1
00:00:16,868 --> 00:00:18,369
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,371 --> 00:00:20,718
- Llega un accidente en cadena.
- Es Cain.

3
00:00:20,720 --> 00:00:22,121
Normalmente esta es la parte

4
00:00:22,123 --> 00:00:24,324
- donde se estabiliza.
- No hay forma de saber

5
00:00:24,326 --> 00:00:27,707
estuvo adecuadamente perfundido
durante esos 15 minutos.

6
00:00:27,709 --> 00:00:30,217
Queríamos que fueseis
los primeros en saberlo.

7
00:00:30,219 --> 00:00:32,805
Es una niña.

8
00:00:32,807 --> 00:00:35,388
Red Rock ha tenido que
tomar decisiones difíciles.

9
00:00:35,390 --> 00:00:37,625
Van a convertir el Chastain
en apartamentos de lujo.

10
00:00:45,194 --> 00:00:46,365
¡Vaya!

11
00:00:46,367 --> 00:00:48,529
Siempre dispuesto a ayudarme, papá.

12
00:00:48,531 --> 00:00:50,531
Un mensaje y te subes en un avión.

13
00:00:50,533 --> 00:00:52,867
Sí. Haría cualquier cosa por ti.

14
00:00:52,869 --> 00:00:55,436
Hay buenas noticias y malas noticias.

15
00:00:55,438 --> 00:00:57,638
Las malas primero.

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,040
Han vendido el Chastain.

17
00:01:00,042 --> 00:01:02,276
El plan es convertirlo en apartamentos.

18
00:01:02,278 --> 00:01:06,113
Dado que el hospital pierde millones,

19
00:01:06,115 --> 00:01:08,849
creo que Red Rock ha tomado
una decisión inteligente.

20
00:01:08,851 --> 00:01:11,752
Con terribles consecuencias
para las personas.

21
00:01:11,754 --> 00:01:14,055
Atlanta necesita al Chastain.

22
00:01:14,057 --> 00:01:15,990
Los otros hospitales no
tienen posibilidad de absorber

23
00:01:15,992 --> 00:01:17,393
todos nuestros pacientes.

24
00:01:17,395 --> 00:01:20,464
Y miles de empleados del
Chastain perderán sus empleos.

25
00:01:20,466 --> 00:01:22,267
Y dos personas a las que quiero.

26
00:01:22,269 --> 00:01:24,565
No puedo quedarme quieto y ver qué pasa.

27
00:01:27,403 --> 00:01:30,172
¿Considerarías reunir

28
00:01:30,174 --> 00:01:32,973
a un grupo de individuos para
que recompren el hospital?

29
00:01:32,975 --> 00:01:34,675
Eres el rey de las adquisiciones

30
00:01:34,677 --> 00:01:36,578
y si estás dispuesto a
afrontar una parte del dinero,

31
00:01:36,580 --> 00:01:39,146
yo puedo manejar el lado médico.

32
00:01:39,148 --> 00:01:43,384
Conrad, mis recursos en este
momento están totalmente atados.

33
00:01:43,386 --> 00:01:46,987
Lo siento, hijo. Sé lo que
esto significa para ti.

34
00:01:46,989 --> 00:01:49,457
Ambos somos de solucionar cosas,

35
00:01:49,459 --> 00:01:52,827
pero no todo en la
vida se puede arreglar.

36
00:01:52,829 --> 00:01:56,231
Lo entiendo, pero no voy a rendirme.

37
00:01:58,811 --> 00:02:01,179
Sigamos pensando en ello, ¿vale?

38
00:02:01,181 --> 00:02:03,949
Claro. ¿Y cuáles son
las buenas noticias?

39
00:02:06,676 --> 00:02:08,844
¿Qué te parece ser abuelo?

40
00:02:14,817 --> 00:02:17,352
¿Quieres decir que Nic y tú...?

41
00:02:19,357 --> 00:02:21,992
Conrad, es maravilloso.

42
00:02:34,201 --> 00:02:38,801
www.subtitulamos.tv

43
00:02:40,328 --> 00:02:43,329
¡Salvad el Chastain!

44
00:02:43,331 --> 00:02:45,231
¡Salvad el Chastain!

45
00:03:03,407 --> 00:03:05,809
Te ves como yo me siento.

46
00:03:08,462 --> 00:03:11,463
¿Sabes cuánto tiempo
esto ha sido mi casa?

47
00:03:11,465 --> 00:03:13,299
30 años.

48
00:03:15,516 --> 00:03:17,851
Hice el internado aquí.

49
00:03:17,853 --> 00:03:20,286
Es como una muerte en la familia.

50
00:03:20,288 --> 00:03:22,521
¿Cuántos pacientes quedan?

51
00:03:22,523 --> 00:03:24,791
Solo un puñado.

52
00:03:26,961 --> 00:03:28,962
Todos se habrán ido mañana.

53
00:03:30,965 --> 00:03:33,799
¿Quieres estar agradecido
por lo que tienes?

54
00:03:33,801 --> 00:03:35,736
Puedo hacerte sentir
un hombre afortunado.

55
00:03:51,386 --> 00:03:53,819
¿Se despertará?

56
00:03:53,821 --> 00:03:55,888
No hay forma de saberlo.

57
00:03:55,890 --> 00:03:58,224
No puede quedarse
aquí. ¿Dónde lo llevan?

58
00:03:58,226 --> 00:04:00,260
Solo hay una opción.

59
00:04:09,070 --> 00:04:11,071
No puedo creer que se termine, tío.

60
00:04:11,073 --> 00:04:12,707
Es una locura.

61
00:04:12,709 --> 00:04:14,710
Venga, vamos a hacer una foto.

62
00:04:19,580 --> 00:04:21,080
- Es un hito.
- ÚLTIMO DÍA EN EL CHASTAIN

63
00:04:21,082 --> 00:04:22,580
- Todo el mundo lo está haciendo.
- Yo no me rindo

64
00:04:22,582 --> 00:04:24,583
hasta que lo haga Conrad y él
todavía está luchando, así que...

65
00:04:24,585 --> 00:04:27,019
- Está en negación.
- También lo están algunos pacientes.

66
00:04:27,021 --> 00:04:28,421
¿Qué es esto?

67
00:04:28,423 --> 00:04:30,274
No pueden cerrar Urgencias.
Tengo que ver a un médico.

68
00:04:30,276 --> 00:04:32,001
Me temo que tendrá que
intentarlo en el Atlanta General.

69
00:04:32,003 --> 00:04:34,059
No, acabo de estar allí.
He esperado diez horas.

70
00:04:34,061 --> 00:04:35,461
La cola de Urgencias llega
más allá de la puerta.

71
00:04:35,463 --> 00:04:36,862
Eres médico. Atiéndeme.

72
00:04:36,864 --> 00:04:39,031
Ya no puedo. Lo siento mucho.

73
00:04:39,033 --> 00:04:40,167
Estamos cerrados.

74
00:04:42,637 --> 00:04:44,805
Vamos, tío.

75
00:04:48,009 --> 00:04:49,642
Estás de broma. ¿Otro paquete?

76
00:04:49,644 --> 00:04:50,777
Está bien...

77
00:04:51,879 --> 00:04:53,712
se lo llevaré a su habitación.

78
00:04:53,714 --> 00:04:55,981
Tengo malas noticias y
es momento de decírselas.

79
00:05:03,458 --> 00:05:05,859
Henry.

80
00:05:06,829 --> 00:05:08,797
Es mi figura del niño de ojos saltones.

81
00:05:08,799 --> 00:05:10,033
Apuesto a que es Peppy Pete.

82
00:05:10,035 --> 00:05:12,069
Henry, va a ser la
última entrega, ¿vale?

83
00:05:12,071 --> 00:05:13,605
No pidas nada más a esta dirección.

