1
00:01:06,837 --> 00:01:08,037
Encender luces.

2
00:01:09,784 --> 00:01:10,984
   

3
00:01:11,266 --> 00:01:12,466
Apagar luces.

4
00:01:17,154 --> 00:01:19,674
No será tan divertido como
cuando hicimos a Charlotte.

5
00:01:32,333 --> 00:01:34,643
Ten las piernas elevadas así

6
00:01:34,645 --> 00:01:37,733
y vas a querer que tu
cabeza mirando hacia arriba,

7
00:01:37,735 --> 00:01:39,470
en vez de directamente a la pared.

8
00:01:39,472 --> 00:01:42,206
Ahora es cuando empecé a estimularme

9
00:01:42,208 --> 00:01:44,347
para enviar esas señales a mi cuerpo.

10
00:01:44,349 --> 00:01:47,307
No llegues al orgasmo,
ni siquiera te acerques,

11
00:01:47,309 --> 00:01:50,884
porque ese primer orgasmo va a
producir las mayores contracciones.

12
00:01:51,224 --> 00:01:52,424
¡Joder!

13
00:01:53,772 --> 00:01:54,977
¡Vete!

14
00:02:02,541 --> 00:02:04,173
¿Por qué estás vestida
como una prostituta?

15
00:02:04,175 --> 00:02:06,580
¡No es verdad! ¡Vete a la cama!

16
00:02:36,430 --> 00:02:40,462
www.subtitulamos.tv

17
00:02:44,073 --> 00:02:46,833
- Siento haberte chillado.
- Tengo colegio mañana.

18
00:02:47,216 --> 00:02:48,561
Tengo suficiente sin mi madre

19
00:02:48,563 --> 00:02:49,930
despertándome vestida
como una estrella porno,

20
00:02:49,931 --> 00:02:51,807
llevando el frasco del
esperma de mi padre muerto.

21
00:02:52,345 --> 00:02:53,545
No te lo tomes en serio.

22
00:02:54,889 --> 00:02:56,972
Lo siento... Solo estaba

23
00:02:57,550 --> 00:02:59,391
intentando entrar en situación.

24
00:02:59,393 --> 00:03:00,950
Todo es demasiado raro.

25
00:03:01,663 --> 00:03:03,030
Necesito dormir.

26
00:03:21,726 --> 00:03:23,443
Me encantó tu atuendo de anoche.

27
00:03:23,654 --> 00:03:24,854
Sí...

28
00:03:25,583 --> 00:03:28,620
Para mí fue el último de una
serie de triunfos personales.

29
00:03:29,263 --> 00:03:30,982
- ¿Puedo ponérmelo?
- No.

30
00:03:31,329 --> 00:03:34,474
Y en caso de que te lo preguntes, no...

31
00:03:35,263 --> 00:03:36,655
me lo puse.

32
00:03:37,317 --> 00:03:38,964
Ya tengo demasiadas cosas

33
00:03:38,966 --> 00:03:41,292
y no sé cómo afrontarlas...

34
00:03:42,257 --> 00:03:43,580
o hablar.

35
00:03:44,637 --> 00:03:45,895
Vale, vamos.

36
00:03:46,296 --> 00:03:48,285
Necesitas una...

37
00:03:48,479 --> 00:03:52,828
lista de tareas para
Antes de Inseminarme.

38
00:03:53,324 --> 00:03:55,391
Bien, ¿qué necesitas hacer?

39
00:03:55,393 --> 00:03:56,673
Hacer que Harry vuelva.

40
00:03:59,354 --> 00:04:00,907
- Hacer dinero.
- Bien.

41
00:04:00,909 --> 00:04:02,512
- ¿Cómo?
- Volver a trabajar.

42
00:04:02,921 --> 00:04:04,121
Mágico.

43
00:04:04,597 --> 00:04:06,287
Pero eso no será suficiente.

44
00:04:06,866 --> 00:04:08,810
Tengo que conseguirlo de
la venta de los pisos,

45
00:04:08,812 --> 00:04:10,372
en la que nos han engañado.

46
00:04:10,779 --> 00:04:13,519
Necesito construir casas
en la parcela de Harry

47
00:04:13,521 --> 00:04:15,923
para poder comprarle
esta casa a mis suegros

48
00:04:16,696 --> 00:04:18,348
y que Harry siga enterrado aquí.

49
00:04:19,296 --> 00:04:21,073
Impedir que George herede.

50
00:04:21,075 --> 00:04:22,580
Salvar el matrimonio de mis padres.

51
00:04:22,963 --> 00:04:25,593
Dejar de sentirme tan e inútil.

52
00:04:27,231 --> 00:04:28,419
Sólido.

53
00:04:28,421 --> 00:04:30,157
Convencer a Minnie y Gerry.

54
00:04:30,775 --> 00:04:32,014
Hacer feliz a Charlotte.

55
00:04:32,016 --> 00:04:34,360
Sí, vale, ¡para! Dije una lista,

56
00:04:34,362 --> 00:04:35,691
no Guerra y Paz.

57
00:04:36,438 --> 00:04:39,127
- ¿Ya te sientes mejor?
- No realmente.

58
00:04:40,038 --> 00:04:41,436
Bueno, quizá un poco.

59
00:04:41,438 --> 00:04:44,354
No se trata de hacer de verdad
lo que está en la lista,

60
00:04:44,356 --> 00:04:47,021
sino de hacer la lista.

61
00:04:47,023 --> 00:04:48,223
¿Sabes lo que quiero decir?

62
00:04:48,225 --> 00:04:50,629
No, pero... gracias.

63
00:04:51,232 --> 00:04:52,315
Gracias.

64
00:04:52,317 --> 00:04:53,511
Hola.

65
00:04:53,513 --> 00:04:55,393
Ya has aprendido a
contestar el teléfono.

66
00:04:55,395 --> 00:04:58,022
Sí. Lo siento, en realidad
ya nadie de mi edad lo hace.

67
00:04:59,275 --> 00:05:01,274
Tienes que venir y firmar esos papeles.

68
00:05:01,276 --> 00:05:02,996
¿Por qué?

69
00:05:02,998 --> 00:05:05,677
Porque tengo una lista de
tareas y estás en ella.

70
00:05:05,679 --> 00:05:07,876
Me tengo que ir.

71
00:05:07,878 --> 00:05:09,235
Vale, adiós.

72
00:05:19,711 --> 00:05:20,911
¡Sí!

73
00:05:21,239 --> 00:05:22,844
Tenemos la licencia para construir.

74
00:05:23,010 --> 00:05:24,930
¡No! ¡Sí!

75
00:05:25,157 --> 00:05:28,268
Pero han endurecido la
orden de medio ambiente

76
00:05:28,605 --> 00:05:31,988
y hay... condiciones.

77
00:05:32,289 --> 00:05:34,911
"La urbanización debe incluir un
consultorio de medicina general

78
00:05:34,913 --> 00:05:36,601
y al menos el 30 % de
viviendas económicas".

79
00:05:36,603 --> 00:05:38,591
De todas formas, Harry
hubiera querido eso.

80
00:05:38,593 --> 00:05:41,332
Así que el ayuntamiento
te tomó en serio.

81
00:05:41,334 --> 00:05:44,932
¡Eres la nueva tía dura de la ciudad!

82
00:05:45,152 --> 00:05:47,064
A ver si podemos sacarlo adelante.

83
00:05:47,398 --> 00:05:48,598
¡Buena suerte!

84
00:05:57,569 --> 00:06:00,965
- ¡Hola!
- Hola, Patti. ¿Está Tanvi?

85
00:06:00,967 --> 00:06:02,351
¡Coochie!

86
00:06:03,080 --> 00:06:06,621
Es día de horneado. Nos
estamos expresando con gluten.

87
00:06:06,623 --> 00:06:09,835
Alice, dejé claro que
valoraba mi vida privada.

88
00:06:09,837 --> 00:06:12,749
Tu viniste sin anunciarte
a mi casa, creo recordar.

89
00:06:14,153 --> 00:06:16,236
Vamos, por aquí.

90
00:06:16,436 --> 00:06:17,636
Bien hecho.

91
00:06:19,178 --> 00:06:22,056
Así que... has vendido
los pisos de Harry.

