1
00:00:35,744 --> 00:00:41,005
www.subtitulamos.tv

2
00:01:48,810 --> 00:01:50,812
Perfecto.

3
00:01:54,937 --> 00:01:56,783
Casi.

4
00:01:56,819 --> 00:01:58,105
Ve a buscarla.

5
00:02:01,664 --> 00:02:03,667
Lánzala.

6
00:02:07,271 --> 00:02:09,677
Perfecto.

7
00:02:09,713 --> 00:02:12,116
Está bien. Voy por ella.

8
00:02:31,377 --> 00:02:33,379
Hay alguien ahí.

9
00:02:40,988 --> 00:02:43,875
Dile a mamá.

10
00:03:06,496 --> 00:03:08,262
¿Qué?

11
00:03:08,298 --> 00:03:10,184
¿Dónde?

12
00:03:10,220 --> 00:03:11,625
¿Qué?

13
00:03:11,661 --> 00:03:14,629
¡Maldición! ¡No tengo un jodido auto!

14
00:03:14,665 --> 00:03:15,710
   

15
00:03:24,756 --> 00:03:26,482
Hola, Becky.

16
00:03:26,518 --> 00:03:28,353
Mamá, necesito tu auto. ¡Es Steven!

17
00:03:28,400 --> 00:03:29,365
Cariño, ¿qué pasa?

18
00:03:29,401 --> 00:03:31,047
¡Es Steven! Por favor,
¡necesito tu auto!

19
00:03:31,083 --> 00:03:32,008
Por favor, ¡apúrate!

20
00:03:32,044 --> 00:03:33,129
¿Sí? ¡Apúrate!

21
00:03:33,165 --> 00:03:35,167
Iré enseguida.

22
00:03:36,048 --> 00:03:38,415
Lo siento, Norma. Debo irme.

23
00:04:13,249 --> 00:04:15,055
¡Becky!

24
00:04:15,091 --> 00:04:17,217
¡Becky! Becky, ¿qué está pasando?

25
00:04:17,253 --> 00:04:18,419
- Lo odio.
- ¡Becky!

26
00:04:18,455 --> 00:04:20,061
- Lo odio.
- ¿Qué pasó?

27
00:04:20,097 --> 00:04:22,583
- Lo odio.
- ¡Becky!

28
00:04:22,619 --> 00:04:23,665
Becky.

29
00:04:23,705 --> 00:04:24,940
¡Becky!

30
00:04:24,942 --> 00:04:26,988
¡Abre! Becky, ¡no!

31
00:04:27,024 --> 00:04:28,670
Becky, ¡para!

32
00:04:28,706 --> 00:04:30,708
¡Becky!

33
00:04:31,429 --> 00:04:33,315
¡Becky! Becky, ¡no!

34
00:04:36,274 --> 00:04:38,276
Becky, ¡para!

35
00:05:02,263 --> 00:05:03,749
¡Shelly!

36
00:05:03,785 --> 00:05:06,792
¿Qué diablos?

37
00:05:06,828 --> 00:05:09,315
¿Estás bien, cariño?

38
00:05:09,351 --> 00:05:12,478
¿Puedes llevarme hasta el Doble R Carl?

39
00:05:12,514 --> 00:05:14,440
   

40
00:05:18,040 --> 00:05:19,966
¿Qué diablos pasó?

41
00:05:20,002 --> 00:05:22,049
Becky y Steven están peleando otra vez.

42
00:05:22,085 --> 00:05:24,087
Dios.

43
00:05:31,975 --> 00:05:34,302
¿No podemos ir más rápido, Carl?

44
00:05:34,338 --> 00:05:37,706
Quiero que lleguemos
allí enteros, Shelly.

45
00:05:37,742 --> 00:05:40,028
Carl.

46
00:05:40,064 --> 00:05:42,471
Sé que ha habido 
problemas en ese remolque.

47
00:05:42,507 --> 00:05:44,714
Todos lo hemos escuchado.

48
00:05:44,750 --> 00:05:48,798
Y me preocupo por ti y por
tu hija, ¿sabes, Shelly?

49
00:05:48,834 --> 00:05:50,836
Gracias.

50
00:06:02,569 --> 00:06:04,415
Shelly.

51
00:06:04,451 --> 00:06:06,818
Norma, Becky se fue, no sé adónde fue.

52
00:06:06,854 --> 00:06:08,980
¿Qué debería hacer?

53
00:06:09,016 --> 00:06:12,224
¿Por qué no solo llamaste a Bobby?

54
00:06:12,260 --> 00:06:13,946
¿Shell?

55
00:06:13,982 --> 00:06:15,627
¡Shelly!

56
00:06:15,663 --> 00:06:18,511
¿Maggie? ¡Maggie!

57
00:06:18,547 --> 00:06:19,952
Soy Carl.

58
00:06:19,988 --> 00:06:24,397
10-17, entendido.

59
00:06:24,433 --> 00:06:25,438
Hola Carl.

60
00:06:25,474 --> 00:06:27,120
Maggie, estoy con Shelly Briggs

61
00:06:27,156 --> 00:06:28,882
aquí en la camioneta.

62
00:06:28,918 --> 00:06:31,325
¿Podrías comunicarnos
con el agente Briggs?

63
00:06:31,361 --> 00:06:33,563
Espera, por favor. Te comunicaré.

64
00:06:35,172 --> 00:06:36,378
Shelly.

65
00:06:36,395 --> 00:06:37,846
Gracias, Norma. Te llamaré luego.

66
00:06:37,848 --> 00:06:39,213
Shelly.

67
00:06:42,693 --> 00:06:46,541
- Habla Briggs.
- Oficial Briggs.

68
00:06:46,577 --> 00:06:48,784
Bobby, soy Shelly.

69
00:06:48,820 --> 00:06:50,946
Becky se fue con el auto.

70
00:06:50,982 --> 00:06:51,987
¿Con el auto de quién?

71
00:06:52,023 --> 00:06:53,349
El mío.

72
00:06:53,385 --> 00:06:55,712
No sé adónde fue.

73
00:06:55,748 --> 00:06:58,435
Bobby, está armada.

74
00:06:58,471 --> 00:07:00,277
Dios.

75
00:07:20,615 --> 00:07:22,181
¡Steven!

76
00:07:22,217 --> 00:07:25,424
¡Steven, sé que estás ahí dentro!

77
00:07:25,460 --> 00:07:26,906
¡Maldito cobarde!

78
00:07:26,942 --> 00:07:27,747
Dios.

79
00:07:29,304 --> 00:07:31,191
¡Maldito seas, Steven!

