1
00:00:05,405 --> 00:00:07,682
Siempre supe que estaba ahí fuera.

2
00:00:08,408 --> 00:00:10,308
La mujer correcta para mí.

3
00:00:12,145 --> 00:00:14,147
Sabía que empezaríamos una familia.

4
00:00:14,848 --> 00:00:17,315
Sabía que querría más a
mis hijos que a mí mismo.

5
00:00:18,952 --> 00:00:21,186
Nunca pensé que tendría
una segunda oportunidad.

6
00:00:22,990 --> 00:00:25,257
Los tíos como tú y yo,

7
00:00:25,325 --> 00:00:27,525
no estamos hechos para tener familias.

8
00:00:29,062 --> 00:00:31,062
No tenemos segundas oportunidades.

9
00:00:36,236 --> 00:00:37,936
¿Qué?

10
00:00:38,005 --> 00:00:40,071
¿He herido tus sentimientos?

11
00:00:40,140 --> 00:00:42,550
Acabemos con esto.

12
00:00:54,554 --> 00:00:56,154
Ya no hay vuelta atrás.

13
00:01:05,335 --> 00:01:07,098
Menuda vida.

14
00:01:07,167 --> 00:01:08,433
Al carajo con la vida.

15
00:01:08,502 --> 00:01:10,035
Quiero su dinero.

16
00:01:10,103 --> 00:01:11,569
¿Seguro que está aquí?

17
00:01:11,638 --> 00:01:13,071
Seguro.

18
00:01:13,140 --> 00:01:14,940
Lo cogemos y nos vamos.

19
00:01:15,008 --> 00:01:16,908
Y nada de testigos, ¿recuerdas?

20
00:01:22,749 --> 00:01:24,482
Dios mío.

21
00:01:24,551 --> 00:01:26,051
- ¡Gracie!
- ¡Oye!

22
00:01:27,354 --> 00:01:28,286
¿Qué hacéis?

23
00:01:28,355 --> 00:01:29,921
Vendiste medio millón de dólares

24
00:01:29,990 --> 00:01:31,289
en cereal en Hudson
Mill la semana pasada.

25
00:01:31,358 --> 00:01:32,891
Queremos el dinero.

26
00:01:32,960 --> 00:01:33,959
No lo tengo.

27
00:01:35,329 --> 00:01:37,896
El billete de entrada dice que
te llevaste el 50 % en efectivo.

28
00:01:37,965 --> 00:01:40,165
Lo volveré a preguntar. ¿Dónde está?

29
00:01:40,233 --> 00:01:42,934
- ¿Qué demonios está pasando?
- Eric, deja que yo me encargue.

30
00:01:43,003 --> 00:01:44,469
¿Quieres ayudar a tu padre?

31
00:01:44,538 --> 00:01:45,837
Dime dónde está su despacho.

32
00:01:45,906 --> 00:01:47,539
Está arriba, pero os estoy diciendo

33
00:01:47,607 --> 00:01:48,773
que no hay nada ahí.

34
00:01:48,842 --> 00:01:50,041
Enséñamelo.

35
00:01:50,110 --> 00:01:51,209
- ¡Papi!
- Vamos.

36
00:01:51,248 --> 00:01:52,877
- Tú también, héroe.
- ¡Papi!

37
00:01:52,946 --> 00:01:54,512
¡Vamos!

38
00:01:54,581 --> 00:01:55,686
¡Venga!

39
00:02:01,054 --> 00:02:02,987
¿Ves? No hay dinero.

40
00:02:03,058 --> 00:02:04,656
¿Dónde está?

41
00:02:04,725 --> 00:02:06,658
Te he dicho que no lo tengo.

42
00:02:06,727 --> 00:02:08,760
¡No!

43
00:02:12,265 --> 00:02:14,432
¿Ves lo que pasa cuando me mientes?

44
00:02:14,501 --> 00:02:16,368
¿Dónde lo está escondiendo?

45
00:02:16,436 --> 00:02:18,703
¡No sé! ¡Lo juro!

46
00:02:24,611 --> 00:02:26,878
¡Para! Haz que pare de llorar, ¿vale?

47
00:02:26,947 --> 00:02:28,313
Está bien.

48
00:02:28,382 --> 00:02:30,915
- Me prometiste dinero.
- Está bien, está bien.

49
00:02:30,984 --> 00:02:32,884
Me dijeron que había dinero aquí.

50
00:02:32,953 --> 00:02:34,019
¿Dónde está, puta?

51
00:02:34,087 --> 00:02:35,186
¡No lo sé! ¡No lo sé!

52
00:02:35,255 --> 00:02:36,454
Jack se encargó de todo eso.

53
00:02:37,591 --> 00:02:39,657
Mal por ti, entonces.

54
00:02:39,726 --> 00:02:41,493
¡Oye! Venga, es solo una niña.

55
00:02:41,561 --> 00:02:43,661
¡No me importa! Conoces las reglas.

56
00:02:43,730 --> 00:02:45,163
¡Por favor! Por favor.

57
00:02:46,800 --> 00:02:49,511
Sé la contraseña de la cuenta
del negocio de la granja.

58
00:02:50,170 --> 00:02:52,570
Hay, al menos, medio millón ahí.

59
00:02:52,639 --> 00:02:54,406
Puedo hacer una transferencia
desde mi ordenador

60
00:02:54,474 --> 00:02:57,008
y... y recogerlo en el
banco por la mañana.

61
00:02:57,077 --> 00:02:59,177
¡Está justo ahí!

62
00:03:01,648 --> 00:03:03,715
Aquí no. Coge el ordenador.

63
00:03:03,784 --> 00:03:05,483
Te vienes con nosotros.

64
00:03:05,552 --> 00:03:07,052
¡Vamos!

65
00:03:07,120 --> 00:03:10,055
¡No!

66
00:03:12,197 --> 00:03:18,934
www.subtitulamos.tv

67
00:03:26,339 --> 00:03:28,039
Buenas noticias: mi casero promete

68
00:03:28,108 --> 00:03:29,941
arreglar la fuga en
mi piso en una semana.

69
00:03:30,010 --> 00:03:31,609
Malas noticias: en el idioma de
las inmobiliarias en Nueva York

70
00:03:31,678 --> 00:03:32,792
eso es mínimo un mes.

71
00:03:33,980 --> 00:03:35,713
Pero gracias por dejar
que me quede aquí, Hana.

72
00:03:35,782 --> 00:03:37,949
No te preocupes. ¿Y tus cosas?

73
00:03:38,018 --> 00:03:39,352
Aquí.

74
00:03:39,853 --> 00:03:41,086
Tienes lavadora y secadora, ¿no?

75
00:03:41,154 --> 00:03:42,687
¿En serio?

76
00:03:42,756 --> 00:03:44,255
¿Has traído la colada?

77
00:03:44,324 --> 00:03:46,458
Sí. Y he traído esto.

78
00:03:46,526 --> 00:03:47,892
¿Chupito para celebrar?

79
00:03:47,961 --> 00:03:49,961
Quizás después del trabajo.

80
00:03:51,832 --> 00:03:53,264
¿Quién eres?

81
00:03:53,333 --> 00:03:56,768
Zadie, este es Crosby, nuestro
nuevo compañero de piso.

82
00:03:56,837 --> 00:03:58,837
¿Me he perdido una reunión doméstica?

83
00:03:58,905 --> 00:04:00,972
Se supone que tenemos
que hablar estas cosas.

84
00:04:01,041 --> 00:04:02,340
Es solo temporal.

85
00:04:02,409 --> 00:04:04,576
Tengo un problema de
fontanería en mi piso.

86
00:04:06,346 --> 00:04:07,378
Bienvenido.

87
00:04:08,482 --> 00:04:10,425
No toques mi estante de los zumos.

88
00:04:11,051 --> 00:04:12,317
Vale.

89
00:04:16,790 --> 00:04:18,223
A las 6 de esta mañana,

90
00:04:18,291 --> 00:04:20,425
un capataz llega a la
granja Rushing Meadow

91
00:04:20,494 --> 00:04:22,894
en Somerset, Pensilvania, y
encuentra la puerta principal

92
00:04:22,963 --> 00:04:24,963
del dueño de la casa forzada.

93
00:04:25,031 --> 00:04:27,799
Entra y encuentra esto.

94
00:04:27,868 --> 00:04:29,934
Las víctimas son Jack
Cartwright, el exitoso

95
00:04:30,003 --> 00:04:32,937
propietario de la granja,
y su hijo de 17 años, Eric.

96
00:04:33,006 --> 00:04:34,606
El escritorio ha sido saqueado.

97
00:04:34,674 --> 00:04:36,207
Podría ser alguien buscando dinero.

98
00:04:36,276 --> 00:04:37,675
Y los asesinó a ambos para conseguirlo.

99
00:04:37,744 --> 00:04:39,511
Hay más.

100
00:04:39,579 --> 00:04:41,980
Eric es el hijo del
primer matrimonio de Jack.

101
00:04:42,048 --> 00:04:44,682
Hace ocho años, Jack se
volvió a casar con Amelia,

102
00:04:44,751 --> 00:04:46,351
una profesora de un
colegio de New Hampshire.

103
00:04:46,419 --> 00:04:48,019
Adoptó a Eric y tuvieron

104
00:04:48,088 --> 00:04:49,787
una hija de seis años llamada Gracie.

105
00:04:49,856 --> 00:04:51,786
Ambas, madre e hija,
están desaparecidas.

106
00:04:51,811 --> 00:04:53,747
¿Es un allanamiento que
acaba en doble homicidio

107
00:04:53,772 --> 00:04:54,871
y doble secuestro?

108
00:04:54,896 --> 00:04:55,995
Correcto.

109
00:04:56,196 --> 00:04:58,029
Y estos son a los que buscamos:

110
00:04:58,098 --> 00:05:00,565
Samuel Rutledge, 38 años,

111
00:05:00,634 --> 00:05:03,168
se le concedió la condicional hace
poco después de cumplir nueve años

112
00:05:03,236 --> 00:05:04,869
por un cargo de asalto agravado

113
00:05:04,938 --> 00:05:07,005
en la prisión estatal
para hombres de Concord

114
00:05:07,073 --> 00:05:09,474
La policía de Somerset
encontró su tobillera

115
00:05:09,543 --> 00:05:10,782
con la correa cortada

116
00:05:10,843 --> 00:05:12,544
a 8 km de la entrada de los Cartwright.