84
00:05:13,607 --> 00:05:15,775
El hospital cierra. Ya lo sabes.

85
00:05:15,777 --> 00:05:18,545
Sí que es. Es Peppy Pete.

86
00:05:18,547 --> 00:05:21,215
¿No eres un poco pillo?

87
00:05:21,217 --> 00:05:23,641
¿No le encanta?

88
00:05:23,643 --> 00:05:27,046
No me estás escuchando, Henry.

89
00:05:27,048 --> 00:05:29,416
El Chastain cierra.

90
00:05:33,723 --> 00:05:35,756
Dr. Pravesh, no estoy ciego.

91
00:05:35,758 --> 00:05:38,259
Puedo ver que se llevan a todo de aquí.

92
00:05:38,261 --> 00:05:40,861
Pero tengo una malformación
arteriovenosa en el corazón.

93
00:05:40,863 --> 00:05:42,262
Me lo dijo usted mismo.

94
00:05:42,264 --> 00:05:45,099
No puedo irme hasta que consiga
mi trasplante de corazón.

95
00:05:45,101 --> 00:05:47,601
Sobre eso, Harry.

96
00:05:47,603 --> 00:05:50,971
Mira, ya sé que has
esperado mucho tiempo.

97
00:05:50,973 --> 00:05:54,141
Pero el comité ha echado
otro vistazo a tu caso.

98
00:05:54,143 --> 00:05:56,944
Y dada tu edad y tu historial médico,

99
00:05:56,946 --> 00:05:59,613
les preocupa que no vayas
a superar la operación.

100
00:05:59,615 --> 00:06:01,381
Te han sacado de la lista, Henry.

101
00:06:01,383 --> 00:06:03,617
Lo siento mucho.

102
00:06:03,619 --> 00:06:05,619
Pero... necesito un nuevo corazón.

103
00:06:05,621 --> 00:06:07,287
Moriré.

104
00:06:07,289 --> 00:06:09,456
Quiero recomendarte un asilo.

105
00:06:09,458 --> 00:06:11,993
Estarás cómodo, te cuidarán...

106
00:06:11,995 --> 00:06:14,212
He vivido en el Chastain seis meses

107
00:06:14,214 --> 00:06:15,381
esperando un trasplante.

108
00:06:15,383 --> 00:06:18,633
Mi mujer murió hace diez años.

109
00:06:18,635 --> 00:06:19,936
He dejado el apartamento.

110
00:06:19,938 --> 00:06:21,468
Esta es mi casa.

111
00:06:21,470 --> 00:06:25,072
Lo entiendo, créeme.

112
00:06:25,074 --> 00:06:27,875
A todos nos entristece irnos.

113
00:06:27,877 --> 00:06:30,144
- Pero tenemos que hacerlo.
- Dr. Pravesh,

114
00:06:30,146 --> 00:06:33,580
sé que todo el mundo ha dicho que
el trasplante es mi única opción.

115
00:06:33,582 --> 00:06:35,716
Pero debe haber algo más
que podamos intentar.

116
00:06:35,718 --> 00:06:38,319
Quiero hablar con el Dr. Austin.

117
00:06:43,659 --> 00:06:45,759
- Gracias por hacer esto, Gabbi.
- No hay problema.

118
00:06:45,761 --> 00:06:47,427
Lo difícil fue encontrar un ecógrafo

119
00:06:47,429 --> 00:06:49,731
que no se hubieran llevado
al Atlanta General.

120
00:06:51,100 --> 00:06:53,333
Veamos cuánto ha crecido nuestra niña.

121
00:06:53,335 --> 00:06:56,003
Estoy deseando verla.

122
00:06:56,005 --> 00:06:59,173
Bebé Hawkins/Nevin de 15 semanas.

123
00:06:59,175 --> 00:07:02,075
La placenta está bien formada.

124
00:07:02,077 --> 00:07:04,444
El útero está en posición normal.

125
00:07:04,446 --> 00:07:07,347
Hay una pierna, un brazo.

126
00:07:07,349 --> 00:07:09,183
Dos de cada.

127
00:07:09,185 --> 00:07:10,350
Bueno, eso...

128
00:07:10,352 --> 00:07:12,520
- Bien.
- Está bien.

129
00:07:13,856 --> 00:07:15,589
Y aquí está el latido.

130
00:07:18,627 --> 00:07:20,828
¿Podemos hacer también los
análisis rutinarios de Nic?

131
00:07:20,830 --> 00:07:22,832
¿Solo para quedarnos tranquilos?

132
00:07:22,834 --> 00:07:24,935
Sí. Creo que puedo hacerlo bajo cuerda.

133
00:07:24,937 --> 00:07:28,202
Después de hoy, me veréis
en el Atlanta General.

134
00:07:28,204 --> 00:07:30,571
Es de locos.

135
00:07:30,573 --> 00:07:32,773
Iremos a verte allí.

136
00:07:32,775 --> 00:07:34,241
Gracias.

137
00:07:34,243 --> 00:07:35,743
De nada.

138
00:07:37,044 --> 00:07:39,045
¿Qué te parece Cleo?

139
00:07:39,047 --> 00:07:40,647
No.

140
00:07:40,649 --> 00:07:43,283
¿Jasmine? ¿Petunia?

141
00:07:43,285 --> 00:07:44,785
Ni de coña.

142
00:07:47,156 --> 00:07:49,890
Justo ahí,

143
00:07:49,892 --> 00:07:52,292
está su malformación arteriovenosa.

144
00:07:52,294 --> 00:07:53,795
Está en el ventrículo izquierdo.

145
00:07:53,797 --> 00:07:55,702
¿Y ve que está completamente metida

146
00:07:55,704 --> 00:07:58,133
en la pared del corazón?
Si te quitamos la MAV,

147
00:07:58,135 --> 00:08:00,667
no te quedará corazón
suficiente para vivir.

148
00:08:00,669 --> 00:08:02,669
Me arriesgaré.

149
00:08:02,671 --> 00:08:04,472
No es un riesgo, Sr. Schultz,

150
00:08:04,474 --> 00:08:06,247
es una certeza.

151
00:08:06,249 --> 00:08:08,214
Moriría en el quirófano.

152
00:08:08,216 --> 00:08:10,216
Ahora, todavía puede tener
una calidad de vida decente

153
00:08:10,218 --> 00:08:13,319
durante quién sabe cuánto en un asilo.

154
00:08:13,321 --> 00:08:16,657
Siento mucho no tener mejores noticias.

155
00:08:24,997 --> 00:08:27,198
Hola. ¿Comprando online?

156
00:08:27,200 --> 00:08:30,203
Necesito unos Louboutins nuevos,

157
00:08:30,205 --> 00:08:34,707
pero no, estoy escribiendo un
correo a mi nuevo empleador.

158
00:08:34,709 --> 00:08:37,009
¿Nuevo empleador?

159
00:08:39,013 --> 00:08:40,513
¿Has conseguido una nueva residencia?

160
00:08:40,515 --> 00:08:41,681
- Sí.
- Genial.

161
00:08:41,683 --> 00:08:44,016
Sí. Supe del Mass General.

162
00:08:44,018 --> 00:08:46,219
Me quieren.

163
00:08:46,221 --> 00:08:49,921
Es fantástico. ¿Verdad?

164
00:08:49,923 --> 00:08:51,357
Boston.

165
00:08:52,360 --> 00:08:55,761
¡Vaya! Bueno...

166
00:08:55,763 --> 00:08:59,532
¿Dónde nos deja eso a nosotros?

167
00:08:59,534 --> 00:09:01,400
¿La banda se está separando ya?

168
00:09:01,402 --> 00:09:03,069
Tú también podrías ir allí.

169
00:09:03,071 --> 00:09:05,671
Hay un montón de hospitales
fantásticos en Boston.