92
00:06:22,058 --> 00:06:23,721
Tuvimos una oferta que
no podíamos rechazar.

93
00:06:23,723 --> 00:06:26,083
- ¿Por cuánto?
- Suficiente para cubrir pérdidas,

94
00:06:26,085 --> 00:06:28,199
cubrir los préstamos del
banco y el mío a Harry.

95
00:06:28,201 --> 00:06:30,788
- ¡Venga ya!
- Te enseñé los papeles.

96
00:06:30,790 --> 00:06:33,426
Eres contable, puedes
probar cualquier cosa.

97
00:06:34,085 --> 00:06:37,325
Pensé que conocías a Harry de
toda la vida, ¿como de la familia?

98
00:06:37,327 --> 00:06:39,744
Pero tú no eres familia de Harry o mía.

99
00:06:40,804 --> 00:06:43,372
Sigue en pie mi oferta para
comprarte la parcela de tierra

100
00:06:43,374 --> 00:06:44,893
sin permiso para construir,

101
00:06:44,895 --> 00:06:47,277
así que tendrás dinero
suficiente para salvar tu casa.

102
00:06:47,279 --> 00:06:49,756
Voy a persuadir a mis
suegros para que no vendan.

103
00:06:49,758 --> 00:06:51,097
¿Por cuánto tiempo?

104
00:06:51,099 --> 00:06:53,177
Tendrán que pagar el
impuesto de sucesiones.

105
00:06:53,912 --> 00:06:55,708
¡Locos sueltos!

106
00:06:57,386 --> 00:06:59,334
Han concedido la licencia...

107
00:06:59,601 --> 00:07:00,801
Coochie.

108
00:07:02,628 --> 00:07:04,562
Sé que presionaste en el ayuntamiento

109
00:07:04,564 --> 00:07:06,617
para que retiraran la licencia.

110
00:07:06,619 --> 00:07:08,885
Repite eso en público y
tendré que demandarte.

111
00:07:09,765 --> 00:07:13,057
Y con esas condiciones de
casas económicas y demás,

112
00:07:13,059 --> 00:07:15,173
será muy difícil conseguir beneficios.

113
00:07:15,533 --> 00:07:18,228
Necesitas la ayuda de un
promotor experimentado, como yo.

114
00:07:18,491 --> 00:07:20,649
¿Por qué iba a contar contigo?

115
00:07:20,651 --> 00:07:26,011
¡Ya me siento como una siamesa
pegada a un duende incómodo!

116
00:07:36,159 --> 00:07:39,452
- Noticias emocionantes.
- ¿No eres el hijo de Harry?

117
00:07:39,454 --> 00:07:42,524
He encontrado un inversor que está
interesado en tu urbanización,

118
00:07:42,526 --> 00:07:44,556
forrado, con una gran trayectoria.

119
00:07:45,706 --> 00:07:48,548
Firma aquí y aquí.

120
00:07:48,825 --> 00:07:51,065
- ¿Se reunirá?
- Sí, lo prepararé.

121
00:07:51,499 --> 00:07:54,245
Necesito mi propio asesoramiento legal
antes de renunciar a cualquier herencia.

122
00:07:54,919 --> 00:07:56,558
¡Pero lo prometiste!

123
00:07:56,981 --> 00:07:59,941
Esto lo está retrasando todo.
Es perfectamente legal.

124
00:07:59,943 --> 00:08:01,757
Entonces todo estará bien, ¿verdad?

125
00:08:01,759 --> 00:08:04,158
- ¿No confías en mí?
- ¡Claro que no!

126
00:08:04,160 --> 00:08:07,006
Tu propia madre piensa que no eres
trigo limpio. Grabas conversaciones.

127
00:08:07,008 --> 00:08:09,385
- ¿Estás grabando esta?
- No.

128
00:08:09,963 --> 00:08:12,124
No, mi madre es la que no es clara.

129
00:08:12,126 --> 00:08:13,805
Mintió sobre mi paternidad
durante 28 años.

130
00:08:13,807 --> 00:08:16,525
Estaba intentando mantener
unida a tu familia.

131
00:08:16,527 --> 00:08:18,090
No, me ha convencido.

132
00:08:18,092 --> 00:08:21,130
- Hola, guapo a morir.
- ¿Podemos no decir eso?

133
00:08:21,132 --> 00:08:23,048
- Lo siento.
- Hola, tía.

134
00:08:23,050 --> 00:08:24,839
¿Y podemos no decir eso?

135
00:08:24,841 --> 00:08:26,901
Por ser tú, llámame...

136
00:08:27,106 --> 00:08:29,581
No. Eso es demasiado obsceno.

137
00:08:29,720 --> 00:08:33,333
He plastificado tu
lista. Y Ed vendrá pronto

138
00:08:33,335 --> 00:08:35,351
para intentar recuperar las
fotos de Harry del ordenador.

139
00:08:35,353 --> 00:08:37,659
- Preferiría que no lo hiciera, Nicola.
- Puedo echar un vistazo.

140
00:08:37,823 --> 00:08:39,659
Era como...

141
00:08:40,253 --> 00:08:41,412
un hacker.

142
00:08:41,414 --> 00:08:43,911
- Claro que lo eras.
- Para bien, no para mal.

143
00:08:43,913 --> 00:08:45,753
Bases militares estadounidenses.
No puedo hablar de ello.

144
00:08:45,755 --> 00:08:46,851
Sí, qué pena.

145
00:08:46,853 --> 00:08:49,267
- Sí, por favor.
- Es una gran idea.

146
00:08:49,269 --> 00:08:50,884
Ed es un desastre con los ordenadores.

147
00:09:10,936 --> 00:09:12,655
Dr. Computadora a tu servicio.

148
00:09:12,657 --> 00:09:14,615
No, ya no te necesitamos para eso, Ed.

149
00:09:14,617 --> 00:09:15,817
Gracias a Dios.

150
00:09:16,812 --> 00:09:19,739
Arreglado. Las fotos y vídeos
estaban copiados en una subcarpeta.

151
00:09:19,741 --> 00:09:22,380
¡Eso es fantástico! Muchas gracias.

152
00:09:22,382 --> 00:09:23,540
¡Hola!

153
00:09:23,549 --> 00:09:24,749
   

154
00:09:26,478 --> 00:09:27,678
Lo siento.

155
00:09:28,942 --> 00:09:30,542
- ¿Graham?
- ¿Podemos quedar para tomar un té?

156
00:09:30,544 --> 00:09:32,846
- ¿Té?
- Por favor.

157
00:09:32,848 --> 00:09:35,131
- Tengo que compensarte.
- Sí, sí.

158
00:09:35,133 --> 00:09:37,212
- Tengo que dejarte.
- ¡Sorpresa!

159
00:09:37,213 --> 00:09:39,489
- Papá, ¿qué estás haciendo?
- He dejado a tu madre.

160
00:09:40,122 --> 00:09:42,851
- ¿Qué?
- Sí, ya sabes, me he ido de casa.

161
00:09:42,853 --> 00:09:45,691
- ¿Qué ha pasado?
- Realmente, hasta aquí hemos llegado.

162
00:09:45,692 --> 00:09:47,908
- ¿Dónde te vas a quedar?
- He pensado venir a quedarme aquí.

163
00:09:47,909 --> 00:09:49,628
Papá, no creo que tengamos...

164
00:09:51,690 --> 00:09:54,612
Siento que, como hombre, era
la única opción que me quedaba.

165
00:09:54,613 --> 00:09:58,641
No. Podrías darle una patada en los
huevos a Keith y llevar a mamá a París.

166
00:09:58,643 --> 00:10:01,212
- Está cabreada con Francia.
- Muy bien, a Dusseldorf.

167
00:10:01,213 --> 00:10:04,256
- Y Keith en realidad es un tío genial.
- ¿Quién es Keith?

168
00:10:04,258 --> 00:10:06,084
Bueno, ha estado...

169
00:10:06,086 --> 00:10:07,771
entreteniendo a tu abuela.

170
00:10:07,772 --> 00:10:10,392
- No vino desde Vegas.
- Lo entiendo, mamá.

171
00:10:10,394 --> 00:10:11,660
Estoy triste.

