1
00:00:00,952 --> 00:00:03,156
¿Drew? ¿Estás bien?

2
00:00:03,456 --> 00:00:04,805
Habla con Gideon.

3
00:00:07,906 --> 00:00:09,296
Gracias a Dios.

4
00:00:10,967 --> 00:00:11,992
¿Qué ha pasado?

5
00:00:12,017 --> 00:00:14,149
Te has desmayado. Se han
cagado todos de miedo.

6
00:00:14,174 --> 00:00:15,945
Como si tú no hubieras pasado miedo.

7
00:00:15,970 --> 00:00:17,968
Lo único que me daba miedo era no
haber sido lo bastante maja con Gina

8
00:00:17,993 --> 00:00:20,213
para quedarme con su
riñón si este la palmaba.

9
00:00:21,945 --> 00:00:23,259
Yo también te apoyo,

10
00:00:23,284 --> 00:00:25,296
solo que Gideon aún
no me ha desenchufado.

11
00:00:25,321 --> 00:00:27,627
Porque Gideon está ocupado.

12
00:00:27,652 --> 00:00:28,847
Quédate ahí un rato.

13
00:00:28,872 --> 00:00:30,614
Tienes la tensión muy baja.

14
00:00:30,812 --> 00:00:32,434
Ayer me pasó igual.

15
00:00:32,459 --> 00:00:34,348
Entonces, tienes que
ir al médico ya mismo.

16
00:00:34,373 --> 00:00:36,168
No puedo. Tengo muchos pacientes.

17
00:00:36,193 --> 00:00:38,282
No. Tienes que llevar ese culo

18
00:00:38,307 --> 00:00:40,364
delgaducho y e hipotenso allí ya.

19
00:00:40,999 --> 00:00:43,145
- Ven aquí.
- ¿Qué estás haciendo?

20
00:00:43,170 --> 00:00:44,551
No puedes conducir. Yo te llevo.

21
00:00:44,576 --> 00:00:46,192
Disculpa...

22
00:00:46,217 --> 00:00:47,535
Bájame, no soy un niño.

23
00:00:47,560 --> 00:00:49,997
- Pesas menos que un niño.
- Me he saltado el desayuno.

24
00:00:50,022 --> 00:00:51,763
No te preocupes, allá vamos.

25
00:00:52,242 --> 00:00:53,707
Drew, mira aquí.

26
00:00:53,732 --> 00:00:56,074
Internet quiere ver el
terror en tus ojos.

27
00:00:56,710 --> 00:00:58,723
Damas y caballeros, por primera vez,

28
00:00:58,748 --> 00:01:01,223
el señor y la señora Eli Russell.

29
00:01:02,975 --> 00:01:04,489
Y me duele todo.

30
00:01:04,781 --> 00:01:06,843
Y a veces me dan calambres.

31
00:01:08,906 --> 00:01:10,973
¿Cuánto lleva con la diálisis?

32
00:01:10,998 --> 00:01:12,512
Un par de meses.

33
00:01:13,563 --> 00:01:16,942
¿Podría dejar de sorber así el aire?

34
00:01:16,967 --> 00:01:18,099
Me pone de los nervios.

35
00:01:18,124 --> 00:01:19,909
Así que también está nervioso.

36
00:01:20,087 --> 00:01:22,153
Solo por esto.

37
00:01:23,129 --> 00:01:25,523
Solo quiero saber por
qué me he desmayado.

38
00:01:25,843 --> 00:01:28,895
Además de la tensión, hay
otros muchos factores.

39
00:01:28,920 --> 00:01:31,371
¿Qué dieta lleva? ¿Hace ejercicio?

40
00:01:31,594 --> 00:01:33,403
Me he comprado una bici estática.

41
00:01:33,428 --> 00:01:35,926
Bien, ¿y con qué frecuencia la usa?

42
00:01:35,951 --> 00:01:37,257
Sigue en la caja,

43
00:01:37,282 --> 00:01:38,414
pero sudé la gota gorda

44
00:01:38,439 --> 00:01:39,963
arrastrándola hasta el garaje.

45
00:01:41,326 --> 00:01:43,920
¿Y ha hecho algún cambio en la dieta?

46
00:01:46,037 --> 00:01:49,606
Drew, tiene un fallo renal.
Debe tomárselo en serio.

47
00:01:49,631 --> 00:01:50,684
Ya lo hago.

48
00:01:50,709 --> 00:01:52,217
No pienso en otra cosa.

49
00:01:52,242 --> 00:01:53,306
Tiene que considerarse

50
00:01:53,331 --> 00:01:56,153
un atleta que se entrena
para su trasplante.

51
00:01:56,178 --> 00:01:57,864
Debe tomar los alimentos adecuados,

52
00:01:57,889 --> 00:02:00,475
hacer ejercicio, evitar el estrés...