170
00:09:05,673 --> 00:09:08,474
Sí, pero sabes que ya me han
aceptado en el Atlanta General.

171
00:09:08,476 --> 00:09:11,276
Y además, tengo familia aquí.

172
00:09:11,278 --> 00:09:13,879
Un hospital prestigioso como ese
podría conseguirme el visado tipo 01.

173
00:09:13,881 --> 00:09:16,616
Resolvería todos mis problemas.

174
00:09:16,618 --> 00:09:18,251
Todavía no te has comprometido.

175
00:09:18,253 --> 00:09:20,921
Boston es una fantástica ciudad médica.

176
00:09:22,123 --> 00:09:23,956
Ven conmigo.

177
00:09:23,958 --> 00:09:28,894
Puedo vernos en una casita en Back Bay.

178
00:09:28,896 --> 00:09:32,665
La nieve cayendo... una chimenea.

179
00:09:36,738 --> 00:09:38,170
Parece el cielo.

180
00:09:38,172 --> 00:09:40,573
Vale.

181
00:09:40,575 --> 00:09:43,409
Llamaré a mis contactos
y a ver qué pasa.

182
00:09:43,411 --> 00:09:45,344
¿Vale? Pero oye.

183
00:09:45,346 --> 00:09:48,581
De todas formas, felicidades.

184
00:09:48,583 --> 00:09:51,250
Lo sabes, no podría estar
más orgulloso de ti.

185
00:09:51,252 --> 00:09:53,453
Sí.

186
00:09:55,957 --> 00:09:58,992
Gracias.

187
00:10:15,809 --> 00:10:17,510
ALARMA. PRESIÓN ALTA. FRECUENCIA
RESPIRATORIA ALTA. CAPACIDAD BAJA.

188
00:10:17,512 --> 00:10:19,845
Dr. Cain.

189
00:10:19,847 --> 00:10:22,815
Barrett, Barrett, cálmate.

190
00:10:22,817 --> 00:10:24,150
Cálmate.

191
00:10:24,152 --> 00:10:25,618
Soy la Dra. Voss. Estás bien

192
00:10:25,620 --> 00:10:28,221
No, no, no podemos sacarte
todavía del respirador.

193
00:10:28,223 --> 00:10:29,789
Es demasiado pronto.

194
00:10:29,791 --> 00:10:31,824
No, detente.

195
00:10:31,826 --> 00:10:34,560
Para. No puedes respirar por ti mismo.

196
00:10:34,562 --> 00:10:36,597
Lo siento, Barrett,
pero tengo que sedarte.

197
00:10:36,599 --> 00:10:39,067
Es por tu bien.

198
00:10:58,811 --> 00:11:00,478
Embálalo. Tenemos que irnos.

199
00:11:00,480 --> 00:11:02,315
Acaba de llegar una última muestra.

200
00:11:02,317 --> 00:11:04,990
Es para Nic Nevin, ¿enfermera
de la cuarta planta?

201
00:11:08,663 --> 00:11:09,996
RECUENTO SANGUÍNEO: RANGO NORMAL.
PANEL METABÓLICO: RANGO NORMAL

202
00:11:20,610 --> 00:11:23,378
PANEL HEPÁTICO: RANGO NORMAL.
PANEL TIROIDEO: VALOR CRÍTICO

203
00:11:26,923 --> 00:11:28,924
Todo ha salido bien, ¿verdad?

204
00:11:28,926 --> 00:11:31,131
Hemos pasado el primer trimestre,

205
00:11:31,133 --> 00:11:33,293
así que un poco menos
asustada, entusiasmada.

206
00:11:33,295 --> 00:11:35,762
Estoy muy feliz por ti.

207
00:11:35,764 --> 00:11:38,965
Y yo estoy feliz por ti.
El Mass General, ¡vaya!

208
00:11:38,967 --> 00:11:41,268
Sí, es impresionante.

209
00:11:41,270 --> 00:11:43,203
Voy a operar con Marcella Crayton,

210
00:11:43,205 --> 00:11:45,605
una de las mejores cirujanas
generales del país.

211
00:11:45,607 --> 00:11:47,174
Increíble.

212
00:11:47,176 --> 00:11:49,176
¿Qué voy a hacer sin ti?

213
00:11:49,178 --> 00:11:52,314
- Yo también te echaré de menos.
- ¿Y Austin?

214
00:11:52,316 --> 00:11:54,417
Esperemos que encuentre
un puesto y venga conmigo.

215
00:11:54,419 --> 00:11:55,450
¡Esta jodida cabeza me está estallando!

216
00:11:55,452 --> 00:11:56,853
¡Tengo que ver a alguien ya!

217
00:11:56,855 --> 00:11:59,667
Lo siento, pero el Chastain ha
dejado de atender a nuevos pacientes.

218
00:11:59,669 --> 00:12:01,422
¡Inútil! ¿Qué coño haces aquí?

219
00:12:01,424 --> 00:12:03,490
Señor, un poco de respeto,
¿vale? Ella no puede hacer nada.

220
00:12:03,492 --> 00:12:05,393
Bueno, entonces haz algo
tú, ¿vale? Eres doctora.

221
00:12:05,395 --> 00:12:08,596
Necesito... necesito ayuda,
joder. ¿Vale? Ya llevo días.

222
00:12:08,598 --> 00:12:10,199
¿Está tomando alguna medicación ahora?

223
00:12:10,201 --> 00:12:13,902
Sí. Lorazepam. Durante meses. Los
médicos me han convertido en adicto.

224
00:12:13,904 --> 00:12:16,306
¿Vale? Pero ahora
estoy limpio. Dos días.

225
00:12:16,308 --> 00:12:18,660
- Vale, tiene síndrome de abstinencia.
- Espera, ¿qué estás haciendo?

226
00:12:18,662 --> 00:12:20,163
- ¿Estás llamando a la policía?
- No estoy llamando a la policía.

227
00:12:20,165 --> 00:12:21,166
Solo estoy pidiendo ayuda.

228
00:12:21,168 --> 00:12:22,835
No, ¡no llames a la policía!

229
00:12:22,837 --> 00:12:25,305
Señor, tiene que calmarse, ¿vale?

230
00:12:27,410 --> 00:12:28,878
¡Sal de aquí!

231
00:12:43,766 --> 00:12:46,633
Oye, oye. No, no, no, no, no.

232
00:12:46,635 --> 00:12:48,935
Vale, Nic, quédate conmigo,
quédate conmigo. Pide ayuda.

233
00:12:48,937 --> 00:12:50,971
¡Pide ayuda!

234
00:12:50,973 --> 00:12:53,774
¡Date prisa! Quédate conmigo.

235
00:13:00,956 --> 00:13:02,790
- ¡Necesitamos una camilla!
- ¡Vale!

236
00:13:02,792 --> 00:13:05,093
- Necesitamos un carro de paradas ya.
- ¡Y gasas!

237
00:13:05,095 --> 00:13:07,221
- ¡Sí, doctor!
- Aguanta. Aguanta, Nic.

238
00:13:08,330 --> 00:13:10,116
- ¿Qué ha pasado?
- La han apuñalado.

239
00:13:10,118 --> 00:13:12,318
Estoy aquí. Está bien.

240
00:13:12,320 --> 00:13:15,040
Estoy aquí. No, quédate conmigo.
Quédate conmigo, quédate conmigo.

241
00:13:15,042 --> 00:13:16,843
Está bien. Estoy aquí.

242
00:13:16,845 --> 00:13:18,413
Quédate conmigo, quédate conmigo.

243
00:13:18,415 --> 00:13:20,215
- El pulso es débil.
- Estoy contigo.

244
00:13:20,217 --> 00:13:22,185
- Quédate conmigo, quédate conmigo.
- Vamos a llevarla a Urgencias.

245
00:13:22,187 --> 00:13:25,022
- Subidla. Un, dos, tres.
- Nic. Nic...