117
00:05:12,612 --> 00:05:14,846
Hace una hora, una cámara de seguridad

118
00:05:14,915 --> 00:05:17,582
en una gasolinera de Nashua grabó esto.

119
00:05:17,651 --> 00:05:19,150
Ese es Sam en el asiento del copiloto.

120
00:05:19,219 --> 00:05:20,552
¿Quién es el compañero?

121
00:05:20,620 --> 00:05:22,053
Es el dueño de la furgoneta

122
00:05:22,122 --> 00:05:25,023
y otro exconvicto con la
condicional llamado Peter Timmons.

123
00:05:25,091 --> 00:05:27,592
Cumplió cinco años en
la prisión de Greensboro

124
00:05:27,661 --> 00:05:29,694
en Manchester por un delito de drogas.

125
00:05:29,763 --> 00:05:31,196
Espera, ¿no estaban juntos en la cárcel?

126
00:05:31,264 --> 00:05:32,463
No.

127
00:05:32,532 --> 00:05:35,400
Todo lo que sabemos es que
estuvieron en New Hampshire,

128
00:05:35,468 --> 00:05:37,869
condujeron 791 km a
través de cinco estados

129
00:05:37,938 --> 00:05:39,737
para cometer estos crímenes

130
00:05:39,806 --> 00:05:41,072
y ahora están de regreso.

131
00:05:41,141 --> 00:05:42,974
¿Por qué fueron a por esta familia?

132
00:05:43,043 --> 00:05:46,177
¿Por qué matar a los dos hombres
y llevarse a la madre y a la hija?

133
00:05:46,246 --> 00:05:47,812
Quizás no consiguieron lo que querían.

134
00:05:47,881 --> 00:05:50,181
Amelia y Gracie podrían
ser daños colaterales.

135
00:05:50,250 --> 00:05:52,350
También podrían ser escudos humanos.

136
00:05:52,419 --> 00:05:53,551
¿Ha salido una alerta Amber?

137
00:05:53,620 --> 00:05:56,387
Sí, y una orden de
búsqueda para la furgoneta.

138
00:05:56,456 --> 00:05:58,690
Vale, he encontrado su conexión.

139
00:05:58,758 --> 00:06:00,558
El supervisor de esa tobillera

140
00:06:00,627 --> 00:06:03,061
es un agente de la condicional
llamado Barry Sands.

141
00:06:03,129 --> 00:06:04,796
Según el Departamento de
Prisiones de New Hampshire,

142
00:06:04,864 --> 00:06:06,231
estaba supervisando a ambos.

143
00:06:06,299 --> 00:06:08,166
Excelente. ¿Dónde está
la ubicación de Sands?

144
00:06:08,235 --> 00:06:10,201
Concord, igual que la
última conocida de Peter.

145
00:06:10,270 --> 00:06:12,070
No veo nada de Sam.

146
00:06:12,138 --> 00:06:13,338
Vale, vamos a separarnos.

147
00:06:13,406 --> 00:06:14,906
Barnes y yo hablaremos con
el agente de la condicional.

148
00:06:14,975 --> 00:06:16,908
Crosby, comprueba el piso de Peter.

149
00:06:16,977 --> 00:06:18,343
Hana, ponte al día con los forenses.

150
00:06:18,411 --> 00:06:21,079
Asegúrate de que han procesado
la escena en busca de ADN.

151
00:06:21,147 --> 00:06:22,513
Amelia y Gracie solo son útiles

152
00:06:22,582 --> 00:06:24,782
para estos dos hasta que dejen de serlo.

153
00:06:24,851 --> 00:06:27,318
En cuanto eso ocurra,
ambas están muertas.

154
00:06:27,387 --> 00:06:30,321
Manipular un localizador GPS
es delito grave en este estado.

155
00:06:30,390 --> 00:06:32,964
A Sam le caerán otros
tres años en prisión.

156
00:06:33,024 --> 00:06:35,333
Supongo que esa es la menor
de sus preocupaciones,

157
00:06:35,358 --> 00:06:37,895
dados los asesinatos
y el doble secuestro.

158
00:06:37,964 --> 00:06:39,238
¿Seguro que Peter estaba con él?

159
00:06:39,263 --> 00:06:40,762
Sí.

160
00:06:40,787 --> 00:06:42,700
No sabía que eran amigos.

161
00:06:44,335 --> 00:06:46,799
¿Sus citas eran a la
misma hora cada semana?

162
00:06:46,824 --> 00:06:48,323
Sí, cada martes.

163
00:06:48,348 --> 00:06:50,875
Sam a las 16:00 y Peter a las 16:30.

164
00:06:50,900 --> 00:06:53,449
Nuestros fugitivos se conocieron
en su sala de espera.

165
00:06:53,474 --> 00:06:55,941
Sam es lo que llamamos NH,

166
00:06:55,966 --> 00:06:57,533
"no humano".

167
00:06:57,558 --> 00:06:59,519
Si el sistema te declara un monstruo,

168
00:06:59,544 --> 00:07:01,372
¿por qué molestarte en actuar
como si fueses otra cosa?

169
00:07:01,397 --> 00:07:02,529
¿Y Peter?

170
00:07:02,554 --> 00:07:03,853
Nunca ha sido violento,

171
00:07:03,878 --> 00:07:05,523
ni siquiera cuando su mujer le presentó

172
00:07:05,548 --> 00:07:06,829
los papeles de divorcio en prisión.

173
00:07:06,854 --> 00:07:08,178
¿Tiene una exmujer?

174
00:07:08,203 --> 00:07:09,194
Linda Carroll.

175
00:07:09,219 --> 00:07:11,429
Se volvió a casar con un
agente inmobiliario adinerado.

176
00:07:11,498 --> 00:07:13,140
Pero Peter encontró la
religión en prisión.

177
00:07:13,165 --> 00:07:14,597
La perdonó.

178
00:07:14,681 --> 00:07:17,686
Quería empezar una familia nueva,
una vida nueva de forma honesta.

179
00:07:18,112 --> 00:07:20,012
Si Peter quería una segunda oportunidad,

180
00:07:20,081 --> 00:07:22,882
¿por qué lo arriesgaría
todo para ayudar a Sam?

181
00:07:22,950 --> 00:07:25,985
Amor, sexo, dinero o deportes.

182
00:07:26,053 --> 00:07:27,753
No tenemos una dirección para Sam.

183
00:07:27,822 --> 00:07:30,022
Solo lleva en libertad seis semanas.

184
00:07:30,091 --> 00:07:33,025
Se ha estado hospedando en
el motel Bravo en la 393.

185
00:07:33,094 --> 00:07:35,561
Un sitio popular para mi clientela.

186
00:07:37,932 --> 00:07:39,198
Acabo de hablar con el gerente.

187
00:07:39,267 --> 00:07:41,267
Sam pagó una semana por
la habitación el lunes

188
00:07:41,335 --> 00:07:42,701
y no ha vuelto desde entonces.

189
00:07:42,770 --> 00:07:44,670
Hay un neceser en el baño

190
00:07:44,739 --> 00:07:46,538
y hay camisas colgando en el armario.

191
00:07:46,607 --> 00:07:49,675
Supongo que planea volver.

192
00:07:54,782 --> 00:07:56,282
¿Qué tenemos aquí?

193
00:07:58,286 --> 00:07:59,652
Un bolso de diseñador.

194
00:08:01,188 --> 00:08:03,122
Talla princesa de tres quilates.

195
00:08:03,190 --> 00:08:05,591
Sobre unos 800 pavos de
cuero italiano en los pies.

196
00:08:05,660 --> 00:08:07,493
A esta mujer no le falta dinero.

197
00:08:08,796 --> 00:08:10,462
Estas fotos no son espontáneas.

198
00:08:10,531 --> 00:08:12,798
Otra mujer rica y su hija.

199
00:08:12,867 --> 00:08:14,099
Envíaselas a Hana.

200
00:08:14,168 --> 00:08:15,935
Que las pase por reconocimiento facial.

201
00:08:15,960 --> 00:08:17,760
Voy a ponerme al día con Crosby.

202
00:08:23,978 --> 00:08:25,544
- Hola.
- Hola.

203
00:08:25,613 --> 00:08:26,812
¿Qué has encontrado en el piso de Peter?

204
00:08:26,881 --> 00:08:28,447
Nada que diga que conocía a las víctimas

205
00:08:28,516 --> 00:08:30,115
o por qué eran su objetivo.

206
00:08:30,184 --> 00:08:31,250
¿Tenéis algo?

207
00:08:31,319 --> 00:08:34,753
Sí, hemos encontrado fotos en
la habitación de motel de Sam,

208
00:08:34,822 --> 00:08:36,255
fotos de vigilancia.

209
00:08:36,324 --> 00:08:38,958
Sea quien sea esta mujer,
definitivamente la están acosando.

210
00:08:39,026 --> 00:08:40,228
Deja que vea.

211
00:08:48,002 --> 00:08:49,201
Mira esto.

212
00:08:55,910 --> 00:08:58,010
Es ella. Es la misma mujer, seguro.

213
00:08:58,079 --> 00:08:59,845
Pues lo parece. ¿Quién es?

214
00:08:59,914 --> 00:09:02,748
Linda Carroll, la exmujer de Peter.

215
00:09:02,817 --> 00:09:04,984
Por eso están de vuelta a Concord.

216
00:09:05,052 --> 00:09:06,618
Es su próximo objetivo.

217
00:09:09,023 --> 00:09:10,195
¿Qué está haciendo?

218
00:09:10,243 --> 00:09:12,124
Todo va a ir bien.

219
00:09:17,198 --> 00:09:18,797
¿Has hecho la transferencia?

220
00:09:18,866 --> 00:09:22,186
Sí, pero va a tardar un
par de horas en realizarse.

221
00:09:22,670 --> 00:09:24,370
- ¡No es aceptable!
- ¡Por favor!

222
00:09:24,438 --> 00:09:26,005
Nunca dijiste que llevaría dos horas.