80
00:07:31,227 --> 00:07:32,753
Se fueron.

81
00:07:32,784 --> 00:07:35,315
Se fueron. Acaban de irse.

82
00:07:35,351 --> 00:07:37,197
¡No hay nadie ahí dentro!

83
00:07:37,233 --> 00:07:39,199
¡No hay nadie ahí dentro!

84
00:07:44,001 --> 00:07:46,047
¡Vete a la mierda, Steven!

85
00:08:11,930 --> 00:08:12,906
Comisaría.

86
00:08:12,909 --> 00:08:14,959
¿Cuál es su ubicación, señora?

87
00:08:14,995 --> 00:08:17,161
¿El 1601 del pasaje Timberlake?

88
00:08:17,197 --> 00:08:19,199
Una patrulla va en camino.

89
00:08:20,521 --> 00:08:23,608
Comisaría. ¿Cuál es su ubicación?

90
00:08:23,644 --> 00:08:25,050
Una patrulla va en camino.

91
00:08:27,408 --> 00:08:29,254
Comisaría. ¿Cuál es su ubicación?

92
00:08:30,572 --> 00:08:33,179
Una patrulla va en camino.

93
00:08:34,536 --> 00:08:35,621
Comisaría.

94
00:08:35,657 --> 00:08:38,144
¿Cuál es su ubicación, por favor?

95
00:08:38,180 --> 00:08:40,507
Una patrulla va en camino.

96
00:08:43,666 --> 00:08:46,673
625, 10-17.

97
00:08:46,709 --> 00:08:48,712
Entendido.

98
00:08:49,529 --> 00:08:52,699
BUCKHORNE, DAKOTA DEL SUR

99
00:09:12,298 --> 00:09:14,300
¿Este es el lugar?

100
00:09:19,586 --> 00:09:20,951
- ¿Tammy?
- ¿Sí?

101
00:09:20,987 --> 00:09:22,513
Trabaja con lo de Hastings.

102
00:09:22,549 --> 00:09:24,395
Averigua exactamente adónde fue.

103
00:09:24,431 --> 00:09:26,433
Esto es lo más lejos que llego.

104
00:09:34,482 --> 00:09:35,928
¿William?

105
00:09:35,964 --> 00:09:37,249
¿William?

106
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
¿Es aquí donde viste al mayor Briggs?

107
00:09:43,492 --> 00:09:45,494
Así es.

108
00:09:47,136 --> 00:09:49,138
¿Cómo entraste?

109
00:09:50,339 --> 00:09:52,342
Por el agujero que hay 
en la vaya por allí.

110
00:09:57,828 --> 00:09:59,914
¿Qué tan lejos fuiste?

111
00:09:59,950 --> 00:10:02,272
Unos cinco o seis metros.

112
00:10:03,794 --> 00:10:05,796
¿Qué pasó luego de eso?

113
00:10:07,999 --> 00:10:10,041
No recuerdo qué pasó.

114
00:10:23,296 --> 00:10:25,298
Gordon.

115
00:10:27,220 --> 00:10:29,222
Lo veo.

116
00:10:30,664 --> 00:10:32,666
Bien.

117
00:10:36,310 --> 00:10:37,796
Este es el lugar.

118
00:10:37,832 --> 00:10:39,758
Entró por esta brecha aquí y caminó

119
00:10:39,794 --> 00:10:42,080
unos cinco o seis metros.

120
00:10:42,116 --> 00:10:44,923
No puede recordar qué pasó después.

121
00:10:50,846 --> 00:10:54,534
¿Crees que hay alguno dentro, Albert?

122
00:10:54,570 --> 00:10:56,572
Lo averiguaremos pronto.

123
00:10:58,414 --> 00:10:59,700
Cúbrenos, Tammy.

124
00:10:59,736 --> 00:11:01,622
Entendido.

125
00:13:36,628 --> 00:13:40,556
Bueno, imagino que lo hemos averiguado.

126
00:13:40,592 --> 00:13:42,955
Ciertamente lo hicimos, Albert.

127
00:13:56,890 --> 00:13:58,656
Gordon.

128
00:14:28,685 --> 00:14:31,288
Ruth Davenport, imagino.

129
00:15:20,782 --> 00:15:23,105
Parece que tiene escritas
coordenadas en su brazo.

130
00:15:25,548 --> 00:15:27,634
¿Le sacaste una foto?

131
00:15:27,670 --> 00:15:29,672
Sí.

132
00:15:36,560 --> 00:15:38,366
   

133
00:15:38,402 --> 00:15:39,968
¡Dios mío!

134
00:15:40,004 --> 00:15:42,006
¡Mierda!

135
00:15:47,492 --> 00:15:49,494
¡Dios mío!

136
00:15:53,378 --> 00:15:56,185
Oigan, necesito toda la ayuda disponible

137
00:15:56,221 --> 00:15:58,748
en el 2240 de Sycamore,

138
00:15:58,784 --> 00:16:00,550
2240 de Sycamore.

139
00:16:03,269 --> 00:16:05,391
No hay ayuda posible para esto.

140
00:16:08,915 --> 00:16:11,078
¿Qué demonios pasó, Macklay?

141
00:16:20,768 --> 00:16:22,771
Está muerto.

142
00:16:49,424 --> 00:16:52,167
¿Qué quieres hacer, Becky?

143
00:16:52,203 --> 00:16:54,169
Lo odio. Lo quiero fuera.

144
00:16:54,205 --> 00:16:56,207
¿Quieres divorciarte?

145
00:16:58,810 --> 00:17:01,013
No lo sé. Lo amo.

146
00:17:03,972 --> 00:17:05,658
Deberás pagar por esa puerta

147
00:17:05,686 --> 00:17:06,990
y el daño al apartamento.

148
00:17:07,029 --> 00:17:09,266
No pagaré por el apartamento de ella.

149
00:17:09,302 --> 00:17:10,827
- Becky.
- No lo haré.

150
00:17:10,863 --> 00:17:13,328
¡De todas formas no tengo dinero!

151
00:17:13,369 --> 00:17:14,735
Cariño.

152
00:17:14,766 --> 00:17:16,191
Si yo no trabajara para el comisario

153
00:17:16,234 --> 00:17:18,556
estarías en una celda ahora mismo.

154
00:17:18,592 --> 00:17:19,917
Yo te prestaré el dinero.

155
00:17:19,953 --> 00:17:21,880
No.

156
00:17:21,916 --> 00:17:24,202
No puedo aceptar más dinero de ti, mamá.