246
00:13:32,970 --> 00:13:34,972
- ¡Es Nic!
- Por ahí.

247
00:13:34,974 --> 00:13:37,242
- Necesitamos refuerzos.
- Llama a cualquier médico disponible.

248
00:13:38,669 --> 00:13:40,937
Mina, necesita acceso.

249
00:13:40,939 --> 00:13:42,306
Le cogeré una vía central.

250
00:13:44,721 --> 00:13:47,455
Cogeré los sueros.

251
00:13:47,457 --> 00:13:49,758
Buscaré sangre.

252
00:13:51,728 --> 00:13:54,629
- He encontrado una. - Devon,
necesitamos medicación. ¿Qué tienes?

253
00:13:54,631 --> 00:13:57,465
Todavía nada. Estamos
esperando un carro de paradas.

254
00:13:57,467 --> 00:13:59,968
Tenemos esto.

255
00:13:59,970 --> 00:14:02,971
No puedes. ¿Vale?

256
00:14:02,973 --> 00:14:05,674
- Mina, tu brazo.
- Esto es lo que tenemos.

257
00:14:06,716 --> 00:14:09,217
Mina, estás sangrando. Necesitas puntos.

258
00:14:15,714 --> 00:14:17,481
Hecho.

259
00:14:19,718 --> 00:14:22,253
- Hay líquido por todas partes.
- Está en taquicardia ventricular.

260
00:14:22,255 --> 00:14:24,322
He perdido el pulso.
Consigue el desfibrilador.

261
00:14:24,324 --> 00:14:26,158
Se los han llevado. No tenemos.

262
00:14:28,828 --> 00:14:30,461
Espera.

263
00:14:30,463 --> 00:14:32,164
¡Atrás!

264
00:14:47,171 --> 00:14:50,107
- Ritmo sinusal, pero todavía está
hipotensa. - Se va a desangrar.

265
00:14:50,109 --> 00:14:51,942
Se va a desangrar. Se va a desangrar.

266
00:14:51,944 --> 00:14:54,078
- Tenemos que llevarla a quirófano.
- ¿Tenemos un quirófano operativo?

267
00:14:54,080 --> 00:14:56,513
- Prepararemos uno.
- Ellen, llama al personal, que vuelva.

268
00:14:56,515 --> 00:14:57,515
Entendido.

269
00:15:06,725 --> 00:15:09,027
Estoy a 15 minutos. Voy para allá.

270
00:15:17,485 --> 00:15:19,007
Hola, necesito ese carro.

271
00:15:19,009 --> 00:15:20,520
Lo siento, tío, órdenes de Red Rock.

272
00:15:20,522 --> 00:15:23,724
- Hay que llevarse todo.
- ¡He dicho que necesito el carro ahora!

273
00:15:28,363 --> 00:15:31,799
- ¿Qué le ha pasado a Nic?
- La han apuñalado. A Mina también.

274
00:15:31,801 --> 00:15:34,153
Mina está bien. No sé nada de Nic.

275
00:15:34,155 --> 00:15:35,822
Jessica, necesitamos
preparar esta habitación ya.

276
00:15:35,824 --> 00:15:37,155
Tengo instrumental y sábanas estériles,

277
00:15:37,157 --> 00:15:38,424
pero se han llevado
las cánulas de succión.

278
00:15:38,426 --> 00:15:40,308
En ello. Sé dónde hay una
reserva de suministros extra

279
00:15:40,310 --> 00:15:42,144
que todavía no han embalado.

280
00:15:46,201 --> 00:15:49,404
Conrad... el bebé.

281
00:15:49,406 --> 00:15:52,040
Todo va a salir bien.
Ambas vais a estar bien.

282
00:15:54,193 --> 00:15:56,861
Se pondrá bien.

283
00:16:03,269 --> 00:16:05,035
¿Qué puedo hacer?

284
00:16:05,037 --> 00:16:08,673
Llama a mi padre y al de
Nic. Tienen que estar aquí.

285
00:16:24,726 --> 00:16:25,959
Yo hago la laparotomía.

286
00:16:25,961 --> 00:16:28,418
Déjame la toracotomía.

287
00:16:28,420 --> 00:16:33,123
Tres, dos, uno. Estamos bien.

288
00:16:33,125 --> 00:16:34,760
- Bisturí del 10.
- Bisturí del 10.

289
00:16:39,398 --> 00:16:41,765
Retractor.

290
00:16:41,767 --> 00:16:43,800
Gasas. Succión. Trae el autotransfusor.

291
00:16:43,802 --> 00:16:46,970
Se está desangrando.

292
00:16:51,412 --> 00:16:53,213
Ahí está. La aorta está pinzada.

293
00:16:55,517 --> 00:16:57,884
¿Encuentras el origen de la hemorragia?

294
00:16:57,886 --> 00:17:00,387
La laceración de la vena renal derecha.

295
00:17:00,389 --> 00:17:03,456
- Controlada por ahora.
- Tenemos que quitar la pinza

296
00:17:03,458 --> 00:17:04,958
para devolver flujo sanguíneo al bebé.

297
00:17:04,960 --> 00:17:09,162
¿Preparado?

298
00:17:09,164 --> 00:17:10,764
Todavía hay hemorragia.

299
00:17:10,766 --> 00:17:11,967
Debe haber otra fuente.

300
00:17:16,705 --> 00:17:19,573
Veo una laceración en
el hígado. Cauterio.

301
00:17:19,575 --> 00:17:21,008
- ¿Ves algo?
- No.

302
00:17:24,981 --> 00:17:26,082
Nos estamos quedando sin tiempo.

303
00:17:35,392 --> 00:17:39,493
- Ahí. Hay un desgarro en la vena cava
inferior. - Yo sujeto el retractor.

304
00:17:56,899 --> 00:17:58,559
¡Joder, esto no puede terminar así!

305
00:18:29,163 --> 00:18:31,164
¿Dónde está Nic?

306
00:18:31,166 --> 00:18:32,867
- ¿Dónde está Nic? ¿Cómo está?
- Todavía en quirófano.

307
00:18:32,869 --> 00:18:35,109
- ¿Cómo es de grave?
- Todavía no lo sabemos.

308
00:18:36,249 --> 00:18:38,250
- Lo siento.
- No pasa nada.

309
00:18:38,252 --> 00:18:39,685
- Sí.
- Vamos.

310
00:18:39,687 --> 00:18:42,122
Vamos. Todos estamos alterados.

311
00:18:42,124 --> 00:18:44,626
Créeme, estoy fuera de mí.

312
00:18:44,628 --> 00:18:49,703
Acabo de enterarme de que Nic
está embarazada, así que...

313
00:18:49,705 --> 00:18:51,786
¿Ella...?

314
00:18:51,788 --> 00:18:53,822
¡Dios mío! Lo siento, lo siento mucho.

315
00:18:53,824 --> 00:18:56,259
Creí que lo sabías.

316
00:19:00,242 --> 00:19:02,677
No lo sabía.

317
00:19:05,067 --> 00:19:07,435
Respira hondo.

318
00:19:07,437 --> 00:19:09,149
¿Cómo está el bebé?

319
00:19:09,151 --> 00:19:11,285
Todavía no lo sabemos.

320
00:19:13,122 --> 00:19:16,823
Mi hija...

321
00:19:16,825 --> 00:19:19,661
y ahora mi nieto, ¿podría
perderlos a ambos?

322
00:19:19,663 --> 00:19:22,564
No te pongas en lo peor.

323
00:19:22,566 --> 00:19:26,296
Ahora mismo hay mucha
angustia en este hospital.

324
00:19:27,440 --> 00:19:30,108
Tenemos que ser fuertes
por nuestros hijos.

325
00:19:31,206 --> 00:19:33,174
No importa nada más.

326
00:19:38,447 --> 00:19:41,449
Lo ha conseguido.

