1
00:00:05,063 --> 00:00:06,982
Anteriormente en Wandavision...

2
00:00:09,278 --> 00:00:11,565
No te has esforzado en
ocultar tus habilidades.

3
00:00:11,567 --> 00:00:14,571
- Estoy cansada de esconderme, Vis.
- ¿Qué es lo que no me estás contando?

4
00:00:14,573 --> 00:00:15,947
Tienes que detenerla.

5
00:00:15,949 --> 00:00:18,201
Haz que pare.

6
00:00:19,119 --> 00:00:21,765
- No puedes controlarme como
los controlas a ellos. - ¿No?

7
00:00:21,767 --> 00:00:24,126
Tiene el único sintezoide
de vibranio del mundo

8
00:00:24,128 --> 00:00:26,114
jugando a Papá lo sabe
todo en las afueras.

9
00:00:26,116 --> 00:00:27,502
¿Qué pasará cuando descubra la verdad?

10
00:00:27,504 --> 00:00:29,582
Has tomado a todo un
pueblo como rehenes.

11
00:00:29,584 --> 00:00:32,464
No soy yo la que tiene
las armas, director.

12
00:00:32,466 --> 00:00:35,010
   

13
00:00:39,055 --> 00:00:40,724
Tenía un hermano.

14
00:00:42,589 --> 00:00:44,466
Se llamaba Pietro.

15
00:00:46,021 --> 00:00:47,981
Lo mató Ultrón.

16
00:00:51,401 --> 00:00:54,527
¿El hermano largo tiempo perdido puede
espachurrar a su apestosa hermana o qué?

17
00:00:54,529 --> 00:00:57,032
¿Ha conseguido un nuevo Pietro?

18
00:00:59,002 --> 00:01:02,002
www.subtitulamos.tv

19
00:01:39,285 --> 00:01:41,908
*Wanda Wandavision*

20
00:01:41,910 --> 00:01:44,370
*No intentes combatir el caos*

21
00:01:44,372 --> 00:01:46,596
*No te cuestiones lo que has hecho*

22
00:01:46,598 --> 00:01:49,124
*El juego puede intentar jugárnosla*

23
00:01:49,126 --> 00:01:51,626
*No dejes que eso pare la diversión*

24
00:01:51,628 --> 00:01:54,003
*Hay días en los que todo es confusión*

25
00:01:54,005 --> 00:01:56,312
*Pero, igual que llegan, pasan*

26
00:01:56,314 --> 00:01:58,641
*Pero, si todo es una ilusión,*

27
00:01:58,643 --> 00:02:02,382
*siéntate y disfruta del espectáculo*

28
00:02:02,384 --> 00:02:04,848
*Sigamos adelante*

29
00:02:04,850 --> 00:02:07,308
*Sigamos adelante*

30
00:02:07,310 --> 00:02:11,991
*cada día distorsionado*

31
00:02:11,993 --> 00:02:14,399
*Sigamos adelante*

32
00:02:14,401 --> 00:02:17,318
*aunque parezca que
no hay forma de saber*

33
00:02:17,320 --> 00:02:23,243
*quién va a pasarse a jugar*

34
00:02:27,622 --> 00:02:29,747
Halloween es un día mágico.

35
00:02:29,749 --> 00:02:31,691
En el que lo importante
es la familia, los amigos

36
00:02:31,693 --> 00:02:34,252
y la emoción de poder ser
otra persona por un día.

37
00:02:34,254 --> 00:02:36,921
¡Te equivocas! Lo importante
de Halloween son los caramelos.

38
00:02:36,923 --> 00:02:39,134
Y asustar a la gente, pero
sobre todo los caramelos.

39
00:02:39,926 --> 00:02:41,259
¿Dónde está tu disfraz, Tommy?

40
00:02:41,261 --> 00:02:43,761
Este es mi disfraz. Soy el gemelo guay.

41
00:02:43,763 --> 00:02:46,848
¿Y eso en qué me convierte a mí?

42
00:02:48,560 --> 00:02:50,393
   

43
00:02:50,395 --> 00:02:51,770
En un memosaurio rex.

44
00:02:51,772 --> 00:02:53,354
No es un dinosaurio de verdad.

45
00:02:55,108 --> 00:02:56,109
Vaya.

46
00:02:56,902 --> 00:02:59,360
Hasta ronca guay.

47
00:02:59,362 --> 00:03:01,490
- Voy a despertarle.
- ¡No!

48
00:03:02,741 --> 00:03:03,909
¿Tienes miedo?

49
00:03:05,035 --> 00:03:07,381
Es nuestro tío. ¿Por
qué iba a tener miedo?

50
00:03:07,383 --> 00:03:09,261
Porque son las cuatro de la tarde.

51
00:03:09,263 --> 00:03:11,498
En secreto, te da miedo
que sea un vampiro.

52
00:03:11,500 --> 00:03:12,957
- No es verdad.
- Sí que lo es.

53
00:03:12,959 --> 00:03:14,042
No lo es.

