sí. Intento ponerme en
forma para la lucha libre.

65
00:03:47,973 --> 00:03:51,114
Vale, me fui de caza al bosque Fox, pero

66
00:03:51,117 --> 00:03:54,180
voy a hacer lucha libre, así que le
dije a mi padre que iba a correr.

67
00:03:54,183 --> 00:03:56,672
- ¿Te creyó?
- Sí. Quiere creerme.

68
00:03:56,675 --> 00:04:00,367
Oye, lo entiendo, es la fase
post-Joaquín, ¿pero ir de caza?

69
00:04:00,370 --> 00:04:03,672
Venga, Kev, ya sabes que lo odio.

70
00:04:03,675 --> 00:04:06,760
¿Por qué no usas Grind'em
como cualquier otro gay?

71
00:04:06,763 --> 00:04:08,802
Nadie es quien dice ser online.

72
00:04:08,805 --> 00:04:10,970
Al menos, en la vida real,
lo que ves es lo que hay,

73
00:04:10,971 --> 00:04:12,120
sin sorpresas.

74
00:04:12,122 --> 00:04:15,969
Dispararon a Moose y a Midge a 275
metros, literalmente, del bosque Fox

75
00:04:15,972 --> 00:04:18,508
y quien lo hizo sigue ahí fuera.

76
00:04:18,511 --> 00:04:21,178
Dime que no volverás
hasta que lo pillen.

77
00:04:21,181 --> 00:04:24,635
Vale, bien. No volveré.
Palabra de scout.

78
00:04:30,599 --> 00:04:33,977
Si no fuera el pedazo de carne
que soy, a Midge le habrían dado.

79
00:04:34,586 --> 00:04:36,063
Le has salvado la vida, colega.

80
00:04:38,727 --> 00:04:41,853
Tu enfermera está buena. ¿Y si te
empalmas mientras te está lavando?

81
00:04:41,856 --> 00:04:46,229
¿Y no era una capucha? ¿Seguro
que llevaba un verdugo?

82
00:04:47,512 --> 00:04:50,223
¿Recuerdas algo más sobre su aspecto?

83
00:04:51,484 --> 00:04:52,761
Sus ojos.

84
00:04:56,208 --> 00:04:57,418
Eran verdes, ¿no?

85
00:04:58,219 --> 00:04:59,503
Estaban vacíos.

86
00:05:00,796 --> 00:05:03,048
Como si no hubiera
una persona tras ellos.

87
00:05:05,209 --> 00:05:08,421
Era como Michael Myers.
Tenía ojos demoníacos.

88
00:05:17,187 --> 00:05:19,940
- Son los pins de la gorra.
- Quítatela, vuelve a pasar.

89
00:05:26,697 --> 00:05:30,094
Forsythe Pendleton Jones III.

90
00:05:30,097 --> 00:05:33,164
Es Jughead, en realidad.

91
00:05:33,167 --> 00:05:34,294
Yo soy Toni Topaz.

92
00:05:35,135 --> 00:05:38,575
Se supone que tengo que darte
la visita animatrónica completa,

93
00:05:38,578 --> 00:05:42,043
pero unos robots se han vuelto locos
y han empezado a matar a los huéspedes,

94
00:05:42,045 --> 00:05:44,156
así que vamos a improvisar.

95
00:05:45,739 --> 00:05:49,199
Las aulas no tienen wifi, los
retretes no tienen puertas.

96
00:05:49,202 --> 00:05:51,119
¿Qué hay del Red and Black?

97
00:05:51,122 --> 00:05:55,249
Sí, ya no existe. ¿Censura?
¿Recorte de presupuesto? Escoge.

98
00:05:55,252 --> 00:06:00,839
Aquí un destello del pica-pica
consumido en su hábitat natural.

99
00:06:00,842 --> 00:06:03,022
Perdona, ¿pica-pica?

100
00:06:03,025 --> 00:06:07,736
Este sitio está hasta el culo de PP.
Una droga de lo más cutre muy adictiva.

101
00:06:07,738 --> 00:06:09,828
Así que no la toques.

102
00:06:10,672 --> 00:06:11,909
Pica-pica.

103
00:06:12,672 --> 00:06:14,258
Fascinante.

104
00:06:14,261 --> 00:06:17,621
Muy bien. Esta es la cafetería.
Los Gules se sientan por ahí.

105
00:06:17,623 --> 00:06:22,083
Banda rival, camellos, carreras
ilegales, rumores de canibalismo.

106
00:06:22,086 --> 00:06:23,868
No preguntes.

107
00:06:23,871 --> 00:06:26,789
Y nosotros nos sentamos
por ahí. Con los Serpientes.

108
00:06:26,792 --> 00:06:28,680
¿Eres una Serpiente de Southside?

109
00:06:28,683 --> 00:06:31,811
¿Por qué te crees que fui voluntaria
para darte la visita? Vamos.

110
00:06:32,846 --> 00:06:35,388
Mira, me voy a sentar solo.

111
00:06:35,390 --> 00:06:38,519
Para terminar mi libro y pensar.

112
00:06:39,154 --> 00:06:42,280
Estoy confusa. ¿No eres
un Serpiente por sangre?

113
00:06:42,283 --> 00:06:44,492
¿El hijo de FP Jones?

114
00:06:44,495 --> 00:06:45,869
Sí.

115
00:06:45,872 --> 00:06:50,625
¿Y? Soy un solitario, no
un miembro de una manada.

116
00:06:50,628 --> 00:06:54,505
Iré con la cabeza baja
y saldré adelante, ¿vale?

117
00:06:54,508 --> 00:06:59,273
Oye, si quieres salir adelante,
tienes que juntarte con los Serpientes.

118
00:07:00,290 --> 00:07:03,291
Si los Gules huelen que
estás solo o eres vulnerable,

119
00:07:03,293 --> 00:07:07,547
te harán su putita más rápido de lo
que tardes en decir American History X.

120
00:07:11,260 --> 00:07:15,051
Moose y Midge lo han descrito. El mismo
que te disparó, el mismo verdugo, ojos.

121
00:07:15,054 --> 00:07:17,122
Bueno, puede que sí y puede que no.

122
00:07:17,125 --> 00:07:18,735
Papá, es él.

123
00:07:18,738 --> 00:07:23,426
Si Keller no se lo toma en serio,
creo que deberíamos... prepararnos.

124
00:07:23,429 --> 00:07:27,890
Tal vez comprar una pistola,
estar armados por si...

125
00:07:29,069 --> 00:07:32,865
Calma, ¿vale? Afloja. Dejemos
que la policía haga su trabajo.

126
00:07:33,597 --> 00:07:36,615
¿Armados? ¿De qué
narices estás hablando?

