1
00:00:07,970 --> 00:00:09,179
Clarice.

2
00:00:10,859 --> 00:00:12,750
Creía que había acabado.

3
00:00:17,104 --> 00:00:20,020
Buffalo Bill asesinó a siete mujeres.

4
00:00:20,045 --> 00:00:22,164
¡TERROR! BILL DESPELLEJA A LA QUINTA

5
00:00:24,085 --> 00:00:26,125
Despellejó a seis...

6
00:00:27,092 --> 00:00:28,224
a seis de ellas.

7
00:00:31,184 --> 00:00:32,953
Salvé a una...

8
00:00:34,430 --> 00:00:36,234
a la última...

9
00:00:38,132 --> 00:00:39,359
Catherine.

10
00:00:43,806 --> 00:00:45,765
Ha pasado un año.

11
00:00:46,785 --> 00:00:48,273
Lo dejé atrás,

12
00:00:48,298 --> 00:00:49,909
pero, la semana pasada,

13
00:00:49,934 --> 00:00:52,679
algunas de las familias
querían hacer declaraciones.

14
00:00:55,839 --> 00:00:57,281
Cerrar el caso.

15
00:00:58,394 --> 00:01:02,335
Un aniversario algo triste y raro.

16
00:01:02,790 --> 00:01:06,011
Quería estar presente para
las familias de las víctimas.

17
00:01:17,101 --> 00:01:18,500
Cuando salí del
Departamento de Justicia,

18
00:01:18,525 --> 00:01:22,093
estaban... por todas partes.

19
00:01:27,930 --> 00:01:29,449
¡LA NOVIA DE FRANKENSTEIN VUELVE!

20
00:01:29,474 --> 00:01:31,539
Siento que lo hayas
tenido que ver, Clarice.

21
00:01:31,564 --> 00:01:33,523
La dejaron en la sala de espera.

22
00:01:33,548 --> 00:01:35,632
Parece que la prensa no te deja en paz.

23
00:01:36,318 --> 00:01:38,687
Bueno, supongo que hay
algunas ventajas, señor.

24
00:01:38,712 --> 00:01:39,975
La cajera del Safeway

25
00:01:40,000 --> 00:01:41,703
me pidió que autografiase un melón.

26
00:01:42,363 --> 00:01:44,365
Imagino que puede causar

27
00:01:44,408 --> 00:01:46,802
resentimiento con tus colegas.

28
00:01:46,845 --> 00:01:49,631
La cara famosa del FBI, justo un
año después de salir de la Academia.

29
00:01:49,674 --> 00:01:53,640
Bueno, a veces nos desahogamos
con la máquina expendedora.

30
00:01:55,109 --> 00:01:56,308
La verdad es que no.

31
00:01:57,039 --> 00:01:59,015
Envío información a ordenadores.

32
00:01:59,040 --> 00:02:00,460
Soy lo que llaman un "cerebrito"

33
00:02:00,485 --> 00:02:02,122
en el Laboratorio de
Ciencias del Comportamiento.

34
00:02:02,165 --> 00:02:03,570
No soy la cara de nada, señor.

35
00:02:03,595 --> 00:02:05,171
Bueno, esto dice otra cosa.

36
00:02:06,517 --> 00:02:09,375
"La Casa de los Horrores
de Buffalo Bill:

37
00:02:10,086 --> 00:02:12,093
¿Hablarán los supervivientes?".

38
00:02:21,880 --> 00:02:23,531
No hubo supervivientes.

39
00:02:24,970 --> 00:02:26,382
Pero tú eres una superviviente.

40
00:02:26,407 --> 00:02:28,453
Quiero decir...

41
00:02:28,478 --> 00:02:31,090
para ser una superviviente,
tienes que ser una víctima.

42
00:02:31,281 --> 00:02:32,761
Solo estaba haciendo mi trabajo.

43
00:02:32,805 --> 00:02:34,807
Ya, pero no era tu trabajo.

44
00:02:37,244 --> 00:02:39,855
Todavía eras una aprendiz cuando
impediste que Buffalo Bill

45
00:02:39,899 --> 00:02:42,031
siguiese despellejando
y matando a más mujeres.

46
00:02:44,817 --> 00:02:46,731
Disculpe... las mataba antes.

47
00:02:46,775 --> 00:02:49,778
¿Esa diferencia es importante para ti?

48
00:02:51,214 --> 00:02:52,825
Sí, señor.

49
00:02:52,868 --> 00:02:55,523
Es importante para mí que
no las despellejase vivas.

50
00:02:55,566 --> 00:02:57,351
¿Hablas con ella alguna vez?

51
00:02:57,394 --> 00:02:58,831
¿Catherine Martin?

52
00:03:01,442 --> 00:03:03,879
No estoy segura de qué
hay que hablar, señor.

53
00:03:03,923 --> 00:03:05,838
Sigues en contacto con las
familias de las otras víctimas.

54
00:03:05,881 --> 00:03:07,752
Les escribes. Compruebas cómo están.

55
00:03:07,796 --> 00:03:09,189
Pero no con Catherine.

56
00:03:09,232 --> 00:03:10,712
Señor, entiendo

57
00:03:10,755 --> 00:03:12,192
que sería más fácil para todos

58
00:03:12,235 --> 00:03:15,891
si estuviese cómoda con el
término "superviviente".

59
00:03:15,935 --> 00:03:18,807
He descubierto que la mayoría de la
gente necesita que haga solo una cosa,

60
00:03:18,851 --> 00:03:20,226
algo simple.

61
00:03:21,027 --> 00:03:23,709
Para que puedan... relajarse, supongo.

62
00:03:23,734 --> 00:03:26,510
Clarice, te has estado desviando como
una profesional durante un año ya.

63
00:03:26,554 --> 00:03:28,764
Señor, se me obliga a venir
aquí y hablar con usted, y...

64
00:03:28,789 --> 00:03:29,774
Lo cual es entendible,

65
00:03:29,818 --> 00:03:32,038
dado que tu último
terapeuta era un recluso

66
00:03:32,081 --> 00:03:35,171
en el hospital de Baltimore
para Criminales Dementes

67
00:03:35,804 --> 00:03:37,347
y se comía a sus pacientes.

68
00:03:37,391 --> 00:03:38,827
No era mi terapeuta.

69
00:03:38,871 --> 00:03:40,873
Era un quid pro quo.

70
00:03:40,916 --> 00:03:42,265
- Quería partes...
- Partes de tu vida,

71
00:03:42,309 --> 00:03:44,572
a cambio de información de Buffalo Bill.

72
00:03:44,615 --> 00:03:46,356
Pero se te dijo específicamente

73
00:03:46,400 --> 00:03:47,967
que no le dieses nada
de información, Clarice.

74
00:03:48,010 --> 00:03:49,142
Solo tuvimos tres días.

75
00:03:49,185 --> 00:03:51,753
Permitiste que esa
relación fuese íntima.

76
00:03:51,796 --> 00:03:53,276
¿Cómo llevas eso?

77
00:03:53,320 --> 00:03:55,409
¿Cómo llevas su rabia?

78
00:03:55,452 --> 00:03:57,411
¿La rabia de Buffalo Bill?

79
00:03:58,978 --> 00:04:00,370
Lo plantearé de otra forma...

80
00:04:00,414 --> 00:04:02,503
¿Qué haces con toda esa rabia?

81
00:04:02,546 --> 00:04:05,636
No es algo que piense mucho, señor.

82
00:04:05,680 --> 00:04:07,203
Vale, Clarice,

83
00:04:07,247 --> 00:04:08,944
te voy a decir lo que veo.

84
00:04:08,988 --> 00:04:10,946
Veo a una agente que
parece estar adoptando

85
00:04:10,990 --> 00:04:12,339
a las familias de las
mujeres asesinadas,

86
00:04:12,382 --> 00:04:14,123
pero no ha visto a la
suya propia en años.

87
00:04:14,167 --> 00:04:16,343
Veo a una agente que se
ha enterrado a sí misma

88
00:04:16,386 --> 00:04:18,214
en el sótano de la Unidad de
Ciencias del Comportamiento

89
00:04:18,258 --> 00:04:19,781
y rara vez ve la luz del sol.

90
00:04:19,824 --> 00:04:21,609
La luz no me importa mucho. La verdad.

91
00:04:21,652 --> 00:04:24,003
Y veo a una agente que me acaba de decir

92
00:04:24,046 --> 00:04:26,875
que no considera que
Catherine Martin esté viva,

93
00:04:26,919 --> 00:04:28,355
a pesar de haberle salvado la vida.

94
00:04:28,398 --> 00:04:29,617
Estas cosas me hacen pensar:

95
00:04:29,660 --> 00:04:31,227
"Esta agente debe salir de la rotación

96
00:04:31,271 --> 00:04:35,179
hasta que sane el estrés
postraumático del peor de los tipos".

97
00:04:37,581 --> 00:04:42,282
Señor, voy a hilar con cuidado

98
00:04:42,325 --> 00:04:45,633
porque sé que lo que escriba ahí

99
00:04:45,676 --> 00:04:47,417
puede hacer que mi
trabajo sea más difícil.

100
00:04:47,461 --> 00:04:48,592
Por favor.