327
00:19:44,219 --> 00:19:47,221
Las próximas 12 horas van a ser
cruciales para su recuperación.

328
00:19:49,958 --> 00:19:52,225
Yo cerraré.

329
00:19:52,227 --> 00:19:55,463
Es Nic... tiene que ser perfecto.

330
00:20:22,525 --> 00:20:25,327
Dímelo sin rodeos.

331
00:20:27,330 --> 00:20:29,063
Ha perdido mucha sangre

332
00:20:29,065 --> 00:20:31,566
y ha estado sin riego mucho tiempo.

333
00:20:31,568 --> 00:20:33,921
No sabremos su estado neurológico

334
00:20:33,923 --> 00:20:36,004
hasta que la despertemos.

335
00:20:36,006 --> 00:20:39,040
La están llevando a la UCI.

336
00:20:51,354 --> 00:20:55,423
Ordenaré una batería de análisis
en cuanto la instalemos en la UCI.

337
00:20:55,425 --> 00:20:57,424
Tenemos que enviarlos a otro hospital.

338
00:20:57,426 --> 00:20:59,260
No queda nadie de los laboratorios aquí.

339
00:20:59,262 --> 00:21:01,696
Tenemos que conseguir
llevarla al Atlanta General.

340
00:21:01,698 --> 00:21:04,999
Primero tenemos que estabilizarla aquí.

341
00:21:05,001 --> 00:21:06,335
Luego la trasladaremos.

342
00:21:06,337 --> 00:21:08,538
Voy a llamar al centro de
traslados, a ver qué hay disponible.

343
00:22:03,814 --> 00:22:09,352
ALARMA. PRESIÓN BAJA. ¿DESCONECTAR?
COMPROBAR EL CIRCUITO DE RESPIRACIÓN.

344
00:22:24,013 --> 00:22:27,014
- Vale.
- Coge un tubo.

345
00:22:29,921 --> 00:22:33,020
Te tengo. Vale.

346
00:22:38,598 --> 00:22:42,101
Barrett, no funcionará.
No puedes respirar solo.

347
00:22:42,103 --> 00:22:43,864
Si vuelves a hacer esto,

348
00:22:43,866 --> 00:22:45,934
vamos a tener que atarte.

349
00:23:12,572 --> 00:23:15,273
Parece que Nic no va a despertar pronto.

350
00:23:15,275 --> 00:23:16,908
No sabemos qué le pasa.

351
00:23:16,910 --> 00:23:18,942
Podría haber sufrido una lesión cerebral

352
00:23:18,944 --> 00:23:20,345
catastrófica en Urgencias.

353
00:23:20,347 --> 00:23:23,049
No lo sabemos, pero no es bueno.

354
00:23:24,351 --> 00:23:26,719
Vamos a ver a Henry.

355
00:23:28,461 --> 00:23:30,662
He hablado con el centro de traslados.

356
00:23:30,664 --> 00:23:32,165
Todas las camas de la
ciudad están ocupadas.

357
00:23:32,167 --> 00:23:33,400
Saturación por el Chastain.

358
00:23:35,228 --> 00:23:37,130
Podemos cuidarla hoy aquí,

359
00:23:37,132 --> 00:23:39,731
pero necesita especialistas
que ya no tenemos.

360
00:23:39,733 --> 00:23:41,566
Necesita un hospital que esté operativo.

361
00:23:41,568 --> 00:23:43,069
Esto lo pone en perspectiva.

362
00:23:43,071 --> 00:23:44,988
Perder el Chastain fue un buen golpe,

363
00:23:44,990 --> 00:23:46,688
pero no es nada comparado con esto.

364
00:23:46,690 --> 00:23:47,924
Oye.

365
00:23:47,926 --> 00:23:49,525
¿Quieres que saque a Conrad de ahí

366
00:23:49,527 --> 00:23:51,628
diez minutos para que puedas
hacer una ecografía rápida

367
00:23:51,630 --> 00:23:52,796
y ver cómo está el bebé?

368
00:23:52,798 --> 00:23:53,964
Si algo malo le pasa al bebé,

369
00:23:53,966 --> 00:23:55,665
no quiero que Conrad lo sepa.

370
00:23:55,667 --> 00:23:57,934
Yo tampoco quiero saberlo.

371
00:23:57,936 --> 00:24:01,471
Ese tipo estaba loco y alterado.

372
00:24:01,473 --> 00:24:05,675
Intenté calmarle

373
00:24:05,677 --> 00:24:08,645
pero le puse las manos
encima y me atacó.

374
00:24:08,647 --> 00:24:11,429
Nic se puso delante para
ayudarme y se volvió contra ella.

375
00:24:11,431 --> 00:24:14,532
Arriesgó su vida y la de
su bebé para protegerme.

376
00:24:14,534 --> 00:24:16,035
Mina, Mina, escúchame.

377
00:24:16,037 --> 00:24:18,038
De ninguna forma esto es
culpa tuya. ¿Me escuchas?

378
00:24:18,040 --> 00:24:19,908
Me siento responsable.

379
00:24:25,864 --> 00:24:28,498
No puedo imaginarme lo
difícil que esto es para ti.

380
00:24:28,500 --> 00:24:32,502
Pero la operación fue tan
bien como se podía esperar.

381
00:24:32,504 --> 00:24:34,070
¿Cuándo se despertará?

382
00:24:34,072 --> 00:24:36,339
Cuando la sedación se pase.

383
00:24:36,341 --> 00:24:38,242
¿Estás bien?

384
00:24:39,978 --> 00:24:42,045
Sí, tengo que estarlo.

385
00:24:42,047 --> 00:24:43,481
Por Nic.

386
00:24:58,163 --> 00:25:00,263
Estamos perdiendo nuestros trabajos,

387
00:25:00,265 --> 00:25:03,534
estamos perdiendo nuestro hogar.

388
00:25:03,536 --> 00:25:05,738
Pero no podemos perdernos
los unos a los otros.

389
00:25:10,557 --> 00:25:12,925
Dr. Feldman, por favor,

390
00:25:12,927 --> 00:25:14,494
quiero ver esa.

391
00:25:14,496 --> 00:25:16,698
Sí, aquí tienes, Henry.

392
00:25:16,700 --> 00:25:19,301
Pero si vamos a recordar
otra vez, que sea rapidito.

393
00:25:19,303 --> 00:25:21,304
Vendrán a recogerle
del asilo en una hora.

394
00:25:23,722 --> 00:25:25,722
Sunshine Sara.

395
00:25:25,724 --> 00:25:28,725
La conseguí en un rastrillo
en Decatur por una canción.

396
00:25:28,727 --> 00:25:31,128
Siempre me trajo buena suerte.

397
00:25:32,289 --> 00:25:33,556
¿Cómo está Nic?

398
00:25:33,558 --> 00:25:34,958
Todavía no hay cambios.

399
00:25:36,323 --> 00:25:38,224
No habéis avanzado tanto como esperaba.

400
00:25:38,226 --> 00:25:41,027
Ya habríamos empaquetado
todo si cierta persona

401
00:25:41,029 --> 00:25:42,864
no interrumpiera con
constantes comentarios.

402
00:25:42,866 --> 00:25:45,227
Cada figurita tiene un
recuerdo especial para Henry

403
00:25:45,229 --> 00:25:47,162
y le gustaría compartirlos
todos con nosotros.

404
00:25:47,164 --> 00:25:50,199
Henry, Piedmont Park es un sitio bonito.

405
00:25:50,201 --> 00:25:52,436
Tiene un jardín encantador,
no está lejos de aquí.

406
00:25:52,438 --> 00:25:54,906
- ¿Irá a visitarme?
- Lo haré...

407
00:25:54,908 --> 00:25:56,542
en cuanto estés instalado.