127
00:07:36,618 --> 00:07:38,122
Archie, esto no es el salvaje oeste.

128
00:07:38,125 --> 00:07:41,731
En esta casa no hay armas, ¿vale?

129
00:07:41,734 --> 00:07:43,000
Tranquilízate.

130
00:07:46,290 --> 00:07:48,750
¿Por qué no te sientas
a mi lado, novio mío?

131
00:07:50,299 --> 00:07:54,175
- ¿Archie?
- Perdón. Esto de Moose...

132
00:07:54,177 --> 00:07:57,888
Es como si no importara. Mi padre
sigue con su "déjaselo al sheriff".

133
00:07:57,890 --> 00:08:01,559
Y yo con "sí, hizo un gran trabajo
al pillar al asesino de Jason.

134
00:08:01,562 --> 00:08:03,600
Espera, perdón, fuimos nosotros".

135
00:08:03,603 --> 00:08:05,019
¿Hablando solo, por favor?

136
00:08:05,022 --> 00:08:06,438
No, que no pare.

137
00:08:06,440 --> 00:08:09,332
El Archie en plan Travis
Bickle es mi Archie favorito.

138
00:08:09,335 --> 00:08:13,047
¿No os da la sensación de que
somos su objetivo? ¿Específicamente?

139
00:08:14,364 --> 00:08:16,575
No quiero que nadie más salga herido.

140
00:08:16,578 --> 00:08:19,536
En tiempos mejores, cuando
nos escapábamos al Cabo,

141
00:08:19,539 --> 00:08:23,708
contratamos seguridad privada
para dejar a la gentuza fuera

142
00:08:23,711 --> 00:08:27,082
- y tener seguridad adicional.
- Me encantaba esa casa.

143
00:08:27,085 --> 00:08:29,794
- Papá.
- Vamos de camino al club para cenar.

144
00:08:29,797 --> 00:08:31,661
Antes, quería conocer a tus amigos.

145
00:08:32,299 --> 00:08:33,508
Genial. Gracias.

146
00:08:34,187 --> 00:08:37,438
- Esta es Betty Cooper.
- Hola. Encantada.

147
00:08:37,441 --> 00:08:39,093
Y Jughead Jones.

148
00:08:39,096 --> 00:08:40,012
- Hola.
- Hola.

149
00:08:40,015 --> 00:08:42,349
- Conoce a mi padre.
- Sí. Es un buen hombre.

150
00:08:42,351 --> 00:08:43,391
Valora la familia.

151
00:08:43,393 --> 00:08:46,227
Espero que pueda volver cuanto antes.

152
00:08:46,229 --> 00:08:48,563
- Sí, y nosotros.
- Y, papá, este es...

153
00:08:48,565 --> 00:08:51,777
Archie Andrews. El chico que le
ha robado el corazón a mi hija.

154
00:08:52,444 --> 00:08:55,309
- Papá.
- Es un placer conocerle, señor.

155
00:08:55,312 --> 00:08:56,521
Por favor.

156
00:08:57,838 --> 00:08:58,881
Llámame Hiram.

157
00:09:01,456 --> 00:09:04,916
No he podido evitar escuchar
vuestra conversación y...

158
00:09:04,919 --> 00:09:07,414
comprendo tu frustración
con el sheriff Keller.

159
00:09:07,417 --> 00:09:11,378
Como alguien que ha tenido
algunos encontronazos con la ley...

160
00:09:12,714 --> 00:09:15,801
puedo decir que la policía
no siempre es la solución.

161
00:09:16,677 --> 00:09:20,804
A veces, tenemos que resolver las
cosas con nuestras propias manos.

162
00:09:20,806 --> 00:09:23,879
- Tenemos que protegernos.
- Vamos a perder la mesa.

163
00:09:23,882 --> 00:09:25,251
Sí, por supuesto.

164
00:09:25,254 --> 00:09:27,622
Eh, ha sido un placer conoceros a todos.

165
00:09:30,607 --> 00:09:32,732
- Y, Archie...
- Sí.

166
00:09:32,734 --> 00:09:35,254
¿Por qué no vienes a cenar esta semana?

167
00:09:35,257 --> 00:09:38,927
Estoy deseando ver qué se te
ocurre para salvar Riverdale.

168
00:10:25,800 --> 00:10:31,115
www.subtitulamos.tv

169
00:10:38,707 --> 00:10:41,168
Sobre que Archie venga a cenar...

170
00:10:42,051 --> 00:10:44,176
yo no lo forzaría mucho.

171
00:10:44,179 --> 00:10:47,380
No lo hago. Papá fue
quien invitó a Archie.

172
00:10:47,382 --> 00:10:49,615
Papá quiere complacer a su niñita.

173
00:10:49,618 --> 00:10:51,704
Y tú quieres la aprobación de tu padre.

174
00:10:52,568 --> 00:10:53,638
Mija...

175
00:10:54,765 --> 00:10:57,059
quieres que cambie todo
de la noche a la mañana.

176
00:10:57,893 --> 00:11:00,318
Quieres que sea amigo de tus amigos.

177
00:11:00,321 --> 00:11:03,406
Y eso pasará. Pero no
hace falta forzarlo.

178
00:11:03,409 --> 00:11:05,411
No hay necesidad de ser
tan ansiosa, Veronica.

179
00:11:16,828 --> 00:11:18,495
Me voy a clase. Toma.

180
00:11:18,497 --> 00:11:21,249
- ¿Qué es?
- No sé. Estaba en el porche.

181
00:11:24,336 --> 00:11:26,296
Chicos, estamos bajo ataque.

182
00:11:27,722 --> 00:11:30,600
Y con "estamos" me refiero a
nuestros amigos, nuestras familias.

183
00:11:31,885 --> 00:11:33,762
Esta vez, han sido Moose y Midge.

184
00:11:34,561 --> 00:11:38,691
La próxima, podríais ser vosotros,
vuestra novia, vuestra familia.

185
00:11:39,518 --> 00:11:41,520
Es hora de hacer algo al respecto.

186
00:11:42,479 --> 00:11:44,562
Quiero que montemos
un grupo de vigilancia.

187
00:11:44,564 --> 00:11:47,409
No para cubrir toda la
ciudad, eso no es factible,

188
00:11:47,412 --> 00:11:50,402
sino para concentrarnos en el
instituto Riverdale, en sus estudiantes,

189
00:11:50,404 --> 00:11:52,696
su profesorado, los padres.

190
00:11:52,698 --> 00:11:56,182
Allá donde pasemos el tiempo,
un círculo extra de protección.

191
00:11:56,185 --> 00:12:00,203
Nos quieres para llevarlo a las
calles, para dar algunas palizas.