101
00:04:48,636 --> 00:04:51,204
Esta revista nunca ha sido abierta.

102
00:04:51,247 --> 00:04:52,814
Está inmaculada.

103
00:04:52,857 --> 00:04:54,424
Nadie la ha dejado ahí, señor.

104
00:04:54,468 --> 00:04:58,472
Quería que la viese,
que me hiciese hablar.

105
00:04:58,515 --> 00:05:00,865
¿Es correcto?

106
00:05:00,909 --> 00:05:03,781
Te lo volveré a preguntar, Clarice...

107
00:05:03,825 --> 00:05:06,480
¿Qué haces con toda esa rabia?

108
00:05:07,872 --> 00:05:09,265
Doctor, lo siento.

109
00:05:09,309 --> 00:05:11,137
Disculpe. Esta es una sesión privada.

110
00:05:11,180 --> 00:05:12,834
Doctor, tengo órdenes de
llevarla a Washington.

111
00:05:12,877 --> 00:05:14,401
No estoy listo para darle el alta.

112
00:05:14,444 --> 00:05:16,055
Esta petición viene de Ruth Martin,

113
00:05:16,098 --> 00:05:17,665
la fiscal general de los
Estados Unidos de América.

114
00:05:17,708 --> 00:05:21,190
Es un tema urgente y Starling
es necesaria ahora mismo.

115
00:05:21,234 --> 00:05:23,279
¿Por qué yo, señor?

116
00:05:23,323 --> 00:05:24,846
No tiene derecho a
preguntar por qué, Starling.

117
00:05:24,889 --> 00:05:26,065
Hagamos la maleta.

118
00:05:26,108 --> 00:05:27,936
Va a estar fuera un tiempo.

119
00:05:32,266 --> 00:05:37,609
www.subtitulamos.tv

120
00:05:42,016 --> 00:05:46,007
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA
DESPACHO DEL FISCAL GENERAL

121
00:05:50,785 --> 00:05:52,178
La prensa está tras la
ventana del alcalde.

122
00:05:52,221 --> 00:05:53,875
Señora fiscal general, necesitan

123
00:05:53,918 --> 00:05:55,181
que realice el comunicado.

124
00:05:55,224 --> 00:05:58,184
Haré el maldito
comunicado... 20 minutos.

125
00:05:58,227 --> 00:05:59,620
La fiscal general

126
00:05:59,663 --> 00:06:01,187
realizará el comunicado más tarde.

127
00:06:01,230 --> 00:06:03,667
Mientras tanto, puede
sentarse como todo el mundo.

128
00:06:03,711 --> 00:06:06,366
Bueno, debes hacer rápido las maletas.

129
00:06:06,409 --> 00:06:08,150
Sí, señora. Es el petate de mi padre.

130
00:06:08,194 --> 00:06:10,283
He estado viviendo de él
durante un tiempo, así que...

131
00:06:10,326 --> 00:06:11,757
Se agradece.

132
00:06:13,132 --> 00:06:14,655
Hola, Clarice.

133
00:06:17,116 --> 00:06:19,161
Felicidades por su designación, señora.

134
00:06:19,205 --> 00:06:20,902
Ha levantado alguna ampolla.

135
00:06:20,945 --> 00:06:22,512
Siento mucho oír eso.

136
00:06:22,556 --> 00:06:25,950
Dos mujeres muertas flotando
por el río Anacostia.

137
00:06:25,994 --> 00:06:28,125
Alguien las ha cortado a tiras.

138
00:06:28,953 --> 00:06:29,954
Y cree que es un...

139
00:06:29,998 --> 00:06:31,217
Asesino en serie.

140
00:06:31,260 --> 00:06:32,696
Pues claro que sí.

141
00:06:32,732 --> 00:06:35,039
Señora, hay muchos
requisitos para declarar eso.

142
00:06:35,090 --> 00:06:36,396
No voy a pasar por esto otra vez.

143
00:06:36,439 --> 00:06:39,244
Señora, ¿estoy aquí para asesorar
por las Ciencias del Comportamiento?

144
00:06:39,790 --> 00:06:42,097
- Estás aquí para pillar al tío.
- ¿Señora?

145
00:06:42,141 --> 00:06:44,795
Entré en este puesto con una misión...

146
00:06:44,839 --> 00:06:47,059
Para reunir un Grupo Especial
de Crímenes Violentos,

147
00:06:47,102 --> 00:06:49,670
para que ninguna familia tenga
que pasar lo mismo que la nuestra.

148
00:06:49,713 --> 00:06:52,934
Señora, con el debido respeto, hay
agentes con años de experiencia.

149
00:06:52,977 --> 00:06:54,240
¿Crees que no estás lista?

150
00:06:54,283 --> 00:06:56,111
Solo digo que hay agente
más cualificados...

151
00:06:56,155 --> 00:06:57,916
Nadie está más cualificado.

152
00:06:58,635 --> 00:07:00,594
No estabas lista para entrar en esa casa

153
00:07:00,637 --> 00:07:03,379
y sacar a mi hija del
hoyo de ese asesino,

154
00:07:03,423 --> 00:07:04,598
pero lo hiciste.

155
00:07:04,641 --> 00:07:07,557
Salvaste a mi pequeña.

156
00:07:07,601 --> 00:07:09,951
Está delgada ahora.

157
00:07:09,994 --> 00:07:13,215
Está muy... delgada.

158
00:07:13,259 --> 00:07:15,217
Bill solo se llevaba a mujeres grandes.

159
00:07:15,261 --> 00:07:16,958
No necesito ser psiquiatra

160
00:07:17,001 --> 00:07:18,351
para entenderlo.

161
00:07:19,743 --> 00:07:22,442
Eres una mujer con una
reputación muy pública

162
00:07:22,485 --> 00:07:24,618
por dar caza a monstruos, Clarice.

163
00:07:24,661 --> 00:07:27,329
No puedo tener una reputación...
solo lo he hecho una vez.

164
00:07:27,354 --> 00:07:29,492
Es hora de que asumas esa reputación.

165
00:07:29,536 --> 00:07:30,972
Bill asesinó a siete.

166
00:07:31,015 --> 00:07:34,193
Eso no va a pasar mientras yo esté aquí.

167
00:07:35,194 --> 00:07:39,541
Ahora eres una agente especial
del Grupo Especial del ViCAP.

168
00:07:40,199 --> 00:07:42,592
El hombre al mando es Paul Krendler.

169
00:07:42,636 --> 00:07:45,160
Y no, no se ha olvidado de
cómo le dejaste en evidencia

170
00:07:45,204 --> 00:07:46,944
cuando ambos estabais dando caza a Bill,

171
00:07:46,988 --> 00:07:48,642
pero es un gran investigador

172
00:07:48,685 --> 00:07:49,947
y un buen abogado.

173
00:07:49,991 --> 00:07:52,440
Necesito que ambos
trabajéis juntos ahora.

174
00:07:53,690 --> 00:07:55,083
Señora.

175
00:07:55,127 --> 00:07:57,172
Convertirme en la cara
de su Grupo Especial

176
00:07:57,216 --> 00:07:59,609
requiere algo de... cooperación.

177
00:08:01,176 --> 00:08:02,846
¿Qué quieres, Starling?

178
00:08:03,222 --> 00:08:06,268
Volver a las Ciencias del Comportamiento
después de estos asesinatos.

179
00:08:06,312 --> 00:08:09,837
Solo estos asesinatos y se acabó.

180
00:08:09,880 --> 00:08:12,100
Mi sitio está en la UCC. Son mi gente.

181
00:08:12,144 --> 00:08:14,015
No eres quién para decidir eso

182
00:08:14,058 --> 00:08:17,627
y no tienes a nadie, Clarice.

183
00:08:17,671 --> 00:08:21,675
Tus compañeros de Quantico,
los agentes veteranos...

184
00:08:21,718 --> 00:08:24,068
te odian porque nunca
van a poder entender

185
00:08:24,112 --> 00:08:26,041
por lo que has pasado.

186
00:08:26,066 --> 00:08:27,851
Nadie en el mundo puede.

187
00:08:29,939 --> 00:08:31,142
Excepto yo.

188
00:08:32,193 --> 00:08:33,635
Y Catherine.

189
00:08:34,427 --> 00:08:37,517
Piensa que eres la única
que puede ayudarla.

190
00:08:37,560 --> 00:08:39,997
Y sé que tienes tus propios demonios,

191
00:08:40,041 --> 00:08:43,914
pero nosotras somos tu gente.

192
00:08:45,306 --> 00:08:46,742
Te pregunto,

193
00:08:48,615 --> 00:08:52,009
¿le devolverás las llamadas, por favor?

194
00:08:54,403 --> 00:08:56,405
Paul Krendler te verá en la escena

195
00:08:56,449 --> 00:08:58,211
con el equipo ViCAP.

196
00:09:01,584 --> 00:09:04,979
Es hora de que dejes de
esconderte, Starling.

197
00:09:34,138 --> 00:09:35,575
Paul, está aquí.

198
00:09:42,364 --> 00:09:44,236
¿Sabes por qué estás aquí, Starling?

199
00:09:44,279 --> 00:09:45,411
La fiscal me ha enviado, Sr. Krendler.

