1
00:00:05,373 --> 00:00:07,884
"No revelado expresamente".

2
00:00:07,985 --> 00:00:10,974
Seis letras, la segunda es una A.

3
00:00:12,014 --> 00:00:14,225
¿Qué tal "tácito"?

4
00:00:14,746 --> 00:00:16,869
Con razón no he podido
terminar un crucigrama

5
00:00:16,894 --> 00:00:18,697
desde que te mudaste con Max.

6
00:00:18,721 --> 00:00:20,032
Por cierto, ¿cómo está?

7
00:00:20,275 --> 00:00:22,253
No sabría decirte. Nos separamos.

8
00:00:22,316 --> 00:00:24,102
¿Qué? ¿Cómo es que no lo sé?

9
00:00:24,126 --> 00:00:25,936
- ¿Cuándo se mudó?
- No lo hizo.

10
00:00:25,960 --> 00:00:28,151
Sus padres son dueños del lugar.
Es uno de los sitios que alquilan.

11
00:00:28,176 --> 00:00:29,587
Así que me quedo en el
sofá cama en la oficina.

12
00:00:29,618 --> 00:00:30,951
- ¿Duermes
- Antes que te alteres,

13
00:00:30,976 --> 00:00:33,055
- en el restaurante de tu familia?
- es temporal.

14
00:00:33,102 --> 00:00:34,713
Ven a dormir a mi sofá.

15
00:00:34,738 --> 00:00:36,971
Te ayudaré a superar a Max
con una maratón de comida

16
00:00:36,996 --> 00:00:38,863
y tú puedes ayudarme a descubrir
una palabra de siete letras

17
00:00:38,887 --> 00:00:41,465
para "tiene prestaciones".

18
00:00:46,453 --> 00:00:47,796
¿Me permites un momento?

19
00:00:47,820 --> 00:00:49,340
   

20
00:00:57,220 --> 00:00:58,511
Habla Park.

21
00:00:59,818 --> 00:01:01,729
Sí. Por supuesto.

22
00:01:10,409 --> 00:01:11,620
Señor, lo siento.

23
00:01:11,644 --> 00:01:13,566
¿Puede esperar un minuto?

24
00:01:13,946 --> 00:01:15,724
¿Está todo bien?

25
00:01:15,748 --> 00:01:18,126
Problemas con el dueño.
La historia de mi vida.

26
00:01:18,150 --> 00:01:20,028
No parecían problemas con el dueño.

27
00:01:20,052 --> 00:01:21,296
T-R-A-B-A-J-O.

28
00:01:21,320 --> 00:01:23,131
La tres horizontal.
"Tiene prestaciones".

29
00:01:23,155 --> 00:01:24,608
La respuesta es "trabajo".

30
00:01:24,669 --> 00:01:26,178
Ve a hacer el tuyo.

31
00:01:26,203 --> 00:01:27,614
Te llamaré esta noche.

32
00:01:36,534 --> 00:01:38,118
Agente Park.

33
00:01:38,537 --> 00:01:41,879
¿Por qué es que los muy ricos siempre
quieren ser dueños de un restaurante?

34
00:01:42,007 --> 00:01:44,396
Estoy seguro de que para
algunos tiene mucho que ver

35
00:01:44,421 --> 00:01:47,556
con estrechar manos fingiendo
entusiasmo y adulación.

36
00:01:47,580 --> 00:01:51,326
Para mí, fue una especie
de amigo en la adversidad.

37
00:01:51,350 --> 00:01:53,128
Ahora es un proyecto.

38
00:01:53,152 --> 00:01:54,196
Nos estamos expandiendo.

39
00:01:54,220 --> 00:01:56,331
Y esta... es una oficina.

40
00:01:56,355 --> 00:01:57,899
Con cocina y cámara de frío.

41
00:01:57,923 --> 00:01:59,368
¿Tienes hambre? Puedo hacerte un omelet.

42
00:01:59,392 --> 00:02:01,136
- No, gracias. Ya comí.
- ¿Café?

43
00:02:01,160 --> 00:02:02,838
Cooper está ocupado en el
Ministerio de Justicia.

44
00:02:02,862 --> 00:02:04,239
Dijo que tenías un caso.

45
00:02:04,263 --> 00:02:07,342
¿Qué sabes de los juicios de Núremberg?

46
00:02:07,366 --> 00:02:09,511
Tribunales militares después
de la Segunda Guerra Mundial.

47
00:02:09,535 --> 00:02:12,614
Las fuerzas aliadas procesando a la
directiva nazi por crímenes de guerra.

48
00:02:12,638 --> 00:02:15,050
Le dieron al diablo
su día en el tribunal

49
00:02:15,074 --> 00:02:18,608
e inventaron simultáneamente
la traducción para hacerlo.

50
00:02:18,655 --> 00:02:20,422
¿Me das un caso o una clase de historia?

51
00:02:20,446 --> 00:02:23,325
Si no fuera por el deseo de los aliados

52
00:02:23,349 --> 00:02:25,594
de darle un juicio justo a Goering,

53
00:02:25,618 --> 00:02:28,597
la Agencia Wellstone podría no existir.

54
00:02:28,621 --> 00:02:31,533
De hecho, no existe,
no de manera oficial.

55
00:02:31,557 --> 00:02:35,460
Y sin embargo, sus
servicios hacen posible

56
00:02:35,649 --> 00:02:38,420
miles de transacciones
de negocios ilícitos.

57
00:02:38,483 --> 00:02:40,342
Un servicio de traducción
para delincuentes.

58
00:02:40,366 --> 00:02:41,877
El crimen es una profesión global.

59
00:02:41,901 --> 00:02:43,912
Los criminales necesitan comunicarse,

60
00:02:43,936 --> 00:02:47,169
y eso exige intérpretes
en los que puedan confiar.

61
00:02:47,215 --> 00:02:50,519
La Agencia Wellstone los proporciona.

62
00:02:50,543 --> 00:02:52,020
Un montón de traductores.

63
00:02:52,044 --> 00:02:54,162
Creo que la agente Keen

64
00:02:54,212 --> 00:02:57,400
recientemente contrató los
servicios de Wellstone.

65
00:02:57,473 --> 00:03:00,654
Si encontramos al intérprete que usó,

66
00:03:00,771 --> 00:03:02,664
podríamos encontrarla a ella.

67
00:03:02,688 --> 00:03:04,499
¿Por qué acudes a
nosotros? Eres un criminal.

68
00:03:04,523 --> 00:03:06,292
¿No has usado antes a esta empresa?

69
00:03:06,316 --> 00:03:07,549
Sí.

70
00:03:07,726 --> 00:03:11,400
Pero mi contacto y yo últimamente

71
00:03:11,415 --> 00:03:13,305
tuvimos una pelea,

72
00:03:13,365 --> 00:03:17,345
y sin él, no tengo manera
de acceder al alto mando.

73
00:03:17,369 --> 00:03:19,881
Necesito de su ayuda
para entrar a la empresa.

74
00:03:19,905 --> 00:03:22,284
¿Has considerado simplemente
dejar en paz a Keen,

75
00:03:22,308 --> 00:03:25,001
darle un respiro considerando
tu papel en todo esto?

76
00:03:26,345 --> 00:03:28,423
Harold no está en una reunión, ¿cierto?

77
00:03:29,248 --> 00:03:33,161
No. Vine para decirte que creo
que lo que haces está mal.

78
00:03:33,352 --> 00:03:36,164
Solo empeoras las cosas
para Keen al perseguirla.

79
00:03:36,188 --> 00:03:38,467
Es Paula. La madre de Glen.

80
00:03:38,491 --> 00:03:41,017
Dice que tiene que
verte. Que es urgente.

81
00:03:41,859 --> 00:03:43,271
Agente Park,

82
00:03:43,427 --> 00:03:47,370
la próxima vez que sientas
la necesidad de desahogarte,

83
00:03:47,533 --> 00:03:50,979
ten por seguro... que
lo he oído todo antes.

84
00:03:51,003 --> 00:03:53,950
Es un lujo darse ínfulas
de supremacía moral

85
00:03:54,028 --> 00:03:56,451
y criticar a aquellos de
nosotros que carecemos de moral.

86
00:03:56,475 --> 00:03:58,993
Mucha gente hace exactamente eso.

87
00:04:00,045 --> 00:04:01,756
Hasta que necesitan mi ayuda.

88
00:04:01,780 --> 00:04:03,258
Jamás te pediré tu ayuda.

89
00:04:03,282 --> 00:04:06,292
Pero yo estoy aquí pidiendo la tuya.

90
00:04:06,618 --> 00:04:08,284
La Agencia Wellstone.

91
00:04:08,387 --> 00:04:10,921
Es el próximo nombre de la lista negra.

92
00:04:11,202 --> 00:04:15,271
www.subtitulamos.tv

93
00:04:16,159 --> 00:04:18,282
LA AGENCIA WELLSTONE
(N.º 127)

94
00:04:18,327 --> 00:04:19,614
Según Reddington,

95
00:04:19,645 --> 00:04:22,177
el funcionamiento interno de la
agencia se mantiene en secreto.

96
00:04:22,201 --> 00:04:24,119
Incluso a sus intérpretes no les cuentan

97
00:04:24,144 --> 00:04:25,580
quién dirige la organización.