157
00:17:24,238 --> 00:17:26,841
Y además él se gastó
todo lo que me diste.

158
00:17:34,930 --> 00:17:37,212
Yo te prestaré el dinero.

159
00:17:42,338 --> 00:17:44,264
Pero me lo tendrás que devolver.

160
00:17:44,300 --> 00:17:46,066
Y deberás hacer esto bien.

161
00:17:46,102 --> 00:17:48,429
Y tendremos que sacarte de ese remolque

162
00:17:48,465 --> 00:17:50,871
y alejarte de él.

163
00:17:50,907 --> 00:17:54,756
Solo está pasando por
un mal momento ahora.

164
00:17:54,792 --> 00:17:56,197
Becky,

165
00:17:56,233 --> 00:17:58,560
la única razón por la
cual no lo he arrestado

166
00:17:58,596 --> 00:18:00,402
es porque pensé que cambiaría

167
00:18:00,438 --> 00:18:02,124
por ti.

168
00:18:02,136 --> 00:18:03,574
No creo que eso vaya a pasar.

169
00:18:03,577 --> 00:18:05,241
Pero sí pasará. Sé que así será.

170
00:18:05,243 --> 00:18:06,609
Es bueno por dentro.

171
00:18:06,645 --> 00:18:08,371
Sale todos los días a buscar trabajo.

172
00:18:08,407 --> 00:18:10,409
Al menos pensé que lo hacía.

173
00:18:12,491 --> 00:18:15,454
Carl dice que las cosas no
están bien en el remolque.

174
00:18:17,388 --> 00:18:18,833
¿Alguna vez te golpeó?

175
00:18:18,868 --> 00:18:19,793
   

176
00:18:19,821 --> 00:18:21,133
No, no.

177
00:18:21,181 --> 00:18:22,466
Él no...

178
00:18:22,502 --> 00:18:24,504
es así.

179
00:18:26,186 --> 00:18:28,188
Vamos.

180
00:18:30,391 --> 00:18:32,397
Espero que tengas razón.

181
00:18:32,433 --> 00:18:35,400
De aquí en más, si alguna
vez te levanta la mano

182
00:18:35,436 --> 00:18:38,484
o quebranta la ley de la manera que sea,

183
00:18:38,520 --> 00:18:41,043
lo encerraré.

184
00:18:42,885 --> 00:18:45,291
Mira...

185
00:18:45,327 --> 00:18:48,014
Becky,

186
00:18:48,050 --> 00:18:52,615
sabemos que eres una
mujer adulta casada.

187
00:18:55,178 --> 00:18:57,985
Pero somos tus padres.

188
00:18:58,021 --> 00:19:01,349
Y te amamos.

189
00:19:02,746 --> 00:19:05,954
Y...

190
00:19:05,990 --> 00:19:08,997
solo... no queremos perderte.

191
00:19:17,683 --> 00:19:19,609
Cuando saliste volando
por el parabrisas...

192
00:19:19,645 --> 00:19:21,371
¿estás bien? Lo siento, mamá.

193
00:19:21,407 --> 00:19:23,173
- Estoy bien.
- No quise hacer eso.

194
00:19:23,209 --> 00:19:24,775
- En verdad no quise hacerlo.
- Estoy bien, estoy bien.

195
00:19:24,811 --> 00:19:27,257
Y lo siento.

196
00:19:27,293 --> 00:19:29,780
Te quedarás conmigo esta noche, ¿bien?

197
00:20:35,008 --> 00:20:36,173
¿Te veo después?

198
00:20:36,209 --> 00:20:38,211
¿En el mismo lugar?

199
00:21:04,240 --> 00:21:05,645
¡Todos abajo! ¡Agáchense!

200
00:21:07,043 --> 00:21:09,570
Toad, apaga las luces.

201
00:21:09,606 --> 00:21:12,213
¿Qué es esto?

202
00:21:16,253 --> 00:21:18,295
¡Dios mío, Russ!

203
00:21:20,898 --> 00:21:23,185
Russ, ¿qué diablos?

204
00:21:23,221 --> 00:21:24,867
¡Russ! ¡Dios mío!

205
00:21:24,903 --> 00:21:27,429
Ralph... ¡tiene un arma, Russ!

206
00:21:28,947 --> 00:21:31,153
Dios mío. ¡Dios mío, Russ!

207
00:21:31,189 --> 00:21:33,596
¿Pusiste un arma en el auto?

208
00:21:33,632 --> 00:21:35,879
¡Maldición! ¿Qué estabas pensando?

209
00:21:35,915 --> 00:21:37,761
Estaba en una caja en
el asiento delantero.

210
00:21:37,797 --> 00:21:39,523
¡No sabía que era un arma!

211
00:21:39,559 --> 00:21:41,205
¡Pudo haberse matado!

212
00:21:41,241 --> 00:21:43,927
¡Pudo habernos matado a todos!

213
00:21:43,963 --> 00:21:46,010
Estaba al lado de mi pie, Russ.

214
00:21:46,046 --> 00:21:47,652
La moví para correrla.

215
00:21:47,688 --> 00:21:49,133
¿Crees que la hubiera puesto

216
00:21:49,169 --> 00:21:50,895
en el asiento trasero del auto con Ralph

217
00:21:50,931 --> 00:21:52,857
si hubiera sabido que era un arma?

218
00:21:52,893 --> 00:21:54,459
¿Eres un jodido tarado?

219
00:21:54,495 --> 00:21:56,141
¿Cuál es tu problema?

220
00:21:56,177 --> 00:21:57,911
- Señora.
- ¿Sí?

221
00:21:57,950 --> 00:21:59,459
Trabajo en la comisaría de Twin Peaks,

222
00:21:59,461 --> 00:22:00,666
soy el agente Briggs.

223
00:22:00,702 --> 00:22:02,948
Por favor, deme el arma.

224
00:22:02,984 --> 00:22:04,510
Bien.

225
00:22:04,546 --> 00:22:06,432
Aquí tiene.

226
00:22:14,077 --> 00:22:15,762
Ahora voy a necesitar los
documentos de identidad

227
00:22:15,798 --> 00:22:17,444
de ambos, por favor.

228
00:22:59,006 --> 00:23:03,135
Estaba en la gasolinera de Big Ed.

229
00:23:03,171 --> 00:23:06,138
¿Y sabes qué?

230
00:23:06,174 --> 00:23:08,220
Oí disparos.

231
00:23:11,259 --> 00:23:13,515
Ese niño encontró un arma, obviamente,

232
00:23:13,562 --> 00:23:14,747
en la parte trasera de esta camioneta

233
00:23:14,783 --> 00:23:17,030
y disparó por la 
ventanilla contra Doble R.