200
00:09:45,454 --> 00:09:47,761
Eres el ojito derecho de Ruth Martin.

201
00:09:47,804 --> 00:09:49,110
Para las cámaras.

202
00:09:49,153 --> 00:09:51,460
Pero esto ya no es
territorio de Buffalo.

203
00:09:51,504 --> 00:09:52,809
Trabajamos con las pruebas,

204
00:09:52,853 --> 00:09:54,681
no con "hay luna llena y
tengo un presentimiento".

205
00:09:54,724 --> 00:09:57,466
La fiscal ha dejado muy claro que
tenemos que ofrecer una victoria,

206
00:09:57,510 --> 00:09:58,641
simple y claro.

207
00:09:58,685 --> 00:10:00,687
Así que te callarás hasta que te lo diga

208
00:10:00,730 --> 00:10:03,472
y entonces dirás lo que yo te diga.

209
00:10:03,516 --> 00:10:06,345
Jones, tráele equipamiento.

210
00:10:06,388 --> 00:10:08,434
Señor, no me han informado
de que estaría...

211
00:10:08,479 --> 00:10:09,696
Ahora te he informado.

212
00:10:09,739 --> 00:10:11,263
Y que conste que creo que tuviste suerte

213
00:10:11,306 --> 00:10:12,786
cuando pillaste a Bill.

214
00:10:12,829 --> 00:10:14,377
¿Tienes arma?

215
00:10:15,615 --> 00:10:18,002
Deberías estar al menos
a la altura, Starling.

216
00:10:27,116 --> 00:10:29,205
No vienen en tu talla.

217
00:10:41,031 --> 00:10:42,381
¿Eres la chica?

218
00:10:53,870 --> 00:10:55,089
Vale.

219
00:10:55,132 --> 00:10:57,352
Puñaladas. Marcas de mordiscos.

220
00:10:58,131 --> 00:10:59,915
Me parece un asesino en serie.

221
00:10:59,940 --> 00:11:02,531
La otra está en la
compuerta del drenaje.

222
00:11:04,098 --> 00:11:07,928
Señor, necesitaría examinar
por completo las heridas

223
00:11:07,971 --> 00:11:10,844
y formar un perfil del UCC antes de
determinar si es un asesino en serie.

224
00:11:10,869 --> 00:11:12,654
Hay otra en la compuerta del drenaje.

225
00:11:12,715 --> 00:11:14,151
Dos cuerpos, mismo modus operandi.

226
00:11:14,195 --> 00:11:16,240
Quiero pillar a este tipo
antes de que lo vuelva a hacer.

227
00:11:16,284 --> 00:11:18,373
Coge la cámara y asegúrate
de que lo tenemos todo

228
00:11:18,417 --> 00:11:20,070
antes de sacarla.

229
00:11:24,901 --> 00:11:26,599
Ve con ella, Esquivel.

230
00:11:26,642 --> 00:11:28,470
Quiero ver lo que sabe hacer.

231
00:11:28,514 --> 00:11:30,951
He oído que Starling no está al 100 %.

232
00:11:30,994 --> 00:11:35,086
Si hace algo por cuenta
propia, quiero saberlo.

233
00:12:11,062 --> 00:12:13,239
Vale, grabando.

234
00:12:15,703 --> 00:12:17,947
Mujer afroamericana.

235
00:12:21,720 --> 00:12:23,140
Unos 20 años.

236
00:12:24,091 --> 00:12:25,353
Desnuda.

237
00:12:25,397 --> 00:12:26,920
Marca de pistola... sien izquierda.

238
00:12:29,618 --> 00:12:31,383
Mano izquierda rota en la muñeca.

239
00:12:33,281 --> 00:12:35,153
Podría ser postmortem.

240
00:12:37,539 --> 00:12:41,108
Anillo de compromiso o
matrimonio en el dedo anular.

241
00:12:43,153 --> 00:12:47,024
Pocos quilates, pero
es un anillo bonito.

242
00:12:48,172 --> 00:12:51,649
A su marido... le importaba.

243
00:12:57,472 --> 00:13:00,083
Esmalte en ambas manos y pies...

244
00:13:00,127 --> 00:13:01,774
Es un color suave.

245
00:13:02,675 --> 00:13:03,804
Con buen gusto.

246
00:13:05,175 --> 00:13:07,439
Le importaban las apariencias.

247
00:13:07,482 --> 00:13:10,833
Mismas puñaladas y mordiscos
que la otra víctima.

248
00:13:17,231 --> 00:13:18,531
Vamos a...

249
00:13:19,538 --> 00:13:21,258
vamos a sacarla.

250
00:13:52,500 --> 00:13:55,405
Angela Bird, 28, de la zona,

251
00:13:55,430 --> 00:13:57,184
huellas en el sistema
solo porque trabajaba

252
00:13:57,227 --> 00:13:59,186
en un colegio público
aquí en Washington.

253
00:13:59,229 --> 00:14:01,405
La mayor, Tess Laughty.

254
00:14:01,449 --> 00:14:04,800
55 años, cartera retirada
de Rockville, Maryland.

255
00:14:04,844 --> 00:14:06,193
Marido fallecido.

256
00:14:06,236 --> 00:14:07,411
Buena vecina.

257
00:14:07,455 --> 00:14:08,804
Cuando desapareció,

258
00:14:08,848 --> 00:14:10,589
sus amigos dijeron que le gustaba

259
00:14:10,632 --> 00:14:12,373
poner las luces de Navidad en su casa.

260
00:14:12,416 --> 00:14:13,809
Gracias, Tripathi.

261
00:14:13,853 --> 00:14:15,550
No hay agua en los pulmones.

262
00:14:15,594 --> 00:14:19,032
La causa de la muerte en cada
una fue un disparo en la cabeza.

263
00:14:19,075 --> 00:14:21,295
- Calibre .45.
- Correcto.

264
00:14:21,338 --> 00:14:22,339
Como siempre.

265
00:14:22,383 --> 00:14:23,340
   

266
00:14:23,384 --> 00:14:26,039
Vale, Starling. Adelante.

267
00:14:26,082 --> 00:14:28,171
Esquivel es nuestro
francotirador del ejército.

268
00:14:28,215 --> 00:14:29,608
Tripathi es nuestra biblioteca.

269
00:14:29,651 --> 00:14:31,697
Clarke es nuestro detector de mentiras.

270
00:14:31,740 --> 00:14:33,873
Haznos creer en tu
Ciencia del Comportamiento

271
00:14:33,916 --> 00:14:35,048
como creo en ellos.

272
00:14:35,091 --> 00:14:36,919
¿Cómo de loco está el loco?

273
00:14:42,098 --> 00:14:43,453
Bueno...

274
00:14:44,623 --> 00:14:48,365
diferentes edades, diferentes razas.

275
00:14:48,409 --> 00:14:50,672
Las marcas de mordisco
son superficiales.

276
00:14:50,716 --> 00:14:53,980
Y es extraño que las heridas
estén tan espaciadas.

277
00:14:54,023 --> 00:14:57,549
Ninguna de ellas... se toca.

278
00:15:01,125 --> 00:15:03,293
¿Alguna prueba de abusos sexuales?

279
00:15:03,337 --> 00:15:05,252
No. Pero van a ir a la
morgue de todas formas.

280
00:15:05,295 --> 00:15:06,732
No hay marcas de ataduras
en ninguna víctima.

281
00:15:06,775 --> 00:15:08,951
Y no veo hematomas, señor.

282
00:15:08,995 --> 00:15:10,823
Se le disparó en la cabeza.

283
00:15:10,866 --> 00:15:13,608
Eso puede actuar como un
borrador mágico a veces.

284
00:15:13,652 --> 00:15:16,176
¿Qué te dice eso, Starling?

285
00:15:16,219 --> 00:15:20,180
No hay intimidad aquí. No hay furia.

286
00:15:20,223 --> 00:15:21,573
Y tendría que saber que flotarían.

287
00:15:21,616 --> 00:15:23,618
¿Un psicópata de verdad?
Seguiríamos buscando.

288
00:15:23,662 --> 00:15:25,315
Pero un sociópata de verdad...

289
00:15:25,359 --> 00:15:27,102
No les hubiera dejado las caras.

290
00:15:27,491 --> 00:15:29,450
O los anillos de boda.

291
00:15:30,330 --> 00:15:31,462
¿Qué regla es esa?

292
00:15:31,487 --> 00:15:32,705
¿Estás diciendo que no está loco?

293
00:15:32,730 --> 00:15:34,672
Quiero decir... ¿quién
más podría hacer esto?

294
00:15:35,761 --> 00:15:38,459
Estoy diciendo que me parece raro,

295
00:15:38,502 --> 00:15:42,485
está demasiado controlado,
demasiado sensato.

296
00:15:45,118 --> 00:15:48,295
Estoy diciendo que no sé si puedo
estar totalmente segura todavía.

297
00:15:51,341 --> 00:15:52,691
Clarke, llévala a la morgue.

298
00:15:52,734 --> 00:15:54,301
Embolsa las manos.

299
00:15:54,344 --> 00:15:55,563
El forense está de camino.

300
00:15:57,043 --> 00:15:59,360
Vale, chicos, hora de
enfrentarse a los buitres.

301
00:15:59,385 --> 00:16:02,000
Vamos. Vamos.