98
00:04:25,604 --> 00:04:27,115
¿Cómo se comunican?

99
00:04:27,139 --> 00:04:29,317
A través de despachadores que
contactan a las partes criminales,

100
00:04:29,341 --> 00:04:31,419
se ocupan de los pagos
y asignan intérpretes.

101
00:04:31,443 --> 00:04:32,787
El despachador tiene
toda la información.

102
00:04:32,811 --> 00:04:34,422
Los intérpretes no saben nada.

103
00:04:34,446 --> 00:04:36,525
Pero Reddington perdió el
contacto con su despachador,

104
00:04:36,549 --> 00:04:39,127
- así que ¿cómo entramos?
- Su intérprete.

105
00:04:39,151 --> 00:04:41,763
Wellstone confía en sus
intérpretes por sus referencias.

106
00:04:41,787 --> 00:04:43,431
Así reclutan traductores.

107
00:04:43,455 --> 00:04:45,667
El intérprete de Reddington va a
recomendar a alguien que elijamos.

108
00:04:45,691 --> 00:04:48,103
Y esa persona es traída e investigada,

109
00:04:48,127 --> 00:04:50,472
dándole una oportunidad
de acceder al sistema

110
00:04:50,496 --> 00:04:52,674
y conseguir el nombre del
intérprete que usó Keen.

111
00:04:52,698 --> 00:04:55,010
Quizá el nombre de la persona
con quien estaba negociando

112
00:04:55,034 --> 00:04:56,344
- y por qué.
- Bajo circunstancias normales,

113
00:04:56,368 --> 00:04:58,046
me comunicaría con Análisis de Lenguaje.

114
00:04:58,070 --> 00:05:00,916
Pero lo que descubra nuestro
intérprete puede comprometer a Keen.

115
00:05:00,940 --> 00:05:03,018
Así que quiero mantener
esto internamente.

116
00:05:03,042 --> 00:05:04,519
Bueno, yo solo hablo español.

117
00:05:04,543 --> 00:05:05,620
Yo hablo coreano.

118
00:05:05,644 --> 00:05:06,721
¿La lengua de señas cuenta?

119
00:05:06,745 --> 00:05:08,256
Definitivamente no.

120
00:05:08,280 --> 00:05:09,301
Entonces, se reduce a seis.

121
00:05:09,325 --> 00:05:11,359
¿Hablas seis idiomas?

122
00:05:11,383 --> 00:05:12,494
Bueno, sin incluir latín,

123
00:05:12,518 --> 00:05:14,062
el que dudo que será útil

124
00:05:14,086 --> 00:05:16,331
a menos que el criminal para
el que tradujera fuera el papa.

125
00:05:16,355 --> 00:05:17,632
Imagínense ese confesionario.

126
00:05:17,656 --> 00:05:19,234
Park, comunícate con Reddington.

127
00:05:19,258 --> 00:05:20,502
Dile que Aram irá

128
00:05:20,526 --> 00:05:22,103
y organizará una
reunión con su contacto.

129
00:05:22,127 --> 00:05:24,912
Ressler, comienza a hacer los
preparativos para una tapadera.

130
00:05:27,733 --> 00:05:29,811
Como si no te pidiera demasiado ya,

131
00:05:29,835 --> 00:05:32,253
necesito que intentes
abrir esta memoria USB.

132
00:05:32,605 --> 00:05:34,683
Está bien. ¿Se trata del caso?

133
00:05:34,707 --> 00:05:35,684
No estoy seguro.

134
00:05:35,708 --> 00:05:37,452
Y por eso necesito que
esto quede entre nosotros.

135
00:05:37,476 --> 00:05:39,927
Nadie tiene que saberlo.
Especialmente Reddington.

136
00:05:46,852 --> 00:05:49,030
- Paula, hola.
- Steven.

137
00:05:49,054 --> 00:05:50,732
Recibí tu mensaje. ¿Está todo bien?

138
00:05:50,756 --> 00:05:52,934
Gracias por venir.

139
00:05:52,958 --> 00:05:54,502
Hola, Bill.

140
00:05:54,526 --> 00:05:58,206
Las chicas y yo estábamos
probando pasteles.

141
00:05:58,230 --> 00:05:59,906
Pasen.

142
00:06:00,766 --> 00:06:04,879
¿A alguno le gustaría
un trozo de pastel?

143
00:06:05,585 --> 00:06:09,718
De limón, de zanahoria
y de champán rosado.

144
00:06:09,742 --> 00:06:11,319
No, gracias. Quizá más tarde.

145
00:06:11,343 --> 00:06:13,777
¿Qué estamos celebrando, Paula?

146
00:06:15,681 --> 00:06:19,473
Quizá deberían sentarse, muchachos.

147
00:06:19,498 --> 00:06:21,451
¿Glen está aquí?

148
00:06:23,397 --> 00:06:24,816
Glen...

149
00:06:25,247 --> 00:06:26,741
hizo la transición.

150
00:06:28,293 --> 00:06:30,520
No sé qué significa eso.

151
00:06:32,164 --> 00:06:33,908
Murió.

152
00:06:33,932 --> 00:06:35,844
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

153
00:06:35,868 --> 00:06:37,445
Del virus del Nilo Occidental.

154
00:06:37,469 --> 00:06:40,415
Vamos... Vamos.

155
00:06:40,439 --> 00:06:44,319
Si esta es otra de las
bromas espantosas de Glen...

156
00:06:44,343 --> 00:06:46,781
Me habría puesto en contacto antes,

157
00:06:46,806 --> 00:06:51,159
pero he estado muy ocupada con
la planificación y la fiesta.

158
00:06:51,183 --> 00:06:54,629
No quería un funeral normal.

159
00:06:54,653 --> 00:06:57,666
Confite de Jalea quería que
sus amigos lo despidieran

160
00:06:57,690 --> 00:06:59,577
con un verdadero jolgorio.

161
00:06:59,825 --> 00:07:03,204
Una comida a la canasta con baile y...

162
00:07:03,361 --> 00:07:05,665
y Huey, por supuesto.

163
00:07:06,541 --> 00:07:07,676
¿Virus del Nilo Occidental?

164
00:07:07,700 --> 00:07:10,045
Paula, lo siento mucho.

165
00:07:10,069 --> 00:07:11,546
Gracias, Bill.

166
00:07:11,570 --> 00:07:13,148
¿Cuándo pasó esto?

167
00:07:13,172 --> 00:07:15,451
Hace un poco más de dos semanas.

168
00:07:15,490 --> 00:07:17,909
Lo sé. Debí haber llamado,

169
00:07:17,964 --> 00:07:20,021
pero me olvidé de ti.

170
00:07:20,245 --> 00:07:23,255
Y luego Trudy y yo revisamos

171
00:07:23,309 --> 00:07:27,706
algunas de sus cartas
obscenas y encontramos esto.

172
00:07:31,190 --> 00:07:34,169
Estaba casi dispuesta a abrirla,

173
00:07:34,208 --> 00:07:36,162
- PARA STEVEN HOMAN, EN CASO DE MUERTE
- pero eras su amigo

174
00:07:36,193 --> 00:07:39,007
y quiero respetar sus deseos.

175
00:07:39,031 --> 00:07:41,009
A mí no me mandó ninguna carta.

176
00:07:41,033 --> 00:07:43,329
Paula, ¿qué opinas de que Luke

177
00:07:43,361 --> 00:07:45,046
traiga su cazuela de papas y pollo?

178
00:07:45,070 --> 00:07:48,016
Creo que sería muy popular.

179
00:07:48,383 --> 00:07:50,218
No puedo creer que esto esté pasando.

180
00:07:50,242 --> 00:07:52,220
Chicos, tengo que irme.

181
00:07:52,244 --> 00:07:55,557
Hay mucho que hacer
antes que Huey llegue.

182
00:07:55,581 --> 00:07:58,159
Pero vengan a la fiesta.

183
00:07:58,183 --> 00:08:00,228
A Confite le gustaría
que estuvieran allí,

184
00:08:00,252 --> 00:08:03,833
mañana a las 19 en la
Dirección de Tránsito.

185
00:08:04,389 --> 00:08:07,068
Y no se olviden de traer
un plato de su elección

186
00:08:07,092 --> 00:08:08,892
y su propia vajilla.

187
00:08:25,919 --> 00:08:27,463
Tuvo suerte de salir.

188
00:08:27,487 --> 00:08:28,864
Jenna. Hola.

189
00:08:28,888 --> 00:08:31,334
Vine tan pronto recibí tu mensaje.

190
00:08:31,358 --> 00:08:32,635
¿Qué pasó?

191
00:08:32,659 --> 00:08:34,270
Un incendio en la cocina.

192
00:08:34,294 --> 00:08:36,572
El detector de humo no funcionó.

193
00:08:36,596 --> 00:08:39,275
Los médicos la están
preparando para cirugía.

194
00:08:39,299 --> 00:08:41,277
¿Pero va a estar bien?

195
00:08:41,301 --> 00:08:42,735
Ellos...

196
00:08:43,470 --> 00:08:45,196
no lo saben.

197
00:08:45,638 --> 00:08:48,107
Cuéntame.

198
00:08:48,708 --> 00:08:50,475
¿Qué pasa?

199
00:08:53,480 --> 00:08:55,958
El año pasado, comenzamos a tener
dificultades en el restaurante.