172
00:10:11,662 --> 00:10:13,993
Desde que papá murió, todo
se ha ido a la mierda.

173
00:10:13,995 --> 00:10:17,316
Nos ha recordado que la
vida es corta e injusta.

174
00:10:17,318 --> 00:10:18,818
Vive el momento.

175
00:10:19,052 --> 00:10:20,797
Caveat emptor.

176
00:10:21,357 --> 00:10:23,019
No, no, no, eso es...

177
00:10:23,427 --> 00:10:24,745
a riesgo del comprador.

178
00:10:24,986 --> 00:10:26,555
¿Cuánto tiempo crees que te quedarás?

179
00:10:26,557 --> 00:10:28,376
En realidad, no estoy seguro.

180
00:10:29,076 --> 00:10:30,276
Será divertido.

181
00:10:31,229 --> 00:10:33,988
Es que ya tenemos aquí a Nicola.

182
00:10:34,178 --> 00:10:35,583
Y podría quedarse para siempre.

183
00:10:35,647 --> 00:10:37,611
Voy a abrir vino.

184
00:10:38,489 --> 00:10:39,689
Entonces...

185
00:10:40,352 --> 00:10:43,317
¿sabéis algo de citas por Internet?

186
00:11:01,328 --> 00:11:02,788
Vamos a hacer novillos.

187
00:11:03,129 --> 00:11:04,624
Pasar el día juntas.

188
00:11:04,812 --> 00:11:06,768
No, tengo un tema
importante de matemáticas.

189
00:11:06,769 --> 00:11:08,503
¡Oh, vamos!

190
00:11:08,505 --> 00:11:11,716
- ¿Dónde iremos?
- A cualquier sitio que sea... barato.

191
00:11:12,821 --> 00:11:15,524
- ¿Qué te parece el zoo?
- Vamos a adoptar un gato.

192
00:11:15,526 --> 00:11:17,254
La casa ya está suficientemente llena.

193
00:11:17,263 --> 00:11:19,318
Hagámoslo.

194
00:11:19,320 --> 00:11:21,687
Llamaré a la escuela y les
diré que no estás bien.

195
00:11:21,953 --> 00:11:24,194
- Bueno, no lo estás.
- No.

196
00:11:24,929 --> 00:11:26,409
Es mejor que vayamos, o llegaré tarde.

197
00:11:30,673 --> 00:11:32,192
¿Cómo puedo ayudarte?

198
00:11:34,959 --> 00:11:36,396
Podrías...

199
00:11:37,012 --> 00:11:40,820
imaginar cómo se estaría comportando
papá si tu hubieras muerto.

200
00:11:43,286 --> 00:11:45,125
Eso es muy injusto.

201
00:11:45,339 --> 00:11:47,904
¡Habría entendido que cuando
te atropella un camión,

202
00:11:47,906 --> 00:11:50,264
no vas dando tumbos en el tráfico,

203
00:11:50,570 --> 00:11:53,032
agitando los brazos y
arrastrándome contigo!

204
00:11:53,034 --> 00:11:54,499
¿De qué estás hablando?

205
00:11:54,501 --> 00:11:56,373
Te comportas como una demente.

206
00:11:56,375 --> 00:11:58,574
¡No, me he comportado como...

207
00:11:58,576 --> 00:12:00,518
un ser humano afligido

208
00:12:00,520 --> 00:12:02,487
mientras tú has estado
como una maldita zombi!

209
00:12:02,488 --> 00:12:05,413
Sí, un poco de dignidad y de
calma hacen mucho. Me voy andando.

210
00:12:05,415 --> 00:12:06,686
Tú...

211
00:12:06,688 --> 00:12:08,017
¡Detente ahora mismo!

212
00:12:09,854 --> 00:12:11,933
Si he estado con los nervios de punta,

213
00:12:11,935 --> 00:12:14,432
es porque tu padre ha dejado
un montón de mierda...

214
00:12:14,434 --> 00:12:17,317
Si le echas la culpa, te juro
que no volveré a hablarte nunca.

215
00:12:17,319 --> 00:12:18,847
Tú eres muy libre para culpar.

216
00:12:18,848 --> 00:12:21,197
- ¡Porque no estás muerta!
- Bueno, ¡bien podría estarlo!

217
00:12:21,199 --> 00:12:23,372
Ya estás otra vez. ¡Y quieres un hijo!

218
00:12:23,700 --> 00:12:26,032
¡No puedes cuidar de ti misma o de mí!

219
00:12:26,034 --> 00:12:27,483
¡Sube al coche!

220
00:12:35,139 --> 00:12:38,091
Esto... soy yo cuidando de ti.

221
00:12:39,195 --> 00:12:41,235
Nada de educación sincera.

222
00:12:41,237 --> 00:12:42,795
No, voy a construir un muro

223
00:12:42,797 --> 00:12:44,837
y me voy a esconder detrás, como tú.

224
00:12:57,945 --> 00:13:00,744
Gracias a Dios que estás
aquí. ¿Podemos hablar?

225
00:13:00,746 --> 00:13:03,940
Me ocupo de mucha gente,
pero nadie se ocupa de mí.

226
00:13:04,885 --> 00:13:06,419
¿Cómo están los fiambres?

227
00:13:09,380 --> 00:13:10,959
Les acompaño en el sentimiento.

228
00:13:14,475 --> 00:13:17,348
- Bueno, si vagaran por aquí.
- Nunca es culpa tuya, ¿verdad?

229
00:13:17,350 --> 00:13:20,123
He venido buscando consuelo,
Sr. Consejero de Duelo,

230
00:13:20,125 --> 00:13:21,885
no desaprobación.

231
00:13:22,900 --> 00:13:26,168
- ¿Qué te pasa?
- Mi matrimonio se va a pique.

232
00:13:26,918 --> 00:13:28,628
Casualmente mi padre acaba de...

233
00:13:29,761 --> 00:13:31,106
No, no casualmente.

234
00:13:33,253 --> 00:13:34,532
Lo siento.

235
00:13:36,066 --> 00:13:37,346
Justo antes...

236
00:13:38,494 --> 00:13:40,179
Justo antes de que muriera Leonora,

237
00:13:40,181 --> 00:13:45,276
decía que quería mirar hacia abajo
desde el cielo a sus padres...

238
00:13:46,145 --> 00:13:47,753
y que eso la haría feliz.

239
00:13:49,651 --> 00:13:51,192
¿Qué es lo que verá ahora?

240
00:13:53,027 --> 00:13:54,531
Sé que es estúpido.

241
00:13:54,925 --> 00:13:57,930
- No lo es.
- Yo en un estudio.

242
00:13:58,944 --> 00:14:01,285
Sally a su rollo en cualquier parte.

243
00:14:02,207 --> 00:14:04,488
Es exactamente lo que nos
prometimos que no haríamos.

244
00:14:11,444 --> 00:14:12,922
Estarás bien.

245
00:14:13,067 --> 00:14:14,267
¿De verdad?

246
00:14:19,289 --> 00:14:20,790
Demasiado llanto.

247
00:14:21,715 --> 00:14:23,087
Es agradable que te abracen.

248
00:14:23,088 --> 00:14:24,288
   

249
00:14:25,968 --> 00:14:28,327
Eso ha sonado raro. Lo siento.

250
00:14:28,328 --> 00:14:31,213
Bueno... eres quien eres.

251
00:14:32,627 --> 00:14:33,773
¿Cómo está Graham?

252
00:14:33,775 --> 00:14:36,904
La última vez que os vi, estaba muy
por la labor de que lo abrazaran.

253
00:14:36,906 --> 00:14:38,106
   

254
00:14:39,368 --> 00:14:41,696
- ¿No...?
- ¡No!

255
00:14:42,095 --> 00:14:43,717
No, solo fue un...

256
00:14:44,397 --> 00:14:47,661
beso desastroso de
borrachos. Me sentí fatal.

257
00:14:47,663 --> 00:14:49,382
-Y aún me siento.
- Bueno...

258
00:14:49,688 --> 00:14:51,742
No dejes que eso te
impida unirte al grupo.

259
00:14:52,383 --> 00:14:54,601
Lo sentaré en el otro lado del círculo.

260
00:14:55,265 --> 00:14:56,465
Ya veré.