302
00:16:04,920 --> 00:16:07,009
Si no estás preparada emocionalmente

303
00:16:07,053 --> 00:16:08,315
para ver lo que tienes delante...

304
00:16:08,358 --> 00:16:09,664
- Señor...
- Estás siendo ambigua,

305
00:16:09,708 --> 00:16:11,492
y, por lo tanto, poco fiable.

306
00:16:11,535 --> 00:16:12,798
Todo este lío

307
00:16:12,841 --> 00:16:14,234
encaja directamente
en la definición legal

308
00:16:14,277 --> 00:16:15,496
de asesinato en serie.

309
00:16:15,539 --> 00:16:17,324
Señor, si choco contra dos
personas con mi bicicleta,

310
00:16:17,367 --> 00:16:18,847
encajaría en la definición legal.

311
00:16:18,891 --> 00:16:19,848
Es muy amplia.

312
00:16:19,892 --> 00:16:21,676
La definición no es ambigua.

313
00:16:21,720 --> 00:16:23,635
Te he dicho que... simple y claro.

314
00:16:23,678 --> 00:16:27,421
Señor, estoy diciendo que necesito
más tiempo para hacer una valoración.

315
00:16:27,464 --> 00:16:29,249
No tenemos tiempo.

316
00:16:29,292 --> 00:16:30,859
Tenemos una rueda de prensa.

317
00:16:30,903 --> 00:16:32,644
Ruth Martin quiere al público exacerbado

318
00:16:32,687 --> 00:16:34,820
y a la prensa de su lado.

319
00:16:34,863 --> 00:16:37,823
Ahora tengo que estar de
su parte, y tú también.

320
00:16:37,866 --> 00:16:42,349
Nada de "No sé, las
heridas no se tocan",

321
00:16:42,392 --> 00:16:44,177
¿lo entiendes?

322
00:16:48,797 --> 00:16:50,792
La fiscal general ha
construido su reputación

323
00:16:50,836 --> 00:16:52,664
sobre cómo la violencia
ha afectado a su familia.

324
00:16:52,707 --> 00:16:54,143
¿Es este caso una manera de..?

325
00:16:54,187 --> 00:16:56,015
¿Una oportunidad para sus RR. PP.?

326
00:16:56,058 --> 00:16:58,713
Eso puede que sea lo
más cínico que he oído.

327
00:16:58,757 --> 00:17:00,628
Para aquellos que tenéis alma...

328
00:17:00,672 --> 00:17:02,543
la fiscal Martin ha hecho de
esto la prioridad principal.

329
00:17:02,586 --> 00:17:04,197
¿Por eso han traído
a la agente Starling?

330
00:17:04,240 --> 00:17:07,113
La agente especial Starling
responderá a esa pregunta ella misma.

331
00:17:07,156 --> 00:17:09,202
Clarice, ¿crees que tienes
una conexión especial...?

332
00:17:09,245 --> 00:17:10,333
¡Agente Starling!

333
00:17:16,296 --> 00:17:18,037
Clarice, ¿cómo se siente al
volver al trabajo de campo?

334
00:17:18,080 --> 00:17:20,561
Estoy encantada de volver al
exterior con mis compañeros agentes.

335
00:17:20,604 --> 00:17:23,042
¿Crees que este es otro
Bill... un asesino en serie?

336
00:17:23,085 --> 00:17:24,086
- ¡Clarice!
- ¡Agente Starling!

337
00:17:24,111 --> 00:17:26,567
Concuerda con los criterios legales.

338
00:17:26,610 --> 00:17:27,786
¿Es otro loco?

339
00:17:27,829 --> 00:17:30,179
¿Es un asesino en serie, Clarice?

340
00:17:34,357 --> 00:17:35,489
Sí.

341
00:17:59,516 --> 00:18:00,735
Eres una investigadora con experiencia,

342
00:18:00,760 --> 00:18:02,821
así que sabía que encontrarías
la llave bajo el felpudo.

343
00:18:03,721 --> 00:18:06,128
No sabía que necesitaría un sitio
donde quedarme en Washington.

344
00:18:06,172 --> 00:18:07,782
Quédate el tiempo que quieras.

345
00:18:07,826 --> 00:18:09,262
Me quitaré del medio en unos días.

346
00:18:09,305 --> 00:18:11,177
Sé que estás hasta arriba
trabajando en casos sin resolver.

347
00:18:11,220 --> 00:18:14,310
Estoy preparando uno contra la
fiscal general de Estados Unidos.

348
00:18:14,354 --> 00:18:15,946
Por secuestrarte.

349
00:18:15,971 --> 00:18:17,618
Te he visto en la tele.

350
00:18:19,620 --> 00:18:21,100
¿Cómo de malo ha sido?

351
00:18:23,624 --> 00:18:25,104
Ha sido malo.

352
00:18:28,237 --> 00:18:29,412
Has hecho la compra.

353
00:18:29,456 --> 00:18:30,849
Quería contribuir.

354
00:18:30,892 --> 00:18:32,720
¿Cómo se supone que voy a
ordenar alfabéticamente?

355
00:18:32,764 --> 00:18:34,200
He comprado regalices.

356
00:18:34,243 --> 00:18:35,651
Eso es otra cosa.

357
00:18:42,034 --> 00:18:43,513
Así que...

358
00:18:43,557 --> 00:18:44,819
te ha sacado del sótano

359
00:18:44,863 --> 00:18:46,734
pataleando, ¿eh?

360
00:18:46,778 --> 00:18:48,823
Debe haber sido divertido.

361
00:18:48,867 --> 00:18:52,218
Esa Martin es todo un elemento.

362
00:18:52,261 --> 00:18:53,523
Te mira a los ojos

363
00:18:53,567 --> 00:18:55,047
mientras te está sacando los riñones.

364
00:18:55,090 --> 00:18:57,789
Después de todo por lo que ha
pasado, de casi perder a su hija,

365
00:18:57,832 --> 00:18:59,573
no creo que esté ahí por la gloria.

366
00:18:59,616 --> 00:19:00,879
Bueno, yo tampoco, pero

367
00:19:00,922 --> 00:19:03,229
solo quieren que diga que
es otro chalado en serie.

368
00:19:03,272 --> 00:19:04,578
Es lo que vende.

369
00:19:04,621 --> 00:19:07,711
En principio eso es lo que parece,

370
00:19:07,755 --> 00:19:10,149
pero, no sé, Ardelia.

371
00:19:10,192 --> 00:19:11,715
A lo mejor soy yo.

372
00:19:11,759 --> 00:19:13,336
¿Y si no estoy...

373
00:19:16,111 --> 00:19:17,852
emocionalmente preparada?

374
00:19:17,896 --> 00:19:21,595
¿Eso te dijo tu
tremendamente soso terapeuta?

375
00:19:22,036 --> 00:19:23,647
Él jamás habría atrapado a Bill.

376
00:19:23,672 --> 00:19:26,774
Probablemente le gusta pensar
que solo tuviste suerte.

377
00:19:26,818 --> 00:19:29,124
Igual que Krendler.

378
00:19:29,168 --> 00:19:33,085
Una vez tuviste la suficiente
confianza en ti misma como para salvar

379
00:19:33,128 --> 00:19:36,001
a una chica, y a todas las
chicas que habrían ido después.

380
00:19:36,666 --> 00:19:39,091
¿Qué aprendimos en la
lavandería de Quantico?

381
00:19:40,057 --> 00:19:41,789
Principios básicos.

382
00:19:41,833 --> 00:19:44,792
¿Cuál es la cuestión, intrínsecamente?

383
00:19:44,836 --> 00:19:46,446
Nada en común demográficamente.

384
00:19:46,489 --> 00:19:47,727
Extraño.

385
00:19:47,752 --> 00:19:49,516
Y todas las heridas parece que compiten

386
00:19:49,541 --> 00:19:50,754
por llamar la atención, como: "Mírame.

387
00:19:50,779 --> 00:19:52,965
Soy de los que muerden... Espera,
no. Tengo un cuchillo enorme".

388
00:19:52,990 --> 00:19:54,976
Están hechas a conciencia.

389
00:19:55,020 --> 00:19:57,196
¿Estás diciendo que no es compulsivo?

390
00:19:57,239 --> 00:19:58,458
Digo que este tío lo hace

391
00:19:58,501 --> 00:20:00,547
como si lo hubiese
aprendido en algún libro.

392
00:20:00,590 --> 00:20:02,331
Está meditado.

393
00:20:02,375 --> 00:20:03,463
A pesar de las heridas.

394
00:20:03,506 --> 00:20:04,551
No, por las heridas.

395
00:20:04,594 --> 00:20:05,438
Están hechas...

396
00:20:07,336 --> 00:20:09,121
demasiado al azar.

397
00:20:09,164 --> 00:20:11,819
Ardelia, este tío es frío como el acero

398
00:20:11,863 --> 00:20:15,257
y quiere que pensemos
que arde por dentro.

399
00:20:15,418 --> 00:20:17,756
BUZZARD'S POINT
OFICINAS DEL FBI

400
00:20:17,781 --> 00:20:19,305
Cualquier tipo de prueba... casquillos,

401
00:20:19,348 --> 00:20:20,697
cuchillos, ropa.