223
00:09:26,073 --> 00:09:27,306
No es culpa mía.

224
00:09:27,375 --> 00:09:29,308
Oye, Sam, es un retraso pequeño.

225
00:09:29,377 --> 00:09:30,809
Oye, escucha, escucha.

226
00:09:30,878 --> 00:09:32,711
Vamos a casa de Linda como planeamos

227
00:09:32,780 --> 00:09:34,380
y nos encargamos de esto después.

228
00:09:34,448 --> 00:09:36,749
Es mucho dinero. Vale la pena la espera.

229
00:09:38,986 --> 00:09:40,319
Entrad en la camioneta.

230
00:09:40,388 --> 00:09:41,687
¿A dónde nos lleváis?

231
00:09:41,756 --> 00:09:44,690
Cierra la boca y entra en la camioneta.

232
00:09:44,759 --> 00:09:46,658
¡Entrad!

233
00:09:48,596 --> 00:09:49,695
Muévete.

234
00:09:59,173 --> 00:10:01,173
¿Dónde has robado la camioneta?

235
00:10:01,242 --> 00:10:03,242
No importa. Date prisa.

236
00:10:37,153 --> 00:10:38,419
Debe haber algún tipo de error.

237
00:10:38,487 --> 00:10:41,055
Peter nunca ha sido violento.

238
00:10:41,123 --> 00:10:43,824
La gente cambia en la cárcel.

239
00:10:43,893 --> 00:10:46,427
¿Está diciendo que
asesinó a ese adolescente

240
00:10:46,452 --> 00:10:48,026
y a su padre también?

241
00:10:51,534 --> 00:10:53,500
Ahora mismo, nuestra prioridad
es encontrar a la mujer

242
00:10:53,569 --> 00:10:55,269
y a la niña que ha secuestrado

243
00:10:55,338 --> 00:10:57,071
antes de que sea demasiado tarde.

244
00:11:02,979 --> 00:11:06,822
¿Sabe si alguien la ha estado
siguiendo recientemente?

245
00:11:06,847 --> 00:11:08,914
No. ¿Por qué?

246
00:11:10,445 --> 00:11:13,052
Bueno, creemos que su familia y usted

247
00:11:13,120 --> 00:11:17,122
pueden ser el próximo
objetivo de Peter y Sam.

248
00:11:17,191 --> 00:11:18,557
Dios mío.

249
00:11:20,294 --> 00:11:22,461
Pondré a agentes fuera de su casa

250
00:11:22,530 --> 00:11:24,496
para protegerla, ¿vale?

251
00:11:26,067 --> 00:11:28,300
¿Ha visto a Peter desde
que salió de prisión?

252
00:11:28,369 --> 00:11:31,570
No, pero nos enviábamos cartas

253
00:11:31,639 --> 00:11:33,305
después del divorcio.

254
00:11:33,374 --> 00:11:37,943
Ya, ¿el agente de la condicional
dijo que la había perdonado?

255
00:11:38,012 --> 00:11:39,445
Sí.

256
00:11:39,513 --> 00:11:41,480
Quería que pasase página.

257
00:11:41,549 --> 00:11:42,881
Me escribió a mí y a mi marido

258
00:11:42,950 --> 00:11:44,950
un poema encantador
el día de nuestra boda

259
00:11:45,019 --> 00:11:47,653
y uno por el nacimiento de Henry.

260
00:11:49,290 --> 00:11:51,357
Si no le importa, me gustaría verlos.

261
00:12:09,243 --> 00:12:11,983
Sea lo que sea, puede decírmelo.

262
00:12:14,382 --> 00:12:18,450
Testifiqué en la audiencia
de la condicional de Peter.

263
00:12:18,563 --> 00:12:20,029
Le dije a la junta de la condicional

264
00:12:20,054 --> 00:12:23,622
que Peter nunca haría
daño a nadie y ahora...

265
00:12:26,260 --> 00:12:28,291
Es culpa mía.

266
00:12:28,763 --> 00:12:31,196
No. No es culpa suya.

267
00:12:31,265 --> 00:12:34,033
Es culpa de dos hombres violentos,

268
00:12:34,101 --> 00:12:36,468
uno que le convenció
que se había reformado.

269
00:12:38,885 --> 00:12:41,440
No es malo ver lo bueno en las personas.

270
00:12:49,650 --> 00:12:52,351
Algunos llaman a este
vecindario el Sueño Americano.

271
00:12:52,420 --> 00:12:54,420
Yo lo llamo la Mentira Americana.

272
00:12:54,488 --> 00:12:56,789
Tengo que ir al baño.

273
00:12:56,857 --> 00:12:58,190
¡Aguántate!

274
00:12:58,259 --> 00:12:59,625
Pero tengo que ir de verdad.

275
00:12:59,693 --> 00:13:01,293
Cariño. Todo irá bien.

276
00:13:01,362 --> 00:13:03,395
No me gustan las cargas.

277
00:13:03,464 --> 00:13:05,731
Seguimos el plan, ¿vale?

278
00:13:05,800 --> 00:13:06,965
Ya casi hemos llegado.

279
00:13:09,403 --> 00:13:11,203
- Al suelo.
- ¿Para qué?

280
00:13:11,272 --> 00:13:12,617
¡Hacedlo!

281
00:13:22,950 --> 00:13:24,016
Para.

282
00:13:29,757 --> 00:13:30,889
Bueno, Pete,

283
00:13:30,958 --> 00:13:33,192
a esto lo llamo el segundo strike.

284
00:13:33,260 --> 00:13:34,760
No lo entiendo. ¿Cómo...?

285
00:13:34,829 --> 00:13:35,974
No importa.

286
00:13:36,056 --> 00:13:38,063
Da marcha atrás y da la vuelta

287
00:13:38,132 --> 00:13:40,332
lento antes de que nos vean.

288
00:13:54,148 --> 00:13:58,083
Empiezo a pensar que eres como ellos:

289
00:13:58,152 --> 00:14:00,686
más una responsabilidad que un activo.

290
00:14:02,556 --> 00:14:04,490
Y sabes lo que hago con
las responsabilidades.

291
00:14:11,599 --> 00:14:13,525
Nadie nos ha llamado por ningún rescate

292
00:14:13,582 --> 00:14:15,667
por Amelia o Gracie y si lo hiciesen...

293
00:14:15,736 --> 00:14:17,369
Encontraríamos la manera de pagarlo.

294
00:14:17,438 --> 00:14:20,105
¿Jack o Amelia mencionaron ver algo

295
00:14:20,174 --> 00:14:22,708
o alguien fuera de lo normal estos días?

296
00:14:26,155 --> 00:14:28,221
¿No hablan mucho con su hija?

297
00:14:29,992 --> 00:14:33,199
Amelia era una niña rebelde.

298
00:14:33,992 --> 00:14:36,630
La solía llamar mi pequeña puercoespín.

299
00:14:37,078 --> 00:14:39,232
- Era una niña preciosa.
- Sí.

300
00:14:39,271 --> 00:14:41,068
La gente se lo decía constantemente.

301
00:14:41,136 --> 00:14:43,770
A cierta edad, los chicos
empezaron a pulular.

302
00:14:43,839 --> 00:14:45,639
Amelia pudo haberlos tenido
en la palma de la mano

303
00:14:45,664 --> 00:14:47,864
si no estuviese envuelta en sus libros.

304
00:14:47,977 --> 00:14:49,876
Es una chica lista.

305
00:14:49,945 --> 00:14:51,645
Tenía seis años cuando me dijo:

306
00:14:51,714 --> 00:14:54,581
"Mami, soy perfectamente
capaz de hacerme la cena".

307
00:14:54,650 --> 00:14:55,948
Así que le dejé.

308
00:14:55,961 --> 00:14:58,762
Pero es un trato común
en hijos de alcohólicos.

309
00:15:01,367 --> 00:15:03,164
¿Hace cuánto

310
00:15:03,936 --> 00:15:05,636
dejó la bebida?

311
00:15:12,711 --> 00:15:14,578
No recuerdo cuántas veces

312
00:15:14,647 --> 00:15:16,747
llevé borracho a mi hija al colegio

313
00:15:16,815 --> 00:15:18,782
o le disloqué el hombro,

314
00:15:18,851 --> 00:15:21,752
o le torcí la muñeca.
No estoy orgulloso.

315
00:15:21,820 --> 00:15:23,420
Estabas enfermo, cariño.

316
00:15:23,489 --> 00:15:25,789
Amelia me pidió que dejase la bebida

317
00:15:25,858 --> 00:15:27,858
el verano que cumplió los 16.

318
00:15:27,927 --> 00:15:29,893
Dijo que si la quería, lo haría.

319
00:15:31,797 --> 00:15:33,363
Pero no lo hizo.

320
00:15:36,335 --> 00:15:38,068
No podía,

321
00:15:38,370 --> 00:15:40,270
ni siquiera por mi pequeña.

322
00:15:41,373 --> 00:15:43,106
No ese verano, de todas formas.

323
00:15:43,175 --> 00:15:47,375
Habíamos alquilado una casa
en el Lago Eden en Vermont.

324
00:15:48,042 --> 00:15:49,579
Y hubo un accidente.

325
00:15:49,836 --> 00:15:51,081
¿Qué accidente?

326
00:15:51,150 --> 00:15:53,350
Un amigo de Amelia, el
chico de los Collins,

327
00:15:53,419 --> 00:15:56,853
estaba montando a caballo
alrededor de un puente y se cayó.

328
00:15:56,922 --> 00:15:58,622
Ella lo vio todo.

329
00:15:58,691 --> 00:16:01,358
Amelia nunca fue la
misma después de eso.

330
00:16:01,427 --> 00:16:03,593
Sufrió depresión.

331
00:16:03,662 --> 00:16:06,296
Incluso después de casarse
con Jack y adoptar a Eric,

332
00:16:06,365 --> 00:16:08,031
no mejoró...

333
00:16:08,354 --> 00:16:10,500
hasta que tuvieron a Gracie.

334
00:16:10,569 --> 00:16:12,102
¿La maternidad la cambió?

335
00:16:12,171 --> 00:16:14,504
Amelia se convirtió en la
alegría personificada.