261
00:14:56,769 --> 00:14:59,007
Me parece más fácil solucionar
las cosas por mí misma.

262
00:14:59,009 --> 00:15:00,168
¿Está yendo bien?

263
00:15:00,170 --> 00:15:01,410
Ahora sí.

264
00:15:02,304 --> 00:15:03,512
Tengo una lista.

265
00:15:21,049 --> 00:15:23,276
- Hola, Charlotte.
- ¡Abuelo!

266
00:15:23,769 --> 00:15:27,826
- ¿Qué tal el día?
- Bueno, ya sabes... tiempo para pensar.

267
00:15:27,828 --> 00:15:29,966
Dicen que no hay que
hurgar en el avispero,

268
00:15:29,968 --> 00:15:31,808
pero he estado hurgando todo el día.

269
00:15:32,362 --> 00:15:34,315
- ¿Qué tal el colegio?
- Bien.

270
00:15:34,317 --> 00:15:36,105
Ya sabes, montones de deberes.

271
00:15:36,924 --> 00:15:38,668
Me encantaban los tiempos del colegio.

272
00:15:39,160 --> 00:15:42,414
Diez amigos, juegos, pelotas
de tenis, estábamos fuera.

273
00:15:43,411 --> 00:15:45,053
En realidad, los niños
éramos bastante simples.

274
00:15:45,460 --> 00:15:46,660
   

275
00:15:48,183 --> 00:15:51,055
- Espero que disfrutes del colegio.
- Lo intento.

276
00:15:51,557 --> 00:15:53,838
Todos han sido tan amables
con lo de papá, así que...

277
00:15:56,410 --> 00:15:58,890
- ¿Puedo ayudar? Pareces...
- Estoy bien.

278
00:16:00,780 --> 00:16:02,613
Lejos de las garras de tu abuela.

279
00:16:03,289 --> 00:16:06,087
Lo siento, es fácil que
eso haya parecido mezquino.

280
00:16:08,780 --> 00:16:10,260
Todavía la quiero, pero...

281
00:16:11,963 --> 00:16:13,833
ha sido un aburrimiento total.

282
00:16:14,286 --> 00:16:15,646
Me encantaría estar aburrida.

283
00:16:16,051 --> 00:16:18,005
Es preferible a esperar
el próximo golpe.

284
00:16:20,769 --> 00:16:22,327
   

285
00:16:22,328 --> 00:16:24,493
Coge eso, tigre.

286
00:16:26,693 --> 00:16:28,781
¿Helado, como tu matrimonio?

287
00:16:54,176 --> 00:16:55,376
¡Bailemos!

288
00:16:59,213 --> 00:17:00,813
¿Qué pasa?

289
00:17:00,915 --> 00:17:02,115
¡Hola!

290
00:17:07,567 --> 00:17:09,847
- ¿Dónde está Charlotte?
- Arriba.

291
00:17:09,848 --> 00:17:12,358
- Deberes.
- ¡Aburrida!

292
00:17:16,618 --> 00:17:17,979
¡Bailemos!

293
00:17:44,675 --> 00:17:46,048
¡Parad la música!

294
00:17:46,049 --> 00:17:47,327
   

295
00:17:47,328 --> 00:17:49,353
Mientras a todos vosotros
se os iba la olla,

296
00:17:49,355 --> 00:17:51,208
mi hija se ha ido.

297
00:17:51,209 --> 00:17:53,048
¡Prefiere marcharse y
quedarse con mi madre,

298
00:17:53,049 --> 00:17:55,759
cuya idea de una calurosa acogida
es un interrogatorio agresivo,

299
00:17:55,761 --> 00:17:56,983
que quedarse aquí!

300
00:17:56,985 --> 00:18:00,253
Buenos, todos estamos intercambiando
casas. Es como House Swap.

301
00:18:00,255 --> 00:18:01,673
No lo es.

302
00:18:01,675 --> 00:18:04,597
Porque voy a traer a Charlotte
de vuelta y vosotros os vais.

303
00:18:04,599 --> 00:18:06,120
- ¿Quieres venir?
- No...

304
00:18:06,122 --> 00:18:07,508
No. No.

305
00:18:20,489 --> 00:18:21,847
¡Querida!

306
00:18:21,848 --> 00:18:24,607
Llama o haz sonar algo si vas a entrar.

307
00:18:24,608 --> 00:18:25,808
Hola.

308
00:18:26,168 --> 00:18:28,627
¿Té? Puedo sacar otra taza.

309
00:18:28,629 --> 00:18:30,881
Apuesto a que puedes, Keith. No gracias.

310
00:18:30,883 --> 00:18:32,607
No, mientras te estás
follando a mi madre.

311
00:18:32,608 --> 00:18:34,373
Es más complicado que eso.

312
00:18:34,375 --> 00:18:38,406
No es tristemente banal.
¿Dónde está Charlotte?

313
00:18:38,408 --> 00:18:39,647
¡Charlotte!

314
00:18:39,649 --> 00:18:42,726
Nos estaba entreteniendo con una
imitación de la terapeuta de su colegio.

315
00:18:42,728 --> 00:18:45,863
Estoy contenta de que encontréis
divertida la terapia del dolor.

316
00:18:45,865 --> 00:18:47,407
Por amor de Dios.

317
00:18:47,829 --> 00:18:50,659
Tienes que saber que tu
padre era perfectamente feliz

318
00:18:50,661 --> 00:18:53,021
- de que el Sr. Forbes y yo...
- ¡No lo llames Sr. Forbes!

319
00:18:53,023 --> 00:18:55,407
de que cubriera la parte
física de nuestro matrimonio,

320
00:18:55,408 --> 00:18:58,008
que era casi inexistente.

321
00:18:58,009 --> 00:19:00,048
¡Vamos, sigue, más detalles!

322
00:19:00,049 --> 00:19:01,927
Pero ahora que tu padre ya no es feliz,

323
00:19:01,928 --> 00:19:04,463
Keith y yo hemos vuelto
a ser solo amigos.

324
00:19:04,775 --> 00:19:07,653
De ahí el refrigerio ligero y elegante.

325
00:19:07,956 --> 00:19:09,355
Si todo es tan civilizado,

326
00:19:09,357 --> 00:19:12,367
¿por qué papá se ha convertido en un
maníaco confuso y bebedor empedernido?

327
00:19:15,941 --> 00:19:17,204
Coge tus cosas.

328
00:19:17,746 --> 00:19:19,701
Creo que me voy a quedar un poco.

329
00:19:19,703 --> 00:19:21,036
Mejor me voy.

330
00:19:25,555 --> 00:19:27,087
Deja aquí a Charlotte.

331
00:19:27,088 --> 00:19:29,777
Solo ha venido a quedarte mientras
tengas una casa de puertas abiertas.

332
00:19:30,081 --> 00:19:31,503
Y me gusta la compañía.

333
00:19:32,498 --> 00:19:34,816
- Pero te necesito en casa.
- No, mamá.

334
00:19:35,453 --> 00:19:37,066
Seguimos discutiendo.

335
00:19:37,389 --> 00:19:39,670
Me he aguantado, pero
ahora necesito paz.

336
00:19:39,672 --> 00:19:43,082
Yo también, pero no puedes
huir. Yo no he huido.

337
00:19:43,461 --> 00:19:46,579
- Trato de no volverme loca.
- La estás molestando.

338
00:20:54,640 --> 00:20:55,840
Café.

339
00:20:56,380 --> 00:20:57,580
   

340
00:20:57,934 --> 00:21:00,502
- En realidad no bebo café.
- Bueno, ahora sí.

341
00:21:00,504 --> 00:21:02,517
Es un importante lubricante social.

342
00:21:03,178 --> 00:21:05,770
¿Tu madre sigue adelante con
su intento de tener ese bebé?

343
00:21:05,772 --> 00:21:07,864
No lo sé. Creo que está aparcado.

344
00:21:07,866 --> 00:21:11,870
Me arrepiento de muchas cosas,
pero sobre todo de haber intentado

345
00:21:11,872 --> 00:21:14,412
descongelar a la fuerza la
muestra de semen de tu padre.