402
00:20:20,741 --> 00:20:22,134
Estoy pidiendo un análisis
toxicológico urgente.

403
00:20:22,177 --> 00:20:23,570
No es una solicitud tan complicada.

404
00:20:23,613 --> 00:20:24,963
Sí, lo último que se
sabe de Tess Laughty...

405
00:20:25,006 --> 00:20:26,355
Lo necesito todo sobre
un tal Frank Bird.

406
00:20:26,380 --> 00:20:28,168
B-I-R-D, tal cual.

407
00:20:28,193 --> 00:20:29,706
¿Has solicitado lo de esta noche?

408
00:20:30,925 --> 00:20:33,580
Mira, mira, mira. Ahí viene.

409
00:20:33,623 --> 00:20:36,235
- Espera un segundo.
- Vale.

410
00:20:38,411 --> 00:20:39,673
¿Qué demonios...?

411
00:20:40,294 --> 00:20:41,651
¡BIENVENIDA! PARA QUE
TENGAS LA PIEL SUAVE

412
00:20:41,675 --> 00:20:44,678
Un poco de loción, Starling.

413
00:20:44,721 --> 00:20:46,810
Tienes que frotártela
un poco en la piel.

414
00:20:46,854 --> 00:20:47,899
¡Para que se mantenga suave!

415
00:20:47,942 --> 00:20:49,901
Ponla en la cesta.

416
00:20:51,076 --> 00:20:52,468
Ya te llamaré.

417
00:20:52,512 --> 00:20:53,948
Bienvenida al FBI, Starling.

418
00:20:53,992 --> 00:20:55,776
Sí, bienvenida.

419
00:20:55,819 --> 00:20:57,865
Eso no ha estado bien.

420
00:20:57,909 --> 00:20:59,998
Mira, nadie de nuestro equipo
haría una tontería así.

421
00:21:00,041 --> 00:21:01,695
Han sido los de Peterson, los de
Fraudes, ¿vale? Son un puñado de...

422
00:21:01,738 --> 00:21:03,262
No necesito que vengas al rescate.

423
00:21:04,000 --> 00:21:05,481
Lo siento.

424
00:21:05,525 --> 00:21:07,875
Oye, yo vengo del ejército.

425
00:21:07,919 --> 00:21:09,659
Nunca he trabajado en
asesinatos en serie.

426
00:21:09,703 --> 00:21:11,183
Qué suerte.

427
00:21:11,226 --> 00:21:13,011
Pero algunas cosas de las
que dijiste en la escena...

428
00:21:13,054 --> 00:21:14,524
me sonaron lógicas.

429
00:21:15,361 --> 00:21:16,666
De verdad.

430
00:21:16,710 --> 00:21:20,422
Escucha, no es agradable
estar en tu posición.

431
00:21:21,062 --> 00:21:23,369
No estarías en ella si no pudieses...

432
00:21:23,412 --> 00:21:26,111
ver las cosas como las ves.

433
00:21:26,154 --> 00:21:28,156
El informe 302 dice que interrogaste

434
00:21:28,200 --> 00:21:31,203
al marido de Angela Bird,
pero no hay ningún análisis

435
00:21:31,246 --> 00:21:32,595
de su mapa psicológico.

436
00:21:32,639 --> 00:21:35,511
Puedo acertar un disparo
desde mil metros.

437
00:21:35,555 --> 00:21:37,426
Ese mapa es territorio de la UCC.

438
00:21:37,470 --> 00:21:40,212
Los maridos nunca saben lo
que saben de sus esposas.

439
00:21:40,616 --> 00:21:42,139
Alguien debería volver a hablar con él.

440
00:21:42,164 --> 00:21:43,693
Vale. Vamos.

441
00:21:43,737 --> 00:21:45,043
¿De verdad?

442
00:21:47,405 --> 00:21:50,147
Oye, estamos en el
mismo equipo, Starling.

443
00:21:50,172 --> 00:21:52,006
Este sitio necesita una limpieza,

444
00:21:52,050 --> 00:21:54,766
pero en algún momento tendrás
que confiar en alguien

445
00:21:55,618 --> 00:21:57,316
o te quedarás sola.

446
00:21:58,008 --> 00:21:59,405
Eres deprimente.

447
00:21:59,448 --> 00:22:01,102
Me viene de mi madre.

448
00:22:02,060 --> 00:22:02,974
Yo conduzco.

449
00:22:03,017 --> 00:22:04,323
Dices que no crees

450
00:22:04,366 --> 00:22:06,586
que sea un asesino en serie rabioso.

451
00:22:06,629 --> 00:22:08,936
Digo que es demasiado
pronto para afirmar eso.

452
00:22:08,980 --> 00:22:12,374
Entonces podría ser alguien
que quiere que pensemos

453
00:22:12,418 --> 00:22:14,246
que está lleno de rabia.

454
00:22:14,289 --> 00:22:15,812
¿Por qué?

455
00:22:15,856 --> 00:22:17,945
Cuando era una niña,

456
00:22:17,989 --> 00:22:20,034
antes de marcharme de casa,

457
00:22:20,078 --> 00:22:22,210
rompí el bote de las galletas de Navidad

458
00:22:22,254 --> 00:22:24,952
para que mi madre no se enterase de
que me comí todas las de Papá Noel.

459
00:22:24,996 --> 00:22:26,388
   

460
00:22:26,432 --> 00:22:29,739
Cometiste un acto infame
para ocultar otro.

461
00:22:30,158 --> 00:22:31,812
Eras un genio del crimen, ¿eh?

462
00:22:32,786 --> 00:22:35,397
- ¿Por qué las de Papá Noel?
- Por el glaseado.

463
00:22:38,258 --> 00:22:39,768
¿Tienes hermanos mayores?

464
00:22:39,793 --> 00:22:41,273
¿Hermanas?

465
00:22:41,316 --> 00:22:44,450
Sí. Dos. ¿Por qué?

466
00:22:44,493 --> 00:22:46,669
Te sientas como si estuvieras
acostumbrado a ir de pasajero.

467
00:22:46,713 --> 00:22:48,106
   

468
00:22:49,237 --> 00:22:51,109
Les contaré que has dicho eso.

469
00:22:51,152 --> 00:22:55,591
Oye, ¿por qué te llaman
la Novia de Frankenstein?

470
00:22:55,635 --> 00:22:57,115
Es una historia larga.

471
00:22:57,158 --> 00:23:00,640
También me llaman Igor y Rapunzel.

472
00:23:00,683 --> 00:23:02,033
Pero ahora estoy fuera de la torre,

473
00:23:02,076 --> 00:23:03,817
así que tendré que ser otra cosa.

474
00:23:05,471 --> 00:23:08,735
Ya voy camino de ser una
curandera de las montañas.

475
00:23:10,128 --> 00:23:12,990
No tengo ni la más remota
idea de a qué te refieres.

476
00:23:14,045 --> 00:23:15,698
Angela era la que...

477
00:23:15,742 --> 00:23:20,058
Ella lo hacía casi todo en casa,
se ocupaba del bebé, ¿saben?

478
00:23:20,083 --> 00:23:21,835
Sr. Bird, crecí en un orfanato,

479
00:23:21,878 --> 00:23:23,837
cambié muchos pañales.

480
00:23:23,880 --> 00:23:25,708
¿Quiere que le ayude?

481
00:23:26,535 --> 00:23:27,928
   

482
00:23:29,886 --> 00:23:32,041
¿Hay alguien más en la casa, señor?

483
00:23:32,820 --> 00:23:34,431
David, mi hijo.

484
00:23:34,456 --> 00:23:36,023
Está viendo la televisión.

485
00:23:36,067 --> 00:23:38,156
¿Le importa si echo
otro vistazo por aquí?

486
00:23:38,199 --> 00:23:40,071
No.

487
00:23:40,114 --> 00:23:42,551
¿A su hijo también le
gustan los dinosaurios?

488
00:23:46,773 --> 00:23:49,227
No sé qué le gusta.

489
00:23:49,252 --> 00:23:53,214
No sé... cómo quererlo.

490
00:23:53,955 --> 00:23:55,347
Lo intento.

491
00:23:55,390 --> 00:23:57,479
Nunca le he levantado la mano.

492
00:23:58,432 --> 00:24:00,047
Por supuesto.

493
00:24:08,795 --> 00:24:11,690
Tiene algo llamado autismo.

494
00:24:12,755 --> 00:24:14,279
¿Sabe lo que es?

495
00:24:14,322 --> 00:24:16,281
Es como si no pudiera conectar con él.

496
00:24:16,324 --> 00:24:17,471
Sí.

497
00:24:19,112 --> 00:24:20,372
Gracias por decir eso.

498
00:24:20,415 --> 00:24:22,635
La gente no lo comprende.

499
00:24:22,678 --> 00:24:27,901
Angie lo tenía atravesado...
"¿Por qué? ¿Por qué?".

500
00:24:27,944 --> 00:24:30,556
¿Era su mujer activa en ese sentido?

501
00:24:30,599 --> 00:24:32,384
¿Contactaba con otras
personas? ¿Hablaba?

502
00:24:32,427 --> 00:24:33,907
Sí.

503
00:24:33,950 --> 00:24:35,604
Siempre lo intentaba.

