1
00:00:06,611 --> 00:00:08,888
Siempre supe que estaba ahí fuera.

2
00:00:09,614 --> 00:00:11,514
La mujer correcta para mí.

3
00:00:13,351 --> 00:00:15,353
Sabía que empezaríamos una familia.

4
00:00:16,054 --> 00:00:18,521
Sabía que querría más a
mis hijos que a mí mismo.

5
00:00:20,158 --> 00:00:22,392
Nunca pensé que tendría
una segunda oportunidad.

6
00:00:24,196 --> 00:00:26,463
Los tíos como tú y yo,

7
00:00:26,531 --> 00:00:28,731
no estamos hechos para tener familias.

8
00:00:30,268 --> 00:00:32,268
No tenemos segundas oportunidades.

9
00:00:37,442 --> 00:00:39,142
¿Qué?

10
00:00:39,211 --> 00:00:41,277
¿He herido tus sentimientos?

11
00:00:41,346 --> 00:00:43,756
Acabemos con esto.

12
00:00:55,760 --> 00:00:57,360
Ya no hay vuelta atrás.

13
00:01:06,571 --> 00:01:08,304
Menuda vida.

14
00:01:08,373 --> 00:01:09,639
Al carajo con la vida.

15
00:01:09,708 --> 00:01:11,241
Quiero su dinero.

16
00:01:11,309 --> 00:01:12,775
¿Seguro que está aquí?

17
00:01:12,844 --> 00:01:14,277
Seguro.

18
00:01:14,346 --> 00:01:16,146
Lo cogemos y nos vamos.

19
00:01:16,214 --> 00:01:18,114
Y nada de testigos, ¿recuerdas?

20
00:01:23,955 --> 00:01:25,688
Dios mío.

21
00:01:25,757 --> 00:01:27,257
- ¡Gracie!
- ¡Oye!

22
00:01:28,560 --> 00:01:29,492
¿Qué hacéis?

23
00:01:29,561 --> 00:01:31,127
Vendiste medio millón de dólares

24
00:01:31,196 --> 00:01:32,495
en cereal en Hudson
Mill la semana pasada.

25
00:01:32,564 --> 00:01:34,097
Queremos el dinero.

26
00:01:34,166 --> 00:01:35,165
No lo tengo.

27
00:01:36,535 --> 00:01:39,102
El billete de entrada dice que
te llevaste el 50 % en efectivo.

28
00:01:39,171 --> 00:01:41,371
Lo volveré a preguntar. ¿Dónde está?

29
00:01:41,439 --> 00:01:44,140
- ¿Qué demonios está pasando?
- Eric, deja que yo me encargue.

30
00:01:44,209 --> 00:01:45,675
¿Quieres ayudar a tu padre?

31
00:01:45,744 --> 00:01:47,043
Dime dónde está su despacho.

32
00:01:47,112 --> 00:01:48,745
Está arriba, pero os estoy diciendo

33
00:01:48,813 --> 00:01:49,979
que no hay nada ahí.

34
00:01:50,048 --> 00:01:51,247
Enséñamelo.

35
00:01:51,316 --> 00:01:52,415
- ¡Papi!
- Vamos.

36
00:01:52,454 --> 00:01:54,083
- Tú también, héroe.
- ¡Papi!

37
00:01:54,152 --> 00:01:55,718
¡Vamos!

38
00:01:55,787 --> 00:01:56,892
¡Venga!

39
00:02:02,260 --> 00:02:04,193
¿Ves? No hay dinero.

40
00:02:04,264 --> 00:02:05,862
¿Dónde está?

41
00:02:05,931 --> 00:02:07,864
Te he dicho que no lo tengo.

42
00:02:07,933 --> 00:02:09,966
¡No!

43
00:02:13,471 --> 00:02:15,638
¿Ves lo que pasa cuando me mientes?

44
00:02:15,707 --> 00:02:17,574
¿Dónde lo está escondiendo?

45
00:02:17,642 --> 00:02:19,909
¡No sé! ¡Lo juro!

46
00:02:25,817 --> 00:02:28,084
¡Para! Haz que pare de llorar, ¿vale?