192
00:12:00,205 --> 00:12:06,042
Esa fue mi primera idea, Reg.
Pero no, sin armas, sin violencia.

193
00:12:06,044 --> 00:12:10,130
Hablo de una patrulla, un par
de ojos extra para la policía.

194
00:12:10,132 --> 00:12:12,175
¿Y qué pasa si nos
encontramos con el asesino?

195
00:12:15,762 --> 00:12:17,389
Llamamos al sheriff Keller.

196
00:12:18,056 --> 00:12:20,448
No somos justicieros.
Somos perros guardianes.

197
00:12:20,451 --> 00:12:24,362
- Somos los Perros Guardianes. - No
nos llamamos Perros Guardianes, Reg.

198
00:12:25,689 --> 00:12:27,232
Nos llamamos el Círculo Rojo.

199
00:12:28,182 --> 00:12:29,401
No vamos a ceder.

200
00:12:30,027 --> 00:12:33,653
No vamos a esperar al próximo
ataque. Protegeremos a los nuestros.

201
00:12:33,655 --> 00:12:36,557
- Sí.
- Sí. Sí.

202
00:12:40,537 --> 00:12:42,662
Fahrenheit 451,

203
00:12:42,664 --> 00:12:45,498
de uno de mis autores
favoritos, Ray Bradbury.

204
00:12:45,500 --> 00:12:47,044
Empecemos con el título.

205
00:12:47,828 --> 00:12:49,870
¿Alguien me dice qué significa?

206
00:12:49,873 --> 00:12:51,423
¿Qué? ¡Mierda!

207
00:12:56,094 --> 00:13:00,015
Chicos, hay un libro
ardiendo en la portada.

208
00:13:04,478 --> 00:13:07,939
Fahrenheit 451 es la temperatura
a la que arde el papel.

209
00:13:11,234 --> 00:13:12,736
"Era un placer quemar".

210
00:13:13,987 --> 00:13:15,236
Así es.

211
00:13:15,238 --> 00:13:20,285
Gracias, señor... Jones.
Y bienvenido al infierno.

212
00:13:29,424 --> 00:13:31,086
Hola, ¿Sr. Phillips?

213
00:13:31,088 --> 00:13:33,004
Sr. Jones.

214
00:13:33,006 --> 00:13:36,104
Toni me decía que usted supervisaba
el periódico estudiantil.

215
00:13:36,107 --> 00:13:37,942
Me preguntaba qué pasó.

216
00:13:39,823 --> 00:13:42,620
Llegaron las drogas y
las bandas a Southside.

217
00:13:43,557 --> 00:13:46,659
Intentar que los estudiantes
se interesasen en el periódico

218
00:13:46,662 --> 00:13:48,978
fue una pérdida de tiempo.

219
00:13:48,980 --> 00:13:50,580
Me interesa. Tengo experiencia.

220
00:13:50,583 --> 00:13:53,694
En el instituto Riverdale,
escribía para el Blue and Gold.

221
00:13:53,697 --> 00:13:55,904
Yo haré todo el trabajo.

222
00:13:57,905 --> 00:13:59,695
¿Sus artículos están online?

223
00:14:00,992 --> 00:14:03,054
Echaré un vistazo, ya le diré algo.

224
00:14:03,057 --> 00:14:04,329
Gracias.

225
00:14:08,375 --> 00:14:11,126
Hola. ¿Qué pasó anoche?

226
00:14:11,128 --> 00:14:12,961
Dijiste que irías a casa de Veronica.

227
00:14:12,963 --> 00:14:14,339
Sí, me surgió algo.

228
00:14:16,466 --> 00:14:18,174
¿Algo en el bosque?

229
00:14:18,176 --> 00:14:20,301
Betty, que no te sepa mal,

230
00:14:20,303 --> 00:14:24,864
¿pero cuántos años llevo escuchándote
hablar de Archie y de Jughead?

231
00:14:24,867 --> 00:14:27,201
¿Me pediste permiso
para salir con ellos?

232
00:14:27,204 --> 00:14:29,871
No. No lo necesitabas.
Y yo no necesito el tuyo.

233
00:14:29,874 --> 00:14:33,857
- Salir es una cosa. Esto es...
- Esto no es asunto tuyo.

234
00:14:33,859 --> 00:14:35,692
Te veo luego.

235
00:14:35,694 --> 00:14:36,862
Kev.

236
00:14:40,323 --> 00:14:45,036
El estirado de Kevin Keller
tiene impulsos sexuales. ¿Y qué?

237
00:14:46,079 --> 00:14:50,606
Pues que se está poniendo
en peligro. ¿Por qué no para?

238
00:14:50,609 --> 00:14:54,004
Betty. Qué poco sabes
de la mente humana.

239
00:14:55,005 --> 00:14:58,633
Kevin era un gordo
solitario y raruno con acné.

240
00:14:59,458 --> 00:15:00,969
Ahora está cañón.

241
00:15:01,761 --> 00:15:02,886
¿Y?

242
00:15:02,888 --> 00:15:06,431
En su cabeza, sigue
siendo Pugsley el feo.

243
00:15:06,433 --> 00:15:11,480
Kevin quiere validación, conexión,
aunque tenga que buscarla en el bosque.

244
00:15:12,147 --> 00:15:15,650
Aun con un asesino suelto.
Aun sin tu aprobación.

245
00:15:20,947 --> 00:15:23,364
Tengo noticias increíbles, Archiekins.

246
00:15:23,366 --> 00:15:26,661
Estás invitado a cenar
con mis padres, chez moi.

247
00:15:27,662 --> 00:15:30,413
- Ronnie, esta semana es de locos...
- Me da igual.

248
00:15:30,415 --> 00:15:32,665
Archie, no es negociable.

249
00:15:32,667 --> 00:15:35,835
El acercamiento durante The
Matchlerette fue un bonito gesto,

250
00:15:35,837 --> 00:15:40,715
pero esto... No quiero
llamarlo "prueba", pero lo es.

251
00:15:40,717 --> 00:15:44,010
- ¿Por qué se me pone a prueba?
- A ti no, a mi padre.

252
00:15:44,012 --> 00:15:46,346
¿Puede ser un padre por una noche?

253
00:15:46,348 --> 00:15:50,977
Sin más intención que la de conocer
a alguien que es importante para mí.

254
00:15:52,437 --> 00:15:56,940
- En ese caso, allí estaré.
- No hay tiempo de enseñarte español,

255
00:15:56,942 --> 00:16:00,235
pero tengo algunas frases
para que las memorices.

256
00:16:00,237 --> 00:16:04,237
¿Y podemos no hablar sobre el ejército
privado que estás montando? ¿Vale?