54
00:03:14,044 --> 00:03:17,170
¡La sangre es más fuerte que
el agua! ¡Os lo voy a enseñar!

55
00:03:26,473 --> 00:03:30,934
Más vale que alguien esté
sangrando, roto o ardiendo.

56
00:03:30,936 --> 00:03:32,092
Vaya, mamá.

57
00:03:32,094 --> 00:03:34,689
¿Eres una Caperucita Roja vieja?

58
00:03:35,732 --> 00:03:37,567
Soy una adivina sokoviana.

59
00:03:38,360 --> 00:03:40,530
Vaya. Es...

60
00:03:40,532 --> 00:03:41,943
- La caña.
- patético.

61
00:03:41,945 --> 00:03:43,681
"Patético".

62
00:03:43,683 --> 00:03:46,269
Peor que los disfraces que nos
hizo mamá el año que tuvimos tifus.

63
00:03:47,107 --> 00:03:48,483
¡Truco o trato!

64
00:03:50,569 --> 00:03:52,111
Para compartir.

65
00:03:55,001 --> 00:03:57,210
Así no es como lo recuerdo yo.

66
00:03:57,212 --> 00:03:59,172
Habrás suprimido una
buena parte del trauma.

67
00:04:01,091 --> 00:04:04,217
Mamá ha estado actuando de una forma
rara desde que llegó el tío Pietro.

68
00:04:04,219 --> 00:04:06,848
Creo que es porque hacía
mucho que no lo veía.

69
00:04:06,850 --> 00:04:09,736
Y es muy inmaduro.

70
00:04:12,060 --> 00:04:15,979
Bonito disfraz, cuñado.

71
00:04:15,981 --> 00:04:18,606
A ver si adivino. Semáforo.

72
00:04:18,608 --> 00:04:20,902
Una mazorca de maíz.

73
00:04:21,820 --> 00:04:22,821
¡Un moco!

74
00:04:23,822 --> 00:04:25,238
- Sí.
- ¡Sí!

75
00:04:25,240 --> 00:04:27,047
Gracias por aceptar

76
00:04:27,049 --> 00:04:29,470
ponerte este ridículo disfraz, cielo.

77
00:04:29,472 --> 00:04:32,057
No había más ropa en
mi armario, así que...

78
00:04:34,458 --> 00:04:36,796
Eres incorregible, querida.

79
00:04:36,798 --> 00:04:39,707
Sé que, en secreto, te gustan
los luchadores mexicanos.

80
00:04:39,709 --> 00:04:41,629
   

81
00:04:41,631 --> 00:04:43,311
   

82
00:04:43,313 --> 00:04:45,550
   

83
00:04:45,552 --> 00:04:46,676
¿Qué me decís, chicos?

84
00:04:46,678 --> 00:04:50,096
¿Quién está listo para probar ese sirope
de maíz con alto contenido de fructosa?

85
00:04:50,098 --> 00:04:52,390
- ¡Sí! ¡Llave de cabeza!
- Sal de aquí, sal de aquí.

86
00:04:52,392 --> 00:04:54,131
Nunca me habías hablado de tu hermano.

87
00:04:54,133 --> 00:04:55,844
No tenía ni idea de que iba a ser tan...

88
00:04:55,846 --> 00:04:57,013
¡Vamos!

89
00:04:58,648 --> 00:05:01,566
bueno con los niños.

90
00:05:01,568 --> 00:05:05,113
Sí. Está lleno de sorpresas.

91
00:05:06,114 --> 00:05:08,573
Bueno, que os divirtáis
esta noche, querida.

92
00:05:08,575 --> 00:05:11,868
¿Qué? ¿Qué quieres decir? Estás
disfrazado y listo para salir.

93
00:05:11,870 --> 00:05:13,533
Voy de incógnito.

94
00:05:13,535 --> 00:05:16,839
Halloween es una bacanal de
adolescentes problemáticos

95
00:05:16,841 --> 00:05:18,903
y la guardia vecinal es
lo único que se interpone

96
00:05:18,905 --> 00:05:20,983
entre los árboles y el papel higiénico.

97
00:05:20,985 --> 00:05:23,363
- No, eso no es lo que debías...
- ¿Qué?

98
00:05:23,365 --> 00:05:24,658
Bueno...

99
00:05:25,675 --> 00:05:27,912
No me habías dicho que tuvieras planes.

100
00:05:27,914 --> 00:05:29,959
Pues te lo estoy diciendo ahora.

101
00:05:29,961 --> 00:05:35,392
Mamá y papá han estado...
Peleándose no, solo diferentes.

102
00:05:35,394 --> 00:05:38,298
Es su primer Halloween.
Tienes que estar ahí.

103
00:05:38,300 --> 00:05:40,720
¿Cuál es el gran problema?

104
00:05:40,722 --> 00:05:41,881
El grandullón tiene un
conflicto de agenda,

105
00:05:41,883 --> 00:05:43,726
y los gemelos necesitan una
figura paterna para esta noche.