408
00:25:56,544 --> 00:26:00,008
El Dr. Feldman y Jessica
me han contado lo de Nic.

409
00:26:00,010 --> 00:26:02,011
Qué horrible.

410
00:26:03,712 --> 00:26:05,947
Ciertamente es un día aciago.

411
00:26:05,949 --> 00:26:08,651
Ella es encantadora.

412
00:26:08,653 --> 00:26:10,487
Pasó prácticamente cada día

413
00:26:10,489 --> 00:26:13,290
a visitarme durante los seis
meses que he estado aquí.

414
00:26:16,985 --> 00:26:20,654
¿Podría darle Sunshine Sara a Nic?

415
00:26:20,656 --> 00:26:22,557
Tal vez también le dé buena suerte.

416
00:26:22,559 --> 00:26:26,028
Quizá puedas tú mismo
darle Sunshine Sara a Nic.

417
00:26:26,030 --> 00:26:28,065
Gracias.

418
00:26:32,354 --> 00:26:34,221
Tus habilidades para
poner grapas de urgencia

419
00:26:34,223 --> 00:26:36,892
podrían mejorarse un poco.

420
00:26:36,894 --> 00:26:40,017
Por otra parte, tú
serías un buen sastre.

421
00:26:40,019 --> 00:26:42,020
Sí, supongo que equivoqué mi vocación.

422
00:26:42,022 --> 00:26:45,024
No, estás haciendo exactamente
lo que estabas destinado a hacer.

423
00:26:45,026 --> 00:26:46,889
Oye.

424
00:26:46,891 --> 00:26:49,458
He cambiado de opinión.

425
00:26:49,460 --> 00:26:51,493
Encontraré trabajo en Boston.

426
00:26:51,495 --> 00:26:53,262
Genial.

427
00:26:53,264 --> 00:26:56,331
Porque no puedo perderte.

428
00:26:56,333 --> 00:26:58,601
No cuando podemos perder a Nic.

429
00:27:28,624 --> 00:27:31,024
¿CÓMO ESTÁ NIC?

430
00:27:32,149 --> 00:27:35,017
Todavía no se ha despertado.
Estamos preocupados.

431
00:27:35,019 --> 00:27:36,819
Ya lleva bastante tiempo sin sedación.

432
00:27:36,821 --> 00:27:39,022
Ya debería haberse despertado.

433
00:27:46,899 --> 00:27:48,899
QUIERO AYUDAR.

434
00:27:50,013 --> 00:27:52,014
Todos queremos ayudar.

435
00:28:12,982 --> 00:28:15,818
Va a despertarse mañana, ¿verdad?

436
00:28:15,820 --> 00:28:17,087
Eso esperamos.

437
00:28:20,224 --> 00:28:21,692
Oye.

438
00:28:25,959 --> 00:28:28,927
Nos pasamos el día curando a la gente.

439
00:28:29,924 --> 00:28:31,591
Nunca he tenido que curar a Nic.

440
00:28:32,982 --> 00:28:34,816
Nic me curó.

441
00:28:37,315 --> 00:28:39,583
No sé qué está pasando.

442
00:28:40,766 --> 00:28:43,134
¿Cómo puedo no saber esto?

443
00:28:44,122 --> 00:28:46,323
La conozco mejor que nadie y...

444
00:28:48,826 --> 00:28:51,628
apenas puedo pensar. Es como si...

445
00:28:54,744 --> 00:28:56,877
Da un paso hacia atrás.

446
00:28:56,879 --> 00:28:59,847
Ahora mismo no eres el marido,

447
00:28:59,849 --> 00:29:01,582
eres un médico.

448
00:29:01,584 --> 00:29:03,752
¿Vale? Podemos resolver esto.

449
00:29:05,686 --> 00:29:07,587
Debería haberla trasladado
al Atlanta General

450
00:29:07,589 --> 00:29:08,756
cuando tuvimos la oportunidad.

451
00:29:08,758 --> 00:29:10,424
No habría importado,
incluso si hubieses querido.

452
00:29:10,426 --> 00:29:12,259
No había camas.

453
00:29:12,261 --> 00:29:15,429
Escucha, céntrate.
¿Qué dicen las pruebas?

454
00:29:15,431 --> 00:29:17,264
Las he hecho todas.

455
00:29:17,266 --> 00:29:20,267
He eliminado todo en mi cabeza.

456
00:29:20,269 --> 00:29:22,503
Esto es lo que me enseñaste:

457
00:29:22,505 --> 00:29:25,338
para encontrar una cura,
necesitas el diagnóstico correcto.

458
00:29:25,340 --> 00:29:28,008
La llave del correcto diagnóstico es...

459
00:29:28,010 --> 00:29:32,013
El historial del paciente
y el examen físico.

460
00:29:34,016 --> 00:29:35,517
Claro.

461
00:29:52,635 --> 00:29:54,269
¿Qué estamos haciendo, tío?

462
00:29:56,725 --> 00:29:58,926
¿Qué estamos haciendo?

463
00:29:58,928 --> 00:30:00,695
Espera.

464
00:30:04,337 --> 00:30:05,370
Ven aquí. Mira esto.

465
00:30:13,923 --> 00:30:16,558
Reflejos tendinosos
profundos retardados.

466
00:30:18,261 --> 00:30:20,728
¿Han comprobado sus niveles de tiroides?

467
00:30:21,931 --> 00:30:24,298
Gabbi hizo una serie de pruebas,

468
00:30:24,300 --> 00:30:26,000
pero no salieron los
resultados del tiroides.

469
00:30:26,002 --> 00:30:27,968
Oye, Conrad, ¿qué está pasando?

470
00:30:27,970 --> 00:30:30,172
¿Cómo puedo ayudar? ¿Qué puedo
hacer? Tengo que hacer algo.

471
00:30:30,174 --> 00:30:32,506
- ¿Qué puedo hacer? - Quédate con
ella. Tenemos que ir al laboratorio.

472
00:30:32,508 --> 00:30:33,974
Puedes hacerlo.

473
00:30:33,976 --> 00:30:35,343
Vamos.

474
00:30:38,247 --> 00:30:39,680
Hola.

475
00:30:39,682 --> 00:30:41,415
Nenita.

476
00:30:41,417 --> 00:30:46,021
Estoy aquí. Estoy aquí.

477
00:30:53,808 --> 00:30:56,309
Vale, busca cualquier
cosa con el nombre de Nic.

478
00:30:56,311 --> 00:30:57,878
Tenemos que encontrar sus
resultados de tiroides.

479
00:31:03,854 --> 00:31:05,687
¿Cualquier cosa?

480
00:31:05,689 --> 00:31:06,956
No.

481
00:31:12,409 --> 00:31:14,209
Lo he encontrado. Los técnicos de
laboratorio deben de haber se ido

482
00:31:14,211 --> 00:31:15,712
antes de acabar los análisis.

483
00:31:17,467 --> 00:31:19,334
Mira los niveles de TSH y T4 de Nic.

484
00:31:19,336 --> 00:31:20,812
La hormona tiroidea es
llamativamente baja.

485
00:31:20,814 --> 00:31:22,082
Eso puede pasar durante el embarazo.

486
00:31:22,084 --> 00:31:23,315
Por eso todavía no ha
eliminado la anestesia.

487
00:31:23,317 --> 00:31:25,507
- Podemos tratarlo.
- Tenemos que ponerle

488
00:31:25,509 --> 00:31:27,543
un sustituto de tiroides y esteroides.

489
00:31:33,450 --> 00:31:35,518
¿Cuánto tardará hasta que haga efecto?

490
00:31:36,820 --> 00:31:39,220
Podrían ser horas. Podrían ser días.

491
00:31:39,222 --> 00:31:41,290
Esperemos que funcione.

492
00:31:54,108 --> 00:31:56,109
Henry se va a un asilo.

493
00:31:56,111 --> 00:31:57,945
Quería decir adiós.