346
00:21:14,413 --> 00:21:16,013
En un estadio lleno de ellos,

347
00:21:16,014 --> 00:21:18,152
es uno de los peores momentos
de la historia reciente.

348
00:21:19,853 --> 00:21:22,933
Créeme, estoy totalmente a favor
de guardarse las emociones,

349
00:21:22,934 --> 00:21:25,299
pero tu madre tiene razón.

350
00:21:25,301 --> 00:21:27,261
Deberías dejarlos ir más.

351
00:21:28,333 --> 00:21:30,729
Lo haré, si ella los deja ir menos.

352
00:21:30,731 --> 00:21:32,324
Busca novio.

353
00:21:32,326 --> 00:21:35,493
El abandono sexual puede ser
maravillosamente liberador.

354
00:21:35,494 --> 00:21:37,812
Da un buen grito, ignora a los vecinos.

355
00:21:38,133 --> 00:21:39,733
¡Abuela!

356
00:21:41,862 --> 00:21:43,611
Hay un chico que me gusta en el colegio.

357
00:21:44,050 --> 00:21:46,644
- ¿Cómo se llama?
- Jayden.

358
00:21:46,933 --> 00:21:48,383
Bueno, podemos cambiar eso.

359
00:21:49,040 --> 00:21:50,213
Escucha.

360
00:21:50,214 --> 00:21:53,310
Tu madre puede que sea una
loca y una mezquina, como yo,

361
00:21:53,312 --> 00:21:55,421
pero tiene la bondad de tu abuelo.

362
00:21:55,531 --> 00:21:56,731
Lo sé.

363
00:21:57,653 --> 00:21:59,132
Fue una buena madre.

364
00:21:59,297 --> 00:22:01,577
Pensé que tendría media docena de hijos.

365
00:22:39,888 --> 00:22:41,132
Hola, Gerry.

366
00:22:41,860 --> 00:22:43,811
Ya sé que no me hablas,

367
00:22:43,813 --> 00:22:46,092
pero voy a dar una pequeña fiesta

368
00:22:46,093 --> 00:22:48,455
mañana por la tarde para Nicola y...

369
00:22:48,974 --> 00:22:51,603
bueno, para dar la bienvenida
a George en la familia.

370
00:22:51,605 --> 00:22:53,943
En el Farmer's Arms, el
pub favorito de Harry.

371
00:22:57,178 --> 00:22:59,773
Tenemos que hablar otra vez, por favor.

372
00:23:00,187 --> 00:23:03,657
Esta familia necesita sanar y
este puede ser un buen comienzo.

373
00:23:04,717 --> 00:23:07,517
Y George ni siquiera es
pariente mío, pero sí tuyo.

374
00:23:10,014 --> 00:23:12,959
Sí, es un gran consuelo para nosotros.

375
00:23:13,726 --> 00:23:14,935
Exactamente.

376
00:23:15,641 --> 00:23:19,268
Y bueno... espero que pueda
traer a Charlotte de vuelta.

377
00:23:19,534 --> 00:23:23,430
Esto está lleno de gente y
se ha mudado con mi madre.

378
00:23:23,751 --> 00:23:24,951
   

379
00:23:25,893 --> 00:23:29,893
Una casa grande debería
estar llena de vida.

380
00:23:30,893 --> 00:23:32,932
He recibido una carta del ayuntamiento

381
00:23:33,373 --> 00:23:36,372
diciendo que están decidiendo si Harry
puede seguir enterrado en el jardín.

382
00:23:36,373 --> 00:23:40,612
No más escándalo si deciden
que tenemos que moverlo.

383
00:23:40,893 --> 00:23:42,093
Muy bien.

384
00:23:43,387 --> 00:23:44,587
No más escándalo.

385
00:23:46,173 --> 00:23:47,453
Gracias.

386
00:23:47,806 --> 00:23:50,756
Te veo mañana, ¿sobre las tres?

387
00:24:20,173 --> 00:24:21,538
Me estás llamando.

388
00:24:21,734 --> 00:24:23,363
¿Qué has hecho con el George de verdad?

389
00:24:23,573 --> 00:24:24,852
¡Hilarante!

390
00:24:24,853 --> 00:24:28,172
Escucha, mi inversor acaba de
llamar. Quiere ver la tierra.

391
00:24:28,174 --> 00:24:30,266
Genial. ¿Mañana?

392
00:24:30,603 --> 00:24:32,043
Lo concertaré.

393
00:24:32,786 --> 00:24:34,825
Y puedes conseguir esos
papeles del abogado

394
00:24:34,827 --> 00:24:36,705
y traerlos, firmados.

395
00:24:37,024 --> 00:24:39,185
Nunca se sabe. ¡Nos vemos!

396
00:24:41,708 --> 00:24:42,908
Harry...

397
00:24:53,185 --> 00:24:54,385
¡Nicola!

398
00:24:54,796 --> 00:24:56,071
Bueno, es oficial.

399
00:24:56,358 --> 00:24:58,379
La pena puede volverte loca.

400
00:25:00,178 --> 00:25:01,817
Siéntate, joder.

401
00:25:08,787 --> 00:25:10,744
He intentado tender
puentes con tu padre.

402
00:25:12,101 --> 00:25:14,453
Les he invitado, a Minnie y
a él, a una pequeña reunión

403
00:25:14,454 --> 00:25:16,191
que vamos a tener mañana
para George y para ti.

404
00:25:17,240 --> 00:25:18,597
Gracias, Al.

405
00:25:19,466 --> 00:25:21,582
Nadie me ha organizado antes una fiesta.

406
00:25:22,480 --> 00:25:24,480
Podríamos hacer una conga
alrededor de la tumba de Harry.

407
00:25:25,106 --> 00:25:27,760
- Le encantaría.
- No, es en el pub favorito de Harry.

408
00:25:28,258 --> 00:25:30,304
Territorio neutral, he pensado.

409
00:25:30,934 --> 00:25:33,053
Esta casa ha causado
una cierta división.

410
00:25:34,000 --> 00:25:35,794
- Es un lugar precioso.
- Lo es.

411
00:25:35,796 --> 00:25:37,013
Bueno...

412
00:25:37,014 --> 00:25:39,406
espero que el ayuntamiento
le vea sentido al entierro.

413
00:25:39,893 --> 00:25:42,741
Al final lo hicieron
con nuestras ventanas.

414
00:25:46,903 --> 00:25:48,103
   

415
00:25:49,974 --> 00:25:52,946
¿Cómo graba la gente las
conversaciones con sus teléfonos?

416
00:25:53,204 --> 00:25:54,295
¿Es una app?

417
00:25:54,297 --> 00:25:56,322
No, solo es el teléfono.

418
00:25:57,642 --> 00:25:59,121
Hola.

419
00:25:59,486 --> 00:26:02,092
Siento hacer esto, pero
la guardería ha cerrado.

420
00:26:02,093 --> 00:26:03,892
¿Puedes venir aquí?

421
00:26:03,893 --> 00:26:06,245
De acuerdo.

422
00:26:06,386 --> 00:26:07,585
¡Genial!

423
00:26:07,587 --> 00:26:10,480
Te enviaré la dirección. Te veo pronto.

424
00:26:11,408 --> 00:26:12,608
¿Quién era ese?

425
00:26:13,734 --> 00:26:15,812
El hombre que me compró la cocina.

426
00:26:15,984 --> 00:26:18,813
Tengo que recordarle que todavía
me debe 15 de los grandes.

427
00:26:19,594 --> 00:26:23,034
- También tuvieron un
morreo de borrachos. - No.

428
00:26:23,036 --> 00:26:25,452
Ambos estábamos muy tristes...

429
00:26:25,578 --> 00:26:27,058
y nos dimos un abrazo.

430
00:26:27,913 --> 00:26:31,501
Es un abrazo muy extraño...
con vuestras caras.

431
00:26:40,607 --> 00:26:42,785
¡Hola! Siento mucho esto.

432
00:26:42,787 --> 00:26:45,293
Son los problemas de un padre solo.

433
00:26:45,294 --> 00:26:46,521
No hay problema.

434
00:26:49,287 --> 00:26:52,087
No, supongo que tu Charlotte ya es mayor

435
00:26:52,089 --> 00:26:53,572
para valerse por sí misma, ¿no?