234
00:23:17,066 --> 00:23:18,511
Estos son sus padres, imagino.

235
00:23:18,547 --> 00:23:19,993
Necesito identificación de ambos.

236
00:23:20,029 --> 00:23:21,461
¡Señora, por favor!

237
00:23:21,500 --> 00:23:23,991
Intentaré que esa señora
pare de tocar bocina

238
00:23:23,993 --> 00:23:27,842
- y hacer que se mueva el tránsito.
- Lo tengo, Bobby.

239
00:23:27,878 --> 00:23:30,124
Por favor, señora. Señora, por favor...

240
00:23:33,884 --> 00:23:34,809
Por favor, señora...

241
00:23:34,845 --> 00:23:37,332
¿Qué están haciendo?

242
00:23:37,368 --> 00:23:39,535
¡Estamos intentando llegar a casa!

243
00:23:39,571 --> 00:23:41,016
Ya estamos atrasadas.

244
00:23:41,052 --> 00:23:43,819
Estamos atrasadas para
la cena, era a las 18:30.

245
00:23:43,855 --> 00:23:46,222
¿Qué está pasando?

246
00:23:47,548 --> 00:23:51,234
Vi esa pistola disparando
desde la ventanilla.

247
00:23:51,263 --> 00:23:53,830
Su tío se unirá a nosotros.

248
00:23:53,866 --> 00:23:56,513
Ella no lo ha visto

249
00:23:56,549 --> 00:23:58,796
por mucho tiempo.

250
00:23:58,832 --> 00:24:00,638
¡Estamos atrasadas!

251
00:24:00,674 --> 00:24:04,081
¡Nos quedan varios
kilómetros por recorrer!

252
00:24:04,117 --> 00:24:08,046
¡Por favor, debemos llegar a casa!

253
00:24:08,082 --> 00:24:09,808
¡Ella está enferma!

254
00:24:15,971 --> 00:24:18,461
   

255
00:24:18,492 --> 00:24:20,247
¡Dios!

256
00:24:22,978 --> 00:24:25,105
   

257
00:24:25,141 --> 00:24:27,587
   

258
00:24:27,623 --> 00:24:28,869
   

259
00:24:30,226 --> 00:24:32,032
   

260
00:24:33,670 --> 00:24:37,718
   

261
00:24:37,754 --> 00:24:42,724
   

262
00:24:42,760 --> 00:24:44,166
   

263
00:24:44,202 --> 00:24:48,090
   

264
00:24:48,126 --> 00:24:50,689
   

265
00:25:01,140 --> 00:25:04,948
Según mis cálculos, aquí
es donde nos dirigimos.

266
00:25:04,984 --> 00:25:08,713
Pero no hay un camino.
El camino desapareció.

267
00:25:08,749 --> 00:25:11,275
La información proporcionada
por el mayor Briggs

268
00:25:11,319 --> 00:25:13,486
me dio qué pensar.

269
00:25:13,514 --> 00:25:15,840
Lo entenderás mejor

270
00:25:15,876 --> 00:25:17,879
cuando te explique mi mapa.

271
00:25:22,283 --> 00:25:24,690
Este mapa es muy antiguo,

272
00:25:24,726 --> 00:25:27,053
pero sigue siendo actual.

273
00:25:27,089 --> 00:25:29,651
Es una cosa viviente.

274
00:25:31,694 --> 00:25:34,301
Esta es la estación donde
estuvo el mayor Briggs.

275
00:25:34,337 --> 00:25:36,263
Esta es la montaña Blue Pine

276
00:25:36,299 --> 00:25:40,347
y es un lugar muy sagrado.

277
00:25:40,383 --> 00:25:43,150
Creo que la información
que nos dio el mayor

278
00:25:43,186 --> 00:25:45,189
nos llevará aquí.

279
00:25:47,359 --> 00:25:50,286
Parece como una hoguera. ¿Qué es eso?

280
00:25:50,314 --> 00:25:54,723
No es una hoguera. Es
un símbolo de fuego.

281
00:25:54,759 --> 00:25:56,004
¿Qué significa eso?

282
00:25:56,040 --> 00:25:57,806
Es un...

283
00:25:57,842 --> 00:25:59,889
tipo de fuego.

284
00:25:59,925 --> 00:26:01,931
Más como...

285
00:26:01,967 --> 00:26:05,615
la electricidad moderna.

286
00:26:05,651 --> 00:26:07,217
¿Es bueno?

287
00:26:07,253 --> 00:26:10,020
Depende, depende de la intención,

288
00:26:10,056 --> 00:26:12,459
la intención detrás del fuego.

289
00:26:15,542 --> 00:26:18,149
El mayor también nos dio una fecha,

290
00:26:18,185 --> 00:26:20,551
pasado mañana.

291
00:26:20,587 --> 00:26:23,114
Si lees estas estrellas,

292
00:26:23,150 --> 00:26:25,757
encuentras la misma fecha

293
00:26:25,793 --> 00:26:28,961
y te dirige hacia aquí.

294
00:26:28,997 --> 00:26:30,683
¿Qué es esto?

295
00:26:30,719 --> 00:26:32,284
Es maíz. Es fertilidad.

296
00:26:32,320 --> 00:26:34,527
Pero es negro,

297
00:26:34,563 --> 00:26:37,370
enfermo o no natural.

298
00:26:37,406 --> 00:26:39,408
Muerte.

299
00:26:43,693 --> 00:26:48,036
Si juntas estos dos símbolos,

300
00:26:48,075 --> 00:26:50,090
obtienes esto.

301
00:26:52,122 --> 00:26:54,075
Fuego negro.

302
00:26:54,104 --> 00:26:56,106
Exacto.

303
00:27:01,713 --> 00:27:04,680
Vimos esto en aquel papelito

304
00:27:04,716 --> 00:27:07,539
que sacamos del tubo del mayor Briggs.

305
00:27:07,568 --> 00:27:09,571
¿Qué es?

306
00:27:11,243 --> 00:27:13,530
Frank...

307
00:27:13,566 --> 00:27:16,289
nunca querrás saber sobre eso.

308
00:27:21,655 --> 00:27:24,181
¿En serio?

309
00:27:24,217 --> 00:27:25,863
En serio.

310
00:27:33,206 --> 00:27:36,435
No sé por qué siquiera
estoy pensando en muebles.

311
00:27:36,471 --> 00:27:38,757
Y eso que todavía no llegué a casa.