257
00:16:04,240 --> 00:16:05,659
Gracias.

258
00:16:13,537 --> 00:16:14,876
Hola.

259
00:16:15,961 --> 00:16:17,963
- Hola.
- ¿Qué pasa?

260
00:16:20,280 --> 00:16:22,447
Tu madre ha recibido un
paquete de un admirador.

261
00:16:22,450 --> 00:16:26,805
Se hace llamar el Verdugo Negro y
quiere que publiquemos esta carta.

262
00:16:26,808 --> 00:16:28,896
Quiere que todos sepan

263
00:16:28,899 --> 00:16:32,224
que disparó a Fred Andrews
y a Moose y Midge...

264
00:16:32,900 --> 00:16:34,775
y que asesinó a Geraldine Grundy.

265
00:16:34,778 --> 00:16:37,195
¿Estáis seguros de que esto es real?

266
00:16:37,198 --> 00:16:38,783
Es real.

267
00:16:51,453 --> 00:16:53,369
"Soy el Verdugo Negro.

268
00:16:53,394 --> 00:16:56,909
Soy el hombre que disparó
al adúltero en el Pop's.

269
00:16:58,527 --> 00:17:01,405
Asesiné a la depredadora
infantil en Greendale.

270
00:17:01,843 --> 00:17:06,304
Disparé a los adictos a las drogas y
al sexo en el paseo de los enamorados.

271
00:17:06,306 --> 00:17:08,014
Riverdale no es inocente.

272
00:17:08,016 --> 00:17:12,020
Es una ciudad de hipócritas,
degenerados, criminales.

273
00:17:13,438 --> 00:17:19,903
Mi cólera es el precio por vuestras
mentiras, secretos, pecados.

274
00:17:20,612 --> 00:17:24,407
No me detendré. Nadie me puede detener.

275
00:17:25,200 --> 00:17:28,286
Yo soy el lobo. Vosotros sois el rebaño.

276
00:17:29,204 --> 00:17:32,541
Esto es una carnicería.
Volveréis a saber de mí".

277
00:17:33,208 --> 00:17:35,583
Tom, ¿esta amenaza es real?

278
00:17:35,585 --> 00:17:38,129
Bueno, esta seguro que es
la cartera de Fred Andrews.

279
00:17:39,005 --> 00:17:41,675
Estoy comprobando las gafas de
sol con la policía de Greendale.

280
00:17:43,510 --> 00:17:48,680
Alice, en aras de la seguridad pública,
Tom, dime si no estás de acuerdo,

281
00:17:48,682 --> 00:17:51,724
es importante no darle
audiencia a este lunático.

282
00:17:51,726 --> 00:17:55,629
Alcaldesa McCoy, que la gente sepa que
está ahí buscando a su siguiente víctima

283
00:17:55,632 --> 00:17:57,973
es nuestra responsabilidad.

284
00:17:57,976 --> 00:18:01,568
Si publicáis esto, causaréis pánico.

285
00:18:01,570 --> 00:18:05,697
Quiero un apagón mediático de 24
horas sobre esta carta, al menos.

286
00:18:05,699 --> 00:18:07,949
Y yo me la llevo con las pruebas.

287
00:18:07,951 --> 00:18:09,492
Te enviaré una copia.

288
00:18:09,494 --> 00:18:11,035
No hace falta, sheriff.

289
00:18:11,037 --> 00:18:13,329
Ya la hicimos antes de
enviarla a la imprenta

290
00:18:13,331 --> 00:18:15,000
para la portada de mañana.

291
00:18:16,501 --> 00:18:20,712
Sr. Jones, he leído su
trabajo. Estoy impresionado.

292
00:18:20,714 --> 00:18:23,879
Tanto que consideraré
reabrir el Red and Black

293
00:18:23,882 --> 00:18:24,965
con dos condiciones:

294
00:18:24,968 --> 00:18:27,844
Uno, nada de bandas.
Dos, nada de pica-pica.

295
00:18:27,847 --> 00:18:31,181
Escriba sobre ello. Si le
veo traficando, está acabado.

296
00:18:31,184 --> 00:18:33,145
Eso no será un problema.

297
00:18:37,105 --> 00:18:39,983
¿Creías que dejaría que unos
adolescentes crearan una milicia?

298
00:18:40,692 --> 00:18:42,734
Intentamos ayudar, sheriff.

299
00:18:42,736 --> 00:18:45,486
- La gente estás asustada.
- Una turba de linchamiento no ayudará.

300
00:18:45,488 --> 00:18:48,531
- Sheriff Keller.
- Tenemos un grave problema, Waldo.

301
00:18:48,533 --> 00:18:51,828
Verás, tu estudiante ha formado
su propio ejército privado.

302
00:18:52,996 --> 00:18:54,831
El Círculo Rojo es un club escolar.

303
00:18:55,457 --> 00:18:57,040
¿Tú lo apruebas?

304
00:18:57,042 --> 00:18:59,417
Archie ha mostrado una
tremenda iniciativa.

305
00:18:59,419 --> 00:19:02,756
No puedes culpar a los estudiantes
por querer protegerse entre ellos.

306
00:19:05,254 --> 00:19:06,384
Buenos días, Waldo.

307
00:19:18,813 --> 00:19:20,481
Bueno, no es el New York Times.

308
00:19:21,265 --> 00:19:24,600
Pero, oye, enhorabuena por tu
espacio seguro, copo de nieve.

309
00:19:24,611 --> 00:19:28,988
Sí, ahora solo necesito a una
fotógrafa con un ojo increíble

310
00:19:28,990 --> 00:19:31,407
y hambre de justicia social,

311
00:19:31,409 --> 00:19:32,827
y creo que ya estaré listo.

312
00:19:36,631 --> 00:19:38,633
Topaz. Nos abrimos.

313
00:19:40,669 --> 00:19:43,586
Jones, ¿quieres venir? Vamos a la presa.

314
00:19:43,588 --> 00:19:46,422
Mi cuerpo aún no está para enseñar.

315
00:19:46,424 --> 00:19:50,793
¿Qué? ¿Pides ayuda a los Serpientes,
pero no sales con nosotros?

316
00:19:50,796 --> 00:19:53,046
No vengas arrastrándote, suplicando,

317
00:19:53,049 --> 00:19:57,176
cuando algún Gul decida ganarse sus
galones liquidando al hijo de FP Jones.

318
00:19:57,179 --> 00:19:59,723
Tomo nota. Gracias, Sweet Pea.

319
00:20:01,092 --> 00:20:05,222
Agradezco lo que los Serpientes habéis
hecho por mí y por mi padre. De verdad.