47
00:02:28,153 --> 00:02:29,519
Está bien.

48
00:02:29,588 --> 00:02:32,121
- Me prometiste dinero.
- Está bien, está bien.

49
00:02:32,190 --> 00:02:34,090
Me dijeron que había dinero aquí.

50
00:02:34,159 --> 00:02:35,225
¿Dónde está, puta?

51
00:02:35,293 --> 00:02:36,392
¡No lo sé! ¡No lo sé!

52
00:02:36,461 --> 00:02:37,660
Jack se encargó de todo eso.

53
00:02:38,797 --> 00:02:40,863
Mal por ti, entonces.

54
00:02:40,932 --> 00:02:42,699
¡Oye! Venga, es solo una niña.

55
00:02:42,767 --> 00:02:44,867
¡No me importa! Conoces las reglas.

56
00:02:44,936 --> 00:02:46,369
¡Por favor! Por favor.

57
00:02:48,006 --> 00:02:50,717
Sé la contraseña de la cuenta
del negocio de la granja.

58
00:02:51,376 --> 00:02:53,776
Hay, al menos, medio millón ahí.

59
00:02:53,845 --> 00:02:55,612
Puedo hacer una transferencia
desde mi ordenador

60
00:02:55,680 --> 00:02:58,214
y... y recogerlo en el
banco por la mañana.

61
00:02:58,283 --> 00:03:00,383
¡Está justo ahí!

62
00:03:02,854 --> 00:03:04,921
Aquí no. Coge el ordenador.

63
00:03:04,990 --> 00:03:06,689
Te vienes con nosotros.

64
00:03:06,758 --> 00:03:08,258
¡Vamos!

65
00:03:08,326 --> 00:03:11,261
¡No!

66
00:03:13,403 --> 00:03:20,140
www.subtitulamos.tv

67
00:03:27,545 --> 00:03:29,245
Buenas noticias: mi casero promete

68
00:03:29,314 --> 00:03:31,147
arreglar la fuga en
mi piso en una semana.

69
00:03:31,216 --> 00:03:32,815
Malas noticias: en el idioma de
las inmobiliarias en Nueva York

70
00:03:32,884 --> 00:03:33,998
eso es mínimo un mes.

71
00:03:35,186 --> 00:03:36,919
Pero gracias por dejar
que me quede aquí, Hana.

72
00:03:36,988 --> 00:03:39,155
No te preocupes. ¿Y tus cosas?

73
00:03:39,224 --> 00:03:40,558
Aquí.

74
00:03:41,059 --> 00:03:42,292
Tienes lavadora y secadora, ¿no?

75
00:03:42,360 --> 00:03:43,893
¿En serio?

76
00:03:43,962 --> 00:03:45,461
¿Has traído la colada?

77
00:03:45,530 --> 00:03:47,664
Sí. Y he traído esto.

78
00:03:47,732 --> 00:03:49,098
¿Chupito para celebrar?

79
00:03:49,167 --> 00:03:51,167
Quizás después del trabajo.

80
00:03:53,038 --> 00:03:54,470
¿Quién eres?

81
00:03:54,539 --> 00:03:57,974
Zadie, este es Crosby, nuestro
nuevo compañero de piso.

82
00:03:58,043 --> 00:04:00,043
¿Me he perdido una reunión doméstica?

83
00:04:00,111 --> 00:04:02,178
Se supone que tenemos
que hablar estas cosas.

84
00:04:02,247 --> 00:04:03,546
Es solo temporal.

85
00:04:03,615 --> 00:04:05,782
Tengo un problema de
fontanería en mi piso.

86
00:04:07,552 --> 00:04:08,584
Bienvenido.

87
00:04:09,688 --> 00:04:11,631
No toques mi estante de los zumos.

88
00:04:12,257 --> 00:04:13,523
Vale.

89
00:04:17,996 --> 00:04:19,429
A las 6 de esta mañana,

90
00:04:19,497 --> 00:04:21,631
un capataz llega a la
granja Rushing Meadow

91
00:04:21,700 --> 00:04:24,100
en Somerset, Pensilvania, y
encuentra la puerta principal

92
00:04:24,169 --> 00:04:26,169
del dueño de la casa forzada.