312
00:27:38,793 --> 00:27:40,519
¿Qué pasa, Lucy?

313
00:27:40,555 --> 00:27:43,443
Margaret Lanterman para
ti en la línea dos, Hawk.

314
00:27:43,479 --> 00:27:46,406
Es la que quedará parpadeando
cuando yo cuelgue.

315
00:27:52,248 --> 00:27:54,094
Hola, Margaret.

316
00:27:54,130 --> 00:27:55,736
¿Hawk?

317
00:27:55,772 --> 00:27:57,538
¿Puedes oírme?

318
00:27:57,574 --> 00:28:00,381
Sí, Margaret.

319
00:28:00,425 --> 00:28:04,554
Hawk, ¿puedes oírme?

320
00:28:04,582 --> 00:28:06,584
Sí, Margaret.

321
00:28:07,472 --> 00:28:10,192
Encontraste algo, ¿verdad?

322
00:28:10,228 --> 00:28:11,994
Justo como dijiste.

323
00:28:12,030 --> 00:28:14,753
Lo siento, debí habértelo dicho.

324
00:28:16,915 --> 00:28:18,998
¿Qué encontraste, Hawk?

325
00:28:20,639 --> 00:28:23,002
Margaret, no puedo decirte eso.

326
00:28:24,964 --> 00:28:29,653
Mi tronco le tiene miedo al fuego.

327
00:28:29,689 --> 00:28:32,773
Hay fuego donde estás yendo.

328
00:28:35,856 --> 00:28:38,223
Hawk,

329
00:28:38,259 --> 00:28:41,907
hay fuego donde estás yendo.

330
00:28:41,943 --> 00:28:44,105
Bien, Margaret.

331
00:28:47,028 --> 00:28:49,551
Buenas noches, Hawk.

332
00:28:52,034 --> 00:28:53,960
Buenas noches.

333
00:28:53,996 --> 00:28:56,723
Y gracias, Margaret.

334
00:29:21,867 --> 00:29:23,112
¿Qué pasa, Jesse?

335
00:29:23,148 --> 00:29:24,594
Comisario Truman,

336
00:29:24,630 --> 00:29:28,278
¿está interesado en ver mi auto nuevo?

337
00:29:28,314 --> 00:29:30,280
- Es un 20...
- Jesse.

338
00:29:30,316 --> 00:29:31,601
Estoy en una reunión.

339
00:29:31,637 --> 00:29:33,844
¿Puedo ver tu auto nuevo mañana?

340
00:29:33,880 --> 00:29:35,446
Bien.

341
00:29:35,482 --> 00:29:37,564
Gracias, comisario Truman.

342
00:29:48,456 --> 00:29:50,983
Un gato en un tejado caliente.

343
00:29:51,019 --> 00:29:53,541
Nunca hizo eso antes.

344
00:29:56,585 --> 00:29:59,632
Se supone que tomemos un poco de café,

345
00:29:59,668 --> 00:30:02,035
pero no creo que sea una buena idea.

346
00:30:02,071 --> 00:30:03,316
¿Café?

347
00:30:03,352 --> 00:30:06,199
Me gustaría un poco de café.

348
00:30:06,235 --> 00:30:08,238
Tal vez algo de leche tibia.

349
00:30:10,720 --> 00:30:12,723
Para el gato.

350
00:30:14,404 --> 00:30:17,011
¿En el tejado?

351
00:30:17,047 --> 00:30:18,613
Sí.

352
00:30:18,649 --> 00:30:21,092
La foto que le sacaste a Ruth.

353
00:30:22,448 --> 00:30:24,771
Me gustaría verla, Albert.

354
00:30:50,644 --> 00:30:53,028
¿Puedo fumar aquí dentro?

355
00:30:53,054 --> 00:30:54,660
¿Fumar?

356
00:30:54,715 --> 00:30:57,736
Pregúntale a Macklay cuando vuelva.

357
00:30:57,772 --> 00:30:59,858
Pero fumar es malo para ti.

358
00:30:59,894 --> 00:31:01,740
Lo sé.

359
00:31:01,776 --> 00:31:04,063
"Vete a la mierda, Albert".

360
00:31:04,099 --> 00:31:05,304
Eso es.

361
00:31:05,340 --> 00:31:07,343
Vete a la mierda, Albert.

362
00:31:17,153 --> 00:31:21,722
¿A dónde nos dirigen esas coordenadas?

363
00:31:21,758 --> 00:31:23,685
Bueno, los últimos
dígitos están borroneados,

364
00:31:23,721 --> 00:31:26,444
pero los números apuntan a una
pequeña ciudad en el norte...

365
00:31:28,101 --> 00:31:30,372
   

366
00:31:30,408 --> 00:31:32,570
El sueño de un policía.

367
00:31:44,623 --> 00:31:47,471
Gracias, detective Macklay.

368
00:31:47,507 --> 00:31:49,313
De nada.

369
00:31:49,349 --> 00:31:51,115
Oye, ¿puedo fumar aquí?

370
00:31:51,151 --> 00:31:53,705
No, está prohibido fumar aquí.

371
00:31:53,752 --> 00:31:56,561
Detective Macklay,

372
00:31:56,597 --> 00:31:59,978
¿sabe qué tan bien sabría
un cigarrillo con este café?

373
00:32:02,964 --> 00:32:04,730
Fuma si quieres.

374
00:32:04,766 --> 00:32:06,768
Gracias.

375
00:32:09,170 --> 00:32:11,173
Entonces...

376
00:32:14,216 --> 00:32:17,664
no se encontraron 
sospechosos en el área.

377
00:32:17,700 --> 00:32:20,583
Identificamos positivamente
a Ruth Davenport.

378
00:32:22,705 --> 00:32:25,989
Imagino que no se encontró la cabeza
del mayor Briggs en ningún lado.

379
00:32:27,711 --> 00:32:28,756
Buscamos.

380
00:32:28,792 --> 00:32:30,318
No hay rastros.

381
00:32:30,354 --> 00:32:34,282
Nadie escuchó nada. No hubo disparos.

382
00:32:34,318 --> 00:32:37,365
Una bala no le hizo eso a Hastings.

383
00:32:37,401 --> 00:32:39,804
Sí, todavía están limpiando el auto.

384
00:32:41,446 --> 00:32:44,573
Vimos a alguien, Albert y yo,

385
00:32:44,609 --> 00:32:49,174
allá atrás, donde encontramos
el cuerpo de Ruth Davenport.

386
00:32:50,616 --> 00:32:52,943
¿Cómo se veía?