106
00:05:43,728 --> 00:05:46,774
No te preocupes, hermanita. Yo
tengo el clásico cromosoma XY.

107
00:05:46,776 --> 00:05:49,405
El tío P al rescate, ¿eh?

108
00:05:49,407 --> 00:05:51,835
Ya está. Problema resuelto.

109
00:05:53,120 --> 00:05:55,495
Que tengáis una noche aterradora, niños.

110
00:05:55,497 --> 00:05:56,955
- ¡Buenas noches, papá!
- Hasta luego, papá.

111
00:05:58,583 --> 00:05:59,835
¿Wanda?

112
00:06:03,387 --> 00:06:04,596
Que te vaya bien.

113
00:06:06,508 --> 00:06:07,843
Huelo delitos.

114
00:06:16,888 --> 00:06:18,290
¡No hagas eso!

115
00:06:18,292 --> 00:06:20,103
¿Dónde guardáis los globos de agua?

116
00:06:20,105 --> 00:06:21,729
¿Qué? No tenemos globos de agua.

117
00:06:21,731 --> 00:06:23,982
¿Y dónde vamos a meter
toda esta crema de afeitar?

118
00:06:23,984 --> 00:06:25,483
   

119
00:06:25,485 --> 00:06:27,819
- Ha sido idea de Billy.
- Soy Tommy.

120
00:06:27,821 --> 00:06:29,279
¡Y que no se te olvide!

121
00:06:29,281 --> 00:06:31,406
Ni siquiera tenéis un disfraz.

122
00:06:36,913 --> 00:06:38,583
Está bien, pero...

123
00:06:38,585 --> 00:06:42,292
recordad que esta es
una familia respetable.

124
00:06:42,294 --> 00:06:43,793
Si veo alguna cosa rara,

125
00:06:43,795 --> 00:06:46,055
te convierto en arenques en escabeche.

126
00:07:03,315 --> 00:07:05,444
Quiero un diagnóstico
completo en menos de una hora.

127
00:07:05,446 --> 00:07:06,983
- Sí, señor.
- Hayward.

128
00:07:06,985 --> 00:07:08,067
¡Hayward!

129
00:07:08,069 --> 00:07:11,112
Nos has dejado vendidos
al mandar ese misil.

130
00:07:11,114 --> 00:07:12,908
Ahora sabemos a quién nos enfrentamos.

131
00:07:14,031 --> 00:07:15,325
Ahí está.

132
00:07:15,327 --> 00:07:18,371
El hombre al que casi mata su
propio escuadrón de la muerte.

133
00:07:21,416 --> 00:07:23,082
¿Trabajas para mí?

134
00:07:23,084 --> 00:07:25,168
- La verdad es que no lo sé.
- Está conmigo.

135
00:07:25,170 --> 00:07:28,210
Ya veo. ¿Y cuál es la amiga descarada?

136
00:07:28,212 --> 00:07:30,632
No tenemos tiempo para
que ningunee a sus colegas

137
00:07:30,634 --> 00:07:32,759
cuando está a punto de iniciar
una guerra que no puede ganar.

138
00:07:32,761 --> 00:07:34,922
Maximoff no iba a negociar con nosotros.

139
00:07:34,924 --> 00:07:37,055
Si acabamos con ella, toda
esta pesadilla terminará.

140
00:07:37,057 --> 00:07:38,181
Eso no lo sabemos.

141
00:07:38,183 --> 00:07:40,571
En realidad, no tenemos ni idea

142
00:07:40,573 --> 00:07:45,063
de lo que pasará ahí dentro
o aquí fuera si Wanda muere.

143
00:07:45,065 --> 00:07:48,108
¿Y qué hacemos? ¿Rendirnos?

144
00:07:48,110 --> 00:07:49,651
Eso no va a pasar.

145
00:07:49,653 --> 00:07:51,111
No vamos a superarla con las armas.

146
00:07:51,113 --> 00:07:54,878
Y está claro que enfrentarse a ella
solo está empeorando las cosas.

147
00:07:54,880 --> 00:07:58,952
Si Wanda es el problema, también
tiene que ser la solución.

148
00:07:58,954 --> 00:08:01,746
Capitana Rambeau, te has convertido
en un impedimento para esta misión.

149
00:08:02,874 --> 00:08:07,043
Siempre abogando en pro de los
individuos con superpoderes.

150
00:08:07,045 --> 00:08:09,963
Sí, conozco tu historia
con Carol Danvers.

151
00:08:09,965 --> 00:08:12,173
¿Sabes? Los que os fuisteis

152
00:08:12,175 --> 00:08:14,511
seguís teniendo el
lujo de ser optimistas.

153
00:08:15,929 --> 00:08:17,639
No tenéis ni idea de cómo fue.

154
00:08:18,515 --> 00:08:20,890
Lo que nos costó seguir adelante.

155
00:08:20,892 --> 00:08:24,896
No uses los últimos cinco años
como excusa para ser un cobarde.

156
00:08:28,108 --> 00:08:31,203
A lo mejor fue una suerte que no
estuvieras aquí cuando murió tu madre.