320
00:20:06,556 --> 00:20:08,808
Pero ya he terminado, ¿vale?

321
00:20:10,052 --> 00:20:12,054
No hace falta que me hagáis más favores.

322
00:20:13,493 --> 00:20:15,829
Oye, oye, lo ha decidido así, ¿vale?

323
00:20:16,496 --> 00:20:19,916
Píllalo, Sweet Pea. No le molas tanto.

324
00:20:20,535 --> 00:20:21,876
Vámonos.

325
00:20:24,337 --> 00:20:25,714
Hablamos luego, Jones.

326
00:20:30,468 --> 00:20:34,512
- Me voy. Me marcho de Riverdale.
- Vas a hacer daño a los bebés.

327
00:20:34,514 --> 00:20:36,809
He llamado a la granja.
Aún tienen sitio.

328
00:20:36,812 --> 00:20:37,802
¿Granja? ¿Qué granja?

329
00:20:37,805 --> 00:20:40,965
A la que Jason y yo nos íbamos a ir
antes de que mi vida se fuera al traste.

330
00:20:40,968 --> 00:20:44,809
Cielo, vamos a hablar
de esto. ¿Por qué te vas?

331
00:20:44,812 --> 00:20:47,480
Pregúntaselo a mamá. Es la
que provoca a un asesino.

332
00:20:47,483 --> 00:20:50,910
- Un asesino que persigue a pecadores.
- Polly, tú no eres una pecadora.

333
00:20:50,913 --> 00:20:53,622
Soy una madre soltera
embarazada de mi primo.

334
00:20:53,625 --> 00:20:55,583
Soy el paradigma del pecado.

335
00:20:55,586 --> 00:20:59,619
Ya basta. Por encima de mi
cadáver vas a irte a una granja

336
00:20:59,622 --> 00:21:01,956
a dar a luz en un abrevadero, ni hablar.

337
00:21:01,958 --> 00:21:03,762
Puede que sea por encima
de tu cadáver, mamá,

338
00:21:03,765 --> 00:21:06,351
pero no será sobre el
mío ni los de mis bebés.

339
00:21:07,888 --> 00:21:09,012
¡Polly!

340
00:21:09,015 --> 00:21:10,099
Hablaré con ella.

341
00:21:18,632 --> 00:21:22,801
Midge quería darte las
gracias... por salvarme la vida.

342
00:21:24,105 --> 00:21:25,815
Ahora eres como un héroe para ella.

343
00:21:29,027 --> 00:21:33,114
Oye, ¿qué hacías tú en
el bosque, por cierto?

344
00:21:34,616 --> 00:21:38,410
¿Qué hacías tú con Midge?
Además de drogaros.

345
00:21:38,413 --> 00:21:42,540
Eso fue idea suya. A veces,
le gusta desmelenarse un poco.

346
00:21:45,752 --> 00:21:48,338
Me gusta Midge, mucho.

347
00:21:49,138 --> 00:21:52,183
A veces no tengo claro
que encajemos mucho.

348
00:21:53,885 --> 00:21:56,638
Kevin, ¿estás bien?

349
00:21:57,555 --> 00:22:00,129
Últimamente no he tomado
muy buenas decisiones.

350
00:22:00,132 --> 00:22:03,892
Miento a mi padre, me
escapo y me voy al bosque.

351
00:22:03,895 --> 00:22:06,604
Sé que es peligroso,
pero no puedo evitarlo.

352
00:22:06,606 --> 00:22:09,108
Es como si no me importara
nada. ¿Qué me pasa?

353
00:22:09,909 --> 00:22:12,870
No lo sé, pero los tíos como nosotros,

354
00:22:13,822 --> 00:22:15,067
como tú,

355
00:22:15,865 --> 00:22:17,534
en una ciudad como Riverdale,

356
00:22:18,876 --> 00:22:20,878
no tenemos muchas opciones.

357
00:22:21,954 --> 00:22:27,249
Así que, aunque pueda pasar
algo malo, vamos a por ello,

358
00:22:27,252 --> 00:22:30,380
porque ¿y si durante diez minutos...

359
00:22:31,297 --> 00:22:35,260
o incluso dos minutos...
no estamos solos?

360
00:22:36,594 --> 00:22:39,597
Me alegro de que estés bien,
Moose. Y Midge también.

361
00:22:41,989 --> 00:22:43,184
Kevin.

362
00:22:44,394 --> 00:22:45,726
No tienes que irte.

363
00:22:45,728 --> 00:22:48,231
O puedes volver, cuando quieras.

364
00:22:49,023 --> 00:22:51,943
Si quieres pasar el rato... o hablar.

365
00:23:00,034 --> 00:23:03,077
Estás jugando con fuego,
quiero que lo sepas.

366
00:23:03,079 --> 00:23:05,413
Abrillanto la cubertería, mamá.

367
00:23:05,415 --> 00:23:09,169
Porque mis padres van a
conocer a mi novio en una cena.

368
00:23:09,172 --> 00:23:12,911
Ese puede que sea tu plan, pero no
tiene por qué ser el de tu padre.

369
00:23:12,914 --> 00:23:15,715
Él hace un esfuerzo
y yo hago un esfuerzo.

370
00:23:15,717 --> 00:23:17,685
La única que no se esfuerza eres tú.

371
00:23:17,688 --> 00:23:20,845
- Intento advertirte.
- ¿Sobre qué, mamá?

372
00:23:20,847 --> 00:23:23,014
¿Qué crees que va a hacer papá?

373
00:23:23,016 --> 00:23:25,849
Por favor, Dios, basta
de amenazas veladas.

374
00:23:25,852 --> 00:23:28,019
Dime que crees que es peligroso.

375
00:23:28,021 --> 00:23:30,605
Dímelo a la cara o calla para siempre,

376
00:23:30,607 --> 00:23:33,401
porque no vamos a volver
a tener esta conversación.

377
00:23:38,239 --> 00:23:39,741
No puedes, ¿verdad?

378
00:23:43,653 --> 00:23:47,614
Recuerda, tú eres quien
lo trajo de vuelta.

379
00:24:03,145 --> 00:24:06,690
- Pensaba que nada de armas.
- Tengo este bate desde los diez.

380
00:24:08,435 --> 00:24:09,811
Mira el asiento de atrás.

381
00:24:11,504 --> 00:24:12,735
A la vieja escuela.

382
00:24:23,040 --> 00:24:25,374
- Betty.
- Así que esto es el Red and Black.

383
00:24:25,376 --> 00:24:28,743
No puedes estar aquí de
noche si no estás armada.

384
00:24:29,463 --> 00:24:31,591
Bueno, lo estoy.

385
00:24:34,552 --> 00:24:37,478
Vale, ¿sinceramente? Creo
que he dado con una mina.