93
00:04:26,237 --> 00:04:29,005
Entra y encuentra esto.

94
00:04:29,074 --> 00:04:31,140
Las víctimas son Jack
Cartwright, el exitoso

95
00:04:31,209 --> 00:04:34,143
propietario de la granja,
y su hijo de 17 años, Eric.

96
00:04:34,212 --> 00:04:35,812
El escritorio ha sido saqueado.

97
00:04:35,880 --> 00:04:37,413
Podría ser alguien buscando dinero.

98
00:04:37,482 --> 00:04:38,881
Y los asesinó a ambos para conseguirlo.

99
00:04:38,950 --> 00:04:40,717
Hay más.

100
00:04:40,785 --> 00:04:43,186
Eric es el hijo del
primer matrimonio de Jack.

101
00:04:43,254 --> 00:04:45,888
Hace ocho años, Jack se
volvió a casar con Amelia,

102
00:04:45,957 --> 00:04:47,557
una profesora de un
colegio de New Hampshire.

103
00:04:47,625 --> 00:04:49,225
Adoptó a Eric y tuvieron

104
00:04:49,294 --> 00:04:50,993
una hija de seis años llamada Gracie.

105
00:04:51,062 --> 00:04:52,992
Ambas, madre e hija,
están desaparecidas.

106
00:04:53,017 --> 00:04:54,953
¿Es un allanamiento que
acaba en doble homicidio

107
00:04:54,978 --> 00:04:56,077
y doble secuestro?

108
00:04:56,102 --> 00:04:57,201
Correcto.

109
00:04:57,402 --> 00:04:59,235
Y estos son a los que buscamos:

110
00:04:59,304 --> 00:05:01,771
Samuel Rutledge, 38 años,

111
00:05:01,840 --> 00:05:04,374
se le concedió la condicional hace
poco después de cumplir nueve años

112
00:05:04,442 --> 00:05:06,075
por un cargo de asalto agravado

113
00:05:06,144 --> 00:05:08,211
en la prisión estatal
para hombres de Concord

114
00:05:08,279 --> 00:05:10,680
La policía de Somerset
encontró su tobillera

115
00:05:10,749 --> 00:05:11,988
con la correa cortada

116
00:05:12,049 --> 00:05:13,750
a 8 km de la entrada de los Cartwright.

117
00:05:13,818 --> 00:05:16,052
Hace una hora, una cámara de seguridad

118
00:05:16,121 --> 00:05:18,788
en una gasolinera de Nashua grabó esto.

119
00:05:18,857 --> 00:05:20,356
Ese es Sam en el asiento del copiloto.

120
00:05:20,425 --> 00:05:21,758
¿Quién es el compañero?

121
00:05:21,826 --> 00:05:23,259
Es el dueño de la furgoneta

122
00:05:23,328 --> 00:05:26,229
y otro exconvicto con la
condicional llamado Peter Timmons.

123
00:05:26,297 --> 00:05:28,798
Cumplió cinco años en
la prisión de Greensboro

124
00:05:28,867 --> 00:05:30,900
en Manchester por un delito de drogas.

125
00:05:30,969 --> 00:05:32,402
Espera, ¿no estaban juntos en la cárcel?

126
00:05:32,470 --> 00:05:33,669
No.

127
00:05:33,738 --> 00:05:36,606
Todo lo que sabemos es que
estuvieron en New Hampshire,

128
00:05:36,674 --> 00:05:39,075
condujeron 791 km a
través de cinco estados

129
00:05:39,144 --> 00:05:40,943
para cometer estos crímenes

130
00:05:41,012 --> 00:05:42,278
y ahora están de regreso.

131
00:05:42,347 --> 00:05:44,180
¿Por qué fueron a por esta familia?

132
00:05:44,249 --> 00:05:47,383
¿Por qué matar a los dos hombres
y llevarse a la madre y a la hija?

133
00:05:47,452 --> 00:05:49,018
Quizás no consiguieron lo que querían.

134
00:05:49,087 --> 00:05:51,387
Amelia y Gracie podrían
ser daños colaterales.