157
00:08:32,195 --> 00:08:34,990
Porque está claro que no
vales para este trabajo.

158
00:08:38,076 --> 00:08:41,872
Sacadla de mi base.
Ya. Lleváoslos a todos.

159
00:08:42,998 --> 00:08:44,518
Está bien. Venga. Vamos.

160
00:08:48,003 --> 00:08:51,087
Hayward está abusando de
su autoridad provisional.

161
00:08:51,089 --> 00:08:53,551
Estaba buscando una
razón para apartarnos.

162
00:08:53,553 --> 00:08:54,799
Está planeando algo.

163
00:08:54,801 --> 00:08:56,509
Vamos. ¡Todos adentro!

164
00:09:07,355 --> 00:09:09,817
¿Por qué no me habíais contado el plan?

165
00:09:09,819 --> 00:09:12,405
- ¿Estás bien?
- Sí. En marcha.

166
00:09:30,462 --> 00:09:32,378
Ya está. Comienza el partido.

167
00:09:32,380 --> 00:09:34,380
No es una competición, Tommy.

168
00:09:34,382 --> 00:09:36,424
- Lo es si eres un ganador.
- Tommy.

169
00:09:36,426 --> 00:09:38,178
Desatad un infierno,
engendros demoníacos.

170
00:09:41,640 --> 00:09:43,001
¿Te acuerdas

171
00:09:43,003 --> 00:09:45,266
de cuando estábamos en el orfanato
después de que murieran papá y mamá?

172
00:09:45,268 --> 00:09:47,907
¿Cómo se llamaba aquel niño

173
00:09:47,909 --> 00:09:49,360
que siempre intentaba robarte las botas?

174
00:09:49,362 --> 00:09:51,298
Era el que... tenía...

175
00:09:51,300 --> 00:09:52,850
algo en la piel.

176
00:09:52,852 --> 00:09:54,522
Me estás poniendo a prueba.

177
00:09:54,524 --> 00:09:55,735
No es verdad.

178
00:09:55,737 --> 00:09:59,030
Tranquila. Sé que estoy cambiado.

179
00:09:59,032 --> 00:10:02,453
¿Por qué... estás cambiado?

180
00:10:02,455 --> 00:10:05,267
Dímelo tú. Si yo encontrara Shangri-La,

181
00:10:05,269 --> 00:10:07,313
yo tampoco querría que
me recordaran el pasado.

182
00:10:08,625 --> 00:10:10,667
A la siguiente casa, mamá.

183
00:10:10,669 --> 00:10:12,252
Tenemos aquí a un emprendedor junior.

184
00:10:12,254 --> 00:10:13,394
¿Qué tal si dejáis que el tío P os ayude

185
00:10:13,396 --> 00:10:15,338
a maximizar vuestra
adquisición de caramelos?

186
00:10:15,340 --> 00:10:16,673
Sí. ¡Sería la caña!

187
00:10:16,675 --> 00:10:17,844
"Siento la necesidad..."

188
00:10:17,846 --> 00:10:19,926
"De la velocidad".

189
00:10:19,928 --> 00:10:21,347
La caña.

190
00:10:23,521 --> 00:10:25,557
- Hola, Herb.
- ¡Hola!

191
00:10:25,559 --> 00:10:26,810
¿Qué tal va la patrulla?

192
00:10:26,812 --> 00:10:30,091
De momento, tranquila. Espera, ¿quieres?

193
00:10:30,093 --> 00:10:32,105
Repite eso.

194
00:10:32,107 --> 00:10:35,319
¿Han desaparecido todos los caramelos?

195
00:10:35,321 --> 00:10:37,122
¿Qué? ¿Quién se ha
llevado mis caramelos?

196
00:10:39,573 --> 00:10:42,240
Y ahora han aplastado las calabazas.

197
00:10:46,329 --> 00:10:49,330
¿Y ahora, todos están
cubiertos de serpentina?

198
00:10:49,332 --> 00:10:51,168
   

199
00:10:53,879 --> 00:10:55,086
Lo siento, Wanda, tengo que irme.

200
00:10:55,088 --> 00:10:57,380
A lo mejor puede ayudarte Visión.

201
00:10:57,382 --> 00:10:59,716
¿Visión? No está de servicio.

202
00:10:59,718 --> 00:11:03,806
Creía que...

203
00:11:03,808 --> 00:11:05,930
¿Hay algo que pueda hacer por ti, Wanda?

204
00:11:05,932 --> 00:11:09,058
¿Quieres que se cambie algo?

205
00:11:09,060 --> 00:11:13,649
No. Está bien. Da igual.

206
00:11:13,651 --> 00:11:15,444
Está bien. Paz.

207
00:11:21,114 --> 00:11:22,739
¿Qué tal va?

208
00:11:22,741 --> 00:11:24,491
Feliz Halloween.

209
00:12:05,283 --> 00:12:08,411
Tengo tanta hambre que me
comería cualquier cosa.