436
00:26:53,573 --> 00:26:56,013
Tiene edad suficiente para
mudarse con mi madre, de hecho.

437
00:26:56,021 --> 00:26:58,740
Bueno, los abuelos pueden ser
muy sabios y reconfortantes,

438
00:26:59,018 --> 00:27:00,470
- ¿verdad?
- Esta no.

439
00:27:00,979 --> 00:27:03,737
Este es el gran Barney.

440
00:27:03,739 --> 00:27:05,156
Hola, Barney.

441
00:27:05,419 --> 00:27:06,858
Barns, ¿qué se dice?

442
00:27:07,534 --> 00:27:09,922
¡"Echa a esta extraña mujer de mi casa"!

443
00:27:09,924 --> 00:27:11,213
   

444
00:27:11,214 --> 00:27:15,013
Creo que lo has dejado pasmado
con tus deslumbrantes miradas.

445
00:27:15,014 --> 00:27:16,694
¡Para ya!

446
00:27:18,054 --> 00:27:21,100
Aunque tenemos que
hablar sobre mi... cocina

447
00:27:21,102 --> 00:27:22,652
- y el... dinero.
- Sí.

448
00:27:22,653 --> 00:27:24,132
Sí, sí.

449
00:27:24,133 --> 00:27:27,209
De todas formas, quería
que conocieras a mi hijo.

450
00:27:27,211 --> 00:27:29,692
Estaba viendo alguna tontería
de superhéroes arriba.

451
00:27:29,694 --> 00:27:31,013
   

452
00:27:31,014 --> 00:27:34,199
Sí, con mi hija era Frozen Uno.

453
00:27:34,809 --> 00:27:36,341
Creo que se llama solo Frozen.

454
00:27:36,882 --> 00:27:39,876
Al final tuve que pagarle para que
dejara de cantar aquella canción.

455
00:27:42,852 --> 00:27:44,452
Todavía echa de menos a su madre.

456
00:27:45,214 --> 00:27:47,654
¿Té, café, algo más fuerte?

457
00:27:47,656 --> 00:27:49,733
- Café
- Café, bien.

458
00:27:49,734 --> 00:27:51,063
¿Puedo decir...

459
00:27:51,587 --> 00:27:54,214
cuánto siento haberte besado?

460
00:27:54,216 --> 00:27:56,493
- Que nos hayamos besado.
- Bueno, no fue un beso.

461
00:27:56,829 --> 00:27:58,467
Era un grito de ayuda.

462
00:27:58,805 --> 00:28:02,013
Sobre la pérdida, el dolor y...
bueno, el poder del alcohol.

463
00:28:02,014 --> 00:28:04,993
Bueno, fue un beso, pero...

464
00:28:04,995 --> 00:28:08,308
Pero entiendo que todavía
no estás preparada.

465
00:28:08,310 --> 00:28:11,332
Yo lo estoy, pero no
estamos en sincronía.

466
00:28:11,333 --> 00:28:13,172
Así que, ¡a la mierda la química!

467
00:28:13,173 --> 00:28:14,852
Bueno...

468
00:28:14,853 --> 00:28:17,938
Lo siento, pero no creo que
para mí haya ninguna química.

469
00:28:19,044 --> 00:28:20,253
Por el momento.

470
00:28:20,254 --> 00:28:22,041
No. Claro.

471
00:28:22,813 --> 00:28:24,825
¡Papá!

472
00:28:25,734 --> 00:28:27,852
Creo que Barney podría estar
dando patadas a la televisión.

473
00:28:27,853 --> 00:28:30,605
Relájate y...

474
00:28:31,261 --> 00:28:33,893
lee un libro de contabilidad
hasta que vuelva.

475
00:28:37,444 --> 00:28:39,551
¿Qué pasa ahí arriba, Barney?

476
00:28:42,256 --> 00:28:45,672
La esposa no consigue fotos.

477
00:28:47,994 --> 00:28:49,194
   

478
00:28:53,520 --> 00:28:56,013
¿Puedo usar el baño?

479
00:28:56,014 --> 00:28:58,327
Sí. Está debajo de la escalera.

480
00:29:12,974 --> 00:29:15,733
Lo siento, pero me tengo que ir.

481
00:29:15,734 --> 00:29:17,395
Estoy un poco mareada.

482
00:29:26,014 --> 00:29:27,933
¿Has ido a la cocina?

483
00:29:27,934 --> 00:29:29,132
Sí.

484
00:29:29,133 --> 00:29:31,436
Por eso te invité a
venir, para explicarlo.

485
00:29:31,893 --> 00:29:35,141
- Cogí mal las medidas.
- No, Graham.

486
00:29:35,444 --> 00:29:38,271
Compraste mi cocina porque
pensaste que nos acercaría.

487
00:29:38,273 --> 00:29:40,577
Así que invertiste 20 000 libras,

488
00:29:40,579 --> 00:29:43,733
que no tenías, en una
relación inexistente.

489
00:29:43,734 --> 00:29:45,652
- Pero pensé que te ayudaría.
- Lo siento,

490
00:29:45,653 --> 00:29:46,892
pero a petición tuya,

491
00:29:46,894 --> 00:29:51,083
desmontamos mi exquisita pero
ridícula cocina finlandesa

492
00:29:51,085 --> 00:29:52,396
fuera de mi casa.

493
00:29:52,398 --> 00:29:55,021
Así que tendrás que venderla
y pagarme con ello el resto.

494
00:29:55,209 --> 00:29:56,409
Claro.

495
00:29:57,250 --> 00:29:58,682
Mejor me voy.

496
00:30:46,928 --> 00:30:49,026
- ¡Tío!
- ¡Hola!

497
00:30:49,648 --> 00:30:51,647
- Me alegro de verte.
- Y yo.

498
00:30:51,648 --> 00:30:54,379
Ralph, te presento a Alice y a Yasmina.

499
00:30:54,381 --> 00:30:57,127
- Mi asistente ejecutiva.
- Hola, hola.

500
00:30:57,377 --> 00:30:59,602
- ¿Los documentos de la licencia de
construcción están en orden? - Sí.

501
00:30:59,604 --> 00:31:01,994
- Algunas restricciones que podemos
sortear. - Viviendas asequibles.

502
00:31:01,996 --> 00:31:03,528
Lo reduciremos.

503
00:31:03,529 --> 00:31:05,597
Los ayuntamientos no son quién
para interferir en el mercado.

504
00:31:05,598 --> 00:31:08,134
¿Es malo que sea asequible?

505
00:31:08,136 --> 00:31:11,258
¡Siempre! No queremos que los pobres y
los necesitamos nos fastidien la vista.

506
00:31:11,711 --> 00:31:13,741
¿Eres un poco gilipollas, Ralph?

507
00:31:14,559 --> 00:31:15,901
Vamos a bajar el tono de la broma y...

508
00:31:15,903 --> 00:31:17,807
- De todas formas, esto es...
- Pero no es broma.

509
00:31:18,350 --> 00:31:19,887
A Harry le gustaba hacer dinero,

510
00:31:19,889 --> 00:31:22,098
pero tenía, no sé conciencia social.

511
00:31:22,100 --> 00:31:23,767
No me extraña que te
haya dejado en la mierda.

512
00:31:24,589 --> 00:31:26,216
Es hora de que te vayas
a tomar por el culo.

513
00:31:34,624 --> 00:31:35,824
Lo siento.

514
00:31:36,463 --> 00:31:39,624
Gracias por intentarlo. No creo
que fuera una buena opción.

515
00:31:43,127 --> 00:31:44,887
¿Has elegido el atuendo?

516
00:32:10,304 --> 00:32:11,703
He luchado contra ello, pero...

517
00:32:12,710 --> 00:32:13,934
tienes razón.

518
00:32:14,631 --> 00:32:17,301
Está bien que Harry esté aquí.

519
00:32:17,762 --> 00:32:20,802
El lo que sea de
medioambiente lo ha aceptado.

520
00:32:24,919 --> 00:32:27,439
Entonces tendremos que trabajar
juntos para conservar esta casa.

521
00:32:30,631 --> 00:32:32,115
Estaba en shock.

522
00:32:32,853 --> 00:32:35,543
El desastre que Harry dejó tras de sí.