336
00:16:14,573 --> 00:16:16,673
Me dijo: "Mamá, tengo
una segunda oportunidad.

337
00:16:16,698 --> 00:16:18,731
Siento que he vuelto a nacer".

338
00:16:18,844 --> 00:16:21,144
Pero después Amelia siendo Amelia...

339
00:16:23,286 --> 00:16:24,581
¿Qué pasó?

340
00:16:27,186 --> 00:16:30,835
Se mudaron a Pensilvania después
del nacimiento de Gracie.

341
00:16:31,557 --> 00:16:34,124
No los hemos visto
desde hace cinco años...

342
00:16:34,193 --> 00:16:35,759
Ni a nuestra nieta.

343
00:16:39,365 --> 00:16:41,198
Se llama David Collins.

344
00:16:41,266 --> 00:16:43,667
Cayó de un puente, cayó mal en el agua

345
00:16:43,736 --> 00:16:46,370
y se rompió ambos hombros.
Debió haber sido horrible.

346
00:16:46,438 --> 00:16:47,871
¿Y Amelia lo vio todo?

347
00:16:47,940 --> 00:16:49,740
Sí, eso junto con su padre alcohólico,

348
00:16:49,808 --> 00:16:51,241
la metió en una espiral.

349
00:16:51,310 --> 00:16:53,543
No ha hablado con su familia en años,

350
00:16:53,612 --> 00:16:55,746
incluso después de
casarse y tener a Gracie.

351
00:16:55,814 --> 00:16:59,416
La nieta era una oportunidad
de reconciliarse,

352
00:16:59,485 --> 00:17:02,252
aun así, eligió alejarse de sus padres.

353
00:17:02,321 --> 00:17:04,421
¿Crees que están metidos?

354
00:17:04,490 --> 00:17:06,423
No parece que lo estén.

355
00:17:06,536 --> 00:17:08,135
Nada parece lo que es en este caso.

356
00:17:08,160 --> 00:17:11,161
Peter Timmons es un
pacifista no violento

357
00:17:11,230 --> 00:17:13,263
que ha asesinado a dos personas
y ha ido a por su exmujer

358
00:17:13,332 --> 00:17:15,065
después de un divorcio amistoso.

359
00:17:15,134 --> 00:17:16,967
No hay conexión con Amelia,

360
00:17:17,036 --> 00:17:21,638
así que el único motivo que
se me ocurre es... dinero.

361
00:17:21,707 --> 00:17:24,574
Acabo de hablar con la
unidad de ADN en Quantico.

362
00:17:24,643 --> 00:17:26,977
Han analizado el ADN del
marido fallecido de Amelia

363
00:17:27,046 --> 00:17:28,678
y la manta de Gracie
encontrada en su casa.

364
00:17:28,747 --> 00:17:30,047
No hay coincidencias.

365
00:17:31,950 --> 00:17:34,151
¿Jack no es el padre biológico?

366
00:17:34,219 --> 00:17:36,219
- No.
- ¿Quién es, entonces?

367
00:17:36,288 --> 00:17:38,055
Si subo el perfil de ADN de Gracie,

368
00:17:38,123 --> 00:17:39,656
podemos empezar con la CODIS.

369
00:17:39,725 --> 00:17:41,992
Es una posibilidad remota,
pero es un comienzo.

370
00:17:48,133 --> 00:17:49,066
Vaya.

371
00:17:49,134 --> 00:17:50,734
¿Tienes una coincidencia?

372
00:17:50,803 --> 00:17:51,968
Sí.

373
00:17:52,037 --> 00:17:54,304
Está en el sistema porque lo conocemos.

374
00:17:55,674 --> 00:17:58,708
El padre de Gracie es Peter Timmons.

375
00:18:00,479 --> 00:18:02,412
Esto no es un secuestro.

376
00:18:04,293 --> 00:18:05,826
Es una familia huyendo.

377
00:18:10,367 --> 00:18:11,919
Peter Timmons era de mis únicos reclusos

378
00:18:11,973 --> 00:18:14,272
que no se involucraba en
conflictos físicos o verbales.

379
00:18:14,297 --> 00:18:15,863
¿Tiene delincuentes
mayoritariamente violentos?

380
00:18:15,932 --> 00:18:16,997
Sí.

381
00:18:17,240 --> 00:18:19,040
Incluso los narcodelincuentes como Peter

382
00:18:19,109 --> 00:18:21,009
tienen que volverse
agresivos para sobrevivir.

383
00:18:21,077 --> 00:18:22,543
Pero ¿evitaba las refriegas?

384
00:18:22,612 --> 00:18:24,145
Se centraba en su futuro.

385
00:18:24,214 --> 00:18:27,066
Nos gustaría ver un registro de las
visitas de Peter durante su tiempo.

386
00:18:27,150 --> 00:18:28,242
¿Alguien en particular?

387
00:18:28,319 --> 00:18:29,951
¿Amelia Cartwright?

388
00:18:31,486 --> 00:18:32,820
¿La conoce?

389
00:18:32,889 --> 00:18:35,056
Sí, Amelia no era una visita.

390
00:18:35,125 --> 00:18:36,424
Era nuestra profesora
de escritura creativa

391
00:18:36,449 --> 00:18:37,848
y Peter estaba en su clase...

392
00:18:37,961 --> 00:18:40,094
Dos veces a la semana durante tres años.

393
00:18:40,163 --> 00:18:41,663
Eso es mucho tiempo para pasar juntos

394
00:18:41,688 --> 00:18:42,954
sin supervisión.

395
00:18:43,373 --> 00:18:44,866
Ya, bueno, Peter no era violento.

396
00:18:44,935 --> 00:18:47,035
Y si quería ser amante y no peleón,

397
00:18:47,103 --> 00:18:48,603
me parece bien.

398
00:18:48,672 --> 00:18:51,306
Concibió a la hija de Amelia
durante su tiempo aquí,

399
00:18:51,374 --> 00:18:52,941
la misma hija con la que han huido

400
00:18:52,966 --> 00:18:54,566
con un criminal violento.

401
00:18:54,678 --> 00:18:56,377
Pensaba que solo le gustaba la poesía.

402
00:18:57,447 --> 00:18:59,614
¿Hay algún ordenador
específico que usase Peter

403
00:18:59,683 --> 00:19:01,149
cuando estaba en la clase
de escritura de Amelia?

404
00:19:01,217 --> 00:19:03,885
Sí, en el laboratorio. Por aquí.

405
00:19:05,822 --> 00:19:07,488
¿Cuál usaba Peter?

406
00:19:07,557 --> 00:19:09,490
El segundo por detrás, siempre.

407
00:19:09,559 --> 00:19:10,892
Escuchad, gente.

408
00:19:10,961 --> 00:19:12,994
Guardad el trabajo y despejad la zona.

409
00:19:16,967 --> 00:19:18,599
Mi abuela tenía este ordenador

410
00:19:18,668 --> 00:19:20,535
en 1986.

411
00:19:20,603 --> 00:19:22,437
Toma, la alcaide nos ha dado

412
00:19:22,505 --> 00:19:25,306
el email y contraseña
de la prisión de Peter.

413
00:19:29,479 --> 00:19:33,414
Largos artículos de opinión
a periódicos locales,

414
00:19:33,483 --> 00:19:35,283
mensajes florales a su exmujer.

415
00:19:35,352 --> 00:19:37,051
"Una vez pensé que tú
y yo nos habíamos unido

416
00:19:37,120 --> 00:19:38,820
como las raíces de un viejo roble.

417
00:19:38,888 --> 00:19:40,455
Sé que lo que tuvimos fue efímero.

418
00:19:40,523 --> 00:19:41,923
Éramos dos hojas en una rama".

419
00:19:41,992 --> 00:19:43,658
Es el mismo tono poético

420
00:19:43,727 --> 00:19:45,994
de las cartas que nos dio Linda Carroll.

421
00:19:47,230 --> 00:19:50,598
Pero nada de o para Amelia.

422
00:19:51,935 --> 00:19:53,334
A menos que nunca se enviasen.

423
00:19:56,773 --> 00:19:58,039
¿Qué quieres decir?

424
00:19:58,108 --> 00:20:01,542
Es un truco que los terroristas
dejaron cerca de 2010.

425
00:20:01,611 --> 00:20:03,011
Escribías un email en el borrador.

426
00:20:03,079 --> 00:20:05,513
Le dabas a alguien tu
email y contraseña.

427
00:20:05,582 --> 00:20:09,350
Ellos entraban, leían y respondían,
pero el email nunca se enviaba.

428
00:20:09,419 --> 00:20:12,887
Y el personal de la prisión
no puede controlar eso.

429
00:20:12,956 --> 00:20:14,389
Pero nosotros sí.

430
00:20:16,026 --> 00:20:18,693
Peter, Amelia. Amelia,
Peter. ¿Cuánto dura esto?

431
00:20:18,762 --> 00:20:19,861
Años.

432
00:20:31,508 --> 00:20:33,007
- Sam.
- ¿Qué estás haciendo?

433
00:20:33,076 --> 00:20:34,108
¡Mamá!

434
00:20:34,177 --> 00:20:35,209
- ¿A dónde me llevas?
- ¡No!

435
00:20:35,278 --> 00:20:36,738
¡Sam, espera!

436
00:20:36,815 --> 00:20:38,179
¡Mamá!

437
00:20:38,204 --> 00:20:40,971
¿A dónde se llevan a mamá?

438
00:20:41,084 --> 00:20:42,016
¿Has hecho la transferencia?

439
00:20:42,085 --> 00:20:43,217
Lo estoy intentando.
Lo estoy intentando.

440
00:20:43,286 --> 00:20:44,685
Es está intentando ya.

441
00:20:44,754 --> 00:20:46,821
No pasa nada, Gracie.

442
00:20:46,890 --> 00:20:49,390
No dejaré que le pase nada a tu madre...

443
00:20:49,459 --> 00:20:50,825
ni a ti.

444
00:20:50,894 --> 00:20:53,027
Es... es... es...

445
00:20:53,096 --> 00:20:54,195
Por favor, por favor, por
favor, por favor, por favor.

446
00:20:54,264 --> 00:20:56,531
- ¡Sam!
- Por favor, no lo hagas. Por favor, no.