386
00:24:37,481 --> 00:24:39,305
¿Recuerdas que nadie pudo explicar

387
00:24:39,307 --> 00:24:42,182
el componente local de la
droga de Clifford Blossom?

388
00:24:42,184 --> 00:24:46,979
¿Ese pica-pica que se tomaron Moose
y Midge? Viene de aquí. Mi padre

389
00:24:46,981 --> 00:24:51,775
dijo que los Serpientes no trafican
con drogas duras, pero los Gules sí.

390
00:24:51,777 --> 00:24:54,069
Bueno, ¿es inteligente escribir

391
00:24:54,071 --> 00:24:57,911
sobre bandas y drogas
mientras vas a este instituto?

392
00:24:57,914 --> 00:24:59,368
¿Estás preocupada por mí?

393
00:25:00,995 --> 00:25:02,788
Bueno, sí, Jug.

394
00:25:04,832 --> 00:25:07,084
Pensaba que te gustaba
que fuera temerario.

395
00:25:16,135 --> 00:25:19,553
Perdón, chicos. No he visto
el calcetín en la puerta.

396
00:25:19,555 --> 00:25:21,182
No pasa nada.

397
00:25:21,932 --> 00:25:24,683
Hola, Toni.

398
00:25:24,685 --> 00:25:27,686
Betty, esta es Toni. Es
la fotógrafa del periódico.

399
00:25:28,890 --> 00:25:32,399
- Esta es Betty. Mi novia.
- Hola, Toni.

400
00:25:32,401 --> 00:25:37,184
- No eres como me imaginaba.
- ¿En serio? ¿Qué te imaginabas?

401
00:25:37,187 --> 00:25:39,156
Emily the Strange.

402
00:25:39,158 --> 00:25:40,951
Winona Ryder, de Bitelchús.

403
00:25:44,163 --> 00:25:45,831
Eh, mira lo que nos ha traído Betty.

404
00:25:48,451 --> 00:25:49,744
Las grandes mentes...

405
00:25:51,295 --> 00:25:52,505
Las grandes mentes.

406
00:25:55,965 --> 00:25:59,008
Justo a tiempo. ¿Me abrochas?

407
00:25:59,011 --> 00:26:00,223
Por supuesto.

408
00:26:01,722 --> 00:26:06,018
¿Sabes? Lo malo de este
apartamento es que se oye todo.

409
00:26:07,527 --> 00:26:11,531
Incluso desde mi estudio, podía oíros
a ti y a Veronica en el comedor...

410
00:26:13,025 --> 00:26:14,527
como si estuviéramos juntos.

411
00:26:17,446 --> 00:26:19,770
Si quieres cargarte tu
relación con nuestra hija,

412
00:26:19,773 --> 00:26:21,281
es asunto tuyo.

413
00:26:21,283 --> 00:26:24,578
Pero... no intentes
envenenarla en mi contra.

414
00:26:26,302 --> 00:26:27,456
¿Está claro?

415
00:26:29,041 --> 00:26:30,292
- Por supuesto.
- Sí.

416
00:26:31,802 --> 00:26:33,003
Estás preciosa.

417
00:26:42,388 --> 00:26:45,055
- Gracias, Delores.
- Cuando quieras.

418
00:26:45,057 --> 00:26:46,434
Que te vaya bien corriendo, Kevin.

419
00:26:58,733 --> 00:27:00,482
Oh, Kevin.

420
00:27:00,485 --> 00:27:04,994
Escoria valiosa, preciosa y compulsiva.

421
00:28:03,469 --> 00:28:05,095
Hola, soy Archie.

422
00:28:06,055 --> 00:28:09,225
Vale, despacio. Apenas... ¿Seguro?

423
00:28:10,510 --> 00:28:13,928
No, no. No hagas eso. Busca
un lugar seguro, ¿vale?

424
00:28:13,931 --> 00:28:17,140
Vuelve a la calle Hastings.
Cálmate. Vamos de camino.

425
00:28:56,151 --> 00:28:58,694
- Dijo que estaba aquí.
- ¿Estás seguro?

426
00:28:58,697 --> 00:29:01,844
Sí, lo estoy. ¿Ethel? ¿Ethel?

427
00:29:05,437 --> 00:29:06,657
¡Archie!

428
00:29:08,617 --> 00:29:10,199
Archie.

429
00:29:10,202 --> 00:29:12,406
- Ethel, ¿qué ha pasado?
- Iba camino a casa

430
00:29:12,409 --> 00:29:16,247
y la furgoneta frenó y dio
tres vueltas en círculos.

431
00:29:16,250 --> 00:29:19,877
- ¿Lo viste? ¿Lo reconociste?
- No. No, lo siento.

432
00:29:19,879 --> 00:29:21,837
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

433
00:29:22,798 --> 00:29:25,718
- ¿Dónde crees que está?
- No lo sé.

434
00:29:26,929 --> 00:29:29,432
Dios mío. ¿Qué hacéis aquí?

435
00:29:30,472 --> 00:29:34,683
Cheryl me llamó, dijo que te ibas
a correr en dirección al bosque Fox.

436
00:29:34,685 --> 00:29:35,820
Correcto.

437
00:29:37,188 --> 00:29:38,935
Dijiste que no lo ibas a hacer más.

438
00:29:38,938 --> 00:29:41,982
Por el amor de Dios,
Betty, ¿qué quieres de mí?

439
00:29:41,984 --> 00:29:44,484
Quiero que tengas más
respeto por ti mismo.

440
00:29:44,486 --> 00:29:46,153
- ¿Respeto por mí mismo?
- Sí.

441
00:29:46,155 --> 00:29:49,695
Llevamos siendo amigos mucho tiempo,
pero sigues sin tener idea...

442
00:29:49,698 --> 00:29:51,640
Pues cuéntamelo, Kev, por favor.

443
00:29:51,643 --> 00:29:55,729
Actúas como si tuviéramos
las mismas opciones, pero no.

444
00:29:55,732 --> 00:30:01,360
Tú vives en tu mundo de tonos
pastel, batidos, primeros besos

445
00:30:01,363 --> 00:30:03,905
y "¿salgo con Archie o con Jughead?".

446
00:30:03,908 --> 00:30:05,992
Salvo cuando sale la Betty oscura.

447
00:30:05,995 --> 00:30:10,419
Eso, eso. Salvo cuando
exploras tu sexualidad BDSM,

448
00:30:10,422 --> 00:30:14,058
lo que, de nuevo, puedes
hacer, pero yo no. ¿Por qué?

449
00:30:15,059 --> 00:30:18,656
Esto es lo que me toca
a mí, Betty. Este bosque.