504
00:24:38,195 --> 00:24:39,719
Parecía una gran madre.

505
00:24:43,780 --> 00:24:45,477
Nuestra segunda víctima, Tess Laughty...

506
00:24:45,502 --> 00:24:46,633
¿Tenemos a algún pariente cercano?

507
00:24:46,658 --> 00:24:47,964
Quizá nos pueda contar algo.

508
00:24:48,008 --> 00:24:49,357
Su hija, Casey Laughty.

509
00:24:49,401 --> 00:24:51,185
Tiene antecedentes y un hijo.

510
00:24:51,229 --> 00:24:54,319
Su última dirección conocida la sitúa
como vagabunda en los Highlands.

511
00:24:54,362 --> 00:24:56,582
Esto va a ser divertido.

512
00:25:02,892 --> 00:25:04,242
Perdón, señor. ¿Ha visto a esta mujer?

513
00:25:04,285 --> 00:25:05,939
- ¿Tess Laughty?
- ¿Ha visto a esta mujer?

514
00:25:05,982 --> 00:25:07,506
¿Está aquí? ¿Ha visto a esta chica?

515
00:25:07,549 --> 00:25:09,116
¿Ha visto a Casey Laughty?

516
00:25:09,160 --> 00:25:10,987
- Perdón. ¿Ha visto a esta mujer?
- No.

517
00:25:11,031 --> 00:25:13,207
- ¿Conoce a esta chica?
- Señor, ¿la ha visto?

518
00:26:01,647 --> 00:26:02,778
   

519
00:26:05,607 --> 00:26:07,261
   

520
00:26:07,305 --> 00:26:08,871
- ¡No!
- ¡No te levantes!

521
00:26:08,915 --> 00:26:10,525
¡No, no!

522
00:26:10,569 --> 00:26:12,310
No te levantes, Casey.

523
00:26:12,353 --> 00:26:14,181
¡No! ¡No! ¡No!

524
00:26:14,225 --> 00:26:16,009
¡¿Por qué me detienes, zorra?!

525
00:26:16,052 --> 00:26:17,924
¡No soy ninguna camella!

526
00:26:17,967 --> 00:26:20,231
No estamos aquí por eso.

527
00:26:20,274 --> 00:26:23,057
Estamos aquí para decirte
que tu madre ha fallecido.

528
00:26:24,017 --> 00:26:25,908
Lamentamos mucho tu pérdida.

529
00:26:26,628 --> 00:26:27,934
Mierda.

530
00:26:27,977 --> 00:26:29,876
¿Quién cuida de tu hijo, Casey?

531
00:26:29,901 --> 00:26:31,198
¿Quién cuida de Gunnar?

532
00:26:31,242 --> 00:26:33,287
Tu madre se hizo con su custodia
cuando te encerraron en Brockbridge.

533
00:26:33,331 --> 00:26:36,203
No me metí nada durante el embarazo,

534
00:26:36,247 --> 00:26:38,118
pero mi madre se lo llevó igualmente.

535
00:26:38,161 --> 00:26:39,859
Lo metió en ese sitio de aprendizaje.

536
00:26:39,902 --> 00:26:41,034
Llamen a ese sitio.

537
00:26:41,077 --> 00:26:43,079
¿Qué sitio es ese?

538
00:26:43,123 --> 00:26:45,081
El sitio para los niños raros

539
00:26:45,106 --> 00:26:48,240
que solo pueden comer a través de sonda.

540
00:26:52,614 --> 00:26:54,180
¿No respondes al busca?

541
00:26:54,205 --> 00:26:56,049
Las dos víctimas...
Ambas tenían hijos con...

542
00:26:56,092 --> 00:26:58,094
Necesidades especiales.
David Bird y Gunnar Verde.

543
00:26:58,138 --> 00:26:59,966
Luego. Ha aparecido otro cadáver.

544
00:27:00,009 --> 00:27:01,837
Mismas heridas. Todo igual.

545
00:27:01,881 --> 00:27:03,186
Esquivel, vienes con nosotros.

546
00:27:03,230 --> 00:27:06,581
Starling, tú te quedas aquí.

547
00:27:07,974 --> 00:27:11,064
Señor, ¿algún problema con mi labor?

548
00:27:11,107 --> 00:27:12,152
No lo sé aún.

549
00:27:12,195 --> 00:27:13,632
He recibido una llamada de tu terapeuta,

550
00:27:13,675 --> 00:27:16,166
muy preocupado por que
se te pueda ir la cabeza.

551
00:27:17,157 --> 00:27:18,550
Trato de protegerte, Starling.

552
00:27:18,593 --> 00:27:19,681
¿De quién, señor?

553
00:27:19,725 --> 00:27:20,943
De ti misma.

554
00:27:20,987 --> 00:27:22,902
La fiscal no ha permitido
prensa en la escena.

555
00:27:22,945 --> 00:27:25,034
No serán necesarios tus
servicios esta noche.

556
00:27:43,284 --> 00:27:44,546
Ha encontrado algo

557
00:27:44,590 --> 00:27:46,113
que ninguno de nosotros estaba buscando.

558
00:27:46,156 --> 00:27:47,462
Bien. Lo oiré después.

559
00:27:47,505 --> 00:27:49,029
¿Comienza a confiar en ti?

560
00:27:49,072 --> 00:27:51,031
No lo sé. Puede.

561
00:27:51,074 --> 00:27:52,423
Yo confío en ella.

562
00:27:52,467 --> 00:27:55,688
Mira, necesito alguien
pendiente de Starling.

563
00:27:55,731 --> 00:27:57,211
¿Pongo a Clarke sobre ella?

564
00:27:57,254 --> 00:27:59,517
¿O te vas a poder encargar tú?

565
00:28:09,057 --> 00:28:11,487
RUTH MARTIN
LÍNEA DIRECTA CON LA FISCAL

566
00:28:17,797 --> 00:28:19,625
Hola.

567
00:28:19,668 --> 00:28:21,104
Soy Clarice Starling, señora.

568
00:28:21,148 --> 00:28:23,063
- Tenía un mensaje de...
- Soy Catherine.

569
00:28:24,542 --> 00:28:25,761
¿Catherine?

570
00:28:28,115 --> 00:28:29,579
Hola.

571
00:28:30,641 --> 00:28:31,916
¿Hola?

572
00:28:34,640 --> 00:28:36,685
¿Catherine?

573
00:28:36,729 --> 00:28:39,253
No sabía qué otra cosa hacer para
que contestaras a mis llamadas.

574
00:28:39,296 --> 00:28:41,690
Te he estado llamando.

575
00:28:43,474 --> 00:28:45,607
No he tenido mucho tiempo últimamente.

576
00:28:45,651 --> 00:28:48,666
Sí, mi madre te tiene ocupada.

577
00:28:49,199 --> 00:28:50,384
Sí.

578
00:28:52,440 --> 00:28:55,008
¿Es que no puedes mirarme?

579
00:28:55,051 --> 00:28:57,401
¿Porque te recuerdo a él?

580
00:28:59,596 --> 00:29:02,746
Catherine, ¿puedo ayudarte?

581
00:29:02,798 --> 00:29:04,565
¿Puedes ayudarme?

582
00:29:06,307 --> 00:29:07,977
¡Preciosa!

583
00:29:08,021 --> 00:29:10,440
Catherine...

584
00:29:11,198 --> 00:29:12,721
¿Esa es Preciosa?

585
00:29:12,765 --> 00:29:18,248
Te vi en las noticias ayer,
hablando de mujeres muertas.

586
00:29:19,423 --> 00:29:22,339
¿Hay otro como Bill suelto por ahí?

587
00:29:26,517 --> 00:29:28,519
Lo siento, no puedo entrar en detalles.

588
00:29:28,563 --> 00:29:30,752
Necesito saber si fue real.

589
00:29:32,698 --> 00:29:35,048
Algunas veces, no sé si lo he soñado.

590
00:29:37,975 --> 00:29:39,672
No se lo puedo preguntar a nadie más.

591
00:29:39,697 --> 00:29:42,011
Solo a ti, Clarice.

592
00:29:44,315 --> 00:29:46,861
AHORA VE, YO ESTARÉ CONTIGO Y TE
MOSTRARÉ QUÉ DECIR. ÉXODO 4.12

593
00:29:46,886 --> 00:29:49,976
¿Te acuerdas de lo
primero que me dijiste?

594
00:29:50,783 --> 00:29:51,712
Dije...

595
00:29:51,737 --> 00:29:55,024
¡FBI! Estás a salvo.

596
00:29:55,068 --> 00:29:56,286
Eso era mentira.

597
00:29:56,330 --> 00:29:58,506
Nunca estaré a salvo.

598
00:29:58,549 --> 00:30:00,464
Ni tú tampoco.

599
00:30:00,508 --> 00:30:03,946
¿Te acuerdas de los maniquíes
y la mesa de autopsias?

600
00:30:03,990 --> 00:30:05,818
Viste aquello, ¿verdad?

601
00:30:08,037 --> 00:30:09,735
¡Ayúdame!

602
00:30:09,778 --> 00:30:11,040
Sí, lo vi.

603
00:30:11,084 --> 00:30:12,781
Y la forma en que hablaba.