210
00:12:11,998 --> 00:12:13,998
¿Hambre? Recuerdo lo
que era tener hambre.

211
00:12:14,000 --> 00:12:16,126
Solía tenerla constantemente.

212
00:12:16,128 --> 00:12:17,335
¿Y qué hiciste?

213
00:12:17,337 --> 00:12:19,838
Probar Yo-Magic, colega.

214
00:12:19,840 --> 00:12:21,675
Ahora tengo tiempo para divertirme.

215
00:12:22,509 --> 00:12:23,758
¿Me das un poco?

216
00:12:23,760 --> 00:12:25,679
Aquí tienes, coleguilla.

217
00:12:42,891 --> 00:12:46,044
¡Yo-Magic! ¡El aperitivo
de los supervivientes!

218
00:12:50,704 --> 00:12:52,297
Esto es patético.

219
00:12:52,299 --> 00:12:54,300
No me puedo creer que les
hagas devolver los caramelos.

220
00:12:54,302 --> 00:12:56,489
No me puedo creer que
seas tan mala influencia.

221
00:12:56,491 --> 00:12:57,909
¿Quién se ha tirado un
pedo sobre tu borscht?

222
00:12:58,875 --> 00:13:00,753
Solo intento hacer mi parte, ¿vale?

223
00:13:00,755 --> 00:13:02,402
Llegar inesperadamente al pueblo,

224
00:13:02,404 --> 00:13:03,718
crear tensión con el cuñado,

225
00:13:03,720 --> 00:13:06,682
generar alboroto con los mocosos,
y, al final, incordiarte.

226
00:13:06,684 --> 00:13:09,846
Eso es lo que querías, ¿no?

227
00:13:09,848 --> 00:13:12,140
¿Qué le ha pasado a tu acento?

228
00:13:12,142 --> 00:13:13,810
¿Y al tuyo?

229
00:13:15,074 --> 00:13:16,567
Los detalles son vagos.

230
00:13:17,362 --> 00:13:20,774
Me dispararon en la
calle sin motivo alguno

231
00:13:20,776 --> 00:13:23,236
y, antes de que me diera
cuenta, oí como me llamabas.

232
00:13:24,956 --> 00:13:26,207
Sabía que me necesitabas.

233
00:13:27,396 --> 00:13:28,815
Tío P, ¿sabes qué?

234
00:13:28,817 --> 00:13:31,488
Tienen bastones de caramelo de tamaño
extra grande a unas manzanas de aquí.

235
00:13:31,490 --> 00:13:32,490
Mamá, ¿podemos ir?

236
00:13:33,246 --> 00:13:35,205
Próxima parada, Villa Caries.

237
00:13:35,207 --> 00:13:37,081
Bravo, pequeñajo.

238
00:13:37,083 --> 00:13:38,792
Está claro que eres un Maximoff.

239
00:13:38,794 --> 00:13:39,987
¡Tienes supervelocidad!

240
00:13:39,989 --> 00:13:41,366
- ¿Sí?
- ¡Sí!

241
00:13:41,368 --> 00:13:42,795
Tranquilo, cielo.

242
00:13:42,797 --> 00:13:44,798
Puedes tomártelo con calma y...

243
00:13:52,808 --> 00:13:54,776
Si vas a romper la barrera del sonido,

244
00:13:54,778 --> 00:13:56,479
por favor, llévate a tu hermano contigo.

245
00:13:56,481 --> 00:13:57,692
- ¿De verdad?
- ¿De verdad?

246
00:13:57,694 --> 00:14:01,595
De verdad, sí. Y, por favor, recordad...

247
00:14:01,597 --> 00:14:03,817
- No ir más allá de Ellis Avenue.
- No ir más allá de Ellis Avenue.

248
00:14:03,819 --> 00:14:05,527
Lo sabemos, mamá. Lo sabemos.

249
00:14:05,529 --> 00:14:07,155
Tened cuidado.

250
00:14:18,792 --> 00:14:20,917
Solo intento hacer mi parte, ¿vale?

251
00:14:20,919 --> 00:14:22,234
Llegar inesperadamente al pueblo,

252
00:14:22,236 --> 00:14:24,295
crear tensión con el cuñado...

253
00:14:24,297 --> 00:14:26,089
¿Quién es ese?

254
00:14:26,091 --> 00:14:27,759
El hermano de Wanda
ha llegado al pueblo.

255
00:14:28,552 --> 00:14:30,051
Se ha traído el rostro equivocado.

256
00:14:30,053 --> 00:14:31,261
Aquí.

257
00:14:31,263 --> 00:14:34,055
- ¿Qué le ha pasado a tu acento?
- ¿Y al tuyo?

258
00:14:35,142 --> 00:14:36,766
No deberíamos quedarnos aquí mucho rato.

259
00:14:36,768 --> 00:14:38,324
Dadme dos segundos.

260
00:14:38,326 --> 00:14:41,079
Solo tengo que hackear
la red segura de la base.

261
00:14:42,858 --> 00:14:43,943
Hecho.