387
00:32:52,979 --> 00:32:55,145
Como un vagabundo...

388
00:32:55,181 --> 00:32:58,148
ropas viejas, barba, gorro de lana.

389
00:32:58,184 --> 00:33:00,231
Creo que vi a alguien así

390
00:33:00,267 --> 00:33:03,234
saliendo de la patrulla.

391
00:33:07,555 --> 00:33:09,997
Puedo haberme equivocado.

392
00:33:11,799 --> 00:33:13,966
Bueno, yo estaba en el auto.

393
00:33:14,002 --> 00:33:16,929
No vi a nadie.

394
00:33:16,965 --> 00:33:19,167
Yo tampoco vi a nadie.

395
00:33:21,049 --> 00:33:23,092
Bueno, dije que no estaba segura.

396
00:33:25,014 --> 00:33:27,541
Ahora lo recuerdo.

397
00:33:27,577 --> 00:33:29,583
Los vi...

398
00:33:29,619 --> 00:33:31,905
en un cuarto.

399
00:33:31,941 --> 00:33:34,508
Vi al hombre de barba,

400
00:33:34,544 --> 00:33:37,992
el mismo tipo que Albert y yo vimos.

401
00:33:38,028 --> 00:33:41,672
Un sucio hombre con barba en un cuarto.

402
00:33:55,505 --> 00:33:59,109
Dougie, ven a mi oficina, por favor.

403
00:34:00,773 --> 00:34:03,220
Sr. Mullins, Phil Bisby está aquí.

404
00:34:03,256 --> 00:34:05,582
Buscaré su café y
estaremos ahí enseguida.

405
00:34:05,618 --> 00:34:07,621
Bien.

406
00:34:35,812 --> 00:34:38,579
Muy bien, Sr. Mullins,
aquí tiene su café, señor.

407
00:34:38,615 --> 00:34:40,821
- Gracias, Phil.
- De nada.

408
00:34:40,857 --> 00:34:42,859
Siéntate, Dougie.

409
00:34:48,666 --> 00:34:50,392
Cierra la puerta

410
00:34:50,428 --> 00:34:51,513
cuando salgas, Phil.

411
00:34:51,549 --> 00:34:53,551
Sí, señor.

412
00:35:04,283 --> 00:35:05,809
Dougie,

413
00:35:05,845 --> 00:35:08,131
ahora que he tenido tiempo
para pensar en esto,

414
00:35:08,167 --> 00:35:10,454
es claro que tu investigación

415
00:35:10,490 --> 00:35:13,777
ha expuesto un entramado criminal

416
00:35:13,813 --> 00:35:16,061
y una posible corrupción policial

417
00:35:16,100 --> 00:35:18,783
rondando esta oficina.

418
00:35:18,819 --> 00:35:21,105
Los últimos dos intentos
de atentar contra tu vida,

419
00:35:21,141 --> 00:35:24,069
la explosión de tu auto, el
hombre intentando dispararte,

420
00:35:24,105 --> 00:35:26,187
confirma esto absolutamente.

421
00:35:29,751 --> 00:35:33,279
También gracias a ti, sabemos que

422
00:35:33,315 --> 00:35:36,362
el caso del incendio de los 
hermanos Mitchum no fue intencional,

423
00:35:36,398 --> 00:35:39,646
sino un reclamo legítimo
de un incendio accidental,

424
00:35:39,682 --> 00:35:42,449
lo que me hace ver que
los hermanos Mitchum,

425
00:35:42,485 --> 00:35:44,932
a pesar de ser unos mafiosos,

426
00:35:44,968 --> 00:35:47,134
no son parte de esta conspiración,

427
00:35:47,170 --> 00:35:50,538
lo que sugiere que debemos apuntar

428
00:35:50,574 --> 00:35:52,656
hacia alguien más.

429
00:35:55,900 --> 00:35:58,310
Alguien más.

430
00:35:58,357 --> 00:36:00,723
Creo que tienes razón, Dougie.

431
00:36:00,750 --> 00:36:03,197
Y esto es interesante.

432
00:36:03,247 --> 00:36:05,915
Los Mitchum acaban de llamarme,

433
00:36:05,951 --> 00:36:09,158
esperando tener una
reunión personal contigo.

434
00:36:09,194 --> 00:36:11,080
Ahora, normalmente

435
00:36:11,116 --> 00:36:12,842
no pondría a ninguno de mis agentes

436
00:36:12,878 --> 00:36:14,925
en el ruedo con tipos como estos,

437
00:36:14,961 --> 00:36:16,847
pero desde que te descubriste

438
00:36:16,883 --> 00:36:19,129
y arreglaste su buen nombre,

439
00:36:19,165 --> 00:36:21,652
van a estar extasiados

440
00:36:21,688 --> 00:36:23,856
cuando les des

441
00:36:23,895 --> 00:36:29,060
este cheque por 30 millones de dólares.

442
00:36:29,096 --> 00:36:30,942
Sé lo que estás pensando.

443
00:36:30,978 --> 00:36:33,665
Estás pensando: "Un pago
de 30 millones de dólares

444
00:36:33,701 --> 00:36:37,109
para una firma de nuestro tamaño
debe ser catastrófico", ¿verdad?

445
00:36:38,947 --> 00:36:40,433
Catastrófico, correcto.

446
00:36:40,469 --> 00:36:43,156
Pero el Guerrero Bud

447
00:36:43,192 --> 00:36:45,919
siempre golpea por sobre los de su peso.

448
00:36:45,955 --> 00:36:48,241
Contraté una póliza de seguro adicional

449
00:36:48,277 --> 00:36:50,363
para cubrir esta jugada,

450
00:36:50,399 --> 00:36:52,726
y como realmente fue un accidente,

451
00:36:52,762 --> 00:36:55,850
cubrirá nuestras pérdidas
potenciales y algo más.

452
00:36:55,886 --> 00:36:58,372
El Doble Golpe Bushnell.

453
00:36:58,408 --> 00:37:00,401
El Doble Golpe Bushnell.

454
00:37:00,447 --> 00:37:04,014
Nadie mantiene al Guerrero Bud
contra las cuerdas por mucho tiempo.

455
00:37:14,666 --> 00:37:17,149
Quieren verte a las 17:30.

456
00:37:22,034 --> 00:37:24,076
Están enviando un auto.

457
00:37:49,277 --> 00:37:51,920
Está saliendo del baño ahora.

458
00:38:45,514 --> 00:38:48,121
Muy bien...

459
00:38:48,157 --> 00:38:50,159
Rodney.