604
00:30:12,825 --> 00:30:15,523
Ahora pone la loción en la cesta.

605
00:30:15,566 --> 00:30:17,438
Esa voz estrangulada, cuando...

606
00:30:17,481 --> 00:30:20,006
Escuché su voz, Catherine.

607
00:30:20,049 --> 00:30:21,311
¿Puedes dormir?

608
00:30:24,575 --> 00:30:26,882
¿O las polillas te despiertan?

609
00:30:29,493 --> 00:30:31,495
¿Cómo te va ahí fuera en el mundo?

610
00:30:31,539 --> 00:30:32,540
Somos personas diferentes.

611
00:30:32,583 --> 00:30:35,499
No. Somos exactamente iguales.

612
00:30:35,543 --> 00:30:39,460
Crees que puedes reescribir
la historia, pero no puedes.

613
00:30:39,503 --> 00:30:40,853
¿Mi madre?

614
00:30:40,896 --> 00:30:43,638
No puedes fiarte de nada de lo que diga.

615
00:30:43,681 --> 00:30:46,249
No tienes a nadie.

616
00:30:46,293 --> 00:30:47,668
Solo a mí.

617
00:30:58,087 --> 00:30:59,419
¿Starling?

618
00:31:00,005 --> 00:31:01,003
¿Esquivel?

619
00:31:01,047 --> 00:31:02,396
Sí, estoy en la escena.

620
00:31:02,439 --> 00:31:04,920
La última víctima se llamaba
Sandra Bishop. 40 años.

621
00:31:04,964 --> 00:31:07,662
Nada en común con las
otras dos, excepto que...

622
00:31:07,705 --> 00:31:09,590
la vecina de al lado ha
dicho que tenía una hija

623
00:31:09,615 --> 00:31:11,840
que nació con deformaciones
faciales bastante severas.

624
00:31:11,884 --> 00:31:13,450
La niña vive en una
clínica en Connecticut.

625
00:31:13,494 --> 00:31:15,409
El hijo de Casey Laughty
necesitaba una sonda para comer.

626
00:31:15,452 --> 00:31:17,150
Y David Bird tiene autismo.

627
00:31:17,193 --> 00:31:19,065
Quizá algo lo causó.

628
00:31:19,108 --> 00:31:20,638
Causó todo eso.

629
00:31:21,974 --> 00:31:24,198
Todas las mujeres están
unidas por sus hijos.

630
00:31:25,723 --> 00:31:27,290
Frank Bird es nuestra
mejor conexión con ellas.

631
00:31:27,334 --> 00:31:28,857
Tenemos que volver a hablar con él.

632
00:31:34,341 --> 00:31:36,604
¿Krendler sabe que estás aquí?

633
00:31:36,647 --> 00:31:38,954
Dijo que llevase unas
muestras al laboratorio.

634
00:31:38,998 --> 00:31:40,434
Lo he hecho.

635
00:31:40,477 --> 00:31:43,089
Para que conste, me
dijo que te vigilase.

636
00:31:43,132 --> 00:31:44,830
¿Qué le contaste?

637
00:31:44,873 --> 00:31:47,310
No le conté nada.

638
00:31:47,354 --> 00:31:48,442
Te lo cuento a ti.

639
00:31:49,505 --> 00:31:50,402
Vale.

640
00:31:50,427 --> 00:31:51,662
Los he contado.

641
00:31:51,706 --> 00:31:54,927
¿De verdad vas a tener 514 hijos?

642
00:31:54,970 --> 00:31:56,537
Si no pasa nada, sí.

643
00:31:56,580 --> 00:31:57,930
Claro que no aparecerán
hasta la próxima primavera.

644
00:31:57,973 --> 00:31:59,845
Solía ver "La Telaraña
de Carlota" con Angie.

645
00:31:59,888 --> 00:32:01,107
Le mantiene calmado.

646
00:32:01,150 --> 00:32:03,283
¿Cuándo no está calmado, Sr. Bird?

647
00:32:03,326 --> 00:32:05,633
Cuando Angie tiene migrañas.

648
00:32:07,504 --> 00:32:08,766
Ella...

649
00:32:08,810 --> 00:32:10,594
   

650
00:32:10,638 --> 00:32:12,683
Tenía muchas. Sus dolores lo alteraban.

651
00:32:12,727 --> 00:32:15,251
Hay muchos medicamentos para la migraña.

652
00:32:15,295 --> 00:32:16,802
¿Tomaba alguno?

653
00:32:19,349 --> 00:32:21,475
Señor, si sabe algo,

654
00:32:21,518 --> 00:32:23,303
cualquier cosa que pudiera
ayudarnos a averiguar

655
00:32:23,346 --> 00:32:25,068
quién le arrebató a su esposa,

656
00:32:26,045 --> 00:32:27,873
por favor, dígamela ya.

657
00:32:29,570 --> 00:32:31,180
Estaba en un ensayo.

658
00:32:31,224 --> 00:32:32,529
Para las migrañas.

659
00:32:32,573 --> 00:32:33,922
¿Un ensayo clínico?

660
00:32:33,966 --> 00:32:36,661
Pero muchos de los
niños de esas mujeres...

661
00:32:37,665 --> 00:32:39,450
resultaron tener...

662
00:32:40,189 --> 00:32:42,235
diversos problemas.

663
00:32:42,693 --> 00:32:45,368
Angie quería contactar con ellas.

664
00:32:45,412 --> 00:32:47,370
Sr. Bird, los secretos no nos ayudarán.

665
00:32:47,414 --> 00:32:49,185
Mire, no puedo.

666
00:32:50,373 --> 00:32:51,897
Firmamos un impreso de consentimiento.

667
00:32:51,940 --> 00:32:53,072
Estuvimos de acuerdo.

668
00:32:53,115 --> 00:32:54,421
¿Me da permiso

669
00:32:54,464 --> 00:32:56,118
para echar un vistazo a los
objetos personales de su mujer?

670
00:33:03,560 --> 00:33:06,085
Ella cambia al niño.

671
00:33:06,128 --> 00:33:08,348
Ella se encarga de la casa.

672
00:33:08,391 --> 00:33:09,740
Son tradicionales.

673
00:33:09,784 --> 00:33:12,047
Así que, si ella ocultase algo,

674
00:33:12,091 --> 00:33:14,117
sería en algún lugar...

675
00:33:15,355 --> 00:33:17,357
donde él no mirase.

676
00:33:32,198 --> 00:33:34,852
Hablábamos de secretos.

677
00:33:34,896 --> 00:33:35,853
¿Sí?

678
00:33:35,897 --> 00:33:37,225
Hola, David.

679
00:33:37,855 --> 00:33:38,813
Soy Clarice.

680
00:33:38,856 --> 00:33:40,936
Creo que esto era de tu mamá.

681
00:33:41,598 --> 00:33:43,165
¿Tu papá lo sabía?

682
00:33:43,209 --> 00:33:44,950
¿O conocía a una señora llamada Rebecca?

683
00:33:47,604 --> 00:33:49,215
¿Tú conoces a Rebecca?

684
00:33:51,521 --> 00:33:54,394
Rebecca Clark-Sherman es
una periodista del Herald,

685
00:33:54,437 --> 00:33:55,917
escribió un artículo en 1991

686
00:33:55,961 --> 00:33:58,050
sobre los éteres de
glicol en los cosméticos.

687
00:33:58,093 --> 00:33:59,660
Angela Bird quería hablar con ella

688
00:33:59,703 --> 00:34:01,531
por un ensayo clínico para las migrañas.

689
00:34:01,575 --> 00:34:03,598
Y la tercera víctima... Sandra Bishop.

690
00:34:03,623 --> 00:34:05,144
Su vecina dice que echar a su hija

691
00:34:05,187 --> 00:34:06,997
le rompió el corazón en mil pedazos.

692
00:34:07,022 --> 00:34:08,787
No podía dejar que terminara así.

693
00:34:10,149 --> 00:34:12,368
Y tenía un versículo de
la Biblia en la nevera...

694
00:34:12,412 --> 00:34:16,982
"Yo estaré contigo cuando hables
y te enseñaré lo que debes decir".

695
00:34:17,721 --> 00:34:19,506
Conozco ese versículo...

696
00:34:19,549 --> 00:34:21,421
Habla de decir la verdad.

697
00:34:21,464 --> 00:34:23,945
Los niños no podían hablar.

698
00:34:23,989 --> 00:34:29,255
Bird dijo que su mujer quería
contactar con las otras.

699
00:34:29,298 --> 00:34:30,952
Oh, Dios.

700
00:34:30,996 --> 00:34:32,780
Todas iban a hablar.

701
00:34:32,823 --> 00:34:34,651
Todas eran informantes.

702
00:34:34,695 --> 00:34:36,653
¿Quién llevaba esos ensayos?

703
00:34:36,697 --> 00:34:39,265
Cuando lo averigües, dame los nombres...

704
00:34:39,308 --> 00:34:41,136
Van todos al cuaderno.

705
00:34:44,226 --> 00:34:48,013
Esto es peor que si fuera un loco.

706
00:34:49,666 --> 00:34:51,712
Siempre empeora.

707
00:34:55,482 --> 00:34:56,966
Es el 102 de Somersby.