53
00:02:00,827 --> 00:02:03,481
Me fallan los riñones,
me estoy divorciando,

54
00:02:03,506 --> 00:02:05,194
tengo una hija a la que
creo que no le caigo bien

55
00:02:05,219 --> 00:02:07,319
y una donante que podría no
presentarse a la operación.

56
00:02:07,344 --> 00:02:09,738
¿Tras qué puerta no me espera el estrés?

57
00:02:10,036 --> 00:02:11,920
Sé que no es fácil.

58
00:02:11,945 --> 00:02:13,772
Pero no exagero cuando le digo

59
00:02:13,797 --> 00:02:15,975
que, si no cambia
drásticamente su forma de vida,

60
00:02:16,000 --> 00:02:18,342
podría no llegar al trasplante.

61
00:02:19,137 --> 00:02:21,096
¿Esa es la versión sin exagerar?

62
00:02:43,517 --> 00:02:46,498
www.subtitulamos.tv

63
00:02:52,890 --> 00:02:54,508
- Hola.
- Hola.

64
00:02:56,008 --> 00:02:57,875
¿Pasta de garbanzos?

65
00:02:57,947 --> 00:02:59,500
Eso no...

66
00:02:59,749 --> 00:03:01,422
Nunca había...

67
00:03:01,923 --> 00:03:03,492
¿Por qué?

68
00:03:04,218 --> 00:03:05,586
He ido a ver al médico...

69
00:03:05,611 --> 00:03:09,914
¿Cuál? ¿El que sorbe el aire
o el de: "Vaya por Dios"?

70
00:03:10,429 --> 00:03:11,822
El del aire.

71
00:03:12,066 --> 00:03:15,089
Sí, cree que debería
llevar una dieta más sana.

72
00:03:15,149 --> 00:03:16,534
¿Qué significa eso?

73
00:03:16,559 --> 00:03:19,084
Nada de lácteos, carne roja,

74
00:03:19,109 --> 00:03:21,597
sal, patatas, azúcar. Yo la llamo

75
00:03:21,622 --> 00:03:24,247
la dieta de "lo que
sepa bien, ni tocarlo".

76
00:03:24,741 --> 00:03:27,598
Al menos podemos seguir
comiendo mi verdura preferida:

77
00:03:27,623 --> 00:03:29,252
palomitas dulces.

78
00:03:29,277 --> 00:03:31,300
No, ese es el montón de comida basura.

79
00:03:31,325 --> 00:03:32,630
Lo voy a tirar todo.

80
00:03:33,400 --> 00:03:34,620
Vale, sí.

81
00:03:34,645 --> 00:03:37,480
Me voy a quedar esto

82
00:03:37,505 --> 00:03:41,675
y esto y todo esto.

83
00:03:42,546 --> 00:03:43,714
Ya, ¿sabes qué?

84
00:03:43,739 --> 00:03:45,902
Que yo tenga que hacerlo no
significa que tú también.

85
00:03:45,927 --> 00:03:46,948
Adelante.

86
00:03:46,973 --> 00:03:48,080
Estamos juntos en esto.

87
00:03:48,105 --> 00:03:49,948
Si tú comes sano, yo como sano.

88
00:03:49,973 --> 00:03:51,113
Gracias.

89
00:03:51,224 --> 00:03:53,009
En cuanto acabe esto.

90
00:03:54,798 --> 00:03:57,323
Cuenta, ¿es muy serio?

91
00:03:57,348 --> 00:04:00,351
Bueno, el médico dice que
quizá no llegue a la operación

92
00:04:00,376 --> 00:04:02,808
si no empiezo a comer
mejor y a hacer ejercicio.

93
00:04:03,199 --> 00:04:06,202
¿Te refieres a llegar, llegar?

94
00:04:06,227 --> 00:04:08,698
Vale, ni una palabra más.

95
00:04:08,723 --> 00:04:11,730
No he renunciado al
éxtasis para verte morir.

96
00:04:12,247 --> 00:04:13,347
Te lo agradezco.

97
00:04:13,372 --> 00:04:16,342
Ah, y yo puedo ser tu
entrenadora personal.

98
00:04:16,374 --> 00:04:17,698
¿Eres entrenadora personal?

99
00:04:17,723 --> 00:04:19,573
No puede ser tan complicado.

100
00:04:19,892 --> 00:04:21,242
¡Sí!

101
00:04:21,267 --> 00:04:22,573
¡¿Eso es todo?!

102
00:04:22,598 --> 00:04:24,245
¡Vamos, dame más!

103
00:04:24,270 --> 00:04:25,457
¡Hazlo!

104
00:04:26,309 --> 00:04:27,832
Son cien pavos.

105
00:04:28,988 --> 00:04:31,581
Ahora recuerdo por qué
nunca he tenido uno.

106
00:04:32,066 --> 00:04:35,144
Oye, a lo mejor me puedes
ayudar a sacar la bici estática.

107
00:04:35,169 --> 00:04:38,129
Por supuesto. Pero me
sigues debiendo cien pavos.