135
00:05:51,456 --> 00:05:53,556
También podrían ser escudos humanos.

136
00:05:53,625 --> 00:05:54,757
¿Ha salido una alerta Amber?

137
00:05:54,826 --> 00:05:57,593
Sí, y una orden de
búsqueda para la furgoneta.

138
00:05:57,662 --> 00:05:59,896
Vale, he encontrado su conexión.

139
00:05:59,964 --> 00:06:01,764
El supervisor de esa tobillera

140
00:06:01,833 --> 00:06:04,267
es un agente de la condicional
llamado Barry Sands.

141
00:06:04,335 --> 00:06:06,002
Según el Departamento de
Prisiones de New Hampshire,

142
00:06:06,070 --> 00:06:07,437
estaba supervisando a ambos.

143
00:06:07,505 --> 00:06:09,372
Excelente. ¿Dónde está
la ubicación de Sands?

144
00:06:09,441 --> 00:06:11,407
Concord, igual que la
última conocida de Peter.

145
00:06:11,476 --> 00:06:13,276
No veo nada de Sam.

146
00:06:13,344 --> 00:06:14,544
Vale, vamos a separarnos.

147
00:06:14,612 --> 00:06:16,112
Barnes y yo hablaremos con
el agente de la condicional.

148
00:06:16,181 --> 00:06:18,114
Crosby, comprueba el piso de Peter.

149
00:06:18,183 --> 00:06:19,549
Hana, ponte al día con los forenses.

150
00:06:19,617 --> 00:06:22,285
Asegúrate de que han procesado
la escena en busca de ADN.

151
00:06:22,353 --> 00:06:23,719
Amelia y Gracie solo son útiles

152
00:06:23,788 --> 00:06:25,988
para estos dos hasta que dejen de serlo.

153
00:06:26,057 --> 00:06:28,524
En cuanto eso ocurra,
ambas están muertas.

154
00:06:28,593 --> 00:06:31,527
Manipular un localizador GPS
es delito grave en este estado.

155
00:06:31,596 --> 00:06:34,170
A Sam le caerán otros
tres años en prisión.

156
00:06:34,230 --> 00:06:36,933
Supongo que esa es la menor
de sus preocupaciones,

157
00:06:37,001 --> 00:06:39,101
dados los asesinatos
y el doble secuestro.

158
00:06:39,170 --> 00:06:40,703
¿Seguro que Peter estaba con él?

159
00:06:40,772 --> 00:06:42,271
Sí.

160
00:06:42,340 --> 00:06:43,906
No sabía que eran amigos.

161
00:06:46,077 --> 00:06:48,344
¿Sus citas eran a la
misma hora cada semana?

162
00:06:48,413 --> 00:06:49,912
Sí, cada martes.

163
00:06:49,981 --> 00:06:52,472
Sam a las 16:00 y Peter a las 16:30.

164
00:06:52,564 --> 00:06:55,284
Nuestros fugitivos se conocieron
en su sala de espera.

165
00:06:55,353 --> 00:06:57,587
Sam es lo que llamamos NH,

166
00:06:57,655 --> 00:06:59,055
"no humano".

167
00:06:59,123 --> 00:07:00,957
Si el sistema te declara un monstruo,

168
00:07:00,982 --> 00:07:02,782
¿por qué molestarte en actuar
como si fueses otra cosa?

169
00:07:02,894 --> 00:07:04,026
¿Y Peter?

170
00:07:04,095 --> 00:07:05,394
Nunca ha sido violento,

171
00:07:05,463 --> 00:07:06,729
ni siquiera cuando su mujer le presentó

172
00:07:06,754 --> 00:07:08,353
los papeles de divorcio en prisión.

173
00:07:08,466 --> 00:07:09,565
¿Tiene una exmujer?

174
00:07:09,634 --> 00:07:10,700
Linda Carroll.

175
00:07:10,768 --> 00:07:12,635
Se volvió a casar con un
agente inmobiliario adinerado.

176
00:07:12,704 --> 00:07:14,537
Pero Peter encontró la
religión en prisión.

177
00:07:14,606 --> 00:07:16,038
La perdonó.