262
00:14:43,945 --> 00:14:49,868
Ahora deberíamos poder acceder a los
datos de los dispositivos de Hayward.

263
00:14:52,395 --> 00:14:55,034
Eso es interesante.

264
00:14:55,036 --> 00:14:58,746
Chicos, Hayward ha descubierto la
forma de ver al otro lado del límite.

265
00:14:58,748 --> 00:15:00,459
Y no la ha compartido con el grupo.

266
00:15:03,378 --> 00:15:05,423
¿Esta es Wanda?

267
00:15:05,425 --> 00:15:08,920
No. El programa rastrea la huella
de la descomposición del vibranio.

268
00:15:09,756 --> 00:15:11,801
Visión. Esperad.

269
00:15:11,803 --> 00:15:13,595
¿Por qué Hayward rastrea a Visión?

270
00:15:13,597 --> 00:15:15,698
No lo sé. Esto es lo único a
lo que tengo acceso de momento.

271
00:15:15,700 --> 00:15:18,020
¿Esos otros puntos son
residentes de Westview?

272
00:15:18,022 --> 00:15:20,025
Los que están cerca de Visión, sí.

273
00:15:20,027 --> 00:15:22,288
Entonces, Hayward ya debe tener un
cálculo preciso del número de personas.

274
00:15:22,290 --> 00:15:23,292
   

275
00:15:23,294 --> 00:15:25,421
Y una idea de su bienestar.

276
00:15:27,444 --> 00:15:30,406
Esa gente, cerca del
límite del pueblo...

277
00:15:30,408 --> 00:15:31,994
apenas se mueve.

278
00:15:31,996 --> 00:15:33,573
¿Están vivos?

279
00:16:05,607 --> 00:16:06,733
Disculpe.

280
00:16:09,277 --> 00:16:10,362
¿Señora?

281
00:16:13,698 --> 00:16:14,908
¿Esos son sus hijos?

282
00:16:17,577 --> 00:16:19,079
¿Está esperando algo?

283
00:17:09,171 --> 00:17:10,464
¡Feliz Halloween!

284
00:17:11,339 --> 00:17:12,716
¿Truco o trato?

285
00:17:43,330 --> 00:17:44,331
¿Agnes?

286
00:17:50,337 --> 00:17:51,630
¿Qué estás haciendo aquí?

287
00:17:54,174 --> 00:17:57,719
Susto en la Plaza del Pueblo. ¿dónde es?

288
00:17:58,715 --> 00:18:03,219
Pues... supongo que en
la plaza del pueblo.

289
00:18:07,020 --> 00:18:08,021
Me he equivocado de dirección.

290
00:18:10,398 --> 00:18:11,566
Me he perdido.

291
00:18:13,860 --> 00:18:15,737
¿En el pueblo en el que te criaste?

292
00:18:27,846 --> 00:18:29,723
Tranquila.

293
00:18:30,961 --> 00:18:31,962
Eres...

294
00:18:33,880 --> 00:18:35,588
uno de los Vengadores.

295
00:18:35,590 --> 00:18:37,259
Eres Visión.

296
00:18:38,718 --> 00:18:40,179
¿Has venido a ayudarnos?

297
00:18:40,181 --> 00:18:42,433
Soy Visión. Y quiero ayudar.

298
00:18:43,640 --> 00:18:44,975
Pero ¿qué son los Vengadores?

299
00:18:45,809 --> 00:18:46,810
¿Qué?

300
00:18:47,727 --> 00:18:48,728
¿Cómo es que no lo sabes?

301
00:18:55,816 --> 00:18:56,818
¿Estoy muerta?

302
00:18:56,820 --> 00:19:00,323
No, no. ¿Qué te hace pensar eso?

303
00:19:01,450 --> 00:19:02,701
Que tú lo estás.

304
00:19:04,286 --> 00:19:05,454
¿Que estoy qué?

305
00:19:06,329 --> 00:19:07,330
Muerto.

306
00:19:08,373 --> 00:19:09,374
Muerto.

307
00:19:10,625 --> 00:19:11,710
¡Muerto!

308
00:19:12,711 --> 00:19:13,795
¡Muerto!

309
00:19:14,546 --> 00:19:17,320
Agnes, pretendo

310
00:19:17,322 --> 00:19:19,632
contactar con quienes
están fuera de Westview

311
00:19:19,634 --> 00:19:21,303
y entender nuestra situación.

312
00:19:22,721 --> 00:19:23,722
¿Cómo?

313
00:19:25,640 --> 00:19:26,975
Nadie sale.

314
00:19:29,102 --> 00:19:30,771
Wanda ni siquiera nos
permite pensar en ello.

315
00:19:36,276 --> 00:19:38,109
Todo está perdido.

316
00:19:38,111 --> 00:19:39,778
Agnes...

317
00:19:39,780 --> 00:19:41,279
Agnes, cálmate, por favor.

318
00:19:41,281 --> 00:19:44,326
¡Agnes! Por favor...

