1
00:00:04,007 --> 00:00:05,101
Venga, tenemos que volver a casa

2
00:00:05,218 --> 00:00:06,507
antes de que empiece el maratón
de La Casa de mis Sueños.

3
00:00:06,594 --> 00:00:07,882
Sí, no puedo esperar a ver por fin

4
00:00:07,968 --> 00:00:10,686
el episodio en el que
se besan por accidente.

5
00:00:10,788 --> 00:00:12,637
- Haré guacamole.
- Sí, sí, sí, sí.

6
00:00:14,568 --> 00:00:16,601
Señor, ¿dónde están los aguacates?

7
00:00:16,677 --> 00:00:18,277
Hace una semana que no nos llegan.

8
00:00:18,345 --> 00:00:19,545
Solo quedan esos dos.

9
00:00:19,613 --> 00:00:21,246
¿Cómo que no llegan?

10
00:00:21,315 --> 00:00:22,481
Los aguacates son producto local.

11
00:00:22,550 --> 00:00:24,283
Dame esos.

12
00:00:24,351 --> 00:00:25,723
Mis hijos necesitan grasas sanas.

13
00:00:25,778 --> 00:00:28,854
Sí, disculpe, pero mi
hija preguntó primero.

14
00:00:28,923 --> 00:00:29,988
- así que...
- Lo siento,

15
00:00:30,057 --> 00:00:31,489
pero he venido desde Santa Mónica

16
00:00:31,536 --> 00:00:33,659
porque mi médium dijo que
aquí había aguacates.

17
00:00:33,684 --> 00:00:34,632
Un momento.

18
00:00:34,657 --> 00:00:36,261
¿No hay aguacates en toda la ciudad?

19
00:00:36,330 --> 00:00:39,231
- ¿Qué?
- No, era una pregunta.

20
00:00:39,300 --> 00:00:41,366
Cale, deberíais...

21
00:00:41,435 --> 00:00:44,303
- ¿Estás bien?
- ¿Por dónde se va a México?

22
00:00:44,371 --> 00:00:47,072
Seguridad a pasillo tres.

23
00:00:47,141 --> 00:00:49,608
Seguridad a pasillo tres.

24
00:00:49,677 --> 00:00:52,244
Papá, ¿qué está pasando?

25
00:00:52,313 --> 00:00:56,081
¿Hay una crisis de aguacates?

26
00:01:05,159 --> 00:01:07,626
El consejero de agricultura
dice que la escasez de aguacate

27
00:01:07,695 --> 00:01:09,261
afecta a toda la región.

28
00:01:09,330 --> 00:01:11,096
Los supermercados se
quedaron sin el finde,

29
00:01:11,165 --> 00:01:12,965
las niñas exploradoras ya no tienen

30
00:01:13,033 --> 00:01:14,433
para sus galletas veganas,

31
00:01:14,501 --> 00:01:16,602
y el Pésaj está al caer.

32
00:01:16,670 --> 00:01:19,037
Y no tendrán guacamole
ni makis de aguacate.

33
00:01:19,106 --> 00:01:20,973
Los judíos de Los Ángeles son raros.

34
00:01:21,041 --> 00:01:22,107
Señor.

35
00:01:22,176 --> 00:01:23,442
Ha venido Adolphus Hass a verlo.

36
00:01:23,510 --> 00:01:25,429
¿El rey de los aguacates de California?

37
00:01:25,515 --> 00:01:26,578
Bien.

38
00:01:26,647 --> 00:01:27,946
A ver, todos tenemos miedo,

39
00:01:28,015 --> 00:01:29,114
pero todo irá bien.

40
00:01:29,183 --> 00:01:30,231
Este es un problema comercial,

41
00:01:30,301 --> 00:01:33,285
resolver este tipo de
problemas es mi apellido.

42
00:01:33,354 --> 00:01:34,486
Es bonito. ¿Es polaco o...?

43
00:01:34,555 --> 00:01:38,190
Anula todo lo que tuviera para hoy.

44
00:01:38,959 --> 00:01:40,459
¡Fuera de aquí!

45
00:01:40,527 --> 00:01:42,261
¡No tenemos tiempo para vosotros!

46
00:01:45,933 --> 00:01:46,954
Por fin.

47
00:01:46,979 --> 00:01:49,001
Dios, estos becarios
son cada vez peores.

48
00:01:49,069 --> 00:01:50,869
No, yo soy tu jefa.

49
00:01:50,938 --> 00:01:52,504
¿Dónde cojones has estado?

50
00:01:52,573 --> 00:01:55,040
Lo sé, una noche dura.
No he dormido nada.

51
00:01:55,109 --> 00:01:57,910
Neil me escribe cada vez
que se levanta a hacer pis.

52
00:01:57,978 --> 00:01:59,144
Eso son demasiadas veces.

53
00:01:59,213 --> 00:02:00,879
Luego no me puedo volver a dormir,

54
00:02:00,948 --> 00:02:02,080
y bla bla bla.

55
00:02:02,149 --> 00:02:04,816
Toma melatonina y mira el
vídeo de Cardi B haciendo ASMR.

56
00:02:04,885 --> 00:02:06,652
Eso hago yo y duermo como un bebé.

57
00:02:06,720 --> 00:02:08,020
   

58
00:02:08,088 --> 00:02:09,154
Hola.

59
00:02:09,223 --> 00:02:11,323
Lunes sin maquillaje, muy valiente.

60
00:02:11,392 --> 00:02:13,425
- No, es que no he dormido.
- Yo tampoco.

61
00:02:13,494 --> 00:02:15,794
De la emoción de repasar esto contigo.

62
00:02:15,863 --> 00:02:18,030
Claro, tu propuesta
de aguas subterráneas.

63
00:02:18,098 --> 00:02:19,464
¡Ya te digo!

64
00:02:19,533 --> 00:02:21,800
En realidad tengo una
reunión ahora mismo.

65
00:02:21,869 --> 00:02:23,635
Perfecto, así podré

66
00:02:23,704 --> 00:02:25,170
calentar la voz.

67
00:02:25,239 --> 00:02:28,707
Aguas subterráneas, aguas
subterráneas, correas de cuero.

68
00:02:28,776 --> 00:02:29,775
Vale.

69
00:02:29,843 --> 00:02:31,810
Me alegro de que hayas venido, Adolphus.

70
00:02:31,879 --> 00:02:34,513
Mis amigos me llaman Adolph.