708
00:34:56,991 --> 00:34:58,471
El 100... ahí.

709
00:35:02,562 --> 00:35:03,737
Espera.

710
00:35:03,781 --> 00:35:05,614
Ese Jeep no tiene matrícula.

711
00:35:05,639 --> 00:35:06,514
¿Qué?

712
00:35:07,795 --> 00:35:10,102
- ¿Qué demonios...?
- Fui contra-francotirador.

713
00:35:10,145 --> 00:35:12,321
Tenía que averiguar
dónde estaba el otro tipo

714
00:35:12,365 --> 00:35:14,149
o todo el mundo moría.

715
00:35:21,113 --> 00:35:25,465
Fumarlo hasta la
colilla y desintegrarlo.

716
00:35:25,508 --> 00:35:27,336
Así es como los de
las fuerzas especiales

717
00:35:27,380 --> 00:35:29,131
se deshacen de sus cigarrillos.

718
00:35:29,947 --> 00:35:32,167
Y, desde luego, no causan
heridas que se rozan.

719
00:35:39,479 --> 00:35:40,610
Está en la casa.

720
00:36:46,110 --> 00:36:47,547
Oh, Dios, no.

721
00:36:47,590 --> 00:36:49,070
No, no, no, no, no.

722
00:36:49,113 --> 00:36:50,811
¡Clarice! ¡Aquí!

723
00:36:53,248 --> 00:36:54,423
¡¿Esquivel?!

724
00:37:12,920 --> 00:37:15,227
¡Vete! ¡Me quedo con
ella! ¡Vamos! ¡Vamos!

725
00:37:15,270 --> 00:37:17,098
Alto. FBI.

726
00:38:13,720 --> 00:38:15,243
Tú no estás loco.

727
00:38:15,287 --> 00:38:18,072
Los locos no preparan un
suicidio, hijo de puta.

728
00:38:18,115 --> 00:38:19,813
Tienes derecho a guardar silencio.

729
00:38:19,856 --> 00:38:22,642
Cualquier cosa que digas se podrá
usar en tu contra ante un tribunal.

730
00:38:22,685 --> 00:38:25,993
No tienes... ni idea de lo que es esto.

731
00:38:26,036 --> 00:38:27,560
Vas a decirme quién te pagó

732
00:38:27,603 --> 00:38:30,127
para matar a esas tres mujeres.

733
00:38:30,171 --> 00:38:31,651
¡Dame los nombres!

734
00:38:36,956 --> 00:38:38,645
Consígueme un trato.

735
00:38:41,400 --> 00:38:43,924
Rebecca, ¿Angela Bird, Tess
Laughty y Sandra Bishop

736
00:38:43,967 --> 00:38:45,708
iban a hablar con usted
sobre los ensayos?

737
00:38:45,752 --> 00:38:46,840
¿Los ensayos clínicos?

738
00:38:46,883 --> 00:38:50,887
Agente. Agente, tenemos que irnos ya.

739
00:38:50,931 --> 00:38:52,715
Gracias por lo que hizo.

740
00:39:04,597 --> 00:39:07,643
Sí, señora. Entiendo.

741
00:39:11,430 --> 00:39:12,648
Explícate.

742
00:39:12,692 --> 00:39:14,607
Señor, ese hombre es un profesional.

743
00:39:14,650 --> 00:39:16,870
Fue contratado para matar
a Rebecca Clark-Sherman...

744
00:39:16,913 --> 00:39:18,132
y hacer que pareciese un suicidio

745
00:39:18,175 --> 00:39:19,829
para que no lo
relacionásemos con las otras.

746
00:39:19,873 --> 00:39:21,701
- Le detuvimos antes de que...
- No te pregunto a ti.

747
00:39:21,744 --> 00:39:23,267
Quiere hacer un trato, señor.

748
00:39:23,311 --> 00:39:25,618
Le pagaron para hacer limpieza después
de algún tipo de ensayo clínico.

749
00:39:25,661 --> 00:39:27,097
Esas mujeres eran informantes,

750
00:39:27,141 --> 00:39:29,404
y Clark-Sherman iba
a contar su historia.

751
00:39:29,448 --> 00:39:30,710
¿Puedes demostrarlo?

752
00:39:31,344 --> 00:39:32,712
Todavía no.

753
00:39:32,755 --> 00:39:34,409
Starling.

754
00:39:34,453 --> 00:39:35,454
¿Sabes cómo suenas?

755
00:39:35,497 --> 00:39:37,412
Sí. Como una agente del FBI.

756
00:39:37,456 --> 00:39:38,805
No hacemos tratos.

757
00:39:38,848 --> 00:39:40,589
Señor, tiene miedo de
que vayan a por él.

758
00:39:40,614 --> 00:39:42,050
- Quiere hablar ahora.
- No es decisión tuya.

759
00:39:42,112 --> 00:39:43,940
Hablarás con la prensa y les dirás

760
00:39:43,984 --> 00:39:45,855
que estos crímenes fueron
obra de un asesino en serie.

761
00:39:45,899 --> 00:39:48,249
Le hemos atrapado. Le vamos a encerrar.

762
00:39:48,292 --> 00:39:51,513
Pueden volver a sus vidas, a salvo.

763
00:39:51,557 --> 00:39:52,906
¿A salvo?

764
00:39:52,949 --> 00:39:55,909
No fueron víctimas al
azar de un loco al azar.

765
00:39:55,952 --> 00:39:57,737
Intentaban hablar.

766
00:39:57,780 --> 00:39:59,565
¿Por qué no está
dispuesto a considerarlo?

767
00:39:59,608 --> 00:40:01,436
Por supuesto que lo voy a considerar.

768
00:40:01,480 --> 00:40:03,220
Esa es otra de las muchas conjeturas

769
00:40:03,264 --> 00:40:05,005
que has hecho desde que nos conocimos.

770
00:40:05,048 --> 00:40:07,311
Lo que no estoy dispuesto a
hacer es poner en juego la vida

771
00:40:07,355 --> 00:40:09,923
de mi equipo basándome en los
presentimientos de una agente novata

772
00:40:09,966 --> 00:40:12,534
que constantemente piensa
que sabe más que los demás.

773
00:40:12,578 --> 00:40:14,188
Así es como acabamos con gente herida.

774
00:40:14,231 --> 00:40:16,799
Ahora investigaremos la línea
de la conspiración sin ti.

775
00:40:16,843 --> 00:40:19,454
Recobra la compostura y a tu sitio.

776
00:40:26,330 --> 00:40:27,593
¿Cómo se llama?

777
00:40:29,072 --> 00:40:31,597
¿Hay una investigación abierta?

778
00:40:31,640 --> 00:40:34,034
Clarice, ¿puede darnos más detalles?

779
00:40:44,392 --> 00:40:47,700
Crecí en el condado de Kanawha,
en Virginia Occidental.

780
00:40:47,743 --> 00:40:49,179
Y, cuando tenía ocho años,

781
00:40:49,223 --> 00:40:51,312
un miembro del consejo escolar
intentó prohibir ciertos libros.

782
00:40:51,355 --> 00:40:55,055
Solo era una niña, pero fui
a mi pastor y le pregunté:

783
00:40:55,098 --> 00:40:57,666
"¿Qué historias son las
que vale la pena contar?

784
00:40:59,239 --> 00:41:01,325
¿Cuáles son las que
vale la pena escuchar?".

785
00:41:03,324 --> 00:41:06,893
Y me dijo: "Nunca dejes que
nadie decida eso por ti".

786
00:41:10,549 --> 00:41:14,310
Esta noche, gracias a la policía
municipal y al grupo especial del ViCAP,

787
00:41:16,206 --> 00:41:17,686
hemos detenido al hombre

788
00:41:17,730 --> 00:41:19,732
que asesinó a Angela Bird,

789
00:41:19,775 --> 00:41:21,516
a Tess Laughty y a Sandra Bishop,

790
00:41:21,560 --> 00:41:23,518
e intentó asesinar a
Rebecca Clark-Sherman.

791
00:41:23,562 --> 00:41:25,302
- ¡Clarice! - ¿Puede
identificar al asesino en serie?

792
00:41:25,346 --> 00:41:26,974
¿Cómo se llama?

793
00:41:27,566 --> 00:41:31,526
Angela Bird, Tess Laughty, Sandra Bishop

794
00:41:31,570 --> 00:41:34,529
y Rebecca Clark-Sherman...

795
00:41:34,573 --> 00:41:36,474
Sus nombres son más importantes.

796
00:41:37,401 --> 00:41:41,144
Y no fueron víctimas al
azar de un asesino en serie.

797
00:41:41,188 --> 00:41:43,700
Murieron intentando contar una historia.

798
00:41:44,974 --> 00:41:46,541
Una historia que no ha acabado.

799
00:41:46,585 --> 00:41:47,803
¿No ha sido un asesino en serie?

800
00:41:47,847 --> 00:41:49,283
¿Hay una investigación en curso?

801
00:41:49,326 --> 00:41:52,155
¿Va a quedarse en Washington, Clarice?

802
00:41:58,684 --> 00:42:01,556
Estaré aquí hasta que cerremos el libro.

803
00:42:03,717 --> 00:42:07,771
www.subtitulamos.tv