523
00:32:35,716 --> 00:32:36,916
Yo también.

524
00:32:39,274 --> 00:32:41,395
Mira, le quiero muchísimo,

525
00:32:43,095 --> 00:32:45,336
pero le odio por lo que nos ha hecho.

526
00:32:46,416 --> 00:32:50,292
Construyó una casa que lo mató y podría
habernos matado a Charlotte o a mí,

527
00:32:50,294 --> 00:32:52,127
porque no creía en barandillas.

528
00:32:52,128 --> 00:32:56,380
No creas en Dios, en el tofu o...

529
00:32:56,911 --> 00:33:00,605
en la puta defensa del arsenal,
¡pero cree en barandillas!

530
00:33:02,767 --> 00:33:03,967
Lo siento.

531
00:33:07,080 --> 00:33:10,113
Lo siento, no me he permitido a mí misma
estar enfadada desde que Harry murió.

532
00:33:15,967 --> 00:33:18,060
Ayúdame a construir
su parcela de terreno.

533
00:33:19,085 --> 00:33:20,724
Hagamos algo especial.

534
00:33:21,697 --> 00:33:24,575
- Gracias.
- Ahora se trata de los vivos.

535
00:33:25,608 --> 00:33:28,769
Bueno, no es que yo
pueda hacerlo, pero...

536
00:33:30,735 --> 00:33:33,517
Quiere a Nicola de la misma
forma que querías a Harry.

537
00:34:11,143 --> 00:34:12,343
   

538
00:34:12,444 --> 00:34:13,644
Hola.

539
00:34:14,122 --> 00:34:16,748
- Estáis increíbles.
- Gracias, querida.

540
00:34:17,588 --> 00:34:19,748
Es importante ser capaz
de aceptar un cumplido.

541
00:34:21,061 --> 00:34:22,261
Hola, mamá.

542
00:34:23,633 --> 00:34:24,833
Por favor.

543
00:34:27,870 --> 00:34:30,929
- George todavía no ha llegado.
- ¿Van a venir Minnie y Gerry?

544
00:34:30,931 --> 00:34:32,256
Eso espero.

545
00:34:32,258 --> 00:34:35,323
Se supone que es un momento
de paz y reconciliación.

546
00:34:35,900 --> 00:34:38,760
Y papá se ha unido a One Direction.

547
00:34:44,054 --> 00:34:46,628
Ayuda a papá y mamá a
arreglar su matrimonio.

548
00:34:47,613 --> 00:34:48,974
No lo creo.

549
00:34:49,706 --> 00:34:52,050
¿Cómo lo llevas, cariño?
¿Diez motivos de estrés?

550
00:34:52,052 --> 00:34:54,520
No puedo reducirlo todo a diez

551
00:34:55,973 --> 00:34:57,817
- Hola.
- Hola.

552
00:34:59,000 --> 00:35:02,039
Intento no usar las
palabras carnero y cordero.

553
00:35:02,041 --> 00:35:03,914
Yo estaba a punto de decir
que estás arrebatadora,

554
00:35:03,916 --> 00:35:06,724
- pero no lo haré.
- Demasiado tarde, ya lo has hecho.

555
00:35:09,209 --> 00:35:11,023
En realidad, te quita años de encima.

556
00:35:11,025 --> 00:35:14,381
- No es un cumplido, ¿verdad?
- ¿Tan mala soy?

557
00:35:15,436 --> 00:35:17,396
¿De verdad quieres que sea agradable?

558
00:35:18,272 --> 00:35:20,906
Puedo hacerlo, pero es
totalmente agotador.

559
00:35:28,452 --> 00:35:29,652
Hola.

560
00:35:30,898 --> 00:35:32,098
Hola.

561
00:35:34,028 --> 00:35:37,065
No tienes otras ofertas
para urbanizar la tierra.

562
00:35:37,067 --> 00:35:39,528
Si te disculpas con mi
inverso, él podría...

563
00:35:39,529 --> 00:35:43,409
Y una mierda. ¿Cómo sabes
que no tengo más ofertas?

564
00:35:43,411 --> 00:35:46,403
¿Y has firmado los papeles
para renunciar a tu legado

565
00:35:46,405 --> 00:35:48,643
- como no dejas de prometer?
- ¿Quieres dejar eso ya? Yo...

566
00:35:48,645 --> 00:35:51,921
Oh, George, el hombre del momento.

567
00:35:51,923 --> 00:35:53,287
Gracias, Nicola.

568
00:35:53,289 --> 00:35:55,477
Eres un rayo de diversión
en un mundo sombrío.

569
00:35:55,479 --> 00:35:57,037
¿Te cojo la...?

570
00:35:59,163 --> 00:36:02,306
Yo te cogeré los pantalones.
No, es un chiste.

571
00:36:02,308 --> 00:36:04,161
Puedes tenerlos si los quieres.

572
00:36:04,163 --> 00:36:05,363
Entra.

573
00:36:17,643 --> 00:36:18,855
¿Alice?

574
00:36:20,132 --> 00:36:22,611
- ¿Alice, tienes mi teléfono ahí dentro?
- No.

575
00:36:23,641 --> 00:36:26,193
- Hay un baño de hombres en la puerta
siguiente. - No, no, no, está bien.

576
00:36:26,195 --> 00:36:30,408
- Creo que voy a usar este.
- Soy de género neutro.

577
00:36:34,696 --> 00:36:36,415
Por favor, haz que se vaya.

578
00:36:36,417 --> 00:36:38,495
Dejemos a Alice en el baño.

579
00:36:38,823 --> 00:36:40,184
Vale.

580
00:36:45,197 --> 00:36:47,077
28 de febr...

581
00:36:49,872 --> 00:36:51,072
¡Sí!

582
00:36:52,801 --> 00:36:54,023
¿Hola?

583
00:36:54,889 --> 00:36:56,548
Hola.

584
00:36:57,212 --> 00:36:58,775
Bueno, papá.

585
00:36:59,666 --> 00:37:01,906
¿Por qué? ¿Por qué estás aquí?

586
00:37:01,908 --> 00:37:04,160
No contestas mis llamadas,

587
00:37:04,162 --> 00:37:05,786
así que...

588
00:37:05,788 --> 00:37:07,562
Mira, espera.

589
00:37:07,564 --> 00:37:10,386
Quédate ahí.

590
00:37:11,285 --> 00:37:13,327
Este lugar debe valer algo.

591
00:37:13,328 --> 00:37:14,917
¡Alice! ¡Alice!

592
00:37:15,730 --> 00:37:18,148
Dame mi teléfono ya, o
tiro la puerta abajo.

593
00:37:18,150 --> 00:37:20,528
Mi familia está arriba. Por favor, vete.

594
00:37:20,529 --> 00:37:21,807
¡Alice!

595
00:37:21,808 --> 00:37:25,074
Merezco conocer a mi padre. No me voy.

596
00:37:25,076 --> 00:37:27,870
Ya tengo suficientes hijos por ahí.

597
00:37:27,872 --> 00:37:30,148
Ahora mismo no necesito otro más.

598
00:37:31,077 --> 00:37:33,607
De verdad, haremos esto en otro momento.

599
00:37:33,608 --> 00:37:35,088
Por favor, vete.

600
00:37:36,179 --> 00:37:37,439
No. Mira, yo...

601
00:37:37,441 --> 00:37:39,180
George parece desesperado.

602
00:37:39,182 --> 00:37:41,186
Si no hablas conmigo, se
lo diré a todo el mundo.

603
00:37:41,188 --> 00:37:44,143
- Haré de tu vida un infierno.
- ¡Cabrón!

604
00:37:44,555 --> 00:37:45,755
¡Harry!

605
00:37:46,889 --> 00:37:49,088
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!

606
00:37:49,089 --> 00:37:50,289
   

607
00:37:56,906 --> 00:37:58,106
¿Puedes...?

608
00:37:58,246 --> 00:38:01,149
¿Puedes traerme un
trozo de pizza, cariño?

609
00:38:05,954 --> 00:38:09,215
Debería ponerles esto a
todos aquí y a la policía.

610
00:38:09,217 --> 00:38:10,807
¡Estabas acosando a Harry!