71
00:02:34,581 --> 00:02:36,915
No, gracias. Adelante, siéntate.

72
00:02:36,984 --> 00:02:40,018
Te diré una cosa, los granjeros
de aguacates de Southland

73
00:02:40,087 --> 00:02:42,321
se están llevando la peor
parte de esta crisis.

74
00:02:42,389 --> 00:02:43,655
Lo primero que tenemos que averiguar

75
00:02:43,724 --> 00:02:45,691
es qué causa la escasez.

76
00:02:45,759 --> 00:02:47,559
Es por culpa de la sequía.

77
00:02:47,628 --> 00:02:50,929
Mir reservas de agua están más abajo que
la barra de limbo de un bar de Liliput.

78
00:02:50,998 --> 00:02:53,198
- Vaya ejemplo más rústico.
- Hace falta agua.

79
00:02:53,267 --> 00:02:54,833
Es la historia de esta ciudad.

80
00:02:54,902 --> 00:02:57,202
Ojalá el río tuviera agua en lugar de,

81
00:02:57,271 --> 00:03:00,372
según me han contado, vertidos
de la industria pornográfica.

82
00:03:00,441 --> 00:03:02,874
¿Cómo vamos a solucionar esto, Adolphus?

83
00:03:02,943 --> 00:03:04,237
Me alegro de que lo preguntes.

84
00:03:04,386 --> 00:03:06,545
Me he estado reuniendo con
todos los alcaldes locales,

85
00:03:06,613 --> 00:03:08,947
el de Santa Mónica, el de
Bourbank y el de Shondalandia.

86
00:03:09,016 --> 00:03:10,649
Shondalandia, ¿ese sitio existe?

87
00:03:10,718 --> 00:03:12,117
Sí, pero no es para usted, señor.

88
00:03:12,186 --> 00:03:15,387
Y todos van a contribuir, pero
en ningún otro sitio del planeta

89
00:03:15,456 --> 00:03:17,923
se comen tantos aguacates
como en Los Ángeles,

90
00:03:17,992 --> 00:03:20,225
así que estoy seguro que usted
también querrá colaborar.

91
00:03:20,294 --> 00:03:23,395
Lo siento, ¿esta es una forma
muy rústica de pedir dinero?

92
00:03:23,464 --> 00:03:26,431
Si subvenciona la granja Hass,

93
00:03:26,500 --> 00:03:28,867
podría traer agua desde Seattle,

94
00:03:28,936 --> 00:03:31,236
y ese sitio está más
mojado que un italiano...

95
00:03:31,305 --> 00:03:32,437
No, no, no, no, no.

96
00:03:32,506 --> 00:03:33,972
Eso no es una solución.

97
00:03:34,041 --> 00:03:35,240
Es solo un apaño.

98
00:03:35,309 --> 00:03:37,476
Estamos hasta el cuello de mierda, jefe.

99
00:03:37,544 --> 00:03:38,977
Necesitamos un apaño,

100
00:03:39,046 --> 00:03:41,046
¿y no es eso lo que mejor
sabe hacer el gobierno?

101
00:03:41,115 --> 00:03:44,016
Señor, esto de los aguacates
es un problema de los gordos.

102
00:03:44,084 --> 00:03:46,752
Afecta a las madres, los bebés, los
gais y a los trabajadores del campo.

103
00:03:46,820 --> 00:03:48,253
Sí, hay gente que utiliza
aguacate como autoengaño

104
00:03:48,322 --> 00:03:50,122
para tomarse las pastillas.

105
00:03:50,190 --> 00:03:52,557
Una subvención nos favorece a todos.

106
00:03:52,626 --> 00:03:54,760
Yo obtengo agua. La gente come aguacate.

107
00:03:54,828 --> 00:03:56,461
Le hacemos una foto en un huerto

108
00:03:56,530 --> 00:03:58,130
y saldrá en todos los periódicos.

109
00:03:58,198 --> 00:04:00,232
Señor, una foto con un titular positivo

110
00:04:00,300 --> 00:04:02,634
no le viene nada mal ahora mismo.

111
00:04:02,703 --> 00:04:04,236
Sí, ya casi han pasado
sus primeros 100 días

112
00:04:04,304 --> 00:04:06,505
y según todos los periodistas
con los que he hablado,

113
00:04:06,573 --> 00:04:08,206
la cosa ahora mismo está en:

114
00:04:08,275 --> 00:04:10,842
El nuevo alcalde es viejo,
pero rico y está bueno.

115
00:04:10,911 --> 00:04:12,711
¿Rico y está bueno? ¿Como Bezos?

116
00:04:12,780 --> 00:04:14,513
- No, no como Bezos.
- Exacto señor, como Bezos.

117
00:04:14,581 --> 00:04:16,715
Firmar cheque para hacer
desaparecer los problemas

118
00:04:16,784 --> 00:04:18,283
no es mi manera de actuar.

119
00:04:18,352 --> 00:04:19,951
Ya estamos con la empresa...

120
00:04:20,020 --> 00:04:23,155
Cuando dirigía mi empresa, aprendí
a realizar todas las tareas

121
00:04:23,223 --> 00:04:24,656
para poder resolver todos los problemas.

122
00:04:24,725 --> 00:04:27,292
Aprendí a conducir un montacargas
y a cuadrar las cuentas.

123
00:04:27,361 --> 00:04:29,494
Después del terremoto del 94,

124
00:04:29,563 --> 00:04:31,797
mis conductores dijeron que
las carreteras no eran seguras,

125
00:04:31,865 --> 00:04:33,665
así que me saqué el carné de

126
00:04:33,734 --> 00:04:36,468
camiones articulados y al día siguiente

127
00:04:36,537 --> 00:04:39,304
todo el sur de California
estaba lleno de carteles

128
00:04:39,373 --> 00:04:41,506
de Ace Ventura, Detective de Mascotas.

129
00:04:41,575 --> 00:04:44,309
¡Pues muy bien!

130
00:04:46,613 --> 00:04:48,246
Sí, voy a arreglar esto, Adolphus,

131
00:04:48,315 --> 00:04:51,049
pero lo haré a mi manera.

132
00:04:51,118 --> 00:04:52,584
Bueno,

133
00:04:52,653 --> 00:04:54,052
cuando entre en razón

134
00:04:54,121 --> 00:04:56,689
puede venir a buscarme a
mi granja, en el valle.