108
00:04:38,380 --> 00:04:39,417
¡Papá!

109
00:04:39,442 --> 00:04:40,745
En la cocina.

110
00:04:41,292 --> 00:04:42,917
¿Cómo ha ido? ¿Habéis ganado?

111
00:04:42,942 --> 00:04:43,943
Les hemos dado una paliza.

112
00:04:43,968 --> 00:04:45,167
Sí. Esa es mi chica.

113
00:04:45,192 --> 00:04:46,363
Bien hecho, Mads.

114
00:04:46,388 --> 00:04:48,323
¿Pusiste alguna zancadilla
cuando no miraba el árbitro?

115
00:04:48,348 --> 00:04:50,140
Sí, gracias por el consejo.

116
00:04:51,002 --> 00:04:53,135
Siento perderme los partidos, cariño.

117
00:04:53,303 --> 00:04:55,448
No pasa nada. Lo entiendo.

118
00:04:55,699 --> 00:04:57,386
¿Pero sabes qué no me voy a perder?

119
00:04:57,411 --> 00:04:58,433
¿Qué?

120
00:04:58,458 --> 00:05:00,081
Cuando vayas a los nacionales.

121
00:05:00,106 --> 00:05:01,387
¿Puedes ir?

122
00:05:01,683 --> 00:05:02,902
Pero son en Ohio.

123
00:05:02,927 --> 00:05:05,628
Buscaré una clínica de
diálisis en Columbus.

124
00:05:05,653 --> 00:05:07,300
Me encanta. Gracias.

125
00:05:07,325 --> 00:05:10,238
Sí, mira... Papá Orgulloso.

126
00:05:10,263 --> 00:05:11,700
Hashtag.

127
00:05:12,219 --> 00:05:13,617
Ay, Dios.

128
00:05:13,898 --> 00:05:15,665
- Hablaré con él.
- Gracias.

129
00:05:17,298 --> 00:05:18,847
El hashtag se pone al final, ¿no?

130
00:05:19,840 --> 00:05:23,338
¿Eso es verdad? ¿Puedes hacerte
la diálisis en cualquier ciudad?

131
00:05:23,363 --> 00:05:24,433
No tengo ni idea.

132
00:05:24,458 --> 00:05:26,730
Estaba mintiendo a mi hija
para que se sintiera mejor.

133
00:05:27,192 --> 00:05:29,411
Qué buen padre eres.

134
00:05:32,549 --> 00:05:35,050
Dios. ¿Cuánto llevo?

135
00:05:35,075 --> 00:05:36,089
Tres minutos.

136
00:05:36,114 --> 00:05:39,058
¿Qué? Vale, ¿cuánto tengo que hacer?

137
00:05:39,083 --> 00:05:40,206
30 minutos.

138
00:05:40,231 --> 00:05:41,863
No, no, eso no puede ser.

139
00:05:41,888 --> 00:05:43,589
¡Eres un flojucho, Dunbar!

140
00:05:43,614 --> 00:05:45,425
¡Mueve el culo, nenita!

141
00:05:45,560 --> 00:05:47,761
Es mi voz de entrenadora personal.

142
00:05:49,278 --> 00:05:51,214
- ¿Puedes mirar quién es?
- Sí.

143
00:05:51,582 --> 00:05:54,198
Pone "Centro de diálisis de Columbus".

144
00:05:54,223 --> 00:05:55,823
Esperaba su llamada. Ya voy.

145
00:05:56,869 --> 00:05:58,350
   

146
00:05:58,820 --> 00:06:00,537
Se me ha enganchado un pie.

147
00:06:00,562 --> 00:06:02,249
Vale, ya lo cojo yo.

148
00:06:02,274 --> 00:06:04,006
- No, deja...
- Sí.

149
00:06:04,038 --> 00:06:05,624
Drew Dunbar al habla.

150
00:06:05,649 --> 00:06:07,092
Pon el manos libres.

151
00:06:07,117 --> 00:06:08,686
Lo inventaron justo para estos casos.

152
00:06:08,711 --> 00:06:11,264
Sí, tengo que estar
en Columbus el jueves

153
00:06:11,289 --> 00:06:13,256
y tiene que hacerme un hueco

154
00:06:13,281 --> 00:06:15,350
para una sesión de diálisis,

155
00:06:15,375 --> 00:06:17,638
y no me gusta madrugar.

156
00:06:18,640 --> 00:06:21,569
- Gina, dame el...
- Me da igual.

157
00:06:21,594 --> 00:06:23,155
Eche a uno de los
pacientes viejos y débiles

158
00:06:23,180 --> 00:06:24,624
que vaya a morir de todas formas.

159
00:06:24,649 --> 00:06:27,739
Por favor, usted ya sabe
cuáles van a estirar la pata.

160
00:06:29,938 --> 00:06:31,940
Oye, oye, pásame el móvil.