450
00:30:18,659 --> 00:30:22,410
Así que, por favor, no vengas
a decirme que es asqueroso.

451
00:30:22,413 --> 00:30:26,547
Si no puedes aceptar lo que
hago, sea lo que sea, entonces...

452
00:30:26,550 --> 00:30:28,094
es que no somos amigos de verdad.

453
00:31:00,729 --> 00:31:02,564
Jughead.

454
00:31:04,029 --> 00:31:05,312
Jughead.

455
00:31:09,258 --> 00:31:10,343
¡Espera!

456
00:31:18,579 --> 00:31:20,498
¿Cómo va la guerra del terror?

457
00:31:21,309 --> 00:31:22,394
Va.

458
00:31:23,946 --> 00:31:28,020
Oye, sobre esa cena con los Lodge...

459
00:31:28,903 --> 00:31:31,445
Hiram es más que el padre de tu novia.

460
00:31:31,448 --> 00:31:33,698
Es mi socio.

461
00:31:33,701 --> 00:31:38,320
Ronnie y yo lo sabemos. Aunque
cambien las cosas, seré un caballero.

462
00:31:38,322 --> 00:31:42,711
No haré nada que la ofenda a ella ni
al Sr. o la Sra. Lodge. Lo prometo.

463
00:31:42,714 --> 00:31:47,051
El problema es que
Hiram es de los que...

464
00:31:48,540 --> 00:31:52,836
Bueno, encontrará la forma de
sentirse ofendido si es lo que quiere.

465
00:31:53,993 --> 00:31:55,953
- Ten cuidado, ¿vale?
- Sí.

466
00:31:59,218 --> 00:32:01,887
¿No puedes tomarte un día libre?

467
00:32:02,763 --> 00:32:04,596
No es tan malo.

468
00:32:04,598 --> 00:32:06,247
Solo algunos cortes y moretones.

469
00:32:06,250 --> 00:32:09,851
Te dije que la moto era un peligro, Jug.

470
00:32:09,853 --> 00:32:12,812
Me prometiste que
siempre llevarías casco.

471
00:32:12,814 --> 00:32:14,608
Solo era una vuelta a la manzana.

472
00:32:15,359 --> 00:32:18,068
No me culpes a mí,
¿vale? Culpa al bache.

473
00:32:18,070 --> 00:32:22,489
Pensaba que ibas a decir que
te atacaron esos Vampiros...

474
00:32:22,492 --> 00:32:26,412
Gules. Pero no, los
Serpientes no lo permitirían.

475
00:32:27,329 --> 00:32:28,789
Le guardan las espaldas a Jughead.

476
00:32:29,486 --> 00:32:33,391
Aunque no sea un miembro.
Es por lealtad familiar.

477
00:32:35,254 --> 00:32:40,717
Genial. Bueno, tengo que irme a clase
a tratar de arreglar el lío con Kev.

478
00:32:42,177 --> 00:32:46,056
- Toni, ¿le echarás un vistazo?
- Por supuesto.

479
00:32:52,896 --> 00:32:54,314
No se lo digas a Betty.

480
00:32:55,065 --> 00:32:56,648
No tiene por qué saberlo.

481
00:32:56,650 --> 00:33:01,029
Te advertimos sobre los Gules.
Ahora te los tomarás más en serio.

482
00:33:03,860 --> 00:33:05,033
Sí.

483
00:33:06,422 --> 00:33:07,911
Lo haré.

484
00:33:14,585 --> 00:33:16,795
El pozole estaba muy bueno, Sra. Lodge.

485
00:33:18,130 --> 00:33:19,379
Me alegro de que te guste.

486
00:33:19,381 --> 00:33:23,216
Veronica dice que has
rescatado a la chica Muggs.

487
00:33:23,218 --> 00:33:25,971
Sí, pero el asqueroso escapó.

488
00:33:27,014 --> 00:33:29,639
Tenemos que mejorar
nuestro tiempo de respuesta.

489
00:33:29,641 --> 00:33:33,437
Sí, porque querríais adelantaros
a la amenaza. Lo entiendo.

490
00:33:36,231 --> 00:33:38,317
Dime, ¿alguna vez has probado el ron?

491
00:33:39,067 --> 00:33:42,282
¿Ron? ¿El alcohol?

492
00:33:42,285 --> 00:33:46,366
Sí, hay una marca que lleva
la firma de los Lodge. Está...

493
00:33:47,492 --> 00:33:50,412
Tengo algo en mi estudio.
¿Te gustaría probarlo?

494
00:33:51,134 --> 00:33:52,302
Por supuesto que sí.

495
00:33:55,792 --> 00:34:00,297
Palomita, ¿te importa que tenga una
charla de hombre a hombre con Archie?

496
00:34:02,424 --> 00:34:04,426
Vale. Claro, papá.

497
00:34:15,395 --> 00:34:17,397
Pobre princesita.

498
00:34:19,274 --> 00:34:22,527
El rey siempre guarda
las distancias con ella.

499
00:34:23,729 --> 00:34:27,232
Nunca se le permitirá entrar
en su sala del trono privada.

500
00:34:37,344 --> 00:34:38,627
El taxi espera.

501
00:34:39,753 --> 00:34:42,547
Polly, ¿estás segura de
que te quieres ir así?

502
00:34:43,840 --> 00:34:45,965
¿Sin despedirte siquiera?

503
00:34:45,967 --> 00:34:48,512
- Sé que mamá lo siente.
- Siempre lo siente.

504
00:34:49,346 --> 00:34:51,264
Hasta que haga lo siguiente.

505
00:34:51,907 --> 00:34:53,100
Estaré bien.

506
00:34:54,142 --> 00:34:56,645
- Te llamaré. Lo prometo.
- Vale.

507
00:35:08,407 --> 00:35:12,536
Me gusta tenerla ahí arriba,
mirándome por encima del hombro.

508
00:35:13,412 --> 00:35:14,994
Me obliga ser honesto.

509
00:35:17,706 --> 00:35:18,917
Sí.

510
00:35:19,876 --> 00:35:22,544
No es el tipo de cosa que
aprueba tu padre, ¿verdad?

511
00:35:22,546 --> 00:35:24,965
¿El ron? No. No mucho, señor.

512
00:35:26,216 --> 00:35:28,343
No, me refiero a lo de tu Círculo Rojo.

513
00:35:31,221 --> 00:35:36,268
Sigue intentando entenderlo,
supongo. Yo también.

514
00:35:36,935 --> 00:35:38,353
¿Sabes, Archie?

515
00:35:40,188 --> 00:35:42,190
Espero que nos podamos
respetar el uno al otro.

516
00:35:43,525 --> 00:35:45,527
Ya sabes, pasar página.