135
00:04:56,728 --> 00:04:59,491
- Vale. - O, si es fin de
semana, en el parque Six Flags.

136
00:04:59,560 --> 00:05:03,061
Tengo la altura necesaria para
montar en todas las atracciones.

137
00:05:03,130 --> 00:05:04,563
   

138
00:05:06,533 --> 00:05:10,702
Aburridas, eso es lo que es.

139
00:05:10,771 --> 00:05:12,904
Me estoy adelantando.

140
00:05:12,973 --> 00:05:16,708
¿Qué es el agua?

141
00:05:16,777 --> 00:05:19,311
Es transparente...

142
00:05:19,379 --> 00:05:20,689
Mojada.

143
00:05:20,814 --> 00:05:24,275
En la calle se la conoce como: la
bebida, guagua, lágrima divina.

144
00:05:24,345 --> 00:05:26,952
Vivimos en un desierto, por
lo que las perforaciones...

145
00:05:27,020 --> 00:05:29,788
perforaciones, perforaciones,
perforaciones, perforaciones,

146
00:05:29,857 --> 00:05:31,723
perforaciones, perforaciones,
perforaciones, perforaciones...

147
00:05:31,792 --> 00:05:34,726
¡Fin!

148
00:05:34,795 --> 00:05:35,961
   

149
00:05:36,029 --> 00:05:37,562
¿Llevas una hora hablando?

150
00:05:37,631 --> 00:05:38,730
Pues a mí no me lo parece, ¿o sí?

151
00:05:38,799 --> 00:05:39,898
¿Qué dices?

152
00:05:39,967 --> 00:05:41,766
¿Se lo presento al alcalde?
¿Lo dejará deslumbrado?

153
00:05:41,835 --> 00:05:43,768
Es mucho por absorber.

154
00:05:43,837 --> 00:05:45,237
Absorber.

155
00:05:45,305 --> 00:05:46,738
Un chiste de aguas subterráneas.

156
00:05:46,807 --> 00:05:50,275
Pues adelante, absorbe,
caminas por una capa freática

157
00:05:51,445 --> 00:05:54,379
Una referencia de la presentación.

158
00:05:54,448 --> 00:05:55,714
Grita si tienes preguntas.

159
00:05:55,782 --> 00:05:59,618
Estoy disponible las 24 horas
los 366 días si es bisiesto.

160
00:06:01,989 --> 00:06:04,823
Te vi, te dormiste durante
toda la presentación de Arpi.

161
00:06:04,892 --> 00:06:06,324
Borra eso, y no solo porque

162
00:06:06,393 --> 00:06:08,760
hacer fotos poco favorecedoras
de mujeres sea misógino.

163
00:06:08,829 --> 00:06:10,595
Si se llega a enterar te mata.

164
00:06:10,664 --> 00:06:11,963
No quería quedarme dormida.

165
00:06:12,032 --> 00:06:14,232
Pero es que habla muchísimo. Dame eso.

166
00:06:14,301 --> 00:06:15,934
¿Recuerdas cuando pilló
al jefe de policía

167
00:06:16,003 --> 00:06:17,636
con el móvil en una reunión?

168
00:06:17,704 --> 00:06:19,905
Lo hizo llorar, y ese
hombre estuvo en Faluya.

169
00:06:19,973 --> 00:06:21,339
Y no sé si sabes esto,
pero no todo el mundo te ve

170
00:06:21,408 --> 00:06:23,074
como una figura de autoridad por aquí.

171
00:06:23,143 --> 00:06:24,242
Esto está mal.

172
00:06:24,311 --> 00:06:28,213
Yo pedí mitad café mitad leche
con una pizca de cola cao.

173
00:06:29,917 --> 00:06:33,418
Porque era para mí, porque soy tu jefa.

174
00:06:37,826 --> 00:06:39,527
Kwapis, ven aquí.

175
00:06:42,747 --> 00:06:45,693
La gente está molesta
porque quiere aguacates

176
00:06:45,779 --> 00:06:48,083
- y no pueden comprar.
- Asiento, lo entiendo.

177
00:06:48,154 --> 00:06:50,287
Y no puedo hacer que se acabe la sequía

178
00:06:50,356 --> 00:06:52,356
ni que los aguacates
aparezcan por arte de magia,

179
00:06:52,425 --> 00:06:55,678
así que ¿cómo se le quita
un hueso a un perro?

180
00:06:55,749 --> 00:06:57,716
- Con un beso.
- Hay que distraerlo

181
00:06:57,784 --> 00:06:59,384
con algo que le guste aun más.

182
00:06:59,453 --> 00:07:01,324
¿Cuándo empezó a obsesionarse

183
00:07:01,379 --> 00:07:03,688
tanto la gente con los aguacates?

184
00:07:03,757 --> 00:07:06,892
En 2013, cuando los
restaurantes de Los Ángeles

185
00:07:06,960 --> 00:07:08,693
empezaron a servir
desayunos australianos,

186
00:07:08,762 --> 00:07:11,463
que consisten en carne hervida, galletas
con glaseado y tostada de aguacate.

187
00:07:11,531 --> 00:07:15,433
Los aguacates no son más que
la última moda en comida sana.

188
00:07:15,502 --> 00:07:17,502
Durante años coloqué
vallas publicitarias

189
00:07:17,571 --> 00:07:20,505
para todo tipo de productos como
los piñones o el zumo de pomelo,

190
00:07:20,574 --> 00:07:23,742
y a nadie le interesó nada de eso hasta
que la publicidad les dijo que miraran.

191
00:07:23,810 --> 00:07:25,176
¿Sabías que la quinoa

192
00:07:25,245 --> 00:07:27,479
originalmente se usaba para
rellenar peluches de bebés?

193
00:07:27,547 --> 00:07:29,547
¿Y por qué pone que no se
puede comer en la etiqueta?

194
00:07:29,616 --> 00:07:31,917
Solo tenemos que encontrar
la siguiente moda.

195
00:07:31,985 --> 00:07:33,752
Tenemos que encontrar algo que abunde,

196
00:07:33,820 --> 00:07:35,287
que contenga omega 3

197
00:07:35,355 --> 00:07:38,023
y que la gente aun no
considere comestible.

198
00:07:38,091 --> 00:07:40,492
Y luego lo renombramos como...

199
00:07:40,560 --> 00:07:42,127
El pez aguacate.

200
00:07:42,195 --> 00:07:43,929
No hagáis caso si os dicen
que en realidad se llama

201
00:07:43,997 --> 00:07:45,497
abrojo cara de mono.