161
00:06:32,290 --> 00:06:34,483
Así es. Drew Dunbar.

162
00:06:34,508 --> 00:06:35,889
Póngase las pilas.

163
00:06:35,914 --> 00:06:37,835
¿De acuerdo? Estupendo.

164
00:06:37,860 --> 00:06:39,647
Tiene mi número.

165
00:06:41,537 --> 00:06:42,765
¿Lo has conseguido?

166
00:06:42,790 --> 00:06:44,319
No, ni de lejos.

167
00:06:47,802 --> 00:06:49,108
Voy yo.

168
00:06:52,898 --> 00:06:53,920
Hola.

169
00:06:53,945 --> 00:06:56,092
Pensaba que eras el de UPS.

170
00:06:56,117 --> 00:06:57,530
Pareces decepcionada.

171
00:06:57,555 --> 00:06:59,827
No, es que espero la
entrega del club del vino.

172
00:06:59,852 --> 00:07:02,061
- No es que tenga prisa.
- Ni que hayas ido volando a abrir.

173
00:07:02,494 --> 00:07:05,296
No lo entregan si no firmas, así que...

174
00:07:05,441 --> 00:07:06,835
Pasa.

175
00:07:07,971 --> 00:07:09,363
   

176
00:07:09,388 --> 00:07:10,999
Por cierto, no le he dicho nada.

177
00:07:11,024 --> 00:07:12,514
Gracias.

178
00:07:14,259 --> 00:07:15,827
Hola.

179
00:07:15,852 --> 00:07:16,936
Hola.

180
00:07:16,961 --> 00:07:18,202
¿Qué haces aquí?

181
00:07:18,227 --> 00:07:20,577
Te he traído una cosilla.

182
00:07:23,531 --> 00:07:26,709
¿Un iPad? ¿Y eso?

183
00:07:26,734 --> 00:07:28,040
Para darte la enhorabuena.

184
00:07:28,405 --> 00:07:30,581
¿Por? Mis notas son un asco.

185
00:07:30,606 --> 00:07:32,347
Sí, es verdad.

186
00:07:32,372 --> 00:07:35,483
Pero esto es por llegar
a los nacionales.

187
00:07:35,508 --> 00:07:38,210
¡Alucinante! Gracias.

188
00:07:38,631 --> 00:07:40,702
Mi primer patrocinio.

189
00:07:41,210 --> 00:07:42,663
Sí.

190
00:07:43,996 --> 00:07:47,331
Pero... no puedo ir al partido.

191
00:07:47,988 --> 00:07:49,190
¿En serio?

192
00:07:49,230 --> 00:07:52,761
Sí. He llamado a todas
las clínicas de diálisis

193
00:07:52,786 --> 00:07:54,995
a menos de tres horas de Columbus.

194
00:07:55,102 --> 00:07:56,222
   

195
00:07:56,484 --> 00:07:58,312
Lo siento, Maddie.

196
00:07:58,425 --> 00:08:00,906
Es una mierda, pero lo entiendo.

197
00:08:00,931 --> 00:08:04,011
Mira, a lo mejor tu madre
puede grabar el partido

198
00:08:04,036 --> 00:08:05,515
y lo veo después.

199
00:08:05,540 --> 00:08:08,612
Sí. Claro, cariño. Lo haré encantada.

200
00:08:08,637 --> 00:08:11,628
Y solo me corre prisa
porque es el mes del rosado.

201
00:08:14,050 --> 00:08:15,442
¿Me das un abrazo?

202
00:08:15,467 --> 00:08:17,300
No vas a llorar, ¿no?

203
00:08:17,325 --> 00:08:19,198
Venga ya. ¿Yo?

204
00:08:22,301 --> 00:08:23,761
Mierda.

205
00:08:24,225 --> 00:08:25,792
Sé fuerte, Dunbar.

206
00:08:27,318 --> 00:08:28,651
¡Sí!

207
00:08:33,065 --> 00:08:34,980
Mamá necesita su zumo de la felicidad.

208
00:08:38,631 --> 00:08:41,550
Hola, estás trasnochando.

209
00:08:42,466 --> 00:08:44,644
Y no te preocupes si me
huele el aliento a whisky.

210
00:08:44,669 --> 00:08:46,542
No he bebido, he compartido un Uber

211
00:08:46,567 --> 00:08:48,438
y me he enrollado con un borracho.

212
00:08:49,716 --> 00:08:51,239
Bonita historia.

213
00:08:51,354 --> 00:08:52,644
Hola, Cannoli.

214
00:08:52,669 --> 00:08:54,753
Llevamos abrigos a juego.

215
00:08:55,327 --> 00:08:57,534
Venga, hazme sitio.

216
00:08:59,242 --> 00:09:01,901
¿Qué haces?

217
00:09:01,926 --> 00:09:04,189
¿No te dijo el médico que
esas cosas te matarán?