319
00:19:48,997 --> 00:19:51,249
Voy a arreglar esto,
Agnes. Te lo prometo.

320
00:19:54,753 --> 00:19:56,546
Está bien, vecinito.

321
00:20:08,517 --> 00:20:10,352
¡Feliz Halloweenito!

322
00:20:47,806 --> 00:20:49,347
Ya está.

323
00:20:49,349 --> 00:20:52,517
Mi vía de entrada en el Hexizo
llegará dentro de una hora.

324
00:20:52,519 --> 00:20:54,894
Tengo que reunirme con él en la montaña.

325
00:20:54,896 --> 00:20:56,271
En marcha.

326
00:20:56,273 --> 00:20:57,733
No puedes hacer eso.

327
00:20:57,735 --> 00:20:59,858
Claro que sí. Se me da muy bien
hacerles puentes a los coches.

328
00:20:59,860 --> 00:21:01,612
No puedes volver a entrar en el Hexizo.

329
00:21:01,614 --> 00:21:02,616
En el peor de los casos,

330
00:21:02,618 --> 00:21:06,373
Wanda me quitará el libre albedrío y me
hará usar pantalones de tiro muy bajo.

331
00:21:06,375 --> 00:21:07,960
Hayward tiene los
resultados de tu sangre.

332
00:21:11,371 --> 00:21:13,791
Ya has pasado dos veces
por el límite, Monica.

333
00:21:13,793 --> 00:21:16,398
La energía de dentro ha
reescrito tus células

334
00:21:16,400 --> 00:21:18,249
a nivel molecular dos veces.

335
00:21:18,251 --> 00:21:20,128
Te está cambiando.

336
00:21:22,090 --> 00:21:24,292
Ya he visto resultados de
análisis para toda una vida.

337
00:21:25,093 --> 00:21:28,680
Células que sufren metástasis,
células en remisión...

338
00:21:30,348 --> 00:21:32,689
Sé cómo se siente Wanda

339
00:21:32,691 --> 00:21:34,853
y no pararé hasta ayudarla.

340
00:21:37,898 --> 00:21:38,899
Está bien.

341
00:21:40,442 --> 00:21:41,610
De acuerdo.

342
00:21:42,903 --> 00:21:44,194
Pero yo me quedo.

343
00:21:44,196 --> 00:21:46,394
- No puedes quedarte, no es seguro.
- ¿Qué?

344
00:21:46,396 --> 00:21:47,739
Darcy, ¿de qué estás hablando?

345
00:21:47,741 --> 00:21:49,866
Aún no he superado el último
cortafuegos de Hayward.

346
00:21:49,868 --> 00:21:50,984
Aquí hay algo gordo.

347
00:21:50,986 --> 00:21:53,121
Algo que puede ayudarnos. Lo sé.

348
00:21:56,541 --> 00:21:58,333
Está bien.

349
00:21:58,335 --> 00:21:59,902
Te mando la ubicación

350
00:21:59,904 --> 00:22:02,798
y te reúnes con nosotros
allí en cuanto puedas.

351
00:22:30,479 --> 00:22:32,843
Santos guacamoles.

352
00:22:32,845 --> 00:22:34,515
¿A que es genial?

353
00:22:34,517 --> 00:22:37,622
Joder, Westview, Nueva
Jersey, es encantador.

354
00:22:37,624 --> 00:22:41,084
Sé que crees que me he
vuelto la típica madre.

355
00:22:41,086 --> 00:22:45,839
- Sí.
- Pero es agradable, ¿verdad?

356
00:22:45,841 --> 00:22:47,425
Sí.

357
00:22:49,886 --> 00:22:52,264
Creo que a mamá y a papá
les habría encantado.

358
00:22:53,890 --> 00:22:57,436
Sí, creo que sí.

359
00:23:01,940 --> 00:23:04,600
- ¿Dónde has escondido esos
niños hasta ahora? - ¿Qué?

360
00:23:04,602 --> 00:23:07,196
Supongo que estaban durmiendo
pacíficamente en sus camas.

361
00:23:07,198 --> 00:23:08,384
No es necesario traumatizar

362
00:23:08,386 --> 00:23:10,510
más allá del episodio
festivo ocasional, ¿no?

363
00:23:10,512 --> 00:23:12,313
- No...
- Tú siempre has sido la empática.

364
00:23:12,315 --> 00:23:14,216
- No... No...
- No me malinterpretes.

365
00:23:14,218 --> 00:23:15,689
Has llevado las consideraciones éticas

366
00:23:15,691 --> 00:23:17,289
de este escenario lo mejor posible.

367
00:23:17,291 --> 00:23:18,951
Las familias y las
parejas permanecen juntas,

368
00:23:18,953 --> 00:23:20,897
la mayoría de las personalidades
no se alejan de lo que yace debajo,

369
00:23:20,899 --> 00:23:22,834
la gente tiene trabajos mejores

370
00:23:22,836 --> 00:23:24,419
y, sin duda, peinados mejores...