202
00:07:45,861 --> 00:07:46,875
Porque no es así.

203
00:07:46,930 --> 00:07:47,999
¿Se supone que tiene que oler así?

204
00:07:48,060 --> 00:07:49,159
Por supuesto.

205
00:07:49,236 --> 00:07:50,869
Bien, este superalimento tiene

206
00:07:50,938 --> 00:07:52,771
la misma grasa saludable que el aguacate

207
00:07:52,839 --> 00:07:54,005
pero sin ese agujero,

208
00:07:54,074 --> 00:07:55,774
solo tiene el doble de
espinas que un pescado normal

209
00:07:55,842 --> 00:07:57,943
y su vejiga natatoria es venenosa.

210
00:07:58,011 --> 00:08:00,078
¿Y espera que esto tenga éxito?

211
00:08:00,147 --> 00:08:03,081
Puede hacer lo mismo que
un aguacate solía hacer.

212
00:08:03,150 --> 00:08:05,951
Oye, Ana, ¿me ayudas a pisarlo?

213
00:08:06,019 --> 00:08:07,252
Espera, no estarás embarazada, ¿no?

214
00:08:07,321 --> 00:08:08,586
- No.
- Vale, genial, genial.

215
00:08:08,655 --> 00:08:10,221
Pisa, pisa, pisa.

216
00:08:10,290 --> 00:08:12,490
Y es verde, justo como el guacamole.

217
00:08:12,559 --> 00:08:14,793
Ahora hay que comerlo rápido,
antes de que se endurezca.

218
00:08:14,861 --> 00:08:16,027
   

219
00:08:21,268 --> 00:08:23,802
Vamos con Chuck con...
Chuck con el tiempo.

220
00:08:23,870 --> 00:08:25,070
Aquí no trabaja nadie llamado Chuck.

221
00:08:25,138 --> 00:08:26,805
Corta.

222
00:08:26,873 --> 00:08:28,740
Enseguida volvemos.

223
00:08:28,809 --> 00:08:32,043
Ahora voy a morder

224
00:08:32,112 --> 00:08:34,813
este pepinillo.

225
00:08:34,881 --> 00:08:36,748
¿Cómo puede dormir Tommy con esto?

226
00:08:36,817 --> 00:08:38,149
Esto no relaja.

227
00:08:38,218 --> 00:08:41,586
Estoy cabreada, cachonda
y con un poco de hambre.

228
00:08:41,655 --> 00:08:42,979
Etcétera.

229
00:08:48,128 --> 00:08:50,962
Alexa, ¿por qué no puedo dormir?

230
00:08:51,031 --> 00:08:53,999
Según la clínica Mayo, el insomnio
por lo general es producido por

231
00:08:54,067 --> 00:08:57,402
depresión, estrés, ansiedad,
falta de ejercicio...

232
00:08:57,471 --> 00:08:59,537
Alexa, para.

233
00:08:59,606 --> 00:09:00,638
Gracias.

234
00:09:02,309 --> 00:09:04,075
Alexa,

235
00:09:04,144 --> 00:09:05,777
llama a Pajarillo que da Grima.

236
00:09:05,846 --> 00:09:09,481
Llamando a Pajarillo que da Grima.

237
00:09:14,445 --> 00:09:16,988
Srta. Shaw, qué agradable sorpresa.

238
00:09:17,057 --> 00:09:18,356
A menos que esto sea un secuestro

239
00:09:18,425 --> 00:09:20,425
y estén usando el teléfono de la
Srta. Shaw para pedir un rescate,

240
00:09:20,494 --> 00:09:22,260
en cuyo caso, no pienso negociar.

241
00:09:22,329 --> 00:09:23,372
La podéis matar.

242
00:09:23,397 --> 00:09:25,263
No, no, soy yo.

243
00:09:25,332 --> 00:09:27,432
Espero no estar llamando
demasiado tarde.

244
00:09:27,501 --> 00:09:29,267
Si es por asuntos de la ciudad
nunca es demasiado tarde.

245
00:09:29,336 --> 00:09:30,544
¿Qué puedo hacer por usted?

246
00:09:30,630 --> 00:09:33,038
Creo que no llego a comprender

247
00:09:33,106 --> 00:09:37,542
del todo lo que es una perforación,

248
00:09:37,611 --> 00:09:41,146
estaba pensando que a lo mejor
me podrías ayudar a profundizar.

249
00:09:41,230 --> 00:09:43,130
¿Profundizar?

250
00:09:43,190 --> 00:09:44,556
Porque hay que profundizar
para perforar.

251
00:09:44,618 --> 00:09:46,885
Tío, qué graciosa.

252
00:09:46,953 --> 00:09:48,319
   

253
00:09:48,388 --> 00:09:52,857
Ojalá pudiera estar aquí para
ver esta muestra de suelo,

254
00:09:52,926 --> 00:09:55,894
pero se la describiré.

255
00:09:55,962 --> 00:09:57,262
Marrón,

256
00:09:57,345 --> 00:09:59,483
marrón claro, marrón oscuro.

257
00:09:59,533 --> 00:10:02,434
Otra vez el primer tono de marrón.

258
00:10:03,703 --> 00:10:05,737
Hola, señor.

259
00:10:05,806 --> 00:10:07,138
Srta. Mini Señor.

260
00:10:07,207 --> 00:10:08,773
Orly pasará el día aquí.

261
00:10:08,842 --> 00:10:10,675
Sí, mi cole está cerrado

262
00:10:10,744 --> 00:10:13,511
porque compraron un montón de peces
aguacate para las ensaladas del comedor

263
00:10:13,580 --> 00:10:15,346
pero resulta que no se
pueden transportar muertos.

264
00:10:15,415 --> 00:10:16,740
Porque se endurecen.

265
00:10:16,873 --> 00:10:18,850
La ciudad ha sido muy sincera sobre eso.

266
00:10:18,919 --> 00:10:21,519
¿La ciudad sabía que pueden
reptar distancias cortas?

267
00:10:21,588 --> 00:10:24,089
Porque uno llegó a la
piscina y puso huevos.

268
00:10:24,157 --> 00:10:28,026
Está bien, lo del pez aguacate
fue una mala idea, ¿vale?

269
00:10:29,896 --> 00:10:33,131
Sus primeros cien días
no pueden acabar así.

270
00:10:33,200 --> 00:10:34,466
Aficionado a los abrojos.