218
00:09:04,319 --> 00:09:05,761
Sigo vivo.

219
00:09:06,394 --> 00:09:08,628
¿A ti qué te pasa?

220
00:09:08,653 --> 00:09:10,261
Sé que estás disgustado
por el partido de Maddie,

221
00:09:10,286 --> 00:09:12,112
pero tienes que tomártelo en serio

222
00:09:12,137 --> 00:09:13,529
y ceñirte al plan.

223
00:09:13,554 --> 00:09:15,948
Ahora mismo mi plan es acabarme la bolsa

224
00:09:15,973 --> 00:09:18,597
de palomitas dulces y
pedir comida basura.

225
00:09:19,091 --> 00:09:22,253
¿Qué pasa con la dieta, el
ejercicio y la vida sana?

226
00:09:22,278 --> 00:09:23,730
No estoy de humor para sermones.

227
00:09:23,755 --> 00:09:24,839
¿En serio?

228
00:09:24,864 --> 00:09:28,175
Porque tú no dejas de darme sermones

229
00:09:28,200 --> 00:09:30,698
para que cuide de tu preciado riñón.

230
00:09:30,723 --> 00:09:32,909
Gina, has renunciado a salir de fiesta.

231
00:09:32,934 --> 00:09:34,581
Yo no puedo mear, no puedo dormir,

232
00:09:34,606 --> 00:09:37,120
me paso 15 horas por semana en diálisis.

233
00:09:37,145 --> 00:09:39,550
Y ahora unas palomitas
dulces me van a matar.

234
00:09:39,575 --> 00:09:41,284
Pues hoy me la voy a jugar.

235
00:09:41,309 --> 00:09:42,675
¿Quieres parar?

236
00:09:43,197 --> 00:09:45,460
¿De verdad crees que solo he
renunciado a salir de fiesta?

237
00:09:45,485 --> 00:09:47,400
Perdón. También a vapear.

238
00:09:47,425 --> 00:09:49,433
Eres un cerdo egoísta.

239
00:09:49,458 --> 00:09:50,938
¿Egoísta por qué?

240
00:09:51,033 --> 00:09:53,122
Me estoy perdiendo muchos
momentos valiosos con mi familia

241
00:09:53,147 --> 00:09:54,300
que nunca podré recuperar.

242
00:09:54,325 --> 00:09:55,878
¡Únete al club!

243
00:09:55,903 --> 00:09:57,589
Mi hermana ya no me habla

244
00:09:57,614 --> 00:09:59,105
- por tu culpa.
- ¿Qué?

245
00:09:59,130 --> 00:10:01,120
Me ignora desde que le conté

246
00:10:01,145 --> 00:10:02,300
que te voy a donar el riñón.

247
00:10:02,325 --> 00:10:03,964
¿Vale? Pero tú no tienes ni dea

248
00:10:03,989 --> 00:10:06,456
porque aquí solo se
habla de Drew Dunbar.

249
00:10:06,481 --> 00:10:09,464
A lo mejor es porque Drew
Dunbar es el que se muere.

250
00:10:09,489 --> 00:10:12,276
A ver si dejas de usar la
muerte para ganar las peleas.

251
00:10:16,691 --> 00:10:19,216
Y dimito como tu entrenadora personal.

252
00:10:24,882 --> 00:10:26,495
Terminado. Eche un vistazo.

253
00:10:26,527 --> 00:10:30,140
Vaya. Hola, yo con 70 años.

254
00:10:30,554 --> 00:10:32,194
¿Qué se celebra?

255
00:10:32,219 --> 00:10:34,177
Voy a hacer un FaceTime con un amigo.

256
00:10:34,202 --> 00:10:36,919
Soy su rebote cada vez
que se queda viudo.

257
00:10:37,957 --> 00:10:39,937
Cariño, pásame el bolso,
quiero darte una propina.

258
00:10:39,962 --> 00:10:41,054
Y no digas que no.

259
00:10:41,079 --> 00:10:43,827
No he dicho que no desde los 17 años.

260
00:10:45,676 --> 00:10:46,991
Hola.

261
00:10:47,016 --> 00:10:48,710
¿Cómo has pasado de la recepción?

262
00:10:48,735 --> 00:10:50,609
En la recepción no hay nadie.

263
00:10:51,123 --> 00:10:53,081
Mierda. Me tocaba a mí.

264
00:10:55,580 --> 00:10:57,982
Vaya cuajo tienes presentándote aquí.

265
00:10:58,287 --> 00:10:59,629
Hola a usted también.

266
00:10:59,654 --> 00:11:01,131
No preguntes, no está.

267
00:11:01,851 --> 00:11:03,254
Vale.

268
00:11:03,279 --> 00:11:05,485
¿Qué narices le has dicho?

269
00:11:05,528 --> 00:11:07,488
Tuvimos un ligero desacuerdo

270
00:11:07,513 --> 00:11:10,231
- sobre quién sacrifica más cosas.
- Ella.