494
00:31:57,947 --> 00:32:02,518
He traído esto para Nic,

495
00:32:03,747 --> 00:32:05,313
para darle suerte.

496
00:32:05,315 --> 00:32:06,481
¿Se lo daríais?

497
00:32:06,483 --> 00:32:08,050
Por supuesto.

498
00:32:10,153 --> 00:32:14,022
Quiero daros a todos
las gracias, por todo.

499
00:32:14,024 --> 00:32:17,392
No sé qué haré sin vosotros.

500
00:32:17,394 --> 00:32:18,927
Habéis sido mi familia.

501
00:32:21,731 --> 00:32:23,732
Vamos.

502
00:32:30,305 --> 00:32:33,841
Creía que Nic y yo éramos los
últimos pacientes en el Chastain.

503
00:32:33,843 --> 00:32:36,844
Tendrá que irse pronto.

504
00:32:36,846 --> 00:32:39,013
¿Crees que le gustaría una figurita?

505
00:32:39,015 --> 00:32:42,250
Tengo un Intrépido Randy de más.

506
00:32:42,252 --> 00:32:46,087
Ya, no creo que sea lo suyo.

507
00:32:46,089 --> 00:32:47,755
Podría alegrarle.

508
00:32:47,757 --> 00:32:50,058
Nunca se sabe.

509
00:32:50,060 --> 00:32:52,929
Sí, claro.

510
00:32:52,931 --> 00:32:55,029
¿Por qué no?

511
00:32:59,469 --> 00:33:01,904
Un paciente quería darte esto.

512
00:33:04,374 --> 00:33:07,141
Venga, hermano, es el Intrépido Randy.

513
00:33:07,143 --> 00:33:09,778
Sí. Me lo imaginaba.

514
00:33:20,027 --> 00:33:23,029
Henry Schultz. Hombre de 70 años.

515
00:33:23,031 --> 00:33:25,593
Malformación arteriovenosa
en el ventrículo izquierdo.

516
00:33:25,595 --> 00:33:28,630
Le sacaron de la lista de trasplantes
de corazón. Un hombre encantador.

517
00:33:28,632 --> 00:33:31,599
Todos queremos curarle, pero no podemos.

518
00:33:31,601 --> 00:33:33,102
Así que se va a un asilo.

519
00:33:34,226 --> 00:33:35,727
Es bastante triste.

520
00:34:04,034 --> 00:34:06,034
Oye, mira esto.

521
00:34:06,036 --> 00:34:08,537
- Esta es la idea de Cain sobre Henry.
- TRÁTALO COMO UN TUMOR CEREBRAL.

522
00:34:10,140 --> 00:34:12,440
¿Tratar su malformación
arteriovenosa como un tumor cerebral?

523
00:34:12,442 --> 00:34:14,208
AJ, esto no significa nada.

524
00:34:14,210 --> 00:34:16,945
Un tumor cerebral se corta
o se encoge con radiación.

525
00:34:18,740 --> 00:34:20,574
Pero no un tumor vascular.

526
00:34:20,576 --> 00:34:22,610
Claro, con ello cortas
el suministro sanguíneo

527
00:34:22,612 --> 00:34:24,246
y los encoges con pegamento quirúrgico.

528
00:34:24,248 --> 00:34:26,682
Eso es radical.

529
00:34:26,684 --> 00:34:28,183
- Sí.
- Pero brillante.

530
00:34:28,185 --> 00:34:30,819
Cain puede que esté
tocado, pero no hundido.

531
00:34:30,821 --> 00:34:33,844
El paciente podría morir en
la mesa. ¿Aceptará ese riesgo?

532
00:34:33,846 --> 00:34:36,180
Sí. Ha estado suplicando cualquier cosa

533
00:34:36,182 --> 00:34:37,950
que pueda darle una
oportunidad de luchar.

534
00:34:37,952 --> 00:34:41,094
La pregunta es: ¿tenemos un laboratorio
de intervenciones radiológicas

535
00:34:41,096 --> 00:34:42,197
que todavía esté intacto?

536
00:34:42,199 --> 00:34:43,865
Sí, en el segundo piso.

537
00:34:43,867 --> 00:34:46,318
Voy a por Mina. Una última operación

538
00:34:46,320 --> 00:34:48,721
antes de terminar nuestras
carreras en el Chastain.

539
00:35:26,577 --> 00:35:28,077
¿El bebé?

540
00:35:30,011 --> 00:35:31,012
Descansa.

541
00:35:31,014 --> 00:35:33,281
- ¿El bebé?
- Está bien.

542
00:35:33,283 --> 00:35:35,952
Está bien. Descansa.

543
00:35:41,095 --> 00:35:42,595
Descansa.

544
00:36:02,319 --> 00:36:03,934
Parece que el suministro a
la malformación arteriovenosa

545
00:36:03,936 --> 00:36:06,020
viene de la arteria marginal izquierda.

546
00:36:06,022 --> 00:36:07,622
Tú te centras en la primera rama.

547
00:36:07,624 --> 00:36:08,925
Ahora con delicadeza.

548
00:36:08,927 --> 00:36:10,771
Si no se sitúa adecuadamente,

549
00:36:10,773 --> 00:36:12,545
este pegamento puede viajar
hasta el cerebro de Henry

550
00:36:12,547 --> 00:36:13,847
y provocarle un derrame.

551
00:36:15,863 --> 00:36:17,840
- En posición.
- De acuerdo.

552
00:36:17,842 --> 00:36:20,844
Ahora inyecta el pegamento.

553
00:36:31,101 --> 00:36:32,601
Mira eso.

554
00:36:32,603 --> 00:36:34,636
¿Ves cómo fluye y rellena
el vaso sanguíneo?

555
00:36:34,638 --> 00:36:37,139
Es como lava de un volcán.

556
00:36:37,141 --> 00:36:38,875
Y yo que creía que habíamos hecho

557
00:36:38,877 --> 00:36:40,945
todo lo que teníamos que hacer juntos.

558
00:36:50,621 --> 00:36:52,589
Hola, cariño.

559
00:36:54,258 --> 00:36:56,926
Me alegro mucho de que estés aquí, papá.

560
00:36:58,929 --> 00:37:00,929
¿Por qué no...

561
00:37:00,931 --> 00:37:02,900
por qué no me dijiste lo del bebé?

562
00:37:04,935 --> 00:37:06,936
Estaba a punto de hacerlo.

563
00:37:11,342 --> 00:37:12,842
¿Conrad?

564
00:37:13,878 --> 00:37:15,444
Estoy lista.

565
00:37:15,446 --> 00:37:17,546
Tengo que saberlo.

566
00:37:17,548 --> 00:37:19,315
Por supuesto.

567
00:37:37,134 --> 00:37:38,968
Uno de los últimos que quedan.

568
00:38:05,262 --> 00:38:07,230
No hay latido.

569
00:38:10,901 --> 00:38:12,769
No hay latido.

570
00:38:15,906 --> 00:38:17,874
Vamos.

571
00:38:34,425 --> 00:38:36,792
¿Sí?

572
00:38:36,794 --> 00:38:39,295
Parece que tu nieta está viva.

573
00:38:49,573 --> 00:38:51,407
Vale.

574
00:38:58,412 --> 00:39:00,914
Tenemos que llevar a Nic a
otro hospital enseguida...

575
00:39:00,916 --> 00:39:02,416
un hospital que esté operativo.

576
00:39:02,418 --> 00:39:03,819
No hay nada disponible.

577
00:39:03,821 --> 00:39:06,989
Todas las camas UCI de
la ciudad están ocupadas.

578
00:39:06,991 --> 00:39:09,257
He pedido un favor.

579
00:39:09,259 --> 00:39:11,892
El Atlanta General puede
admitirla mañana a primera hora.