200
00:08:55,982 --> 00:08:57,193
Los bancos no harían
tratos con nosotros,

201
00:08:57,217 --> 00:09:00,002
así que Melissa acudió por
ayuda a un tipo de aquí.

202
00:09:00,820 --> 00:09:02,131
¿Le pidieron prestado a un usurero?

203
00:09:02,155 --> 00:09:04,500
Y eso ayudó por un tiempo.

204
00:09:04,524 --> 00:09:06,968
Pero este mes...

205
00:09:07,327 --> 00:09:09,438
es el cuarto pago que no
hacemos en seis meses.

206
00:09:09,462 --> 00:09:11,240
Ese es el tipo que vino a verlas ayer.

207
00:09:11,264 --> 00:09:12,559
Le hizo esto a Melissa.

208
00:09:12,584 --> 00:09:13,776
Sabía que era peligroso no pagar,

209
00:09:13,800 --> 00:09:15,810
pero no creía que harían esto.

210
00:09:16,536 --> 00:09:17,980
¿Cómo se llama?

211
00:09:18,004 --> 00:09:20,383
Trabaja para otra gente.

212
00:09:20,407 --> 00:09:21,550
Vendrán por nosotros.

213
00:09:21,574 --> 00:09:23,352
Eso no pasará.

214
00:09:23,376 --> 00:09:24,735
Lo prometo.

215
00:09:25,478 --> 00:09:27,211
Deja que me encargue de esto.

216
00:09:29,649 --> 00:09:31,327
Estaba viviendo allí. ¿Sabías eso?

217
00:09:31,351 --> 00:09:32,662
Melissa, la hija menor.

218
00:09:32,686 --> 00:09:34,964
¿Qué, vas a arrestarme? ¿Por qué?

219
00:09:34,988 --> 00:09:36,999
Usura. Incendio provocado.
Intento de homicidio.

220
00:09:37,023 --> 00:09:39,602
No sé de dónde sacas tu información,

221
00:09:39,626 --> 00:09:41,237
pero nadie sería lo bastante tonto

222
00:09:41,261 --> 00:09:43,205
como para señalarme con el dedo.

223
00:09:43,229 --> 00:09:44,707
¿Eso es una amenaza?

224
00:09:44,731 --> 00:09:46,809
- ¿Acabas de amenazar a mi testigo?
- Cálmate.

225
00:09:46,833 --> 00:09:49,145
Porque eso pareció sin duda alguna.

226
00:09:49,169 --> 00:09:50,346
¡Sinceramente, este tipo!

227
00:09:50,370 --> 00:09:53,082
¿Después de todo lo que he hecho por él?

228
00:09:53,106 --> 00:09:55,950
Todos los trabajos... La
atención que le presté.

229
00:09:56,012 --> 00:10:00,453
Todo el tiempo que pasé
soportando sus... payasadas.

230
00:10:00,478 --> 00:10:03,585
Todo el dinero... Ese
ridículo auto deportivo.

231
00:10:03,632 --> 00:10:05,428
Era un funcionario, Raymond.

232
00:10:05,452 --> 00:10:07,110
¿Cómo podría explicar todas esas cosas?

233
00:10:07,135 --> 00:10:09,565
- El dinero y todo lo demás.
- Eso lo entiendo.

234
00:10:09,589 --> 00:10:12,545
Pero ¿por qué resulta
que ahora es mi trabajo

235
00:10:12,600 --> 00:10:16,105
ayudar a justificar la
fortuna que le pagué?

236
00:10:16,129 --> 00:10:17,573
Tenía que decir algo.

237
00:10:17,597 --> 00:10:18,908
Algo, sí.

238
00:10:18,932 --> 00:10:21,577
Pero el hombre le contó
a todos los que conocía

239
00:10:21,601 --> 00:10:24,180
que era la musa de Huey Lewis.

240
00:10:24,204 --> 00:10:27,589
¿Cómo es que, bajo ningún concepto,

241
00:10:27,667 --> 00:10:31,913
eso explica su estilo de
vida extravagante de locos?

242
00:10:31,992 --> 00:10:34,623
¿Qué, Huey Lewis le
compró un Mercedes rojo?

243
00:10:34,647 --> 00:10:37,219
¿Y Huey Lewis tiene una musa siquiera?

244
00:10:37,273 --> 00:10:40,669
¿Glen de verdad le dijo a
su madre que Huey asistiría?

245
00:10:41,688 --> 00:10:43,332
"Esta amistad con Huey

246
00:10:43,356 --> 00:10:45,568
siempre ha explicado todo...

247
00:10:45,592 --> 00:10:47,878
Mis viajes a Europa y Bangkok,

248
00:10:47,925 --> 00:10:51,549
todo el dinero, los autos,
todo lo de Las Vegas...".

249
00:10:51,596 --> 00:10:53,442
De verdad, es que no puedo ni...

250
00:10:53,466 --> 00:10:56,979
"Incluso la ausencia de cualquier
otra relación a largo plazo

251
00:10:57,003 --> 00:10:58,499
en los últimos 30 años.

252
00:10:58,538 --> 00:11:02,452
Huey es, en una palabra,
el motivo". Dos palabras.

253
00:11:02,514 --> 00:11:05,450
"Por lo que su falta de
asistencia a mi funeral

254
00:11:05,513 --> 00:11:08,023
sería visto como un desaire tan grande

255
00:11:08,047 --> 00:11:10,359
que temo que podría dejar a mi madre

256
00:11:10,383 --> 00:11:12,347
en tal estado de aflicción

257
00:11:12,378 --> 00:11:14,530
que podría no recuperarse jamás".

258
00:11:14,554 --> 00:11:15,631
Por favor...

259
00:11:15,655 --> 00:11:17,723
Eso habla del poder del amor.

260
00:11:18,135 --> 00:11:20,080
¿Cómo es esto posible?

261
00:11:20,160 --> 00:11:23,336
Es como si se levantara de la tumba

262
00:11:23,368 --> 00:11:27,347
para atormentarme y aprovecharse
de mí una última vez.

263
00:11:27,433 --> 00:11:29,365
Raymond, Glen te necesita.

264
00:11:29,419 --> 00:11:30,640
¿Para hacer qué?

265
00:11:30,742 --> 00:11:32,532
¿Para buscar a una estrella pop

266
00:11:32,557 --> 00:11:35,330
e informarle que sus
canciones más queridas

267
00:11:35,393 --> 00:11:39,975
fueron inspiradas por su lazo casi de
hermanos con un empleado de Tránsito?

268
00:11:40,022 --> 00:11:43,080
Necesita que convenzas a Huey
de que asista a su funeral.

269
00:11:43,105 --> 00:11:44,644
Bueno, no voy a hacerlo.

270
00:11:44,668 --> 00:11:46,111
Es su última voluntad.

271
00:11:46,166 --> 00:11:48,452
No, es una de sus últimas voluntades.

272
00:11:48,554 --> 00:11:50,399
- ¿Cuál es la otra?
- Olvídalo.

273
00:11:50,502 --> 00:11:52,301
¿Qué dice?

274
00:11:55,261 --> 00:11:59,125
"Madre quiere poner mis cenizas
en la repisa de su chimenea.

275
00:11:59,149 --> 00:12:01,695
No me gusta la idea de pasar mis días

276
00:12:01,735 --> 00:12:03,154
contemplando a mi madre desde arriba,

277
00:12:03,201 --> 00:12:07,279
así que quiero que te fugues
con mis cenizas y las arrojes".

278
00:12:07,357 --> 00:12:09,057
¿Que las arrojes dónde?

279
00:12:10,493 --> 00:12:13,606
"Quiero pasar la eternidad
a los gloriosos pies

280
00:12:13,630 --> 00:12:17,251
de esa gran dama, la
Estatua de la Libertad".

281
00:12:17,298 --> 00:12:20,077
No creo que sea legal arrojar
cenizas en la isla de la Libertad.

282
00:12:20,101 --> 00:12:22,045
Bueno, no importa
porque no voy a hacerlo.

283
00:12:22,069 --> 00:12:24,681
No le mentiré a Paula, ni
arrojaré sus cenizas...

284
00:12:24,705 --> 00:12:26,713
y desde luego que no

285
00:12:26,737 --> 00:12:28,752
buscaré a Huey Lewis

286
00:12:28,776 --> 00:12:33,578
o le rogaré que venga a la comida
a la canasta en memoria de Glen.

287
00:12:37,945 --> 00:12:40,412
- ¿Qué pasa?
- Es la madre de Glen.

288
00:12:40,491 --> 00:12:42,797
Pregunta si puedes

289
00:12:43,265 --> 00:12:45,015
preparar barras de cereal
de arroz y chocolate.

290
00:12:45,077 --> 00:12:47,693
- Les faltan postres.
- Está bien.

291
00:12:49,563 --> 00:12:52,985
Raymond, sabes que tenemos que hacerlo.

292
00:12:53,287 --> 00:12:54,553
Por Glen.

293
00:12:59,306 --> 00:13:02,411
A ver si puedes encontrar
la dirección del Sr. Lewis.

294
00:13:03,177 --> 00:13:05,022
Pero no entraré por la fuerza
en la Estatua de la Libertad

295
00:13:05,046 --> 00:13:07,446
para arrojar las cenizas de Glen.