271
00:11:10,256 --> 00:11:11,567
No, en lo que respecta al riñón.

272
00:11:11,592 --> 00:11:12,834
- Ella.
- ¿Qué...?

273
00:11:12,859 --> 00:11:14,216
No, mi hija tiene un
partido de fútbol...

274
00:11:14,241 --> 00:11:16,601
Sí, ella. Podemos seguir todo el día.

275
00:11:18,094 --> 00:11:20,431
Mira, sé que tu riñón te
está amargando la vida,

276
00:11:20,456 --> 00:11:22,458
pero no tienes elección.

277
00:11:22,483 --> 00:11:25,326
Gina lo está haciendo por pura bondad.

278
00:11:25,351 --> 00:11:27,092
Esa chica es especial.

279
00:11:27,279 --> 00:11:28,632
Lo sé.

280
00:11:29,181 --> 00:11:31,991
Bueno, ¿alguien sabe dónde está?

281
00:11:32,016 --> 00:11:34,100
Está en casa de su amigo Paul.

282
00:11:34,708 --> 00:11:35,952
¿El andrajoso ese?

283
00:11:35,977 --> 00:11:38,764
Si por andrajoso te
refieres a macizorro, sí.

284
00:11:38,789 --> 00:11:40,546
No, me refiero a andrajoso.

285
00:11:40,846 --> 00:11:42,804
¿Tienes su dirección?

286
00:11:46,444 --> 00:11:49,858
¿Sabes qué le gustaría
más que una disculpa?

287
00:11:49,898 --> 00:11:53,249
Enviarla de viaje con su mejor
amiga a Turcas y Caicos.

288
00:11:53,274 --> 00:11:55,319
A Gina y a mí nos encantaría.

289
00:11:55,344 --> 00:11:56,921
Me refería a Gina y a mí.

290
00:11:56,946 --> 00:11:58,904
Bueno, ya veremos a quién elige.

291
00:11:59,984 --> 00:12:01,389
Yo lo dejaría estar.

292
00:12:01,414 --> 00:12:02,889
Puede seguir todo el día.

293
00:12:07,231 --> 00:12:09,264
Paulie, ¿estás ahí?

294
00:12:09,289 --> 00:12:11,358
¡Lárgate, mamá! No estoy solo.

295
00:12:11,383 --> 00:12:13,559
Hay un chico que quiere verte.

296
00:12:14,067 --> 00:12:15,561
Hola, busco a Gina.

297
00:12:15,586 --> 00:12:16,631
Dile que no estoy.

298
00:12:16,656 --> 00:12:18,292
Gina dice que no está.

299
00:12:18,324 --> 00:12:20,772
Solo quiero hablar.

300
00:12:21,252 --> 00:12:24,733
Y tu madre quiere que pongas
una lavadora de color.

301
00:12:25,172 --> 00:12:27,023
Esto nunca se acaba.

302
00:12:32,189 --> 00:12:33,397
¿Gina?

303
00:12:34,293 --> 00:12:35,860
¿Estás colocada?

304
00:12:36,410 --> 00:12:38,629
Colocada y borracha.

305
00:12:39,017 --> 00:12:40,991
Venga ya, ¿estás de guasa?

306
00:12:41,016 --> 00:12:43,093
Bueno, lo llevo de fábula.

307
00:12:43,118 --> 00:12:45,809
Estoy fumando maría y
bebiendo con un tío de 35 años

308
00:12:45,834 --> 00:12:47,178
que vive en el sótano de su madre.

309
00:12:47,203 --> 00:12:48,928
Oye, que tengo 33.

310
00:12:50,335 --> 00:12:53,069
Mira, da lo mismo.

311
00:12:53,094 --> 00:12:56,330
He venido para decirte que

312
00:12:56,803 --> 00:12:59,463
sé que te estoy
complicando mucho la vida.

313
00:12:59,488 --> 00:13:02,622
Y fui un capullo integral
por no reconocerlo.

314
00:13:02,770 --> 00:13:04,253
Lo fuiste.

315
00:13:05,137 --> 00:13:07,635
Pero lo de ahora no es por ti.

316
00:13:08,193 --> 00:13:10,979
Muy bien. ¿Qué pasa?

317
00:13:12,055 --> 00:13:14,231
Hoy he llamado a mi hermana.

318
00:13:15,198 --> 00:13:16,471
¿Y no ha ido bien?

319
00:13:16,496 --> 00:13:18,588
Es una arpía malvada.

320
00:13:19,125 --> 00:13:20,792
Gracias, encanto.

321
00:13:20,817 --> 00:13:23,385
En vez de hablar las cosas,
sacó su lista habitual

322
00:13:23,410 --> 00:13:25,081
de todos mis defectos.

323
00:13:25,106 --> 00:13:27,221
Soy autodestructiva, actúo sin pensar,

324
00:13:27,246 --> 00:13:29,640
nunca asumo la responsabilidad por nada.