460
00:38:51,601 --> 00:38:53,603
Tuve un sueño.

461
00:38:55,125 --> 00:38:57,011
¿A sí?

462
00:38:57,047 --> 00:38:59,049
Lo tuve toda la jodida noche.

463
00:39:01,011 --> 00:39:04,095
Soñé con matar a ese
jodido Douglas Jones.

464
00:39:07,819 --> 00:39:09,821
Lo odio tanto.

465
00:39:13,064 --> 00:39:15,187
No puedo esperar para matar a ese tipo.

466
00:39:21,994 --> 00:39:23,800
¿Puedes esperar tres horas más?

467
00:39:23,836 --> 00:39:25,838
Apenas.

468
00:39:32,566 --> 00:39:34,568
No puedo comer esto.

469
00:39:54,550 --> 00:39:57,593
Dougie, son las 17:30.
¿Adónde estás yendo?

470
00:40:35,955 --> 00:40:37,998
Tienes el cheque, ¿verdad?

471
00:40:42,403 --> 00:40:44,849
Sí, está todo pronto.

472
00:40:44,885 --> 00:40:46,051
¿A dónde lo estás llevando?

473
00:40:46,087 --> 00:40:47,092
A Santino's.

474
00:40:47,128 --> 00:40:49,130
Te va a gustar.

475
00:40:50,612 --> 00:40:52,778
Estoy en tu esquina, campeón.

476
00:40:52,814 --> 00:40:54,816
Noquéalos.

477
00:41:02,304 --> 00:41:03,750
A muerte.

478
00:41:30,255 --> 00:41:32,257
Puerta roja.

479
00:41:37,623 --> 00:41:39,229
Sí.

480
00:43:09,084 --> 00:43:11,050
¿Qué pasa contigo, Bradley?

481
00:43:11,086 --> 00:43:12,839
Sé feliz.

482
00:43:12,876 --> 00:43:14,562
Nos estamos por sacar
de encima a un pendejo

483
00:43:14,590 --> 00:43:17,553
que realmente nos jodió
de arriba a abajo.

484
00:43:19,375 --> 00:43:21,461
Bueno, nos sacó a Ike
el Spike de encima.

485
00:43:21,497 --> 00:43:23,183
No hizo eso por nosotros.

486
00:43:23,219 --> 00:43:25,346
Además, nos hizo perder 
nuestros 30 millones y después

487
00:43:25,382 --> 00:43:28,509
se llevó 427 mil de nuestro casino.

488
00:43:30,048 --> 00:43:31,947
Sí, sí, tienes razón.
Lo sé. Tienes razón.

489
00:43:31,949 --> 00:43:33,068
Tienes toda la maldita
razón de que tengo razón.

490
00:43:33,070 --> 00:43:35,072
Lo sé.

491
00:44:10,551 --> 00:44:12,553
¿Qué?

492
00:44:14,275 --> 00:44:15,441
Mi sueño.

493
00:44:15,477 --> 00:44:17,243
El sueño otra vez.

494
00:44:17,279 --> 00:44:18,684
En el sueño...

495
00:44:22,124 --> 00:44:24,210
En el sueño

496
00:44:24,246 --> 00:44:27,214
tu herida estaba completamente curada.

497
00:44:27,250 --> 00:44:29,056
¿Qué?

498
00:44:29,092 --> 00:44:31,538
La herida sanó.

499
00:44:31,574 --> 00:44:33,577
¿Cómo puede ser?

500
00:44:35,459 --> 00:44:36,904
- Ven aquí.
- No, no, para.

501
00:44:36,940 --> 00:44:38,180
- Bradley, para.
- Ven aquí. Quédate quieto.

502
00:44:38,182 --> 00:44:39,467
- ¿Qué estás haciendo?
- Tranquilo.

503
00:44:39,503 --> 00:44:41,505
Para. Se va a...

504
00:44:47,552 --> 00:44:49,554
Maldición.

505
00:44:50,728 --> 00:44:52,001
¿Cómo...?

506
00:44:52,037 --> 00:44:54,484
Sí.

507
00:44:54,520 --> 00:44:56,522
Hay más.

508
00:45:00,246 --> 00:45:02,248
Pero no puedo recordar.

509
00:46:36,792 --> 00:46:38,794
Te veremos luego, Al.

510
00:46:39,595 --> 00:46:41,001
No, espera, espera.

511
00:46:41,037 --> 00:46:42,482
Espera un minuto.

512
00:46:42,518 --> 00:46:44,765
¿Qué?

513
00:46:44,801 --> 00:46:47,488
- ¿Qué?
- Ven aquí.

514
00:46:47,524 --> 00:46:49,526
Ven por aquí.

515
00:46:52,089 --> 00:46:53,895
¿Ves la caja que está sosteniendo?

516
00:46:53,931 --> 00:46:56,217
¿Sí?

517
00:46:56,253 --> 00:46:57,379
Eso estaba en mi sueño.

518
00:46:57,415 --> 00:46:59,141
- Mierda.
- No.

519
00:46:59,177 --> 00:47:01,499
Escúchame. Escúchame.

520
00:47:03,782 --> 00:47:06,629
Hay algo en esa caja.

521
00:47:06,665 --> 00:47:10,800
Y si lo que está adentro
es lo que yo soñé,

522
00:47:10,828 --> 00:47:12,514
no podemos matarlo.

523
00:47:12,550 --> 00:47:13,991
¿De qué carajo estás habland...?

524
00:47:13,993 --> 00:47:16,075
No, no estoy bromeando, Rodney.

525
00:47:18,958 --> 00:47:23,007
Si tiene esta cierta cosa

526
00:47:23,043 --> 00:47:25,289
dentro de la caja,

527
00:47:25,325 --> 00:47:29,174
significa que no podemos matarlo.

528
00:47:29,210 --> 00:47:30,415
¿Por qué?

529
00:47:30,451 --> 00:47:33,418
Significa que no es
nuestro enemigo, Rodney.

530
00:47:33,454 --> 00:47:35,180
¿Cómo mierda podemos saber eso?

531
00:47:35,216 --> 00:47:39,185
Solo te estoy diciendo lo
que estaba en mi sueño.

532
00:47:39,221 --> 00:47:43,469
Pero tiene que ser esa cosa precisa.

533
00:47:43,505 --> 00:47:46,112
¿Qué?

534
00:47:46,148 --> 00:47:48,034
Rodney, es una posibilidad en un millón,

535
00:47:48,070 --> 00:47:50,557
pero si eso está adentro, debes...

536
00:47:50,593 --> 00:47:53,240
Debes prometérmelo.