271
00:10:34,534 --> 00:10:36,367
Han hecho un muy buen trabajo

272
00:10:36,436 --> 00:10:38,670
reproduciendo a la criatura de
La Forma del Agua con Photoshop.

273
00:10:38,738 --> 00:10:39,938
No.

274
00:10:40,006 --> 00:10:41,372
Lo han puesto como la chica muda.

275
00:10:41,441 --> 00:10:43,308
Se están ensañando con usted.

276
00:10:43,376 --> 00:10:44,542
Este es el tipo de problema

277
00:10:44,611 --> 00:10:46,744
que llevo toda mi vida resolviendo.

278
00:10:46,813 --> 00:10:50,215
Es solo que no sé cómo
salir de esta conduciendo.

279
00:10:50,283 --> 00:10:52,450
Dios mío, ¿a qué huele?

280
00:10:52,519 --> 00:10:55,286
Afuera hay gente protestando
tirando abrojos cara de mono.

281
00:10:55,355 --> 00:10:57,222
Dato curioso, el pez aguacate

282
00:10:57,290 --> 00:10:59,891
solo come caca de otros peces.

283
00:10:59,960 --> 00:11:02,327
Jayden, llama a Adolphus Hess.

284
00:11:02,395 --> 00:11:03,528
Sí, creo que eso es lo correcto, señor.

285
00:11:03,597 --> 00:11:05,296
- Subvencionamos...
- Vete, por favor.

286
00:11:05,365 --> 00:11:07,932
Hueles como los servicios
de una estación de trenes.

287
00:11:08,001 --> 00:11:09,300
Lo sé, señor. Lo siento.

288
00:11:17,145 --> 00:11:18,512
¿Srta. Shaw?

289
00:11:18,566 --> 00:11:21,066
- ¿Tienes un momento?
- Claro, siempre.

290
00:11:21,144 --> 00:11:22,400
No sé si te diste cuenta,

291
00:11:22,489 --> 00:11:25,242
pero anoche te dormiste
mientras te hablaba.

292
00:11:25,305 --> 00:11:26,371
¿Sí?

293
00:11:26,440 --> 00:11:27,640
¿Segura?

294
00:11:27,703 --> 00:11:29,169
¿Srta. Shaw?

295
00:11:29,232 --> 00:11:32,366
No, Cardi B, no le hagas daño
con las uñas a ese pepinillo.

296
00:11:32,443 --> 00:11:34,910
Es un bebé pepino.

297
00:11:36,013 --> 00:11:37,612
Eso fue el cojín de la silla.

298
00:11:37,682 --> 00:11:40,315
Eso pasa. Nuestro cuerpo
a veces nos traiciona.

299
00:11:40,378 --> 00:11:43,519
A mí se me escapa el pipi cuando
me rio. No hará falta que diga

300
00:11:43,587 --> 00:11:46,196
que me preocupa este reboot de ¿Quién
es el jefe? que tenemos montado.

301
00:11:46,250 --> 00:11:48,056
En fin, a lo mejor debería

302
00:11:48,117 --> 00:11:49,908
afinar un poco mi presentación

303
00:11:49,938 --> 00:11:51,360
antes de llevarla ante el alcalde.

304
00:11:51,427 --> 00:11:54,171
Del pase de ayer, ¿qué recortarías?

305
00:11:54,218 --> 00:11:58,054
Dios, es difícil de
decir. Fue muy buena.

306
00:11:58,109 --> 00:12:01,170
Vale, pues ¿qué debería conservar?

307
00:12:01,238 --> 00:12:06,008
Yo suelo responder mejor
a la parte gráfica.

308
00:12:06,537 --> 00:12:08,404
Mentirosa narcoleptica.

309
00:12:08,499 --> 00:12:10,065
¡Ayer también te quedaste dormida!

310
00:12:10,090 --> 00:12:11,300
Lo sé, ¡lo siento!

311
00:12:11,363 --> 00:12:13,079
Últimamente no duermo
bien. No me hagas daño.

312
00:12:13,196 --> 00:12:14,696
Soy tu jefa, pero aquí mandas tú.

313
00:12:14,758 --> 00:12:15,857
¿Qué quieres comer?

314
00:12:15,926 --> 00:12:18,159
Vale, acaba con ello. Pégame.

315
00:12:18,228 --> 00:12:19,127
   

316
00:12:24,501 --> 00:12:26,745
No, ¿qué ha sido eso?

317
00:12:26,815 --> 00:12:28,211
Ha sido rarísimo.

318
00:12:28,281 --> 00:12:30,471
¿Qué significaba?

319
00:12:33,185 --> 00:12:35,119
Pero si es el hombre de la hora.

320
00:12:35,210 --> 00:12:37,144
Solo quiero dejar todo
este asunto atrás.

321
00:12:37,199 --> 00:12:39,533
Le dijo la hija del granjero
al vendedor de biblias.

322
00:12:39,619 --> 00:12:40,685
Siento

323
00:12:40,753 --> 00:12:42,286
mis constantes coletillas folclóricas,

324
00:12:42,355 --> 00:12:44,055
puede que sienta nostalgia

325
00:12:44,123 --> 00:12:46,090
de unos Estados Unidos
que nunca existieron.

326
00:12:46,159 --> 00:12:47,792
Vale, lo siento, pero
necesitamos mover este camión.

327
00:12:47,860 --> 00:12:50,594
Está tapando "cates"
en "Hass Aguacates",

328
00:12:50,663 --> 00:12:53,429
parece que dijera "Hass Agua"

329
00:12:53,507 --> 00:12:56,096
No, no puedo moverlo. Tengo a
todos mis conductores en el paro.

330
00:12:56,143 --> 00:12:57,964
Ese pobre camión lleva
ahí toda la semana.

331
00:12:58,058 --> 00:12:59,391
Yo puedo moverlo.

332
00:12:59,460 --> 00:13:01,293
Tengo permiso de conducir camiones.

333
00:13:01,362 --> 00:13:02,861
Todo un completo:

334
00:13:02,953 --> 00:13:05,063
alcalde, conductor de camiones

335
00:13:05,156 --> 00:13:07,957
y piernas interminables.

336
00:13:20,147 --> 00:13:24,111
Voy a tener que retener un
tiempo esa subvención, Adolphus.

337
00:13:24,166 --> 00:13:26,132
Acaba de surgir una
cosa. ¿Cierto, Jayden?