447
00:20:56,599 --> 00:20:57,865
Gracie, quédate aquí.

448
00:20:57,934 --> 00:21:00,001
- Por favor, por favor, no lo hagas.
- ¡Espera! ¡Espera!

449
00:21:00,070 --> 00:21:01,869
Por favor.

450
00:21:01,938 --> 00:21:03,124
Aléjate de esto.

451
00:21:05,575 --> 00:21:07,909
Dijo que hizo la transferencia
pero no la hizo.

452
00:21:07,977 --> 00:21:09,377
No, dice que está pendiente.

453
00:21:09,446 --> 00:21:10,845
Mira, es mucho dinero.

454
00:21:10,914 --> 00:21:12,380
Se necesita tiempo
para que se transfiera.

455
00:21:12,449 --> 00:21:14,115
Ya lo sabías.

456
00:21:14,184 --> 00:21:15,583
Ahora es demasiado tarde.

457
00:21:15,652 --> 00:21:17,218
A primera hora de la
mañana habría funcionado,

458
00:21:17,287 --> 00:21:18,719
pero ahora eres una persona desaparecida

459
00:21:18,788 --> 00:21:21,289
con tu cara pegada por
toda Nueva Inglaterra.

460
00:21:21,357 --> 00:21:24,725
Si entras en ese banco, nos
meten a los dos en chirona.

461
00:21:24,794 --> 00:21:27,428
No puedes dispararle.
Su hija está mirando.

462
00:21:27,497 --> 00:21:28,963
Y será la siguiente.

463
00:21:29,032 --> 00:21:31,399
Sam, esto es un error.

464
00:21:31,468 --> 00:21:33,601
¿Qué pasa contigo y estas mujeres?

465
00:21:33,670 --> 00:21:36,070
¿Te gustan las putas como ella?

466
00:21:36,139 --> 00:21:38,606
¿O son las niñas lo que te gusta?

467
00:21:39,776 --> 00:21:41,442
Hay una pequeña ahí.

468
00:21:41,511 --> 00:21:44,846
Es pura, no la han tocado,

469
00:21:44,914 --> 00:21:46,414
guapa como su madre.

470
00:21:49,519 --> 00:21:51,018
Puedo solucionar esto.

471
00:21:52,288 --> 00:21:54,889
No tengo que ser la que va al banco.

472
00:21:54,958 --> 00:21:56,424
Mi padre lo hará.

473
00:21:56,773 --> 00:21:58,105
Tu padre.

474
00:21:59,028 --> 00:22:00,341
Vive en Concord.

475
00:22:01,564 --> 00:22:03,297
Llevadme a su casa.

476
00:22:03,366 --> 00:22:04,665
Le transferiré el dinero

477
00:22:04,734 --> 00:22:06,400
e irá a recogerlo.

478
00:22:06,469 --> 00:22:07,935
Y traerá a la poli con él.

479
00:22:08,004 --> 00:22:09,103
No, no lo hará.

480
00:22:09,172 --> 00:22:11,772
No lo hará si le digo que no lo haga.

481
00:22:11,841 --> 00:22:14,242
Por favor. Por favor.

482
00:22:14,310 --> 00:22:15,943
Es suficiente para cualquier
comienzo que queráis

483
00:22:15,968 --> 00:22:18,802
y te daré cada centavo

484
00:22:18,915 --> 00:22:21,616
si nos dejáis ir a mi hija y a mí.

485
00:22:21,684 --> 00:22:23,417
Por favor.

486
00:22:23,486 --> 00:22:24,979
Por favor, te lo suplico.

487
00:22:27,305 --> 00:22:28,643
De Peter a Amelia:

488
00:22:28,711 --> 00:22:29,911
"Antes de conocerte,

489
00:22:29,979 --> 00:22:32,079
no podía comprender compartir mi alma.

490
00:22:32,148 --> 00:22:34,715
Ahora sé que debo, para
tu alma es su compañera,

491
00:22:34,784 --> 00:22:36,250
y se deben convertir en una".

492
00:22:36,319 --> 00:22:38,152
Espero que le pusiese
un deficiente en ese.

493
00:22:38,221 --> 00:22:40,288
De Amelia respondiendo a Peter:

494
00:22:40,356 --> 00:22:42,056
"Lo único que hace que
pueda superar las semanas

495
00:22:42,081 --> 00:22:43,280
es saber que te veré.

496
00:22:43,305 --> 00:22:45,805
Eres mi todo. Te quiero".

497
00:22:45,962 --> 00:22:47,562
Suena sincero, la verdad.

498
00:22:47,630 --> 00:22:48,763
Es sincero.

499
00:22:48,832 --> 00:22:49,964
Amelia era vulnerable y estaba deprimida

500
00:22:50,033 --> 00:22:51,299
y Peter se estaba aprovechando.

501
00:22:51,367 --> 00:22:53,668
Escribiéndole cartas, recuperándola.

502
00:22:53,736 --> 00:22:55,336
¿Habéis visto mi limpiador de gafas?

503
00:22:55,405 --> 00:22:57,004
Pero Peter es el que está en prisión.

504
00:22:57,073 --> 00:22:58,706
¿Cómo le da eso ventaja?

505
00:22:58,775 --> 00:23:01,209
Podría ser hibristofilia.

506
00:23:01,277 --> 00:23:03,010
¿Encontrar estímulos en
los delitos de tu pareja?

507
00:23:03,079 --> 00:23:06,314
Amelia se sentía atraída a
Peter porque estaba en prisión.

508
00:23:06,382 --> 00:23:07,515
El síndrome del chico malo.

509
00:23:07,584 --> 00:23:10,418
Por eso muchos asesinos en
serie se casan en la cárcel.

510
00:23:11,754 --> 00:23:13,821
El problema es que Peter
nunca ha sido violento.

511
00:23:13,890 --> 00:23:15,556
Tú tampoco.

512
00:23:16,753 --> 00:23:18,336
Solo digo que hay muchas maneras

513
00:23:18,361 --> 00:23:20,661
de controlar a la gente si eres listo.

514
00:23:22,432 --> 00:23:23,464
Ya.

515
00:23:27,337 --> 00:23:28,870
Quizás eso es lo que
estaba haciendo Peter.

516
00:23:28,938 --> 00:23:31,138
Sabía que Amelia no era
feliz en su matrimonio.

517
00:23:31,207 --> 00:23:32,473
Y la dejó embarazada.

518
00:23:32,542 --> 00:23:34,442
Cuando sale, puede usarlo como ventaja

519
00:23:34,510 --> 00:23:36,043
para ir tras el dinero de su marido.

520
00:23:36,112 --> 00:23:37,445
¿Deshaciéndose de él?

521
00:23:39,716 --> 00:23:41,825
Pero Peter no es un asesino.

522
00:23:42,285 --> 00:23:43,818
Quizás ahí es donde entra Sam.

523
00:23:43,887 --> 00:23:45,386
Es el matón, está metido por el dinero.

524
00:23:45,455 --> 00:23:47,321
Puede que tenga respuesta para eso.

525
00:23:47,390 --> 00:23:48,489
¿Qué tienes?

526
00:23:48,514 --> 00:23:50,848
Hace seis meses, Peter le habló a Amelia

527
00:23:50,960 --> 00:23:52,226
sobre un dinero que tenía escondido

528
00:23:52,295 --> 00:23:53,794
por sus días traficando.

529
00:23:53,863 --> 00:23:56,864
Preguntó dónde y dijo que se lo diría

530
00:23:56,933 --> 00:23:59,033
si ella traía dinero suyo.

531
00:23:59,102 --> 00:24:00,701
¿Ahorros para Gracie?

532
00:24:00,770 --> 00:24:02,370
No lo dice, pero Amelia respondió

533
00:24:02,438 --> 00:24:03,938
que Jack posiblemente no se diese cuenta

534
00:24:04,007 --> 00:24:06,040
si retiraba algo de
dinero de las cuentas.

535
00:24:06,109 --> 00:24:08,442
Dos semanas después,
Peter respondió esto.

536
00:24:12,815 --> 00:24:15,349
¿Qué es esto, cuentas bancarias?

537
00:24:15,418 --> 00:24:16,884
No lo creo.

538
00:24:16,953 --> 00:24:19,387
Parecen más bien coordenadas GPS.

539
00:24:19,455 --> 00:24:20,922
Podría ser un geocaché tradicional,

540
00:24:20,990 --> 00:24:23,691
sin problemas verbales ni acertijos.

541
00:24:27,397 --> 00:24:28,896
Este es el punto.

542
00:24:30,081 --> 00:24:32,199
Es un bosque en New Hampshire.

543
00:24:32,268 --> 00:24:34,402
A donde podrían estar yendo con Gracie.

544
00:24:34,470 --> 00:24:36,904
Kenny y tú id a comprobarlo.

545
00:24:36,973 --> 00:24:38,272
¿Crees que Sam sabe esto?

546
00:24:38,341 --> 00:24:39,607
No tengo ni idea.

547
00:24:39,676 --> 00:24:41,842
Puede que no sepa siquiera que
Peter es el padre de Gracie,

548
00:24:41,911 --> 00:24:43,377
pero una vez que se entere,

549
00:24:43,446 --> 00:24:45,680
esto puede ponerse mucho más feo.

550
00:24:48,318 --> 00:24:49,383
No hay nadie en casa.

551
00:24:49,452 --> 00:24:50,851
Están ahí.

552
00:24:50,920 --> 00:24:53,354
Posiblemente estén viendo
la tele en el sótano.

553
00:24:53,423 --> 00:24:54,522
Vamos, cielo.

554
00:24:54,590 --> 00:24:55,589
¡No!

555
00:24:55,658 --> 00:24:56,724
Se queda aquí.

556
00:24:56,793 --> 00:24:59,193
Pero mi padre querrá verla.

557
00:24:59,262 --> 00:25:00,828
No es una opción.

558
00:25:00,897 --> 00:25:02,163
Y si intentas huir....

559
00:25:02,231 --> 00:25:04,165
Nunca dejaría a mi hija.

560
00:25:04,233 --> 00:25:06,200
Entonces, no tendremos problemas.

561
00:25:07,837 --> 00:25:09,637
Está bien.