296
00:13:08,249 --> 00:13:12,129
Robar a Wellstone es una idea espantosa,

297
00:13:12,153 --> 00:13:14,197
pero Reddington dejó en claro
que tengo que recomendarte

298
00:13:14,221 --> 00:13:15,732
y hacerte entrar en la empresa.

299
00:13:15,756 --> 00:13:18,010
Así que permíteme ser franco.

300
00:13:18,035 --> 00:13:19,467
No soy tu amigo.

301
00:13:19,513 --> 00:13:21,814
Creo que esta es una misión suicida.

302
00:13:21,996 --> 00:13:24,107
Y el único motivo por el que te ayudo

303
00:13:24,131 --> 00:13:26,410
es para que ambos no terminemos muertos.

304
00:13:26,434 --> 00:13:28,879
Bueno, déjame intentar repetírtelo.

305
00:13:28,903 --> 00:13:31,648
Tomo la píldora. Me desmayo.

306
00:13:31,672 --> 00:13:33,950
¿Luego despierto bajo la
custodia de gente que no conozco

307
00:13:33,974 --> 00:13:37,721
para una prueba que podría
pasar para conseguir el trabajo

308
00:13:37,745 --> 00:13:39,689
en vez de que me maten?

309
00:13:39,713 --> 00:13:41,558
Te dije que es una mala idea.

310
00:13:41,582 --> 00:13:43,627
- Si solo pudiera...
- No funcionará.

311
00:13:43,651 --> 00:13:46,596
Todo lo que necesito es el nombre
del traductor de un cliente.

312
00:13:46,620 --> 00:13:48,874
- Tienen que tener registros de...
- No estás escuchando.

313
00:13:49,523 --> 00:13:51,668
Esta gente dirige una empresa criminal.

314
00:13:51,692 --> 00:13:53,270
Trafican con secretos.

315
00:13:53,294 --> 00:13:55,297
Y, para proteger esos
secretos, no dudarán

316
00:13:55,328 --> 00:13:59,309
en matarte a ti, a mí o a cualquiera
que crean que sea una carga.

317
00:14:11,178 --> 00:14:12,689
Será tu funeral.

318
00:14:40,413 --> 00:14:42,422
Bienvenido, Sr. Stone.

319
00:14:42,446 --> 00:14:43,956
¿Descansó bien?

320
00:14:43,980 --> 00:14:47,026
No recuerdo llegar aquí.

321
00:14:47,050 --> 00:14:48,528
Soy la Srta. Jessica.

322
00:14:48,552 --> 00:14:50,897
Vine a discutir la matriz
de pruebas que le haremos

323
00:14:50,921 --> 00:14:52,732
para ver si es candidato para Wellstone.

324
00:14:52,756 --> 00:14:54,456
¿Matriz de pruebas?

325
00:14:54,940 --> 00:14:56,602
¿Qué pruebas?

326
00:14:56,626 --> 00:14:58,337
Me alegra que pregunte.

327
00:14:58,361 --> 00:14:59,472
Comenzaremos con una simple

328
00:14:59,496 --> 00:15:00,940
consulta reforzada con polígrafo.

329
00:15:00,964 --> 00:15:03,409
Preguntas estándar. Perfil
laboral. Historia personal.

330
00:15:03,433 --> 00:15:05,945
Experiencia relevante al igual
que conflictos potenciales.

331
00:15:05,969 --> 00:15:09,148
Y continuaremos eso con una prueba de
aptitud y una indagación conductual.

332
00:15:09,172 --> 00:15:10,783
Por supuesto, querremos
evaluar la solidez

333
00:15:10,807 --> 00:15:12,518
de sus idiomas dominados.

334
00:15:12,542 --> 00:15:14,353
Dialectos. Prosa. Al igual
que vocabulario y expresión.

335
00:15:18,782 --> 00:15:20,726
Y revisaremos eso con
algunas sesiones de prueba,

336
00:15:20,750 --> 00:15:22,829
con situaciones guionadas
basadas en encuentros reales

337
00:15:22,853 --> 00:15:25,031
para evaluar neutralidad,
aplomo y paciencia.

338
00:15:29,459 --> 00:15:31,471
Pero antes de todo eso, quiero enfatizar

339
00:15:31,495 --> 00:15:34,607
que nuestro objetivo principal
aquí en Wellstone es la privacidad.

340
00:15:34,631 --> 00:15:37,510
Sin discreción, no podemos
proteger a nuestros clientes,

341
00:15:37,534 --> 00:15:39,111
a nosotros mismos o a usted.

342
00:15:39,135 --> 00:15:40,888
Así que, Sr. Stone,

343
00:15:41,360 --> 00:15:42,803
¿puede ser discreto?

344
00:15:43,340 --> 00:15:45,740
Sí, soy la discreción en persona.

345
00:15:51,915 --> 00:15:53,626
¿Quería verme?

346
00:15:53,650 --> 00:15:56,262
El arresto que hiciste antes.

347
00:15:56,286 --> 00:15:58,264
Mason Dieterle.

348
00:15:58,288 --> 00:16:01,133
Sí, incendió el restaurante de mi amiga.

349
00:16:01,157 --> 00:16:05,177
Acabo de hablar con el fiscal
federal adjunto que revisa el caso.

350
00:16:06,053 --> 00:16:09,141
Me dijo que tu amiga falleció
a causa de sus heridas.

351
00:16:09,165 --> 00:16:10,409
Lo siento.

352
00:16:23,380 --> 00:16:26,125
También me dijo que se
negó a presentar cargos

353
00:16:26,149 --> 00:16:28,794
tanto por incendio provocado
como por intento de homicidio.

354
00:16:28,818 --> 00:16:30,229
¿Qué? ¿Por qué?

355
00:16:30,253 --> 00:16:33,332
Quemó esa cafetería. Esto
fue incendio provocado.

356
00:16:33,356 --> 00:16:35,535
El fiscal dijo que no tenía
ninguna evidencia que lo probara.

357
00:16:35,559 --> 00:16:39,438
¿Puedes probar que Dieterle fuera
responsable de ese incendio?

358
00:16:39,462 --> 00:16:40,706
¿Tienes algún testigo?

359
00:16:40,730 --> 00:16:42,708
¿Una huella en un bidón
de gasolina o acelerante?

360
00:16:42,732 --> 00:16:44,210
No, yo pensé que...

361
00:16:44,234 --> 00:16:45,801
Ese es el problema.

362
00:16:46,503 --> 00:16:48,512
No pensaste. Reaccionaste.

363
00:16:49,372 --> 00:16:51,984
Dieterle fue acusado de usura

364
00:16:52,008 --> 00:16:54,120
y pagó la fianza hace 20 minutos.

365
00:16:54,144 --> 00:16:55,555
Estoy preocupado, Alina.

366
00:16:55,579 --> 00:16:57,723
Tienes antecedentes de
reaccionar ante tu enojo,

367
00:16:57,747 --> 00:17:00,226
a veces dejas que tus
emociones te traicionen.

368
00:17:00,250 --> 00:17:01,627
Ahora tu amiga está muerta

369
00:17:01,651 --> 00:17:03,496
y el hombre que crees que es responsable

370
00:17:03,520 --> 00:17:04,964
está de vuelta en las calles.

371
00:17:04,988 --> 00:17:05,932
Necesito que me prometas

372
00:17:05,956 --> 00:17:08,490
que no harás nada al respecto.

373
00:17:09,526 --> 00:17:11,426
¿Me lo prometes?

374
00:17:13,163 --> 00:17:14,307
Sí.

375
00:17:14,331 --> 00:17:15,539
Se lo prometo.

376
00:17:16,290 --> 00:17:19,111
Sr. Lewis, solo quiero
decir que es un privilegio.

377
00:17:19,135 --> 00:17:21,714
Es un enorme placer conocerlo.

378
00:17:21,738 --> 00:17:24,350
Lo agradezco. Muchísimas gracias.

379
00:17:24,374 --> 00:17:26,052
Gracias por acceder a verme.

380
00:17:26,076 --> 00:17:28,721
Supongo que es amante de la cocina.

381
00:17:28,745 --> 00:17:30,122
Me encanta cocinar.

382
00:17:30,146 --> 00:17:31,991
Para ser sincero, Sr. Homan...

383
00:17:32,015 --> 00:17:33,159
Steve, por favor.

384
00:17:33,183 --> 00:17:35,094
Está bien, para ser sincero, Steve,

385
00:17:35,118 --> 00:17:37,263
solo accedí porque mi
representante insistió.

386
00:17:37,287 --> 00:17:40,132
Le hice un favor a Jerry una vez.

387
00:17:40,156 --> 00:17:42,635
Bueno, a un amigo de Jerry.

388
00:17:42,659 --> 00:17:44,270
Debe haber sido tremendo favor.

389
00:17:45,295 --> 00:17:47,206
¿Puedo ofrecerle algo, café o...?

390
00:17:47,230 --> 00:17:48,874
No, no, no. Gracias, gracias.

391
00:17:48,898 --> 00:17:53,112
No quiero quitarle más
tiempo del necesario.

392
00:17:53,136 --> 00:17:54,513
   

393
00:17:54,537 --> 00:17:57,917
Vine porque un querido amigo mío

394
00:17:57,941 --> 00:18:00,453
falleció recientemente.