325
00:13:30,258 --> 00:13:32,737
Bueno, no es del todo incierto.

326
00:13:32,762 --> 00:13:33,932
¡Ya lo sé!

327
00:13:33,957 --> 00:13:35,706
Tú y yo discutimos, ¿y qué hago?

328
00:13:35,731 --> 00:13:37,557
Venir aquí. Un acto impulsivo.

329
00:13:37,582 --> 00:13:39,401
¿Y qué hago después? Desfasar.

330
00:13:39,426 --> 00:13:40,993
Autodestructivo.

331
00:13:41,018 --> 00:13:42,909
Luego me acuesto con Paul.

332
00:13:43,402 --> 00:13:44,674
Bueno, eso ha sido espectacular.

333
00:13:44,699 --> 00:13:46,432
- Gracias, nena.
- No, gracias a ti.

334
00:13:47,198 --> 00:13:49,983
Pero es que ha dicho

335
00:13:51,895 --> 00:13:54,799
que solo le doy mi
riñón a un desconocido

336
00:13:54,824 --> 00:13:58,182
para darle a mi vida algún sentido.

337
00:13:58,376 --> 00:13:59,956
Vaya, ¿eso ha dicho?

338
00:14:00,565 --> 00:14:02,182
Gina, lo siento. Mira...

339
00:14:02,207 --> 00:14:03,214
eso no es verdad.

340
00:14:03,239 --> 00:14:04,862
- Y deberías saber...
- Espera.

341
00:14:05,697 --> 00:14:07,995
Tus labios se mueven,

342
00:14:08,020 --> 00:14:10,229
pero no te oigo hablar.

343
00:14:11,491 --> 00:14:13,104
   

344
00:14:13,129 --> 00:14:14,714
¿Por que no lo dejamos para luego?

345
00:14:14,739 --> 00:14:16,088
Para.

346
00:14:16,341 --> 00:14:19,354
Estoy muy fumada para llevar la moto.

347
00:14:19,549 --> 00:14:21,729
Necesito que me lleves a casa.

348
00:14:21,754 --> 00:14:23,971
A menos que ya estemos en casa.

349
00:14:24,120 --> 00:14:26,690
En tal caso... gracias.

350
00:14:27,342 --> 00:14:29,495
Claro, vamos.

351
00:14:30,095 --> 00:14:32,690
- Paul, me marcho.
- Guay.

352
00:14:32,715 --> 00:14:34,737
- Chao, Paul.
- Adiós, Paul.

353
00:14:34,762 --> 00:14:36,241
Adiós, Gina.

354
00:14:36,439 --> 00:14:37,823
Adiós, padre de Gina.

355
00:14:45,666 --> 00:14:47,189
¿Estás despierta?

356
00:15:17,887 --> 00:15:20,417
Hola, soy Carla, deja tu mensaje.

357
00:15:21,528 --> 00:15:22,833
Carla.

358
00:15:23,097 --> 00:15:24,565
Hola.

359
00:15:25,104 --> 00:15:28,042
Me llamo Drew Dunbar. Soy el tipo

360
00:15:28,067 --> 00:15:30,510
al que tu hermana le
va a donar el riñón.

361
00:15:30,885 --> 00:15:35,358
He oído que no te hace
mucha gracia la idea.

362
00:15:35,383 --> 00:15:38,151
Y solo quiero decirte que

363
00:15:38,176 --> 00:15:40,721
es perfectamente normal desconfiar

364
00:15:40,746 --> 00:15:43,557
de nuestro pequeño acuerdo.

365
00:15:43,690 --> 00:15:46,557
Pero deberías saber

366
00:15:46,582 --> 00:15:49,307
que Gina medita las cosas mucho más

367
00:15:49,332 --> 00:15:51,667
de lo que crees. De hecho...

368
00:15:52,968 --> 00:15:54,823
deberías sentirte orgullosa de ella.

369
00:15:55,758 --> 00:15:57,651
Me está salvando la vida.

370
00:15:58,590 --> 00:16:00,738
Gracias a ella, voy a
poder ver a mi hija...

371
00:16:08,395 --> 00:16:10,963
Hola, soy Carla, deja tu mensaje.

372
00:16:11,184 --> 00:16:13,051
caminar hasta el altar.

373
00:16:13,618 --> 00:16:15,332
Y sí,

374
00:16:15,357 --> 00:16:18,577
Gina puede ser impulsiva, pero

375
00:16:18,602 --> 00:16:20,590
es porque se deja llevar por el corazón.

376
00:16:20,660 --> 00:16:24,332
Y, tal vez, si empezaras a aceptarla

377
00:16:24,357 --> 00:16:27,011
en vez de juzgarla y avergonzarla,

378
00:16:27,036 --> 00:16:29,543
te darías cuenta de que
es un maldito ángel.