562
00:25:09,706 --> 00:25:10,938
Ve con ella.

563
00:25:11,007 --> 00:25:13,574
Si intentan llamar a la
poli, ya sabes qué hacer.

564
00:25:13,643 --> 00:25:16,243
Usa la puerta trasera, no la delantera.

565
00:25:27,056 --> 00:25:28,823
Oye. ¿Qué demonios...?

566
00:25:28,891 --> 00:25:31,892
Amelia, ¿vas a meter
a tus padres en esto?

567
00:25:31,961 --> 00:25:33,327
No seas idiota.

568
00:25:33,396 --> 00:25:34,996
No es su casa.

569
00:25:35,064 --> 00:25:36,630
¿Qué estamos haciendo aquí?

570
00:25:36,699 --> 00:25:38,899
¡Le acabas de prometer a Sam
500.000 dólares en efectivo!

571
00:25:38,968 --> 00:25:40,968
Los cuales nunca obtendrá.

572
00:25:41,037 --> 00:25:43,604
El plan ha cambiado, Peter.

573
00:25:43,673 --> 00:25:46,841
Empezó cuando no conseguimos
el dinero de Linda.

574
00:25:46,909 --> 00:25:48,609
Ya, no sabía que la poli estaría ahí.

575
00:25:48,678 --> 00:25:49,844
Obviamente.

576
00:25:49,912 --> 00:25:52,580
Y no sabía que Sam
fuese tan impredecible.

577
00:25:53,983 --> 00:25:56,417
Así que seguimos improvisando.

578
00:25:56,486 --> 00:25:59,687
Y no tenemos que pagarle su parte.

579
00:25:59,756 --> 00:26:01,288
Vale, genial, sí.

580
00:26:01,357 --> 00:26:03,057
No le demos el dinero a Sam,

581
00:26:03,126 --> 00:26:05,159
pero ¿le dejamos con
nuestra hija en el coche?

582
00:26:05,228 --> 00:26:07,194
La cual no sabe siquiera
que soy su padre.

583
00:26:07,263 --> 00:26:08,863
Se lo vamos a decir.

584
00:26:08,931 --> 00:26:10,231
¿Cuándo?

585
00:26:10,299 --> 00:26:12,533
Cuando yo lo diga. Ahí es cuándo.

586
00:26:21,277 --> 00:26:24,512
Tienes que confiar en mí.

587
00:26:24,580 --> 00:26:28,916
Ahora mismo, tenemos
un problema más gordo.

588
00:26:28,985 --> 00:26:30,751
¿De qué hablas?

589
00:26:32,121 --> 00:26:33,154
Ya sabes.

590
00:26:34,757 --> 00:26:37,458
Nunca he matado a nadie.

591
00:26:37,527 --> 00:26:40,494
Y nunca has querido a nadie como yo.

592
00:26:44,200 --> 00:26:45,717
Así que...

593
00:26:47,437 --> 00:26:48,869
si me quieres de verdad...

594
00:26:48,938 --> 00:26:50,597
Sí.

595
00:26:51,274 --> 00:26:52,849
Demuéstralo.

596
00:27:04,520 --> 00:27:05,953
¿Dónde está?

597
00:27:06,022 --> 00:27:08,622
¡Quiero a mi mami!

598
00:27:08,691 --> 00:27:10,991
¡Oye! ¡Cállate y siéntate!

599
00:27:41,190 --> 00:27:42,690
Dios.

600
00:27:43,192 --> 00:27:47,628
Dios. Dios. Dios.

601
00:27:57,359 --> 00:27:59,711
Responsabilidades y activos.

602
00:28:00,296 --> 00:28:02,196
Tú mismo lo dijiste.

603
00:28:08,631 --> 00:28:10,905
Una vecina escuchó un disparó
y corrió hacia la ventana,

604
00:28:10,971 --> 00:28:13,767
se las apañó para hacer una foto a una
camioneta Ford huyendo de la escena.

605
00:28:13,792 --> 00:28:14,924
¿Habéis comprobado la matrícula?

606
00:28:14,993 --> 00:28:16,492
Sí, pertenece a una familia en Webster.

607
00:28:16,561 --> 00:28:18,828
Dijeron que era el coche de su
hijo. Está en la universidad.

608
00:28:18,897 --> 00:28:20,063
Ni se habían dado cuenta
de que estaba desaparecido.

609
00:28:20,131 --> 00:28:21,331
Vamos a actualizar la orden de búsqueda.

610
00:28:21,399 --> 00:28:23,800
El cadáver está aquí.
Hagamos hueco, gente.

611
00:28:23,868 --> 00:28:26,402
Las huellas en el mango del
hacha encajan con Peter Timmons,

612
00:28:26,471 --> 00:28:27,737
de ahí nuestra llamada.

613
00:28:27,806 --> 00:28:29,505
No hay cartera o DNI en la víctima,

614
00:28:29,574 --> 00:28:31,174
pero supongo que lo conocéis.

615
00:28:34,646 --> 00:28:36,212
Vuestro otro fugitivo, ¿no?

616
00:28:36,281 --> 00:28:38,548
Sí, Sam Rutledge.

617
00:28:41,286 --> 00:28:44,587
Destripado con un hacha
y disparado en el pecho.

618
00:28:44,656 --> 00:28:46,389
Supongo que subestimamos a Peter.

619
00:28:47,992 --> 00:28:50,293
¿La testigo dijo si vio
a una mujer y una niña?

620
00:28:50,362 --> 00:28:53,162
¿Vuestras desaparecidas?
No he llegado ahí todavía.

621
00:28:53,231 --> 00:28:55,565
Seguía interrogándola
cuando habéis llegado.

622
00:28:55,633 --> 00:28:57,266
Iré a hablar con ella.

623
00:29:04,542 --> 00:29:05,742
Hana, ¿qué pasa?

624
00:29:05,810 --> 00:29:08,444
Seguimos esas coordenadas
de GPS hasta los ahorros.

625
00:29:08,513 --> 00:29:09,879
Es una especie de baúl.

626
00:29:09,948 --> 00:29:11,681
Ya estaba desenterrado
cuando hemos llegado.

627
00:29:11,750 --> 00:29:14,050
- ¿Algo en él?
- Vacío.

628
00:29:14,119 --> 00:29:15,551
Pero hay marcas de
neumáticos por todas partes.

629
00:29:15,620 --> 00:29:18,521
Crosby las está comprobando.
Alguien nos ha ganado.

630
00:29:20,692 --> 00:29:21,771
¿Jess?

631
00:29:23,294 --> 00:29:25,395
Posiblemente Peter y Amelia.

632
00:29:25,463 --> 00:29:28,164
Mataron a Sam, se
deshicieron de la furgoneta

633
00:29:28,233 --> 00:29:30,833
y huyeron en una camioneta Ford robada.

634
00:29:30,902 --> 00:29:32,208
No pueden haber ido lejos.

635
00:29:32,278 --> 00:29:34,137
Deberíamos traer a un
equipo de expertos aquí.

636
00:29:34,205 --> 00:29:36,406
Pueden ver si las marcas
encajan con ese Ford.

637
00:29:36,474 --> 00:29:38,341
También pueden hacerle pruebas al baúl.

638
00:29:38,410 --> 00:29:40,843
Estaba bastante enterrado, pero
posiblemente esté lleno de ADN.

639
00:29:40,912 --> 00:29:42,678
Vale. Examinadlo y miraremos.

640
00:29:51,473 --> 00:29:53,172
Los expertos dicen que
han terminado con el baúl.

641
00:29:53,197 --> 00:29:55,631
- ¿Han enviado el informe?
- Sí. Lo tengo.

642
00:29:58,229 --> 00:30:01,030
"Rastros consistentes con
la divisa estadounidense".

643
00:30:01,099 --> 00:30:02,398
Había dinero ahí.

644
00:30:02,467 --> 00:30:04,500
¿Quién llegó primero? ¿Peter o Amelia?

645
00:30:04,569 --> 00:30:05,568
Ninguno.

646
00:30:05,637 --> 00:30:08,905
El ADN encontrado es de David Collins.

647
00:30:08,973 --> 00:30:10,206
¿El amigo de Amelia,

648
00:30:10,275 --> 00:30:12,241
el que tuvo un accidente en el puente?

649
00:30:12,310 --> 00:30:14,377
Qué raro. ¿Tiene antecedentes?

650
00:30:14,446 --> 00:30:17,380
Es entrenador en un colegio
privado que requiere ADN y huellas.

651
00:30:17,449 --> 00:30:19,348
¿Por qué le daría Amelia las coordenadas

652
00:30:19,417 --> 00:30:21,217
de los ahorros que compartió con Peter?

653
00:30:21,286 --> 00:30:23,186
Podría haber llegado ella
en cualquier momento.

654
00:30:23,254 --> 00:30:27,356
¿Puedes pasarme las cartas que
le envió Peter a su exmujer?

655
00:30:28,660 --> 00:30:29,692
Gracias.

656
00:30:32,330 --> 00:30:34,430
"Mis días están llenos de ruido.

657
00:30:34,499 --> 00:30:37,033
Barras sonando. Bandejas golpeando.

658
00:30:37,101 --> 00:30:38,901
Puños de hombres en carne viva.

659
00:30:38,970 --> 00:30:40,736
Pero todo lo que escucho
es el silencio ensordecedor

660
00:30:40,805 --> 00:30:42,505
de haberte defraudado".

661
00:30:42,574 --> 00:30:45,942
Eso es muy distinto a la poesía
que le enviaba a Amelia en prisión.

662
00:30:49,848 --> 00:30:52,114
Peter no escribió esto. Lo hizo Amelia.

663
00:30:52,183 --> 00:30:53,916
Estaba poniéndole una
trampa a la exmujer,

664
00:30:53,985 --> 00:30:55,718
haciéndole pensar que
Peter la había perdonado.

665
00:30:55,787 --> 00:30:58,221
Así es un objetivo más fácil.

666
00:30:58,289 --> 00:31:00,423
¿Dices que Peter no
está al mando de esto?

667
00:31:00,492 --> 00:31:02,258
Puede que haya matado a Sam,

668
00:31:02,327 --> 00:31:03,459
pero Amelia lleva las riendas.