395
00:18:00,477 --> 00:18:02,955
Un pilar de su comunidad.

396
00:18:02,979 --> 00:18:04,423
Amaba a su madre, Paula.

397
00:18:04,447 --> 00:18:07,059
Una mujer maravillosa, maravillosa.

398
00:18:07,083 --> 00:18:08,861
Y él...

399
00:18:08,885 --> 00:18:10,770
Bueno, él...

400
00:18:11,286 --> 00:18:14,324
adoraba absolutamente su música.

401
00:18:14,378 --> 00:18:17,737
Sabía todas las letras
de todas las canciones.

402
00:18:17,761 --> 00:18:18,823
En serio.

403
00:18:18,880 --> 00:18:23,320
Me doy cuenta de que es
una posibilidad remota,

404
00:18:23,367 --> 00:18:26,301
pero me preguntaba si
podría considerar...

405
00:18:26,333 --> 00:18:27,642
Se le pagará, por supuesto...

406
00:18:27,681 --> 00:18:31,547
Si podría considerar
asistir a su funeral

407
00:18:32,208 --> 00:18:34,620
en la Dirección de Tránsito
de Rockville, Maryland.

408
00:18:34,644 --> 00:18:37,120
Esta noche, a las 19.

409
00:18:37,714 --> 00:18:38,824
¿La Dirección de Tránsito?

410
00:18:38,848 --> 00:18:42,461
Sí, Glen era gerente regional.

411
00:18:42,485 --> 00:18:44,063
¿Jerry... sabía

412
00:18:44,087 --> 00:18:46,599
que esto es lo que quería pedirme?

413
00:18:46,623 --> 00:18:50,102
Como ya dije, le hice una
especie de favor una vez.

414
00:18:50,126 --> 00:18:53,439
¿Tocar en el funeral de un tipo
en la Dirección de Tránsito?

415
00:18:53,463 --> 00:18:54,573
Gerente regional.

416
00:18:54,597 --> 00:18:56,042
Sabe que Quincy Jones

417
00:18:56,066 --> 00:18:57,810
me pidió cantar en "We Are the World".

418
00:18:57,834 --> 00:19:00,880
Una actuación emotiva.

419
00:19:00,904 --> 00:19:04,583
Y un gran honor y... un tributo.

420
00:19:04,607 --> 00:19:08,360
Por amor a su amigo y todo eso.

421
00:19:09,012 --> 00:19:12,431
No es completamente diferente

422
00:19:12,548 --> 00:19:15,800
al amor que un hijo
podría tener por su madre.

423
00:19:15,885 --> 00:19:18,831
Un deseo de hacerla sentir orgullosa.

424
00:19:18,855 --> 00:19:20,433
De impresionarla.

425
00:19:20,457 --> 00:19:23,369
Se han dicho cosas con
el pasar de los años.

426
00:19:23,393 --> 00:19:25,002
Creo que...

427
00:19:25,962 --> 00:19:28,641
le dijo a su madre que lo inspiró

428
00:19:28,665 --> 00:19:30,509
a grabar "Workin' for a Livin'"

429
00:19:30,533 --> 00:19:32,912
después de un juego
emocionante de beer pong

430
00:19:32,936 --> 00:19:34,146
en la parte trasera
de un bar en Teaneck.

431
00:19:34,170 --> 00:19:35,781
- ¿Y le creyó?
- ¿Si le creyó?

432
00:19:35,805 --> 00:19:38,184
Oh, no, no.

433
00:19:38,208 --> 00:19:41,420
Para ella, tendría todo
el sentido del mundo

434
00:19:41,444 --> 00:19:44,657
que su hijo fuera
particularmente responsable

435
00:19:44,681 --> 00:19:46,759
de su legendaria canción.

436
00:19:46,783 --> 00:19:51,564
Y que usted, quien se benefició
de la inspiración de su hijo,

437
00:19:51,588 --> 00:19:54,567
quisiera más que nada aparecer

438
00:19:54,591 --> 00:19:58,104
en su funeral para
presentar sus respetos.

439
00:19:58,128 --> 00:19:59,905
Está bien.

440
00:19:59,929 --> 00:20:01,707
¿Esto es una broma?

441
00:20:01,731 --> 00:20:03,943
¿Ralphie lo convenció de esto?

442
00:20:03,967 --> 00:20:05,478
Lo siento mucho.

443
00:20:05,502 --> 00:20:08,647
Lo digo en serio. Dígame su precio.

444
00:20:08,671 --> 00:20:10,416
¿Para tocar en Tránsito de Rockville?

445
00:20:10,440 --> 00:20:13,085
No, no, no. No tiene que tocar.

446
00:20:13,109 --> 00:20:15,488
Solo aparezca. Diga unas palabras.

447
00:20:15,512 --> 00:20:18,290
Además, si lo hace, le deberé un favor.

448
00:20:18,314 --> 00:20:20,960
Soy una buena persona para
estar en deuda con usted.

449
00:20:20,984 --> 00:20:23,896
¿Hará lo que sea que le pida?

450
00:20:23,920 --> 00:20:25,331
Absolutamente.

451
00:20:25,355 --> 00:20:27,099
Genial.

452
00:20:27,123 --> 00:20:28,567
Entonces, voy a pedirle
que por favor se vaya

453
00:20:28,591 --> 00:20:30,536
porque tengo una entrevista en la
otra punta de la ciudad en una hora,

454
00:20:30,560 --> 00:20:33,639
tengo que comer y arreglarme
y no quiero llegar tarde.

455
00:20:33,663 --> 00:20:35,730
Lo siento. Tiene que irse.

456
00:20:39,177 --> 00:20:40,556
Gracias, Sr. Stone.

457
00:20:40,580 --> 00:20:42,858
La Srta. Jessica estará
con usted en un momento.

458
00:20:42,882 --> 00:20:44,260
De acuerdo.

459
00:21:14,647 --> 00:21:16,158
Sí.

460
00:21:25,992 --> 00:21:28,693
Esto es definitivamente inesperado.

461
00:21:28,975 --> 00:21:31,141
Eso es lo que pensé yo.

462
00:21:32,598 --> 00:21:35,744
- ¿Qué pasó con ser discretos?
- ¿Disculpe?

463
00:21:35,768 --> 00:21:39,715
Estaba esperándola cuando
derramé mi gaseosa.

464
00:21:39,739 --> 00:21:42,851
Vine a su escritorio buscando
un pañuelo descartable

465
00:21:42,875 --> 00:21:46,544
cuando encontré esto en su computadora.

466
00:21:48,348 --> 00:21:50,926
- ¿Así es como funciona esto?
- No lo entiendo.

467
00:21:50,950 --> 00:21:55,197
Me están haciendo pasar
por una matriz de pruebas

468
00:21:55,221 --> 00:21:57,132
para averiguar si pueden confiar en mí

469
00:21:57,156 --> 00:22:01,403
y, sin embargo, usted deja este
perfil del cliente descuidadamente

470
00:22:01,427 --> 00:22:03,238
abierto en su laptop.

471
00:22:03,262 --> 00:22:06,208
¿Y si fuera un agente encubierto del FBI

472
00:22:06,232 --> 00:22:09,541
y viera el perfil de este tipo, este...

473
00:22:10,876 --> 00:22:12,669
Alexander Frayne?

474
00:22:14,001 --> 00:22:16,379
Es negligente. No me gusta.

475
00:22:16,403 --> 00:22:18,148
- Quizá mi asistente...
- No importa.

476
00:22:18,172 --> 00:22:19,850
Es descuidado. Es poco profesional.

477
00:22:19,874 --> 00:22:21,818
Lamento que esto haya afectado

478
00:22:21,842 --> 00:22:23,954
su confianza en nosotros, Sr. Stone.

479
00:22:23,978 --> 00:22:25,811
Espero que lo vaya a reconsiderar.

480
00:22:27,214 --> 00:22:28,825
- ¿Reconsiderar?
- El trabajo.

481
00:22:28,849 --> 00:22:31,094
Pasó con honores.

482
00:22:31,118 --> 00:22:34,775
Si nos lo permite, nos gustaría
darle la bienvenida a Wellstone.

483
00:22:37,491 --> 00:22:39,803
Harold, por favor, dame buenas noticias.

484
00:22:39,827 --> 00:22:41,438
El agente Motjabai consiguió un nombre.

485
00:22:41,462 --> 00:22:43,573
El intérprete de Liz
era Alexander Frayne.

486
00:22:43,597 --> 00:22:45,876
Trabaja en D. C. para el Consejo
de Derechos Humanos de la ONU.

487
00:22:45,900 --> 00:22:48,311
Le avisamos a la Policía
Metropolitana. Van unidades en camino.

488
00:22:52,239 --> 00:22:53,617
Habla Alexander.

489
00:22:53,641 --> 00:22:55,552
Sr. Frayne, tiene un problema.

490
00:22:55,576 --> 00:22:57,053
Tengo montones de ellos. ¿Quién habla?

491
00:22:57,077 --> 00:22:59,289
Alguien que puede ofrecerle una salida.

492
00:22:59,313 --> 00:23:03,026
El FBI sabe de su otro trabajo
para la Agencia Wellstone

493
00:23:03,050 --> 00:23:06,385
y la policía va en camino a arrestarlo.