379
00:16:29,925 --> 00:16:31,691
Es más,

380
00:16:31,716 --> 00:16:35,339
deberías dar gracias a Dios
cada día por tenerla en tu vida,

381
00:16:35,364 --> 00:16:38,512
porque este mundo de mierda

382
00:16:38,537 --> 00:16:39,746
sería muchísimo mejor

383
00:16:39,771 --> 00:16:42,176
si hubiera mucha más gente
como ella y muchas menos...

384
00:16:48,812 --> 00:16:51,344
Hola, soy Carla, deja tu mensaje.

385
00:16:51,962 --> 00:16:54,056
¡arpías malvadas como tú!

386
00:17:11,971 --> 00:17:13,923
- Buenos días.
- Hola.

387
00:17:14,479 --> 00:17:16,462
¿Quieres un batido de kale y brócoli?

388
00:17:16,487 --> 00:17:19,072
Lleva levadura probiótica.

389
00:17:20,184 --> 00:17:21,876
Eso no...

390
00:17:21,901 --> 00:17:23,816
Nunca había...

391
00:17:23,925 --> 00:17:25,392
¿Por qué?

392
00:17:26,131 --> 00:17:27,947
Intento comer sano. Dame un respiro.

393
00:17:28,345 --> 00:17:30,306
Bueno...

394
00:17:30,331 --> 00:17:31,768
adivina quién me ha llamado.

395
00:17:32,257 --> 00:17:34,216
Mi hermana.

396
00:17:34,567 --> 00:17:36,759
Qué interesante.

397
00:17:37,036 --> 00:17:38,873
¿Os habéis arreglado?

398
00:17:39,337 --> 00:17:41,447
No.

399
00:17:41,472 --> 00:17:43,573
Dice que el loco del riñón le ha dejado

400
00:17:43,598 --> 00:17:45,619
un mensaje supermordaz
sobre lo genial que soy

401
00:17:45,644 --> 00:17:47,751
que le ha sacado de quicio.

402
00:17:47,776 --> 00:17:49,876
Nunca la había oído tan cabreada.

403
00:17:49,901 --> 00:17:53,298
Intentaba suavizar las
cosas entre vosotras,

404
00:17:53,323 --> 00:17:55,542
pero creo que me dejé llevar.

405
00:17:55,567 --> 00:17:57,861
¿Estás de broma? Ha sido la leche.

406
00:17:57,886 --> 00:17:59,626
Drew Dunbar, eres mi héroe.

407
00:18:00,667 --> 00:18:03,637
Bueno, un héroe no lo sé.

408
00:18:04,422 --> 00:18:06,248
Quizá un caballero andante.

409
00:18:06,273 --> 00:18:08,461
No te diría que no a mesías.

410
00:18:09,305 --> 00:18:11,264
Te estoy muy agradecida.

411
00:18:11,289 --> 00:18:13,541
Nunca nadie me había defendido.

412
00:18:14,429 --> 00:18:15,835
Me alegro.

413
00:18:15,867 --> 00:18:18,828
Y perdón otra vez por
lo de la otra noche.

414
00:18:18,853 --> 00:18:20,812
Estaba hundido y lo pagué contigo.

415
00:18:20,837 --> 00:18:23,000
Perdona tú también. Debí
haber hablado contigo

416
00:18:23,025 --> 00:18:25,070
en vez de salir a desfasar con Paul.

417
00:18:25,095 --> 00:18:26,789
Digamos que hemos tenido un día tonto.

418
00:18:32,164 --> 00:18:34,117
Ni hablar.

419
00:18:34,359 --> 00:18:36,265
Te he traído una cura para la resaca.

420
00:18:39,114 --> 00:18:40,282
¿Beicon, huevo y queso?

421
00:18:40,307 --> 00:18:42,831
Dios mío, gracias.

422
00:18:42,875 --> 00:18:44,336
   

423
00:18:44,568 --> 00:18:47,015
Mira, si sientes

424
00:18:47,040 --> 00:18:48,695
que tu decisión de donarme el riñón

425
00:18:48,720 --> 00:18:50,639
viene motivada por algo que no debería,

426
00:18:50,664 --> 00:18:53,062
quiero que sepas que
no tienes que hacerlo.

427
00:18:53,087 --> 00:18:55,254
¿Estás de coña? Mi hermana se equivoca.

428
00:18:55,279 --> 00:18:56,323
¿En qué?

429
00:18:56,348 --> 00:18:58,741
No es una decisión a lo loco.

430
00:18:58,822 --> 00:19:01,564
Le voy a dar mi riñón exactamente

431
00:19:01,589 --> 00:19:03,330
a quien debería tenerlo.

432
00:19:03,655 --> 00:19:05,070
Gracias.

433
00:19:07,531 --> 00:19:09,078
Mierda.

434
00:19:09,182 --> 00:19:11,009
Sé fuerte, Dunbar.

435
00:19:11,697 --> 00:19:14,697
www.subtitulamos.tv