611
00:38:10,808 --> 00:38:14,981
No es de extrañar que se cayera.
¡Eres un mierda venenoso!

612
00:38:22,654 --> 00:38:26,292
Alice, podría ser el momento de decir
unas palabras agradables sobre George,

613
00:38:26,294 --> 00:38:28,404
- Danos un momento, papá.
- Claro.

614
00:38:30,560 --> 00:38:32,835
No renuncio a ninguna herencia.

615
00:38:33,290 --> 00:38:35,944
Era mi padre, me pertenecía
a mí tanto como a ti.

616
00:38:35,946 --> 00:38:37,767
Tú lo tuviste durante 20
años. Yo lo tuve tres minutos.

617
00:38:37,768 --> 00:38:41,287
- Solo quieres su dinero.
- Y lo tendré. He ido a un abogado.

618
00:38:41,771 --> 00:38:44,238
Tengo derecho a la mitad de cualquier
herencia, junto con Charlotte.

619
00:38:44,240 --> 00:38:45,558
Es mi derecho de nacimiento.

620
00:38:45,684 --> 00:38:49,805
¿Qué quería decir Harry con: "Ya
tengo suficientes hijos por ahí"?

621
00:38:50,544 --> 00:38:53,788
No lo sé, Alice. Quizá no
congeló su semen solo para ti.

622
00:39:02,060 --> 00:39:03,575
Hola a todos.

623
00:39:04,223 --> 00:39:06,736
En realidad, no somos... Gracias.

624
00:39:06,954 --> 00:39:08,927
En realidad, no somos gente de fiestas.

625
00:39:08,929 --> 00:39:10,288
¡Sí, lo somos!

626
00:39:10,290 --> 00:39:12,207
¡No, no lo eres!

627
00:39:12,208 --> 00:39:13,408
Gracias. Gracias, Ed.

628
00:39:13,568 --> 00:39:17,369
Pero queremos conocer a George.

629
00:39:17,371 --> 00:39:19,687
Hijo de Harry. No mío.

630
00:39:19,969 --> 00:39:21,851
Así que, por favor, socializad con él.

631
00:39:21,853 --> 00:39:23,804
- Estáis avisados.
- Yo también socializaré.

632
00:39:25,566 --> 00:39:27,367
Así que, por favor,
levantad vuestras copas.

633
00:39:34,932 --> 00:39:36,327
¿Quizá queráis...

634
00:39:36,734 --> 00:39:40,120
brindar por vuestro nuevo
nieto, Minnie o Gerry?

635
00:39:41,142 --> 00:39:42,696
Gracias, Alice.

636
00:39:43,869 --> 00:39:48,034
Antes de hacer eso, como es
una celebración familiar...

637
00:39:48,601 --> 00:39:52,542
¿puedo incluir a otro miembro
de la familia en el brindis?

638
00:39:53,904 --> 00:39:57,707
La muerte de Harry la ha
afectado tanto como a cualquiera

639
00:39:58,355 --> 00:39:59,555
Así que...

640
00:40:00,032 --> 00:40:02,897
levantemos nuestras copas también...

641
00:40:04,202 --> 00:40:10,000
por nuestra hija, Nicola,
a quien queremos mucho.

642
00:40:11,703 --> 00:40:14,127
Por Nicola y George.

643
00:40:14,877 --> 00:40:16,997
Por Nicola y George.

644
00:40:35,388 --> 00:40:38,606
No voy a darme por vencida y venderte
la parcela de tierra de Harry.

645
00:40:38,608 --> 00:40:41,589
Así que, seguimos luchando o...

646
00:40:42,438 --> 00:40:44,438
trabajamos juntas en este proyecto.

647
00:40:48,053 --> 00:40:49,403
Trabajemos juntas.

648
00:40:50,430 --> 00:40:52,311
¿Te apetece una copa para celebrarlo?

649
00:40:52,313 --> 00:40:54,033
No.

650
00:40:54,035 --> 00:40:56,310
Esperemos a tener algo que celebrar.

651
00:40:59,155 --> 00:41:00,333
Aquí tienes.

652
00:41:00,335 --> 00:41:02,053
No estropeéis la alfombra.

653
00:41:04,087 --> 00:41:06,526
Ya tengo suficientes hijos por ahí.

654
00:41:06,528 --> 00:41:08,613
Ahora mismo no necesito otro más.

655
00:41:08,969 --> 00:41:12,708
Ese depósito lleva ahí diez
años para mí, sin hacer nada.

656
00:41:16,417 --> 00:41:18,368
- ¿Qué?
- Nada.

657
00:41:23,374 --> 00:41:25,102
Tengo que preguntaros esto.

658
00:41:26,746 --> 00:41:28,499
¿Son vuestros hijos de Harry?

659
00:41:32,048 --> 00:41:34,123
- ¿Qué?
- No quiero decir que...

660
00:41:34,125 --> 00:41:37,048
Presumiblemente utilizasteis
un donante de esperma.

661
00:41:37,049 --> 00:41:39,520
Sí. ¿Pero por qué coño
usaríamos el de Harry?

662
00:41:39,522 --> 00:41:41,773
Porque dijiste que os
conocíais desde siempre y...

663
00:41:42,463 --> 00:41:44,101
Mirad, ya sé que es de locos.

664
00:41:44,511 --> 00:41:47,306
Sin ofender, pero me temo...

665
00:41:47,308 --> 00:41:49,107
Nunca se nos pasó por la mente.

666
00:41:53,341 --> 00:41:54,542
Gracias.

667
00:42:04,333 --> 00:42:05,764
¿Se lo vas a decir?

668
00:42:06,574 --> 00:42:09,844
Creo que quizá tengamos que
hacerlo, cuando sea útil.

669
00:42:35,100 --> 00:42:37,700
TU COCINA. NO PUDE VENDERLA. DEVUÉLVEME
MI DINERO, POR FAVOR. GRAHAM.

670
00:42:37,871 --> 00:42:39,077
¡Capullo!

671
00:43:33,368 --> 00:43:34,607
¿Mamá?

672
00:43:39,263 --> 00:43:40,463
Bienvenida a casa.

673
00:43:50,236 --> 00:43:51,821
Mentías, ¿verdad?

674
00:43:52,258 --> 00:43:53,855
Nunca hubieras dejado
que movieran a papá.

675
00:43:53,857 --> 00:43:55,994
Me conoces muy bien.

676
00:43:55,996 --> 00:43:58,167
Quizá ahora sí, con
todas las imperfecciones.

677
00:43:58,169 --> 00:44:01,342
Sí, soy completamente imperfecta.
¡Lo heredé de mi madre!

678
00:44:07,998 --> 00:44:11,547
Hacer dinero. Mantener
a Harry enterrado aquí.

679
00:44:12,063 --> 00:44:14,234
Salvar el matrimonio
de mis padres. Hecho.

680
00:44:14,925 --> 00:44:16,899
Dejar de sentirme inútil.

681
00:44:19,478 --> 00:44:21,316
¿Y sabes qué? Creo que Nicola y Ed

682
00:44:21,318 --> 00:44:22,798
puede que busquen una casa juntos.

683
00:44:23,880 --> 00:44:25,080
Así que...

684
00:44:25,431 --> 00:44:27,821
La abuela cree que eres una buena madre

685
00:44:28,680 --> 00:44:30,240
y que mereces tener más hijos.

686
00:44:34,059 --> 00:44:35,300
¿Y ahora qué?

687
00:44:36,407 --> 00:44:38,321
Vamos a tener ese día
para nosotras, ¿te parece?

688
00:44:38,638 --> 00:44:39,839
¿Mañana?

689
00:44:46,745 --> 00:44:48,466
Siento que estoy perdiendo a Harry.

690
00:44:49,942 --> 00:44:51,142
Ya no puedo...

691
00:44:51,849 --> 00:44:56,861
sentirlo sentado, estando
aquí con nosotras.

692
00:45:00,840 --> 00:45:02,047
¡Oh, querida!

693
00:45:11,288 --> 00:45:12,807
Eso es.

694
00:45:12,808 --> 00:45:14,169
Deja que salga todo.

695
00:45:52,138 --> 00:45:53,338
Cerrar cortinas.

696
00:46:14,179 --> 00:46:18,249
www.subtitulamos.tv