494
00:23:09,256 --> 00:23:10,534
Están aquí. ¿Cómo lo supo?

495
00:23:10,558 --> 00:23:11,868
Diríjase a Dupont Circle.

496
00:23:11,892 --> 00:23:13,803
Busque un Mercedes negro.

497
00:23:13,827 --> 00:23:16,473
Esquina noroeste de la
avenida Connecticut.

498
00:23:29,343 --> 00:23:30,654
Hola, Sr. Frayne.

499
00:23:30,678 --> 00:23:32,455
¿Quién es usted?

500
00:23:32,479 --> 00:23:34,024
¿Por qué me está ayudando?

501
00:23:34,048 --> 00:23:36,181
Quid pro quo, Alexander.

502
00:23:36,878 --> 00:23:38,361
Fue intérprete de una reunión

503
00:23:38,385 --> 00:23:40,697
entre esta mujer y otra persona.

504
00:23:40,721 --> 00:23:44,376
Necesito saber con quién se
reunió y de qué hablaron.

505
00:23:44,400 --> 00:23:46,096
No puedo ayudarlo.

506
00:23:47,194 --> 00:23:49,139
Déjeme reformularlo.

507
00:23:49,163 --> 00:23:51,474
No, no. Espere...

508
00:23:51,498 --> 00:23:53,210
no digo que no ayudaré.

509
00:23:53,234 --> 00:23:56,012
Digo que no puedo. No sé quién era.

510
00:23:56,036 --> 00:23:58,582
Facilitó su conversación.

511
00:23:58,606 --> 00:23:59,916
Era bosnio.

512
00:23:59,940 --> 00:24:01,184
Pero no dieron nombres.

513
00:24:01,208 --> 00:24:04,554
Ella pagó 700 mil por un
sobre de papel manila.

514
00:24:04,578 --> 00:24:05,822
Jamás vi lo que había dentro.

515
00:24:05,846 --> 00:24:07,450
¿Quién tiene los nombres?

516
00:24:08,182 --> 00:24:09,993
¿El director de la empresa, supongo?

517
00:24:10,017 --> 00:24:11,428
Ni siquiera sé quién es.

518
00:24:11,452 --> 00:24:15,131
Pero, si envía el mensaje
correcto, él lo recibirá.

519
00:24:15,155 --> 00:24:16,633
Su contacto en Wellstone.

520
00:24:16,657 --> 00:24:18,935
Llámelo. Dígale que tienen un problema.

521
00:24:18,959 --> 00:24:21,905
Dígale que Raymond
Reddington quiere ayudar.

522
00:24:31,418 --> 00:24:33,418
DE JENNA: ¡ESTUVIERON AQUÍ!
¡DIJERON QUE REGRESARÍAN ESTA NOCHE!

523
00:24:40,114 --> 00:24:43,026
Jenna, nada va a pasarte.

524
00:24:43,050 --> 00:24:44,327
Te prometí que estarías bien.

525
00:24:44,351 --> 00:24:46,863
Dije que me encargaría, y eso haré.

526
00:24:52,793 --> 00:24:55,105
Solo vine a hablar.

527
00:24:55,129 --> 00:24:57,374
¿Enviaste hombres al
apartamento de Jenna?

528
00:25:23,791 --> 00:25:26,303
No tenías que haber hecho eso.

529
00:25:26,327 --> 00:25:29,561
Te dije que solo quería hablar.

530
00:25:37,438 --> 00:25:38,848
Hola.

531
00:25:38,872 --> 00:25:40,543
Habla la agente Park.

532
00:25:41,775 --> 00:25:43,171
Pasó algo.

533
00:25:44,645 --> 00:25:46,378
Necesito tu ayuda.

534
00:25:49,116 --> 00:25:50,960
¿Hola?

535
00:25:50,984 --> 00:25:53,496
¿Qué diablos hiciste?

536
00:25:53,520 --> 00:25:56,232
- ¿Jorgensen?
- Ya saben. De nosotros.

537
00:25:56,256 --> 00:25:57,701
La empresa sabe que hay un infiltrado.

538
00:25:57,725 --> 00:26:00,537
¿Qué...? ¿De qué hablas?

539
00:26:00,561 --> 00:26:02,739
Creen que el FBI está detrás de ellos.

540
00:26:02,763 --> 00:26:04,841
Te dije que esto era un error.

541
00:26:04,865 --> 00:26:08,590
Y ahora tengo un blanco en
la espalda por tu culpa.

542
00:26:09,128 --> 00:26:11,038
Te volveré a llamar.

543
00:26:11,481 --> 00:26:13,350
¿Pasa algo?

544
00:26:13,374 --> 00:26:14,751
Necesito que venga conmigo.

545
00:26:14,775 --> 00:26:17,209
Al Coronel le gustaría verlo.

546
00:26:31,332 --> 00:26:33,944
Reddington. Le dije que
íbamos a buscar a Frayne

547
00:26:33,968 --> 00:26:35,779
y ahora Frayne desapareció
porque Reddington llegó primero.

548
00:26:35,803 --> 00:26:37,080
Pero enviamos agentes.

549
00:26:37,104 --> 00:26:39,049
Wellstone sabe que alguien
reveló la identidad de Frayne.

550
00:26:39,073 --> 00:26:40,717
- Aram.
- Ya lo llamé.

551
00:26:40,741 --> 00:26:42,147
No contesta.

552
00:26:45,513 --> 00:26:47,190
Por fin.

553
00:26:47,214 --> 00:26:48,358
   

554
00:26:48,382 --> 00:26:49,681
Hola.

555
00:26:51,585 --> 00:26:54,131
El Coronel perdió la
audición siendo pequeño.

556
00:26:54,155 --> 00:26:56,566
Un feo caso de meningitis.

557
00:26:56,590 --> 00:27:00,037
¿El Coronel? ¿El hombre que
dirige Wellstone es sordo?

558
00:27:00,061 --> 00:27:02,739
En efecto. El director de una
empresa que proporciona traducciones

559
00:27:02,763 --> 00:27:04,541
necesita a un traductor
para ser entendido.

560
00:27:04,565 --> 00:27:06,376
En este caso, usted. Tome asiento.

561
00:27:10,805 --> 00:27:12,749
   

562
00:27:15,376 --> 00:27:18,221
"Evitó el arresto de
uno de mis traductores.

563
00:27:18,245 --> 00:27:21,458
Hizo que informara a su contacto que

564
00:27:21,482 --> 00:27:24,461
hay un problema en la
empresa que podría resolver".

565
00:27:24,485 --> 00:27:26,485
Sí, tiene un infiltrado.

566
00:27:27,922 --> 00:27:31,423
Dígale que tiene una filtración
que nos pone en peligro a ambos.

567
00:27:38,866 --> 00:27:40,110
"No. Imposible".

568
00:27:40,134 --> 00:27:42,512
Por eso el Sr. Frayne casi fue atrapado

569
00:27:42,536 --> 00:27:45,270
y el FBI sabía dónde encontrarlo.

570
00:27:49,176 --> 00:27:50,320
"No hay ninguna filtración".

571
00:27:50,344 --> 00:27:51,455
Hay un infiltrado

572
00:27:51,479 --> 00:27:53,417
y trabaja para el FBI.

573
00:27:53,448 --> 00:27:57,200
Los condujo a Frayne, lo que significa
que puede conducirlos a usted.

574
00:27:57,318 --> 00:27:59,262
Puede ser terco al respecto

575
00:27:59,286 --> 00:28:01,665
y quedarse esperando a que
aparezcan los federales,

576
00:28:01,689 --> 00:28:04,155
o puede hacer exactamente lo que digo

577
00:28:04,288 --> 00:28:06,279
y vivir feliz para siempre.

578
00:28:09,530 --> 00:28:11,174
"¿Sabe quién es el infiltrado?".

579
00:28:11,198 --> 00:28:13,076
Sí. Es un agente federal

580
00:28:13,100 --> 00:28:15,278
que trabaja encubierto como intérprete.

581
00:28:21,675 --> 00:28:23,019
"¿Qué quiere que haga?".

582
00:28:23,043 --> 00:28:25,956
Primero, elimine mi archivo.

583
00:28:25,980 --> 00:28:28,514
Ahora. Antes de que
lleguen los federales.

584
00:28:30,251 --> 00:28:33,563
Segundo, a cambio de darle una salida,

585
00:28:33,587 --> 00:28:36,700
una nueva identidad, quiero un nombre.

586
00:28:36,724 --> 00:28:40,504
La semana pasada, una mujer
bajo el nombre Carolyn Givens

587
00:28:40,528 --> 00:28:42,105
contrató a Wellstone.

588
00:28:42,129 --> 00:28:44,274
Quiero saber con quién se reunió.

589
00:29:06,687 --> 00:29:07,898
Sé leer.

590
00:29:15,316 --> 00:29:16,740
"Espere.

591
00:29:16,764 --> 00:29:19,209
El infiltrado. Necesito su nombre".

592
00:29:19,233 --> 00:29:21,845
¿Por qué? Se acabó. Él ganó.

593
00:29:21,869 --> 00:29:23,113
Matarlo no cambiará el hecho

594
00:29:23,137 --> 00:29:25,248
de que tiene que venir conmigo ahora.

595
00:29:33,881 --> 00:29:35,778
"Necesito saber el nombre.