517
00:35:46,952 --> 00:35:49,747
Sí. Sí, por supuesto, Sr. Lodge.

518
00:35:50,657 --> 00:35:53,452
No te vuelvas a colar en
la habitación de mi hija.

519
00:35:54,519 --> 00:35:55,746
Jamás.

520
00:35:58,457 --> 00:36:03,670
Y nunca jamás hagas daño a Veronica.

521
00:36:05,964 --> 00:36:10,091
De hecho, sí que he
pensado en tu Círculo Rojo.

522
00:36:10,093 --> 00:36:12,510
Es una idea noble.

523
00:36:12,512 --> 00:36:17,017
Pero el mal, Archie, no respeta la
nobleza ni las buenas intenciones.

524
00:36:18,393 --> 00:36:22,689
A veces, defenderse
a uno mismo no basta.

525
00:36:23,440 --> 00:36:26,816
Necesitas contraatacar.
Ir a la ofensiva.

526
00:36:26,818 --> 00:36:31,636
Este Verdugo Negro declara una
guerra basada en el terror y el miedo.

527
00:36:31,639 --> 00:36:33,283
Esas son sus armas.

528
00:36:38,455 --> 00:36:39,998
También deberían ser las tuyas.

529
00:36:44,961 --> 00:36:48,631
Soy Kevin. Deja un mensaje, si
es que la gente sigue haciéndolo.

530
00:37:07,526 --> 00:37:09,528
Hola. ¿Cómo te va?

531
00:37:10,403 --> 00:37:13,894
- Es algo tarde para estar aquí afuera.
- Estoy esperando a alguien.

532
00:37:13,897 --> 00:37:15,114
¿Soy yo?

533
00:37:17,702 --> 00:37:21,248
Podría llevarte en coche. Te
dejo donde quieras. Vamos, sube.

534
00:37:39,432 --> 00:37:43,394
Dispararon a Moose y a
Midge. Dime que no volverás.

535
00:37:44,449 --> 00:37:48,481
- ¿Sabes qué? Da igual.
- ¿Qué, te estás haciendo el difícil?

536
00:37:48,483 --> 00:37:50,144
- Vamos, sube.
- No.

537
00:37:50,147 --> 00:37:52,399
Sube al puto coche, calientapollas.

538
00:38:14,711 --> 00:38:16,002
Es tarde.

539
00:38:17,121 --> 00:38:18,260
Hola, papá.

540
00:38:19,428 --> 00:38:20,638
¿Dónde has estado?

541
00:38:21,367 --> 00:38:23,035
Betty tenía una cosa.

542
00:38:23,531 --> 00:38:24,782
No me mientas, chico.

543
00:38:26,122 --> 00:38:28,666
Betty estuvo antes aquí buscándote.

544
00:38:31,002 --> 00:38:36,632
Estuvimos hablando sobre...
lo que has estado haciendo.

545
00:38:50,479 --> 00:38:55,818
Con todo lo que está pasando,
necesito que estés a salvo.

546
00:38:56,378 --> 00:38:57,695
¿Me oyes?

547
00:38:58,956 --> 00:39:00,323
¿Me oyes?

548
00:39:05,112 --> 00:39:06,448
Sé que...

549
00:39:07,705 --> 00:39:10,416
hay ciertas cosas de
las que no hablamos.

550
00:39:13,127 --> 00:39:15,796
Puede que sea el momento
de empezar a hacerlo.

551
00:39:18,893 --> 00:39:20,051
¿Vale?

552
00:39:23,512 --> 00:39:24,639
Vale, hijo.

553
00:39:31,729 --> 00:39:33,042
No pasa nada.

554
00:39:36,275 --> 00:39:37,777
Conozco esa sonrisa.

555
00:39:39,904 --> 00:39:41,614
- He estado pensando...
- Dios.

556
00:39:43,074 --> 00:39:46,450
Quiero un papel más
activo en Industrias Lodge.

557
00:39:46,452 --> 00:39:48,285
Soy accionista, ¿no?

558
00:39:48,287 --> 00:39:49,954
Es un título honorífico, Veronica.

559
00:39:49,956 --> 00:39:52,208
Pues convirtámoslo en real, papá.

560
00:39:53,250 --> 00:39:54,877
Quiero ensuciarme las manos.

561
00:39:55,878 --> 00:39:59,465
Quiero estar en la habitación
donde pasan las cosas.

562
00:40:00,633 --> 00:40:03,717
A menos que haya una razón por
la que no deba estar involucrada

563
00:40:03,719 --> 00:40:05,719
o conocer los entresijos.

564
00:40:05,721 --> 00:40:07,932
No. Para nada.

565
00:40:08,766 --> 00:40:11,308
Claro que deberías involucrarte.

566
00:40:11,310 --> 00:40:13,352
Después de todo, eres una Lodge.

567
00:40:27,990 --> 00:40:29,370
¿Está libre?

568
00:40:41,841 --> 00:40:44,969
Aquellos niños del cuento
que van al bosque...

569
00:40:46,312 --> 00:40:48,020
no regresan siendo los mismos.

570
00:40:48,023 --> 00:40:51,068
Siempre cambian de alguna forma básica.

571
00:40:53,936 --> 00:40:55,521
Algunas veces para mejor.

572
00:40:57,856 --> 00:40:59,775
Algunas más para peor.

573
00:41:00,679 --> 00:41:03,930
Esa es la idea equivocada
sobre los cuentos.

574
00:41:03,933 --> 00:41:08,636
Muy pocas veces...
tienen un final feliz.

575
00:41:08,639 --> 00:41:10,494
Doiley, ¿está grabando?

576
00:41:11,871 --> 00:41:15,583
Este es un mensaje para el cobarde
que se hace llamar el Verdugo Negro.

577
00:41:17,293 --> 00:41:20,127
Crees que puedes atacarnos
desde las sombras.

578
00:41:20,129 --> 00:41:24,925
Pero Riverdale es más fuerte
que tú. Y no tenemos miedo.

579
00:41:26,357 --> 00:41:28,649
Verás, tú estás solo.

580
00:41:28,652 --> 00:41:30,306
Pero nosotros somos una legión.

581
00:41:31,713 --> 00:41:33,382
Nos llamamos el Círculo Rojo.

582
00:41:34,557 --> 00:41:36,280
Y vamos a ir a por ti.

583
00:41:44,503 --> 00:41:45,946
Te encontraremos.

584
00:41:46,682 --> 00:41:48,115
Te daremos caza.

585
00:41:48,913 --> 00:41:50,415
Y acabaremos contigo.

586
00:42:02,999 --> 00:42:09,890
www.subtitulamos.tv