537
00:47:53,276 --> 00:47:54,722
Escúchame.

538
00:47:54,758 --> 00:47:58,205
Tenemos que estar juntos en esto.

539
00:47:58,245 --> 00:47:59,247
Bien.

540
00:47:59,283 --> 00:48:01,049
No lo mataremos.

541
00:48:01,085 --> 00:48:03,087
Bien, es suficiente.
¿Qué hay en la caja?

542
00:48:10,695 --> 00:48:12,697
Muy bien.

543
00:48:14,419 --> 00:48:16,946
Bien. ¿Qué carajo?

544
00:48:16,982 --> 00:48:19,509
En la caja,

545
00:48:19,545 --> 00:48:21,547
¿hay un pastel de cerezas?

546
00:48:23,189 --> 00:48:25,191
Pastel de cerezas.

547
00:48:39,206 --> 00:48:41,449
¡Pastel de cerezas!

548
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
Revísalo por las dudas.

549
00:48:55,705 --> 00:48:57,707
Ni siquiera tiene billetera.

550
00:49:04,274 --> 00:49:06,276
Está dirigido a nosotros.

551
00:49:07,958 --> 00:49:09,960
Ábrelo.

552
00:49:39,753 --> 00:49:41,799
¡Dios mío!

553
00:49:44,558 --> 00:49:47,281
Santos...

554
00:49:48,269 --> 00:49:50,272
¡Amo a este tipo!

555
00:49:52,158 --> 00:49:54,160
¿Dougie?

556
00:49:55,250 --> 00:49:56,816
Dougie Jones.

557
00:49:56,852 --> 00:49:59,499
- Qué placer conocerte.
- Placer conocerte.

558
00:50:07,544 --> 00:50:11,228
¿Dices que tu chico no tiene uno?

559
00:50:12,909 --> 00:50:14,715
¿No tiene gimnasio?

560
00:50:14,751 --> 00:50:16,557
No tiene gimnasio.

561
00:50:16,593 --> 00:50:18,440
Diablos.

562
00:50:18,476 --> 00:50:22,164
Hasta nuestro orfanato
tenía un gimnasio.

563
00:50:22,200 --> 00:50:24,686
Cada chico debería tener un gimnasio.

564
00:50:24,722 --> 00:50:26,002
Ahí vamos, hermano.

565
00:50:26,004 --> 00:50:26,889
Sí.

566
00:50:28,487 --> 00:50:30,733
Un brindis.

567
00:50:32,771 --> 00:50:34,978
   

568
00:50:35,014 --> 00:50:37,016
Dougie.

569
00:50:40,810 --> 00:50:43,387
Aquí tienes, Dougie.

570
00:50:49,830 --> 00:50:51,556
   

571
00:50:51,592 --> 00:50:53,594
   

572
00:51:18,257 --> 00:51:20,594
¡Sr. Lotería!

573
00:51:20,619 --> 00:51:22,025
   

574
00:51:22,053 --> 00:51:24,695
Este es el hombre del que te hablé.

575
00:51:26,390 --> 00:51:28,517
Quería verlo otra vez.

576
00:51:28,553 --> 00:51:30,359
Pienso en usted todos los días,

577
00:51:30,395 --> 00:51:32,000
en lo que hizo por mí.

578
00:51:32,036 --> 00:51:34,683
Usted cambió mi vida.

579
00:51:34,719 --> 00:51:36,966
Este es mi querido hijo Denver.

580
00:51:37,002 --> 00:51:39,088
Volvió a mi vida.

581
00:51:39,124 --> 00:51:41,531
Tengo un perrito.

582
00:51:41,567 --> 00:51:44,334
Tengo una casa.

583
00:51:44,370 --> 00:51:47,738
Tengo mi vida de vuelta.

584
00:51:47,774 --> 00:51:50,300
¿Cómo puedo agradecerle suficientemente?

585
00:51:53,420 --> 00:51:56,828
Espero que se den cuenta cuán especial

586
00:51:56,864 --> 00:51:58,866
es la persona con la que están cenando.

587
00:52:00,508 --> 00:52:02,510
Él salvó mi vida.

588
00:52:03,234 --> 00:52:05,236
Nos dio mucho a nosotros también.

589
00:52:10,078 --> 00:52:11,404
Gracias.

590
00:52:11,440 --> 00:52:13,566
Gracias, Sr. Lotería.

591
00:52:13,602 --> 00:52:15,568
Estoy tan agradecida de haber tenido

592
00:52:15,604 --> 00:52:18,768
la oportunidad de
agradecerle una vez más.

593
00:52:21,491 --> 00:52:23,537
Gracias otra vez.

594
00:52:34,905 --> 00:52:36,792
   

595
00:52:36,828 --> 00:52:39,034
Aquí está.

596
00:52:40,632 --> 00:52:42,278
   

597
00:52:42,314 --> 00:52:43,679
Finalmente.

598
00:52:43,715 --> 00:52:45,877
Y aquí están las chicas.

599
00:52:49,682 --> 00:52:51,684
Candie.

600
00:52:51,729 --> 00:52:53,731
¿Candie?

601
00:52:54,307 --> 00:52:56,309
Candie, mírame.

602
00:52:58,932 --> 00:53:00,934
¿Dónde has estado?

603
00:53:08,582 --> 00:53:10,585
Candie.

604
00:53:17,192 --> 00:53:21,160
Había mucho tráfico.

605
00:53:21,196 --> 00:53:23,723
Fue increíble.

606
00:53:23,759 --> 00:53:27,764
Habían autos por todos lados.

607
00:53:42,700 --> 00:53:44,702
   

608
00:53:50,869 --> 00:53:52,871
El pastel está jodidamente rico.

609
00:53:54,473 --> 00:53:56,475
Jodidamente rico.

610
00:54:01,040 --> 00:54:03,042
Un brindis.

611
00:54:07,167 --> 00:54:09,169
Dougie.

612
00:54:13,439 --> 00:54:16,541
Aquí está el pastel que
salvó tu vida, Dougie.

613
00:54:16,577 --> 00:54:18,820
Y nuestro dinero.

614
00:54:26,828 --> 00:54:28,831
   

615
00:54:36,599 --> 00:54:38,601
Candie.

616
00:54:39,695 --> 00:54:41,697
Candie.

617
00:54:42,537 --> 00:54:45,260
Otro pedazo de pastel 
para nuestro amigo.

618
00:54:55,860 --> 00:54:57,863
Amigo.

619
00:55:23,103 --> 00:55:26,666
www.subtitulamos.tv