596
00:29:36,450 --> 00:29:39,824
Si no me lo da, lo mataré.

597
00:29:40,521 --> 00:29:42,866
Porque, o es el infiltrado,

598
00:29:42,890 --> 00:29:46,369
o servirá de ejemplo de lo que pasa
cuando se intenta traicionarme".

599
00:29:46,393 --> 00:29:49,706
Normalmente, soy un firme
defensor de dar una lección,

600
00:29:49,730 --> 00:29:53,910
pero pedí específicamente a
su más reciente intérprete

601
00:29:53,934 --> 00:29:59,074
porque la filtración es anterior
a su trabajo en Wellstone.

602
00:29:59,340 --> 00:30:01,095
Él no es el infiltrado.

603
00:30:01,842 --> 00:30:03,673
Y tenemos que irnos.

604
00:30:03,697 --> 00:30:05,155
Ya.

605
00:30:24,865 --> 00:30:27,978
¿Cómo que grabó la conversación?

606
00:30:28,002 --> 00:30:31,014
Evidentemente, Reddington
llevaba un micrófono.

607
00:30:31,038 --> 00:30:32,616
Pero le diremos al
Departamento de Justicia que

608
00:30:32,640 --> 00:30:33,817
lo llevabas tú.

609
00:30:33,841 --> 00:30:35,919
¿Cree que podemos presentar un caso?

610
00:30:35,943 --> 00:30:37,120
Sí.

611
00:30:37,144 --> 00:30:39,620
Muchos empleados y clientes
de Wellstone irán a prisión.

612
00:30:39,659 --> 00:30:40,724
Pero el dueño no.

613
00:30:40,748 --> 00:30:42,134
El Sr. Reddington le prometió al Coronel

614
00:30:42,159 --> 00:30:43,693
que lo ayudaría a escapar
a cambio del nombre

615
00:30:43,717 --> 00:30:44,928
de la persona que se reunió con Liz.

616
00:30:44,952 --> 00:30:46,129
¿No viste el nombre?

617
00:30:46,153 --> 00:30:47,664
El Sr. Reddington se
aseguró de que no lo viera.

618
00:30:47,688 --> 00:30:50,100
Adin Markovic. Es un
cazarrecompensas bosnio.

619
00:30:50,124 --> 00:30:52,369
Evidentemente, Keen usó a
Wellstone para contratarlo.

620
00:30:52,393 --> 00:30:54,061
¿El Sr. Reddington le dio el nombre?

621
00:30:54,097 --> 00:30:55,097
¿Por qué?

622
00:30:55,129 --> 00:30:56,406
Porque estamos en el mismo equipo.

623
00:30:56,430 --> 00:30:58,218
Y porque sabe que tenemos
que trabajar juntos

624
00:30:58,243 --> 00:31:00,377
si tenemos alguna esperanza de
traer a Keen a casa a salvo.

625
00:31:00,401 --> 00:31:02,728
Adin Markovic, el cazarrecompensas,

626
00:31:02,865 --> 00:31:04,687
veré qué encuentro sobre él.

627
00:31:05,139 --> 00:31:06,494
Agente Park.

628
00:31:07,741 --> 00:31:09,653
Hablé con el fiscal.

629
00:31:09,677 --> 00:31:11,021
Hubo un avance en el caso

630
00:31:11,045 --> 00:31:12,355
de la muerte de tu amiga.

631
00:31:12,379 --> 00:31:14,758
Parece que Dieterle desapareció.

632
00:31:20,321 --> 00:31:21,843
¿Vas a ayudarme?

633
00:31:23,791 --> 00:31:25,001
Alina, me prometiste

634
00:31:25,025 --> 00:31:26,503
que no le harías nada a Dieterle.

635
00:31:26,527 --> 00:31:27,871
Necesito saberlo.

636
00:31:27,895 --> 00:31:29,851
¿Rompiste esa promesa?

637
00:31:30,531 --> 00:31:32,175
No, señor.

638
00:31:40,478 --> 00:31:41,957
Sr. Cooper.

639
00:31:41,981 --> 00:31:43,692
Sr. Cooper,

640
00:31:43,716 --> 00:31:46,028
es sobre la memoria USB
que quería que descifrara.

641
00:31:46,052 --> 00:31:48,063
No puedo.

642
00:31:48,087 --> 00:31:49,932
Me comuniqué con un amigo de la NSA.

643
00:31:49,956 --> 00:31:51,166
- ¿Confías en él?
- Sí.

644
00:31:51,190 --> 00:31:53,368
Bien. Porque si le
habla a alguien de esto,

645
00:31:53,392 --> 00:31:55,209
su vida podría estar en peligro.

646
00:31:55,628 --> 00:31:57,039
Mantenme informado.

647
00:31:57,063 --> 00:31:58,596
Sí, señor.

648
00:32:09,479 --> 00:32:10,641
Raymond,

649
00:32:11,053 --> 00:32:13,280
tienes que decirle a
Paula que no va a venir.

650
00:32:13,379 --> 00:32:15,104
   

651
00:32:15,448 --> 00:32:19,046
Él le crea expectativas y tengo
que ser yo el que se las quite.

652
00:32:19,288 --> 00:32:20,985
Típico de Glen.

653
00:32:22,622 --> 00:32:26,134
Dios mío. Dios mío. Dios mío.

654
00:32:26,158 --> 00:32:27,936
¡Viniste!

655
00:32:27,960 --> 00:32:29,938
Traje las barritas...

656
00:32:29,962 --> 00:32:32,407
Hola.

657
00:32:32,431 --> 00:32:34,610
Usted será Paula.

658
00:32:34,634 --> 00:32:38,447
Glen me ha hablado mucho
sobre usted, pero, Dios mío,

659
00:32:38,471 --> 00:32:40,649
es todavía más hermosa
de lo que describió.

660
00:32:40,673 --> 00:32:42,050
   

661
00:32:44,210 --> 00:32:47,637
Glen era uno de los buenos.

662
00:32:48,914 --> 00:32:51,593
Alguien inusual, está claro, pero...

663
00:32:51,617 --> 00:32:56,598
¿Saben? Ese hombre siempre
me animaba el día.

664
00:32:56,622 --> 00:32:58,900
Recuerdo cuando estábamos
grabando nuestro tercer álbum,

665
00:32:58,924 --> 00:33:01,136
Johnny había escrito
una progresión genial

666
00:33:01,160 --> 00:33:03,805
y tenía parte de una melodía,

667
00:33:03,829 --> 00:33:05,540
y mi tarea era crear la letra,

668
00:33:05,564 --> 00:33:06,908
pero no podía.

669
00:33:06,932 --> 00:33:09,111
Lo intenté y lo intenté,
pero estaba bloqueado.

670
00:33:09,135 --> 00:33:10,892
No se me ocurría nada,

671
00:33:10,933 --> 00:33:12,878
y recuerdo que Glen vino

672
00:33:12,902 --> 00:33:15,480
y salimos a comprar perritos
picantes, por supuesto.

673
00:33:16,633 --> 00:33:19,084
Y empecé a hablarle de esta canción.

674
00:33:19,108 --> 00:33:21,620
Le dije: "No sé qué hacer.

675
00:33:21,644 --> 00:33:23,021
Es muy importante.

676
00:33:23,045 --> 00:33:24,456
Si no conseguimos un
éxito con este álbum,

677
00:33:24,480 --> 00:33:25,757
la discográfica va a abandonarnos",

678
00:33:25,781 --> 00:33:28,293
y Glen me puso la mano en el brazo,

679
00:33:28,317 --> 00:33:30,829
me miró a los ojos y me dijo:

680
00:33:30,853 --> 00:33:34,399
"Si tiene que ser, será".

681
00:33:36,725 --> 00:33:39,004
Y así se creó.

682
00:33:39,028 --> 00:33:42,396
Esa letra y esa canción.

683
00:33:42,900 --> 00:33:45,403
Eso es lo que Glen consiguió.

684
00:33:45,741 --> 00:33:49,073
Él era una especie de musa para mí,

685
00:33:49,839 --> 00:33:51,472
y yo lo quería.

686
00:33:53,876 --> 00:33:56,655
Pero no querría vernos
llorando por los rincones.

687
00:33:56,679 --> 00:33:58,457
Querría que nos lo pasáramos bien.

688
00:33:58,481 --> 00:34:01,026
Como Glen solía decir: "No estamos
mucho aquí para solo pasar el tiempo.

689
00:34:01,050 --> 00:34:03,150
Estamos aquí para pasarla bien".

690
00:34:04,053 --> 00:34:05,673
Alcen los vasos...

691
00:34:06,375 --> 00:34:10,643
o las alitas o lo que tengan,

692
00:34:10,668 --> 00:34:14,404
porque esta noche celebramos a mi musa.

693
00:34:14,497 --> 00:34:17,452
Esta noche, celebramos
a Confite de Jalea

694
00:34:17,792 --> 00:34:19,959
y a su gran corazón.

695
00:34:35,885 --> 00:34:38,928
   

696
00:34:39,247 --> 00:34:41,114
   

697
00:34:43,950 --> 00:34:47,314
GLEN "CONFITE DE JALEA" CARTER
1957-2021

698
00:34:47,334 --> 00:34:50,567
   

699
00:34:50,666 --> 00:34:54,679
   

700
00:34:54,703 --> 00:34:57,449
   

701
00:34:57,473 --> 00:34:59,885
   

702
00:34:59,909 --> 00:35:01,638
- ¿Qué está haciendo?
- Dios mío.