338
00:13:26,209 --> 00:13:27,275
Sí.

339
00:13:27,343 --> 00:13:30,383
Ha habido un accidente
y el médico ha dicho

340
00:13:30,469 --> 00:13:33,181
que no puede operar al
niño, porque es su hijo.

341
00:13:33,249 --> 00:13:36,684
- ¡Porque era su madre!
- ¿Quién...?

342
00:13:36,796 --> 00:13:39,230
- ¡Espera! ¡Espera!
- ¿Qué está pasando?

343
00:13:46,996 --> 00:13:48,468
¿Señora Meskimen?

344
00:13:48,623 --> 00:13:50,064
Siento llamar tan tarde,

345
00:13:50,171 --> 00:13:52,738
pero me siento fatal por lo que pasó hoy

346
00:13:52,807 --> 00:13:55,174
y también tengo un par de preguntas

347
00:13:55,242 --> 00:13:57,458
sobre el beso de la muerte
que me dio esta tarde.

348
00:13:57,505 --> 00:13:59,438
Sabía que tendría
noticias tuyas esta noche.

349
00:13:59,507 --> 00:14:00,706
Sigues sin poder dormir, ¿eh?

350
00:14:00,775 --> 00:14:02,247
Tenemos que salir de este hoyo,

351
00:14:02,310 --> 00:14:04,077
dijo el topillo californiano.

352
00:14:04,145 --> 00:14:05,445
¿Es una broma,

353
00:14:05,513 --> 00:14:07,223
o lo dijo de verdad?

354
00:14:07,248 --> 00:14:08,347
Estoy muy cansada.

355
00:14:08,408 --> 00:14:11,454
A tu edad lo que me mantenía
despierta por la noche era una cosita

356
00:14:11,540 --> 00:14:14,475
llamada síndrome del impostor.

357
00:14:14,781 --> 00:14:16,914
Los hombres son inmunes,

358
00:14:16,975 --> 00:14:19,042
pero a las que llevamos
falda nos pega duro.

359
00:14:19,119 --> 00:14:21,005
Es esa sensación de que
no vales para tu puesto

360
00:14:21,052 --> 00:14:22,393
y que todo el mundo lo sabe,

361
00:14:22,503 --> 00:14:25,196
y cada vez que alguien
te toma por becaria

362
00:14:25,257 --> 00:14:27,284
o te deja fuera de la copia de emails

363
00:14:27,378 --> 00:14:28,925
del aviso de entrar por detrás

364
00:14:28,962 --> 00:14:30,784
para que no te tiren
abrojos los manifestantes,

365
00:14:30,962 --> 00:14:32,504
ese sentimiento crece,

366
00:14:32,566 --> 00:14:35,765
ese sentimiento de que
no mereces estar aquí.

367
00:14:35,834 --> 00:14:37,400
Te va mermando, ¿cierto?

368
00:14:37,469 --> 00:14:39,897
Porque, ¿a qué te
dedicabas antes de esto?

369
00:14:39,980 --> 00:14:41,446
Según tu perfil de Linkedin,

370
00:14:41,538 --> 00:14:43,787
eras coordinadora de The Wing.

371
00:14:43,959 --> 00:14:45,340
¿Y qué cojones es

372
00:14:45,409 --> 00:14:47,008
el Fyre Festival?

373
00:14:47,085 --> 00:14:48,941
Habría funcionado si Blink182

374
00:14:49,019 --> 00:14:50,153
se hubieran subido al avión.

375
00:14:50,221 --> 00:14:52,255
Creo que las dos sabemos
que no te lo crees ni tú.

376
00:14:52,324 --> 00:14:54,934
En fin, síndrome del
impostor, ese es tu problema.

377
00:14:54,997 --> 00:14:57,327
Dulces sueños.

378
00:14:57,395 --> 00:14:58,628
   

379
00:15:06,351 --> 00:15:08,084
¿Me vas a decir qué hacemos aquí?

380
00:15:08,161 --> 00:15:10,028
Intenté decírtelo en el coche, Jayden,

381
00:15:10,097 --> 00:15:12,097
pero no parabas de cantar
las canciones de la radio.

382
00:15:12,165 --> 00:15:14,497
Es que Mandy Moore ha
encontrado su voz, señor.

383
00:15:14,520 --> 00:15:15,600
Vale.

384
00:15:15,669 --> 00:15:17,645
Este es el bar más cercano

385
00:15:17,696 --> 00:15:19,062
a la granja Hass.

386
00:15:19,130 --> 00:15:20,463
Buscamos conductores de camión,

387
00:15:20,525 --> 00:15:24,151
cualquiera con una gorra de Local
63 o un tatuaje en la cadera.

388
00:15:27,532 --> 00:15:29,599
Premio.

389
00:15:29,667 --> 00:15:31,667
Disculpen, señores, perdón.

390
00:15:31,736 --> 00:15:33,467
¿Estáis de paso o sois de por aquí?

391
00:15:33,562 --> 00:15:35,595
Cierto, ¿muchachos?

392
00:15:35,664 --> 00:15:37,397
Perdón. ¿Qué decías?

393
00:15:37,473 --> 00:15:39,873
Somos camioneros de
las granjas del valle.

394
00:15:39,935 --> 00:15:41,334
Yo trabajo en Hass.

395
00:15:41,403 --> 00:15:42,542
- ¿De verdad?
- Sí.

396
00:15:42,589 --> 00:15:45,690
Yo trabajo en Local 848, en Long Beach.

397
00:15:45,753 --> 00:15:47,841
Un chico de ciudad.

398
00:15:47,910 --> 00:15:50,744
Eh, hombre de ciudad,
¿vale? Solo hay que mirarlo.

399
00:15:50,812 --> 00:15:52,251
Dejad que os invite a una ronda.

400
00:15:52,329 --> 00:15:53,548
- ¿Cuatro birras?
- No, no.

401
00:15:53,665 --> 00:15:55,528
Para mí solo un refresco, gracias.

402
00:15:55,634 --> 00:15:56,566
- ¿De verdad?
- Sí.

403
00:15:56,635 --> 00:15:57,901
¿Trabajas esta noche?

404
00:15:57,970 --> 00:15:59,336
O a lo mejor está embarazado, señor.

405
00:15:59,405 --> 00:16:01,641
Se supone que deba hablar de esto,

406
00:16:01,752 --> 00:16:03,319
pero de camionero a camionero...