669
00:31:03,528 --> 00:31:05,027
Esto nunca ha sido por el dinero.

670
00:31:05,096 --> 00:31:07,597
Esta es la necesidad de Amelia de
controlar a los hombres en su vida.

671
00:31:07,665 --> 00:31:08,965
¿Tenemos una dirección para David?

672
00:31:09,033 --> 00:31:12,001
Residencia en Tilton a
nombre de Mary Collins.

673
00:31:12,070 --> 00:31:13,836
Parece que vive con su hermana.

674
00:31:17,041 --> 00:31:18,441
¿Mary Collins?

675
00:31:18,510 --> 00:31:19,742
Soy el agente LaCroix del FBI.

676
00:31:19,811 --> 00:31:20,910
¿Han encontrado a mi hermano?

677
00:31:20,979 --> 00:31:22,578
¿David? Creíamos que vivía aquí.

678
00:31:22,647 --> 00:31:24,146
Sí, pero ha desaparecido.

679
00:31:24,215 --> 00:31:25,414
Fue a trabajar esta mañana,

680
00:31:25,483 --> 00:31:27,149
pero el colegio dijo
que no se ha presentado.

681
00:31:27,218 --> 00:31:29,018
Lo llevo llamando una hora

682
00:31:29,087 --> 00:31:30,820
y no contesta.

683
00:31:30,889 --> 00:31:32,154
¿Qué está pasando?

684
00:31:32,223 --> 00:31:34,257
Estamos buscando a una mujer
que ha sido secuestrada.

685
00:31:34,325 --> 00:31:36,826
Creemos que su hermano
puede estar involucrado.

686
00:31:37,028 --> 00:31:38,661
¿Amelia Cartwright?

687
00:31:39,898 --> 00:31:41,898
¿Esa Amelia?

688
00:31:41,966 --> 00:31:43,099
Ni de broma.

689
00:31:43,167 --> 00:31:44,467
David nunca le haría daño.

690
00:31:44,536 --> 00:31:46,302
Lleva toda la vida enamorado de ella,

691
00:31:46,371 --> 00:31:48,137
incluso después de lo que le hizo.

692
00:31:48,206 --> 00:31:49,839
¿El accidente del puente?

693
00:31:49,908 --> 00:31:51,173
No fue un accidente.

694
00:31:51,242 --> 00:31:53,309
Estábamos en nuestra casa
en el Lago Eden en verano.

695
00:31:53,334 --> 00:31:54,310
Estaba ahí.

696
00:31:54,379 --> 00:31:55,444
¿Y qué pasó?

697
00:31:55,513 --> 00:31:57,179
Amelia lo estaba incitando.

698
00:31:57,248 --> 00:31:59,248
Le dijo a David que si la quería,

699
00:31:59,317 --> 00:32:01,117
lo demostraría y saltaría.

700
00:32:01,185 --> 00:32:03,386
- ¿Lo empujó?
- No tuvo que hacerlo.

701
00:32:03,454 --> 00:32:06,255
Mi hermano estaba tan
obsesionado con impresionarla,

702
00:32:06,324 --> 00:32:07,957
que decidió tirarse.

703
00:32:08,026 --> 00:32:09,926
Se dislocó ambos hombros

704
00:32:09,951 --> 00:32:12,485
y arruinó su carrera futbolística,

705
00:32:12,777 --> 00:32:14,577
todo por Amelia.

706
00:32:15,767 --> 00:32:17,967
Quizás está buscando venganza.

707
00:32:18,036 --> 00:32:20,002
No lo entienden.

708
00:32:20,071 --> 00:32:22,471
Amelia tiene un poder sobre los hombres.

709
00:32:22,540 --> 00:32:24,574
Es como que, cuanto peor los trata,

710
00:32:24,642 --> 00:32:26,142
más la quieren.

711
00:32:26,210 --> 00:32:30,012
Lo siento si ha desaparecido,
pero David no se la llevaría.

712
00:32:30,081 --> 00:32:32,682
Posiblemente haya salido él a buscarla.

713
00:32:33,952 --> 00:32:36,252
Vale. Bueno, gracias.

714
00:32:37,989 --> 00:32:40,656
¿Qué pasó con su casa
familiar en el lago?

715
00:32:40,725 --> 00:32:43,259
Seguimos teniéndola. ¿Por qué?

716
00:32:43,328 --> 00:32:45,628
Solo es curiosidad. Gracias.

717
00:32:49,601 --> 00:32:51,167
Por los nuevos comienzos.

718
00:32:54,072 --> 00:32:56,639
¿Cómo empezamos de nuevo sin dinero?

719
00:32:57,976 --> 00:32:59,506
No te preocupes.

720
00:32:59,911 --> 00:33:02,092
Lo tengo solucionado.

721
00:33:03,781 --> 00:33:05,748
Oye, mamá, ven a ver esto.

722
00:33:05,817 --> 00:33:07,249
¿Qué es?

723
00:33:07,318 --> 00:33:08,584
¿Qué tienes?

724
00:33:08,686 --> 00:33:11,520
Estoy haciendo una
casa para los animales.

725
00:33:11,589 --> 00:33:13,189
Qué divertido.

726
00:33:13,257 --> 00:33:15,224
¿Sí?

727
00:33:15,293 --> 00:33:17,093
¿Una pequeña hoguera?

728
00:33:17,161 --> 00:33:19,061
Qué bien.

729
00:33:19,130 --> 00:33:21,364
Te diviertes, ¿verdad?

730
00:33:22,433 --> 00:33:23,532
Gracie.

731
00:33:26,170 --> 00:33:27,603
Hay algo que tu madre y yo

732
00:33:27,628 --> 00:33:28,827
queremos decirte.

733
00:33:28,940 --> 00:33:30,106
Ahora no.

734
00:33:34,178 --> 00:33:35,737
Lleva a Gracie dentro.

735
00:33:35,789 --> 00:33:37,546
Yo me encargaré.

736
00:33:37,615 --> 00:33:40,255
Relájate, grandullón.

737
00:33:40,785 --> 00:33:44,320
Todo lo que necesitamos
para empezar una vida nueva

738
00:33:44,389 --> 00:33:46,555
está en ese coche.

739
00:33:52,196 --> 00:33:53,295
¿Quién es?

740
00:33:53,365 --> 00:33:54,979
Un viejo amigo.

741
00:33:55,183 --> 00:33:57,006
Esta es su casa.

742
00:33:58,536 --> 00:34:00,002
¡Hola!

743
00:34:08,600 --> 00:34:11,367
El 49 de Meadow Lane, Eden, Vermont.

744
00:34:11,392 --> 00:34:12,758
Estamos de camino.

745
00:34:12,870 --> 00:34:14,670
Vale.

746
00:34:14,739 --> 00:34:17,173
¿Por qué volvería Amelia
a la escena del accidente?

747
00:34:19,043 --> 00:34:22,078
Su tipo de psicopatía requiere
reinventarse para sobrevivir

748
00:34:22,146 --> 00:34:25,214
y reinventarse requiere cortar todo
tipo de vínculos con el pasado.

749
00:34:25,283 --> 00:34:28,090
¿Volver a la casa del
lago no es lo contrario?

750
00:34:28,145 --> 00:34:30,820
No si vuelve para limpiar
su pecado original.

751
00:34:30,888 --> 00:34:34,423
Primero se encarga del
marido y el hijastro.

752
00:34:34,492 --> 00:34:36,959
Y Sam, pero no lo conocía.

753
00:34:37,818 --> 00:34:39,251
¿Y Peter?

754
00:34:39,276 --> 00:34:41,576
Depende de si sigue siendo útil o no.

755
00:34:41,601 --> 00:34:44,101
El autor se convierte en la víctima.

756
00:34:44,126 --> 00:34:46,626
Me pregunto si es lo
mismo para David Collins.

757
00:34:46,908 --> 00:34:49,842
Con Amelia, todo es posible.

758
00:34:52,270 --> 00:34:54,504
Tres pasaportes, como pediste.

759
00:34:54,529 --> 00:34:55,928
¿Billetes de avión?

760
00:34:57,285 --> 00:34:59,112
Sin extradición.

761
00:34:59,487 --> 00:35:01,320
Creo que te olvidas de algo.

762
00:35:01,389 --> 00:35:03,689
¿Para ti? Ni de broma.

763
00:35:06,928 --> 00:35:09,873
75.000 dólares del
baúl debajo del árbol.

764
00:35:10,532 --> 00:35:13,377
El cual fue todo un dolor
desenterrar, por cierto.

765
00:35:13,842 --> 00:35:15,608
¿Cómo sabe lo de los ahorros?

766
00:35:15,690 --> 00:35:17,290
Si hubiésemos ido a
desenterrar ese baúl,

767
00:35:17,315 --> 00:35:20,282
estaríamos ambos con
trajes naranjas ahora.

768
00:35:24,367 --> 00:35:26,067
Prefiero el verde.

769
00:35:27,942 --> 00:35:30,442
Tu parte. Diez de los grandes.

770
00:35:30,718 --> 00:35:31,917
El trato eran 20.

771
00:35:32,053 --> 00:35:34,053
Diez antes y diez después.

772
00:35:35,913 --> 00:35:37,484
¿Después de qué?

773
00:35:38,219 --> 00:35:39,651
Tengo sed.

774
00:35:41,501 --> 00:35:43,935
Adelante. Llévala.

775
00:35:46,373 --> 00:35:47,606
Vamos, Gracie.

776
00:35:56,303 --> 00:35:58,270
¿Listo para hacerlo?

777
00:35:59,448 --> 00:36:00,847
Si de verdad quieres que lo haga.

778
00:36:03,431 --> 00:36:06,065
Todo es parte del plan.

779
00:36:07,268 --> 00:36:09,635
Después, paramos por el banco
de camino al aeropuerto.

780
00:36:09,660 --> 00:36:13,161
Entras y recoges del 500.000.

781
00:36:13,461 --> 00:36:16,898
Y yo soy una mujer buscada.

782
00:36:17,245 --> 00:36:19,079
Sí que lo eres.

783
00:36:23,031 --> 00:36:24,697
Oye, mamá, ven a ver esto.