703
00:35:01,662 --> 00:35:03,564
No me creo que haya venido.

704
00:35:03,905 --> 00:35:06,539
Gracias, gracias, Sr. Lewis.

705
00:35:06,564 --> 00:35:08,464
- No me costaba nada.
- ¿Qué pasó?

706
00:35:08,489 --> 00:35:09,826
¿Qué le hizo cambiar de idea?

707
00:35:09,851 --> 00:35:11,194
Usted.

708
00:35:11,218 --> 00:35:13,042
Sr. Reddington.

709
00:35:13,067 --> 00:35:14,592
- Habló con Jerry.
- Sí.

710
00:35:15,090 --> 00:35:17,757
Y necesito saberlo porque
no logro entenderlo.

711
00:35:17,782 --> 00:35:20,716
¿Por qué Raymond Reddington

712
00:35:20,741 --> 00:35:23,321
hace de recadero para un
empleado de Tránsito?

713
00:35:23,346 --> 00:35:24,545
Gerente regional.

714
00:35:24,570 --> 00:35:28,172
Sí, ¿pero qué lo hacía tan especial

715
00:35:28,197 --> 00:35:30,564
para que el fugitivo
más buscado del mundo

716
00:35:30,589 --> 00:35:33,219
organice su funeral?

717
00:35:33,896 --> 00:35:35,796
La gente suele esconderse de mí.

718
00:35:35,821 --> 00:35:38,188
Glen era bueno encontrándolos.

719
00:35:38,213 --> 00:35:40,880
No pregunté qué hacía.

720
00:35:40,905 --> 00:35:42,905
Pregunté qué lo hacía especial.

721
00:35:42,930 --> 00:35:44,622
Eso es un poco más complicado.

722
00:35:44,647 --> 00:35:45,980
Seguro que sí.

723
00:35:46,108 --> 00:35:48,150
Seguro que es increíblemente complicado.

724
00:35:48,283 --> 00:35:50,850
Y raro y extraño.

725
00:35:51,032 --> 00:35:54,467
Pero me gusta lo raro y extraño.

726
00:35:54,630 --> 00:35:57,944
Dijo que le podía pedir
cualquier favor... ese es.

727
00:35:57,968 --> 00:36:02,098
Quiero que me cuente lo
raro y extraño que era Glen.

728
00:36:02,122 --> 00:36:03,650
Quiero escuchar su panegírico.

729
00:36:03,674 --> 00:36:06,152
Quiero que Raymond Reddington me cuente

730
00:36:06,176 --> 00:36:09,956
lo raro y extraño y bello

731
00:36:09,980 --> 00:36:13,740
que era el gerente regional
de Tránsito de Rockville.

732
00:36:13,818 --> 00:36:15,261
Sabe quién soy.

733
00:36:15,285 --> 00:36:17,397
Sabe que puedo hacer grandes favores.

734
00:36:17,421 --> 00:36:20,333
Créame, pensé en pedirle

735
00:36:20,357 --> 00:36:22,936
que lo mate del susto a
mi amigo Bruce Hornsby.

736
00:36:23,280 --> 00:36:25,218
Estaría bien.

737
00:36:25,496 --> 00:36:28,541
Pero la verdad es que no hay mayor favor

738
00:36:28,565 --> 00:36:31,010
que revelar el alma y el
corazón de una persona.

739
00:36:31,034 --> 00:36:32,423
No, supongo que no.

740
00:36:32,448 --> 00:36:34,013
Yo cumplí mi parte.

741
00:36:34,037 --> 00:36:35,615
Di mi panegírico,

742
00:36:35,639 --> 00:36:39,274
a cambio me gustaría
escuchar su versión.

743
00:36:41,712 --> 00:36:44,080
Sr. Lewis, un gran fan.

744
00:36:44,105 --> 00:36:45,333
Gracias.

745
00:36:49,851 --> 00:36:51,626
¿Qué es eso?

746
00:36:51,659 --> 00:36:53,403
Las cenizas de un gran danés.

747
00:36:53,490 --> 00:36:54,752
Conocemos a un veterinario.

748
00:36:54,783 --> 00:36:56,636
Trabaja en un refugio donde
incineran las mascotas

749
00:36:56,660 --> 00:36:57,674
que tienen que sacrificar.

750
00:36:57,721 --> 00:36:59,973
Pero te dije que no iba
a robar sus cenizas.

751
00:36:59,997 --> 00:37:01,774
Y yo te conozco lo
suficiente para saber que,

752
00:37:01,798 --> 00:37:03,810
al final, lo harías.

753
00:37:03,834 --> 00:37:06,298
Lo siento, ¿pero qué está pasando

754
00:37:06,323 --> 00:37:08,515
con todos los confites,
las bolsas y las cenizas?

755
00:37:08,539 --> 00:37:10,839
Se lo explico en el camino.

756
00:37:14,011 --> 00:37:16,723
   

757
00:37:35,065 --> 00:37:36,244
Bien.

758
00:37:37,568 --> 00:37:39,264
Aquí estamos.

759
00:37:39,302 --> 00:37:41,514
- Glen.
- Claro.

760
00:37:42,392 --> 00:37:43,724
Glen.

761
00:37:48,713 --> 00:37:50,446
Glen era...

762
00:37:53,283 --> 00:37:55,194
muchas cosas.

763
00:37:56,714 --> 00:37:58,114
Un hijo.

764
00:37:59,049 --> 00:38:00,849
Un funcionario.

765
00:38:02,025 --> 00:38:05,872
Un miembro orgulloso
de su equipo de bolos.

766
00:38:05,896 --> 00:38:08,345
Subcampeón dos veces

767
00:38:08,556 --> 00:38:11,602
del torneo regional del sur.

768
00:38:12,236 --> 00:38:16,924
Y un rastreador verdaderamente genial.

769
00:38:17,962 --> 00:38:19,468
Pero era...

770
00:38:20,544 --> 00:38:22,244
Vaya.

771
00:38:24,574 --> 00:38:26,841
Era mucho más.

772
00:38:29,032 --> 00:38:30,479
Glen era...

773
00:38:31,488 --> 00:38:33,399
exasperante.

774
00:38:34,258 --> 00:38:35,651
Ofensivo.

775
00:38:36,380 --> 00:38:39,196
Muy irritante.

776
00:38:39,997 --> 00:38:44,944
Era hedonista, machista,
mentiroso y tramposo,

777
00:38:44,968 --> 00:38:46,775
pero había algo

778
00:38:47,866 --> 00:38:49,577
que Glen no tenía.

779
00:38:54,552 --> 00:38:56,380
Y es miedo.

780
00:38:56,677 --> 00:39:00,812
Glen no tenía miedo.

781
00:39:00,837 --> 00:39:02,904
No tenía miedo de que lo juzgaran.

782
00:39:02,929 --> 00:39:04,428
O de equivocarse.

783
00:39:04,453 --> 00:39:06,387
No tenía miedo de la amistad.

784
00:39:06,412 --> 00:39:08,045
Ni del amor.

785
00:39:08,070 --> 00:39:09,736
Ni de un chiste malo.

786
00:39:09,761 --> 00:39:11,270
Ni de unas buenas risas.

787
00:39:12,128 --> 00:39:14,273
No tenía miedo de pasárselo bien.

788
00:39:14,850 --> 00:39:16,650
Ni de llegar en mal momento.

789
00:39:17,014 --> 00:39:18,527
Ni de las consecuencias.

790
00:39:19,483 --> 00:39:21,822
Ni de una tarea imposible.

791
00:39:23,113 --> 00:39:26,748
Ni de ningún tipo de peligro.

792
00:39:28,078 --> 00:39:30,748
Y desde luego no tenía miedo de mí.

793
00:39:30,780 --> 00:39:31,999
Nunca.

794
00:39:34,315 --> 00:39:37,222
No importa lo dura

795
00:39:37,392 --> 00:39:40,621
o injusta que la vida fuera con Glen...

796
00:39:41,525 --> 00:39:44,553
Glen amaba la vida.

797
00:39:45,128 --> 00:39:47,028
La aceptaba,

798
00:39:47,263 --> 00:39:50,837
sin reservas, remordimientos
ni arrepentimientos.

799
00:39:52,235 --> 00:39:54,669
Y eso es...

800
00:39:57,561 --> 00:39:58,660
extraño.

801
00:40:08,117 --> 00:40:10,050
Desearía...

802
00:40:12,615 --> 00:40:16,917
Desearía que hubiera más personas
que no tuvieran miedo como Glen.

803
00:40:20,397 --> 00:40:24,377
Eso es lo que más extrañaré de él.

804
00:40:31,628 --> 00:40:33,606
Y espero que pase

805
00:40:34,333 --> 00:40:36,537
bastante tiempo antes...

806
00:40:40,958 --> 00:40:43,492
que todos mis recuerdos de él...

807
00:40:47,489 --> 00:40:49,356
comiencen a desvanecerse.

808
00:41:51,546 --> 00:41:54,410
EN MEMORIA DE CLARK MIDDLETON
1957-2020

809
00:41:54,527 --> 00:41:58,527
www.subtitulamos.tv