407
00:16:10,526 --> 00:16:12,092
¿Qué tal el resto de la noche?

408
00:16:12,128 --> 00:16:14,471
- No fue muy bien, Arpi.
- Pobre.

409
00:16:14,534 --> 00:16:17,034
Yo dormí como un bebé,

410
00:16:17,071 --> 00:16:19,738
con el culo al aire y
la panza llena de leche.

411
00:16:19,773 --> 00:16:22,007
La privación de sueño es una
forma de tortura, ¿lo sabías?

412
00:16:22,042 --> 00:16:24,076
Por eso se ven tantas madres de bebés

413
00:16:24,111 --> 00:16:25,978
lloriqueando en el
aparcamiento de Whole Food.

414
00:16:27,715 --> 00:16:29,214
Luego lo recojo.

415
00:16:29,250 --> 00:16:30,949
¿Te gustaría dormir?

416
00:16:30,985 --> 00:16:33,585
¡Sí! ¡Por favor, haré lo que sea!

417
00:16:33,621 --> 00:16:35,187
¿Qué quieres? ¿Dinero, drogas?

418
00:16:35,222 --> 00:16:36,455
Te llevo a dar un paseo a caballito.

419
00:16:36,490 --> 00:16:38,190
Vale, dejaré de torturarte.

420
00:16:38,225 --> 00:16:39,725
De hecho,

421
00:16:39,760 --> 00:16:41,760
te llamaré cada noche y te
aburriré para que te duermas.

422
00:16:41,795 --> 00:16:45,664
Seré tu oveja para contar personal.

423
00:16:45,699 --> 00:16:48,367
Pero antes, necesito algo de ti.

424
00:16:48,402 --> 00:16:50,636
¿Quieres un crio? ¡Mi hermana tiene dos!

425
00:16:50,671 --> 00:16:52,638
Uno tiene los ojos
azules. ¿Qué te parece?

426
00:16:52,673 --> 00:16:54,439
Dijiste que habías
escuchado mi presentación,

427
00:16:54,475 --> 00:16:55,874
y eso es lo que vas a hacer.

428
00:16:55,910 --> 00:16:59,611
Sin quedarte dormida.

429
00:16:59,647 --> 00:17:03,615
Las perforaciones son
de todo menos aburridas.

430
00:17:04,818 --> 00:17:06,718
Neil.

431
00:17:06,754 --> 00:17:08,553
Me alegro de que llamaras.

432
00:17:08,589 --> 00:17:10,055
Cuando te fuiste ayer de esa forma,

433
00:17:10,090 --> 00:17:12,224
pensé que nuestro
trato se había anulado.

434
00:17:12,259 --> 00:17:13,525
Entra. Siéntate.

435
00:17:13,560 --> 00:17:14,559
Gracias.

436
00:17:14,595 --> 00:17:16,762
Ayer

437
00:17:16,797 --> 00:17:19,531
dijiste que tus camiones no se
habían movido en toda la semana.

438
00:17:20,601 --> 00:17:22,734
¿O sí lo han hecho?

439
00:17:22,770 --> 00:17:25,070
Verás...

440
00:17:25,105 --> 00:17:27,472
Cuando fui a mover el camión,

441
00:17:27,508 --> 00:17:29,942
las luces estaban encendidas.

442
00:17:29,977 --> 00:17:33,045
Tenía las luces encendidas y
la batería no estaba agotada.

443
00:17:33,080 --> 00:17:36,481
Ese camión había sido conducido
recientemente, por la noche.

444
00:17:36,517 --> 00:17:38,817
¿Y eso qué se supone que prueba?

445
00:17:38,852 --> 00:17:40,252
Solo me muevo así

446
00:17:40,287 --> 00:17:42,054
por culpa de mis enormes genitales.

447
00:17:42,089 --> 00:17:44,256
He hablado con uno de tus camioneros.

448
00:17:44,291 --> 00:17:46,425
Debe ser un error. No tengo camioneros.

449
00:17:46,460 --> 00:17:47,759
Los tuve que mandar al paro.

450
00:17:47,795 --> 00:17:49,494
Yo también estaba confuso, hasta que fui

451
00:17:49,530 --> 00:17:51,630
a tu almacén en Santa Clarita,

452
00:17:51,665 --> 00:17:53,966
mientras Jayden distraía al perro...

453
00:17:54,001 --> 00:17:57,102
- Con besos.
- adivina qué encontré.

454
00:17:57,972 --> 00:17:59,638
Aguacates.

455
00:17:59,673 --> 00:18:01,473
Un almacén lleno de ellos.

456
00:18:01,508 --> 00:18:03,976
La sequía no arruinó la cosecha.

457
00:18:04,011 --> 00:18:06,578
Solo ha sido una excusa
para almacenar aguacates

458
00:18:06,613 --> 00:18:07,980
para hacer subir los precios

459
00:18:08,015 --> 00:18:11,416
mientras rascas una subvención
a mis contribuyentes.

460
00:18:11,452 --> 00:18:12,884
No ibas a traer agua de ninguna parte.

461
00:18:12,920 --> 00:18:15,320
Solo ibas a trasladar
ese dinero a tu bolsillo.

462
00:18:15,356 --> 00:18:17,322
Toma.

463
00:18:17,358 --> 00:18:19,458
Sí, y casi te sales con la tuya.

464
00:18:19,493 --> 00:18:24,763
Solo que, sigo con las cartas
en la mano, señor alcalde.

465
00:18:24,798 --> 00:18:27,766
No te puedes permitir que
la escasez dure mucho más.

466
00:18:27,801 --> 00:18:31,136
Tu propio equipo ha dicho que
necesitabas buenos titulares,

467
00:18:31,171 --> 00:18:33,538
así que me necesitas.

468
00:18:33,574 --> 00:18:35,841
Tico-toco, colega.

469
00:18:35,876 --> 00:18:37,509
Espera, ¿se supone que eso es un reloj?

470
00:18:37,544 --> 00:18:40,779
Tico-toco para ti también.

471
00:18:40,814 --> 00:18:42,214
Aprieta un poco a ese coleguilla.

472
00:18:44,151 --> 00:18:45,751
¡No está duro!

473
00:18:45,786 --> 00:18:47,252
¡Están madurando pronto!

474
00:18:47,287 --> 00:18:49,354
Creo que la ciudad de Los Ángeles

475
00:18:49,390 --> 00:18:50,856
se quedará con su dinero,

476
00:18:50,891 --> 00:18:53,258
porque como no saques
esos aguacates a la venta,

477
00:18:53,293 --> 00:18:54,659
estarás podrido.