784
00:36:24,722 --> 00:36:27,123
Un minuto, cielo. Ahora voy ahí.

785
00:36:33,311 --> 00:36:35,878
Coge a Gracie. Llévala
a un lugar seguro.

786
00:36:38,052 --> 00:36:39,552
Alrededor del coche por ambos lados.

787
00:36:45,894 --> 00:36:47,293
- ¡FBI! ¡Manos arriba!
- ¡FBI!

788
00:36:47,362 --> 00:36:48,338
- ¡Manos arriba!
- Quieto.

789
00:36:48,363 --> 00:36:49,428
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Mami!

790
00:36:49,497 --> 00:36:50,473
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡No te muevas! ¡No te muevas!

791
00:36:50,498 --> 00:36:51,508
¡Manos arriba! Quédate ahí.

792
00:36:51,533 --> 00:36:52,934
¡No te muevas! ¡No te muevas!

793
00:36:53,981 --> 00:36:55,647
Jefe, veo dos armas.

794
00:36:58,598 --> 00:37:00,265
Dejad ir a Amelia.

795
00:37:00,488 --> 00:37:02,187
Me queréis a mí.

796
00:37:02,310 --> 00:37:03,943
¿Seguro de eso?

797
00:37:04,012 --> 00:37:06,698
Desde mi punto de vista, esta situación
no es de secuestrador y su rehén.

798
00:37:07,448 --> 00:37:08,915
Parece un tío al que se la han jugado.

799
00:37:10,552 --> 00:37:12,451
Amelia no te quiere, Peter.

800
00:37:12,476 --> 00:37:14,042
Miente.

801
00:37:14,169 --> 00:37:16,269
No lo escuches.

802
00:37:16,294 --> 00:37:17,834
Estoy diciendo la verdad.

803
00:37:18,726 --> 00:37:20,393
El Sr. Collins ahí

804
00:37:20,418 --> 00:37:22,418
es el que se ha sacrificó por ella.

805
00:37:22,443 --> 00:37:23,909
¿Verdad, David?

806
00:37:24,065 --> 00:37:26,299
Cuando dijo: "Si de verdad
me quieres, saltarás".

807
00:37:28,236 --> 00:37:30,180
Eso es lo que me dijiste...

808
00:37:31,271 --> 00:37:33,605
antes de hacer que matase a Sam.

809
00:37:33,630 --> 00:37:34,896
Peter.

810
00:37:35,083 --> 00:37:37,354
Peter, nunca te traicionaría.

811
00:37:37,818 --> 00:37:39,551
Y apuesto a que tu hijo
y tu marido pensaron eso

812
00:37:39,576 --> 00:37:42,043
antes de ser tiroteados
en su propia casa.

813
00:37:45,795 --> 00:37:47,322
No lo hagas, Peter.

814
00:37:47,909 --> 00:37:49,950
No quieres que esto acabe mal.

815
00:37:50,658 --> 00:37:53,526
Deja que adivine, Amelia,
tienes tres pasaportes ahí:

816
00:37:53,551 --> 00:37:55,884
uno para ti, uno para
Gracie y otro para David.

817
00:37:56,097 --> 00:37:58,331
Peter nunca fue parte
del final del plan.

818
00:38:01,241 --> 00:38:02,908
David insistió.

819
00:38:03,131 --> 00:38:05,531
Si quería su ayuda, tenía que venir.

820
00:38:05,707 --> 00:38:07,440
Y traer su arma,

821
00:38:07,508 --> 00:38:10,387
para que pudieras encargarte
de Peter antes de irte.

822
00:38:11,039 --> 00:38:12,572
Dijiste que me querías.

823
00:38:12,597 --> 00:38:14,564
¿Cómo has podido hacer esto?

824
00:38:14,589 --> 00:38:15,888
Gracie es nuestra hija.

825
00:38:23,964 --> 00:38:26,932
El único hombre al que
necesitabas era a tu padre.

826
00:38:26,957 --> 00:38:28,690
Y nunca estuvo ahí para ti.

827
00:38:28,822 --> 00:38:30,756
Elegiste a estos dos.

828
00:38:30,898 --> 00:38:33,599
Ibas a coger el dinero y tu hija

829
00:38:33,668 --> 00:38:35,203
y huir.

830
00:38:35,950 --> 00:38:36,983
¿Cierto?

831
00:38:38,899 --> 00:38:40,766
Pon las manos a la espalda.

832
00:38:42,863 --> 00:38:44,463
¡Manos a la espalda!

833
00:38:45,526 --> 00:38:46,658
¡A la espalda!

834
00:38:55,803 --> 00:38:56,936
- ¡Tira el arma!
- ¡No!

835
00:38:58,773 --> 00:38:59,852
¡Tira el arma!

836
00:39:12,076 --> 00:39:14,789
- ¡Suéltame!
- ¡Manos a la espalda!

837
00:39:15,543 --> 00:39:17,125
Deja de moverte.

838
00:39:19,617 --> 00:39:21,517
Va a ir bien. Mírame. Mírame. Mírame.

839
00:39:21,542 --> 00:39:24,343
Mírame. Respira hondo, ¿vale?

840
00:39:24,498 --> 00:39:25,898
Respira hondo. ¿Barnes?

841
00:39:25,967 --> 00:39:27,633
Haz que los paramédicos
vengan lo más rápido posible.

842
00:39:27,658 --> 00:39:29,457
- Recibido.
- Vale, quédate conmigo.

843
00:39:29,482 --> 00:39:31,015
Voy a presionarla, ¿vale?

844
00:39:31,040 --> 00:39:32,406
Te vas a poner bien, ¿vale?

845
00:39:32,431 --> 00:39:34,431
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

846
00:39:37,998 --> 00:39:39,841
- ¿Todo bien?
- Sí.

847
00:39:39,866 --> 00:39:42,000
Toma. Vamos a poner este cojín.

848
00:39:42,025 --> 00:39:43,959
Deberías poner a ese chico malo en alto.

849
00:39:45,649 --> 00:39:47,015
He comprado el desayuno.

850
00:39:47,040 --> 00:39:49,040
Y tengo tus pastillas.

851
00:39:49,065 --> 00:39:51,144
Elige el sabor que quieras.

852
00:39:52,170 --> 00:39:53,269
Crosby.

853
00:39:53,338 --> 00:39:55,504
Debo haberlas dejado en la tienda.

854
00:39:55,573 --> 00:39:57,536
Está bien. Volveré.

855
00:39:57,561 --> 00:39:59,094
Oye.

856
00:39:59,119 --> 00:40:00,739
He oído que eres música.

857
00:40:02,098 --> 00:40:03,597
Has oído bien.

858
00:40:03,800 --> 00:40:06,301
Espero escucharte
tocar en algún momento.

859
00:40:07,784 --> 00:40:09,450
Hana normalmente se pone los cascos.

860
00:40:16,232 --> 00:40:18,299
Siento haberme olvidado tus pastillas.

861
00:40:19,322 --> 00:40:20,355
¿Estás bien?

862
00:40:20,484 --> 00:40:21,883
La verdad es que no.

863
00:40:21,908 --> 00:40:26,310
Sigo repitiendo lo que
pasó una y otra vez.

864
00:40:28,527 --> 00:40:31,295
Hana, no puedes pensar en eso.

865
00:40:31,468 --> 00:40:33,401
Aprendemos a lidiar con
estas cosas todo el tiempo

866
00:40:33,426 --> 00:40:35,038
en clase de retención de armas.

867
00:40:35,064 --> 00:40:36,082
Exacto.

868
00:40:36,107 --> 00:40:37,776
¿Y qué dicen?

869
00:40:38,468 --> 00:40:39,934
La gente a veces se vuelve loca

870
00:40:39,959 --> 00:40:42,026
cuando van a ser arrestados.

871
00:40:42,051 --> 00:40:43,574
Pero lo gestionaste bien.

872
00:40:44,026 --> 00:40:45,359
Y posiblemente hayas
prevenido que el jefe

873
00:40:45,384 --> 00:40:46,952
fuese disparado en el proceso.

874
00:40:48,145 --> 00:40:50,445
Tienes que dejar de martirizarte

875
00:40:50,470 --> 00:40:52,458
y decirme qué puedo hacer para ayudar.

876
00:40:53,483 --> 00:40:54,668
¿Tienes hambre?

877
00:40:55,305 --> 00:40:56,771
No tienes que hacer de enfermero.

878
00:40:56,796 --> 00:40:58,575
Pero quiero. Vamos.

879
00:40:58,601 --> 00:41:01,187
Voy a hacer una tortilla
con salchichas de muerte

880
00:41:01,270 --> 00:41:03,103
o calentaré algo de lasaña.

881
00:41:03,128 --> 00:41:04,394
¿Chips de queso?

882
00:41:04,427 --> 00:41:06,760
Deja tu destreza en
la cocina para Zadie.

883
00:41:06,896 --> 00:41:08,529
Dijiste que estaba en
una dieta de zumos.

884
00:41:10,419 --> 00:41:11,885
Seamos realistas.

885
00:41:11,910 --> 00:41:13,676
No voy a poder andar en tres semanas.

886
00:41:13,770 --> 00:41:15,637
Tienes un trabajo a tiempo completo.

887
00:41:15,662 --> 00:41:18,651
Zadie es genial, pero es poco fiable.

888
00:41:19,656 --> 00:41:21,789
Voy a ir a casa con Darien,

889
00:41:21,965 --> 00:41:23,322
con mi madre y mi padre.

890
00:41:24,014 --> 00:41:25,074
¿Segura?

891
00:41:25,548 --> 00:41:27,649
Sí. Segura.

892
00:41:27,944 --> 00:41:29,244
No finjas que no vas a disfrutar

893
00:41:29,269 --> 00:41:31,002
tener toda la casa con Zadie.

894
00:41:31,027 --> 00:41:33,795
Sabes que voy a odiar cada minuto.

895
00:41:40,784 --> 00:41:41,883
Oye.

896
00:41:43,393 --> 00:41:45,459
¿Puedes llevarme a
casa de Darien después?

897
00:41:46,977 --> 00:41:48,643
Claro.

898
00:41:51,967 --> 00:41:56,008
www.subtitulamos.tv