580
00:39:11,894 --> 00:39:14,162
Conrad me advirtió de
que esto podría pasar.

581
00:39:14,164 --> 00:39:16,933
No hay suficientes
camas sin el Chastain.

582
00:39:16,935 --> 00:39:19,001
Atlanta necesita este hospital.

583
00:39:19,003 --> 00:39:20,602
¿Nos hemos rendido con
demasiada facilidad?

584
00:39:21,905 --> 00:39:23,739
No podemos simplemente
renunciar al Chastain.

585
00:39:23,741 --> 00:39:25,675
El depósito de la venta

586
00:39:25,677 --> 00:39:27,976
todavía no se ha cerrado,
lo he comprobado.

587
00:39:27,978 --> 00:39:30,980
Todavía hay tiempo para una
jugada a la desesperada.

588
00:39:33,022 --> 00:39:35,624
Puede que tengamos una aliada poderosa

589
00:39:35,626 --> 00:39:36,926
en el capitolio del estado,

590
00:39:36,928 --> 00:39:38,829
ya que Randall ahora es gobernadora

591
00:39:38,831 --> 00:39:40,899
y fue paciente aquí.

592
00:39:40,901 --> 00:39:44,337
¿Hay alguna posibilidad de que el
condado se encargue del hospital?

593
00:39:47,097 --> 00:39:49,931
Nuestro presupuesto
sería mucho más ajustado.

594
00:39:49,933 --> 00:39:52,115
Y estaríais obligados legalmente

595
00:39:52,117 --> 00:39:55,604
a atender a todo paciente nuevo
que atravesase las puertas.

596
00:39:55,606 --> 00:39:58,122
Estaríamos gestionados y
financiados por el estado.

597
00:39:58,124 --> 00:40:00,376
Pasar a ser público sería
la solución perfecta.

598
00:40:01,912 --> 00:40:04,112
No puedo creer que haya llegado a esto.

599
00:40:04,114 --> 00:40:05,815
El Chastain me salvó la vida.

600
00:40:05,817 --> 00:40:08,286
Nuestros pacientes están
saturando otros hospitales,

601
00:40:08,288 --> 00:40:09,955
están llenando cada cama,

602
00:40:09,957 --> 00:40:12,292
y se están rechazando las ambulancias.

603
00:40:12,294 --> 00:40:13,794
Red Rock Medical

604
00:40:13,796 --> 00:40:17,600
podría vender el hospital
al condado por un dólar,

605
00:40:17,602 --> 00:40:20,893
pero luego tendríais que asumir
todas las deudas del Chastain.

606
00:40:20,895 --> 00:40:23,324
Pero he investigado un poco y en Miami

607
00:40:23,326 --> 00:40:26,002
votaron para instaurar un impuesto
sobre ventas de medio centavo

608
00:40:26,004 --> 00:40:27,938
para financiar su hospital público,

609
00:40:27,940 --> 00:40:29,341
y fue inmensamente popular,

610
00:40:29,343 --> 00:40:30,410
fue viento en popa.

611
00:40:30,412 --> 00:40:31,712
¿Quién dirigiría el hospital?

612
00:40:31,714 --> 00:40:32,947
Los médicos.

613
00:40:33,896 --> 00:40:35,432
Podemos apretarnos el cinturón

614
00:40:35,434 --> 00:40:38,246
y aun así dar el mejor cuidado.

615
00:40:38,248 --> 00:40:39,816
De acuerdo.

616
00:40:39,818 --> 00:40:41,149
Hablaré con mis asesores,

617
00:40:41,151 --> 00:40:42,484
que analicen los números, investiguen,

618
00:40:42,486 --> 00:40:44,820
- volveré con...
- No, no hay tiempo.

619
00:40:44,822 --> 00:40:46,023
Eres una de las pocas líderes

620
00:40:46,025 --> 00:40:47,659
que puede actuar rápido en una crisis,

621
00:40:47,661 --> 00:40:49,262
y si haces esto,

622
00:40:49,264 --> 00:40:51,755
estarás salvando vidas y...

623
00:40:51,757 --> 00:40:54,759
y haciendo que Atlanta
sea líder en las reformas.

624
00:40:54,761 --> 00:40:56,328
Y, aunque estoy seguro

625
00:40:56,330 --> 00:40:58,498
de que esto no sería lo
primero que considerases,

626
00:40:58,500 --> 00:41:01,201
sería una estupenda
plataforma para presentarte

627
00:41:01,203 --> 00:41:04,172
en tu campaña de elección especial.

628
00:41:07,277 --> 00:41:09,813
Sr. Schultz, su malformación
arteriovenosa ha disminuido.

629
00:41:09,815 --> 00:41:13,284
Sí, el pegamento está haciendo
exactamente lo que estaba previsto.

630
00:41:13,286 --> 00:41:15,053
No vas a ir a un asilo.

631
00:41:15,055 --> 00:41:17,718
Vamos a trasladarte a una
residencia para que te recuperes,

632
00:41:17,720 --> 00:41:21,021
pero luego, después de eso, tendrás
muchos años de vida por delante.

633
00:41:21,023 --> 00:41:22,825
¿Qué pasa con el hospital?

634
00:41:22,827 --> 00:41:24,660
No, no estaremos aquí.

635
00:41:24,662 --> 00:41:26,895
No hay un final feliz para el Chastain.

636
00:41:26,897 --> 00:41:28,351
Creo que sí lo hay.

637
00:41:28,353 --> 00:41:29,853
Marshall y Bell lo sacaron adelante.

638
00:41:29,855 --> 00:41:32,296
Hicieron que la gobernadora accediese a
hacer del Chastain un hospital público

639
00:41:32,298 --> 00:41:34,323
y el personal volverá inmediatamente.

640
00:41:35,469 --> 00:41:37,270
Este sitio podría ser en realidad

641
00:41:37,272 --> 00:41:39,107
un modelo para el cuidado de la salud.

642
00:41:39,109 --> 00:41:42,177
Sí, los médicos estarán a cargo.

643
00:41:44,925 --> 00:41:46,991
No puedo creerlo.

644
00:41:46,993 --> 00:41:49,193
Es increíble, ¿verdad?
Conrad no se rindió,

645
00:41:49,195 --> 00:41:51,596
así que tampoco lo
hicieron Bell ni Marshall.

646
00:41:51,598 --> 00:41:53,865
Luego nos vemos. Voy
a hacer unas llamadas.

647
00:41:53,867 --> 00:41:58,369
Seremos un hospital público. Eso
significa que seguimos vivos.

648
00:41:58,371 --> 00:42:00,872
Y también significa que no puedes irte.

649
00:42:00,874 --> 00:42:02,439
No puedes cambiar de residencia

650
00:42:02,441 --> 00:42:04,042
a menos que el hospital cierre.

651
00:42:04,044 --> 00:42:05,223
El Mass General está descartado.

652
00:42:05,225 --> 00:42:08,013
Ahora solo tengo que llamar
a mi abogado por mi visado.

653
00:42:09,581 --> 00:42:12,383
Mina, escúchame.

654
00:42:12,385 --> 00:42:15,787
Vamos a solucionar esto. ¿Entendido?

655
00:42:15,789 --> 00:42:17,389
Te lo prometo.

656
00:42:19,059 --> 00:42:22,360
Esto ha sido como una montaña rusa.

657
00:42:22,362 --> 00:42:24,362
Mira,

658
00:42:24,364 --> 00:42:27,031
es un final feliz para Henry,

659
00:42:27,033 --> 00:42:30,234
y para Nic, Conrad y el bebé Hawkins.

660
00:42:30,236 --> 00:42:32,971
No tan feliz para Barrett Cain.

661
00:42:32,973 --> 00:42:35,574
Los paramédicos le han
trasladado esta mañana.

662
00:43:28,318 --> 00:43:33,739
www.subtitulamos.tv