478
00:18:54,695 --> 00:18:56,194
Podrido del todo.

479
00:18:56,230 --> 00:18:57,229
¡Hijo de puta!

480
00:18:57,264 --> 00:18:59,331
Ahora largo de aquí.

481
00:18:59,366 --> 00:19:01,299
¡No tenemos tiempo para ti!

482
00:19:07,207 --> 00:19:09,041
¿Estás bien?

483
00:19:09,076 --> 00:19:10,709
Me asusté un poco cuando hizo...

484
00:19:10,744 --> 00:19:13,278
Lo que nos lleva al final.

485
00:19:13,313 --> 00:19:14,646
¿Qué te parece?

486
00:19:14,681 --> 00:19:16,748
¿Se lo llevo al alcalde?

487
00:19:16,784 --> 00:19:19,117
Por supuesto que no.

488
00:19:19,153 --> 00:19:20,274
Perdona, ¿qué?

489
00:19:20,367 --> 00:19:22,656
Arpi, si desprivatizamos
las perforaciones

490
00:19:22,733 --> 00:19:25,336
habrá un periodo de tiempo en
el que no podremos garantizar

491
00:19:25,374 --> 00:19:27,571
la salubridad del agua de Los Ángeles.

492
00:19:27,650 --> 00:19:30,242
Como mucho 24 horas, la
gente puede almacenar.

493
00:19:30,281 --> 00:19:33,370
- Usarán sus bañeras.
- No puedes jugar con el agua, Arpi.

494
00:19:33,441 --> 00:19:35,661
Cuando yo estaba al mando de
asuntos hídricos en el Fyre Festival

495
00:19:35,731 --> 00:19:37,330
la cosa se descontroló en cero coma.

496
00:19:37,366 --> 00:19:39,366
Billy McFarland contrató a Adriana Lima

497
00:19:39,401 --> 00:19:42,235
para que capitaneara el
Evian y ella lo hundió,

498
00:19:42,271 --> 00:19:44,838
lo siguiente que supe es que 20 000
idiotas drogados entraron en pánico y

499
00:19:44,873 --> 00:19:46,373
empezaron a beber agua salada.

500
00:19:46,408 --> 00:19:47,774
Deberías ver el documental.

501
00:19:47,810 --> 00:19:49,076
Salgo delgadísima ahí.

502
00:19:49,111 --> 00:19:50,844
Y eso pasó en una montaña de guano

503
00:19:50,879 --> 00:19:52,212
en medio del océano,

504
00:19:52,247 --> 00:19:56,783
Los Ángeles es un desierto con
3 millones de idiotas drogados.

505
00:19:56,819 --> 00:19:58,018
No queremos ser

506
00:19:58,053 --> 00:19:59,519
el Billy McFarlands de Los Ángeles,

507
00:19:59,555 --> 00:20:02,189
por supuesto que no, Arpi.

508
00:20:03,459 --> 00:20:04,658
   

509
00:20:04,693 --> 00:20:07,194
Bueno, desde luego que es
una desilusión, pero...

510
00:20:07,229 --> 00:20:09,229
pareces saber de lo que estás hablando.

511
00:20:09,264 --> 00:20:10,897
Lo sé.

512
00:20:10,933 --> 00:20:12,833
Te metes con el agua
y lo siguiente que ves

513
00:20:12,868 --> 00:20:14,434
es a un capullo de un fondo
de inversión llamado Preston

514
00:20:14,470 --> 00:20:17,537
abriendo tortugas para beber su líquido.

515
00:20:17,573 --> 00:20:19,439
Cuesta discutir eso.

516
00:20:19,475 --> 00:20:20,540
Muy bien.

517
00:20:20,576 --> 00:20:22,042
Gracias por tu tiempo.

518
00:20:22,077 --> 00:20:24,811
¿Quieres que te ayude
a dormir esta noche?

519
00:20:24,847 --> 00:20:27,347
Creo que estaré bien.

520
00:20:27,382 --> 00:20:28,448
Me siento...

521
00:20:28,484 --> 00:20:31,451
Como que te mereces tu puesto
y no eres una impostora.

522
00:20:31,487 --> 00:20:32,552
Bien por ti.

523
00:20:34,189 --> 00:20:36,089
- ¡No soy una becaria!
- Lo sé.

524
00:20:36,125 --> 00:20:38,158
Te traía un pez dorado para disculparme.

525
00:20:38,193 --> 00:20:40,327
Dios mío. Lo siento mucho.

526
00:20:40,362 --> 00:20:41,709
No.

527
00:20:41,803 --> 00:20:43,169
Los aguacates vuelven a estar a la venta

528
00:20:43,205 --> 00:20:45,271
y los angelinos vuelven a ser felices.

529
00:20:45,307 --> 00:20:46,505
Por fuera.

530
00:20:46,638 --> 00:20:48,742
Quiero darle las gracias
al alcalde Bremer.

531
00:20:48,777 --> 00:20:50,777
Mi bebé ha vuelto a la dieta cetogénica.

532
00:20:50,812 --> 00:20:53,213
¿A que es increíble solo lleve
tres meses de postparto?

533
00:20:53,248 --> 00:20:54,981
Siempre hay una solución, Tommy.

534
00:20:55,017 --> 00:20:57,283
Solución. Lo que me recuerda que

535
00:20:57,319 --> 00:20:58,892
tengo que ir a limpiarme
los mordiscos de perro.

536
00:20:58,917 --> 00:21:00,854
Ahora conectamos en vivo con la jefa
de personal de la oficina del alcalde,

537
00:21:00,889 --> 00:21:02,188
Mikaela Shaw...

538
00:21:02,224 --> 00:21:05,392
¿Srta. Shaw?

539
00:21:05,427 --> 00:21:08,161
¿Harry Potter me llevará al baile?

540
00:21:08,196 --> 00:21:09,629
¿Qué pasa con Cho Chang?

541
00:21:09,664 --> 00:21:11,164
- Srta. Shaw?
- Da igual.

542
00:21:11,199 --> 00:21:12,399
Iré.

543
00:21:13,918 --> 00:21:15,057
¿Srta. Shaw?

544
00:21:15,107 --> 00:21:17,274
No más preguntas.

545
00:21:19,345 --> 00:21:23,345
www.subtitulamos.tv