371
00:23:24,421 --> 00:23:29,924
- ¿No crees que esté mal?
- ¿Me tomas el pelo?

372
00:23:29,926 --> 00:23:32,051
¡Estoy impresionado! En serio.

373
00:23:32,053 --> 00:23:33,931
Es un gran avance respecto
a provocar pesadillas

374
00:23:33,933 --> 00:23:36,102
y lanzar culebras serpenteantes
rojas con las manos.

375
00:23:39,060 --> 00:23:40,604
¿Cómo has hecho todo esto?

376
00:23:43,899 --> 00:23:49,279
No soy un desconocido ni soy tu marido.

377
00:23:52,073 --> 00:23:53,325
Puedes hablar conmigo.

378
00:24:01,208 --> 00:24:03,794
No sé cómo lo he hecho.

379
00:24:05,754 --> 00:24:06,914
   

380
00:24:07,881 --> 00:24:12,881
Solo recuerdo sentirme totalmente sola.

381
00:24:15,305 --> 00:24:17,474
Vacía...

382
00:24:19,726 --> 00:24:21,728
Una nada sin fin.

383
00:24:34,825 --> 00:24:36,326
¿Te encuentras bien?

384
00:24:38,662 --> 00:24:39,830
Estoy bien.

385
00:24:40,695 --> 00:24:41,771
   

386
00:24:50,882 --> 00:24:53,718
Hayward, taimado cabronazo.

387
00:25:09,359 --> 00:25:10,360
Salid.

388
00:25:12,779 --> 00:25:16,825
Visión. ¿Qué está haciendo?

389
00:26:33,443 --> 00:26:36,069
Realmente desea salir, ¿no?

390
00:26:47,791 --> 00:26:48,792
Oh, no.

391
00:26:50,124 --> 00:26:52,085
¿Por qué no lo ayudáis?

392
00:26:52,087 --> 00:26:54,422
¡Alto! ¡Se está desmoronando!

393
00:27:04,182 --> 00:27:06,101
Realmente desea salir, ¿no?

394
00:27:09,855 --> 00:27:12,105
¡Billy!

395
00:27:12,107 --> 00:27:13,398
¿Te encuentras bien?

396
00:27:14,943 --> 00:27:15,944
¡Mamá!

397
00:27:17,529 --> 00:27:20,572
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!

398
00:27:20,574 --> 00:27:21,990
¿Qué? ¿Qué pasa, Billy?

399
00:27:21,992 --> 00:27:25,785
Oigo a papá en mi cabeza.
Está en problemas.

400
00:27:27,584 --> 00:27:29,779
¡Suéltame! ¿Qué estás haciendo?

401
00:27:29,781 --> 00:27:31,749
¡Ayudadle! ¡Suéltame!

402
00:27:31,751 --> 00:27:33,209
¡Ayuda!

403
00:27:35,797 --> 00:27:38,049
La gente necesita ayuda.

404
00:27:55,523 --> 00:27:57,484
No lo entiendo. ¿Qué me está pasando?

405
00:27:57,486 --> 00:27:59,972
¿Dónde está? ¿Dónde está tu padre?

406
00:27:59,974 --> 00:28:01,498
No te preocupes, hermanita.

407
00:28:01,500 --> 00:28:03,815
Ni que tu marido muerto
pudiera morir dos veces.

408
00:28:09,873 --> 00:28:13,335
Billy, necesito que te concentres.

409
00:28:16,463 --> 00:28:18,713
No lo sé. Veo unos...

410
00:28:18,715 --> 00:28:21,259
soldados.

411
00:28:25,096 --> 00:28:26,297
Creen que se está muriendo.

412
00:28:43,907 --> 00:28:46,786
Jimmy. Jimmy, ¿ves eso?
¡Está pasando algo!

413
00:28:46,788 --> 00:28:48,514
¡Se está moviendo! ¡Vamos, vamos!

414
00:28:56,962 --> 00:29:00,048
¡Vamos, vamos! ¡Moveos, moveos!

415
00:29:07,013 --> 00:29:08,823
¿En serio?

416
00:29:11,507 --> 00:29:13,242
¡Parad!

417
00:29:22,529 --> 00:29:26,741
Joder.

418
00:29:47,679 --> 00:29:49,179
¡Písalo! ¡Más rápido!

419
00:29:58,386 --> 00:29:59,427
BIENVENIDOS A WESTVIEW
EL HOGAR ESTÁ ALLÁ DONDE LO CREAS

420
00:30:05,280 --> 00:30:07,240
Adelante. ¿Me recibe alguien?

421
00:30:09,451 --> 00:30:10,735
¿Alguien puede oír mi voz?

422
00:30:12,746 --> 00:30:14,206
¿Me recibe alguien?

423
00:30:16,333 --> 00:30:17,793
¿Me recibe alguien? Cambio.

424
00:30:26,872 --> 00:30:29,707
POR FAVOR, PERMANEZCAN A LA ESPERA

425
00:30:29,717 --> 00:30:35,700
www.subtitulamos.tv