178
00:07:16,357 --> 00:07:19,318
Quería empezar una familia nueva,
una vida nueva de forma honesta.

179
00:07:19,744 --> 00:07:21,644
Si Peter quería una segunda oportunidad,

180
00:07:21,713 --> 00:07:24,514
¿por qué lo arriesgaría
todo para ayudar a Sam?

181
00:07:24,582 --> 00:07:27,617
Amor, sexo, dinero o deportes.

182
00:07:27,685 --> 00:07:29,385
No tenemos una dirección para Sam.

183
00:07:29,454 --> 00:07:31,654
Solo lleva en libertad seis semanas.

184
00:07:31,723 --> 00:07:34,657
Se ha estado hospedando en
el motel Bravo en la 393.

185
00:07:34,726 --> 00:07:37,193
Un sitio popular para mi clientela.

186
00:07:39,564 --> 00:07:40,830
Acabo de hablar con el gerente.

187
00:07:40,899 --> 00:07:42,899
Sam pagó una semana por
la habitación el lunes

188
00:07:42,967 --> 00:07:44,333
y no ha vuelto desde entonces.

189
00:07:44,402 --> 00:07:46,302
Hay un neceser en el baño

190
00:07:46,371 --> 00:07:48,170
y hay camisas colgando en el armario.

191
00:07:48,239 --> 00:07:51,307
Supongo que planea volver.

192
00:07:54,245 --> 00:07:56,345
   

193
00:07:56,414 --> 00:07:57,914
¿Qué tenemos aquí?

194
00:07:59,918 --> 00:08:01,284
Un bolso de diseñador.

195
00:08:02,820 --> 00:08:04,754
Talla princesa de tres quilates.

196
00:08:04,822 --> 00:08:07,223
Sobre unos 800 pavos de
cuero italiano en los pies.

197
00:08:07,292 --> 00:08:09,125
A esta mujer no le falta dinero.

198
00:08:10,428 --> 00:08:12,094
Estas fotos no son espontáneas.

199
00:08:12,163 --> 00:08:14,430
Otra mujer rica y su hija.

200
00:08:14,499 --> 00:08:15,731
Envíaselas a Hana.

201
00:08:15,800 --> 00:08:17,567
Que las pase por reconocimiento facial.

202
00:08:17,592 --> 00:08:19,392
Voy a ponerme al día con Crosby.

203
00:08:25,610 --> 00:08:27,176
- Hola.
- Hola.

204
00:08:27,245 --> 00:08:28,444
¿Qué has encontrado en el piso de Peter?

205
00:08:28,513 --> 00:08:30,079
Nada que diga que conocía a las víctimas

206
00:08:30,148 --> 00:08:31,747
o por qué eran su objetivo.

207
00:08:31,816 --> 00:08:32,882
¿Tenéis algo?

208
00:08:32,951 --> 00:08:36,385
Sí, hemos encontrado fotos en
la habitación de motel de Sam,

209
00:08:36,454 --> 00:08:37,887
fotos de vigilancia.

210
00:08:37,956 --> 00:08:40,590
Sea quien sea esta mujer,
definitivamente la están acosando.

211
00:08:40,658 --> 00:08:41,860
Deja que vea.

212
00:08:49,634 --> 00:08:50,833
Mira esto.

213
00:08:57,542 --> 00:08:59,642
Es ella. Es la misma mujer, seguro.

214
00:08:59,711 --> 00:09:01,477
Pues lo parece. ¿Quién es?

215
00:09:01,546 --> 00:09:04,380
Linda Carroll, la exmujer de Peter.

216
00:09:04,449 --> 00:09:06,616
Por eso están de vuelta a Concord.

217
00:09:06,684 --> 00:09:08,250
Es su próximo objetivo.

218
00:09:10,655 --> 00:09:11,827
¿Qué está haciendo?

219
00:09:11,875 --> 00:09:13,756
Todo va a ir bien.

220
00:09:18,830 --> 00:09:20,429
¿Has hecho la transferencia?

221
00:09:20,498 --> 00:09:23,818
Sí, pero va a tardar un
par de horas en realizarse.

222
00:09:24,302 --> 00:09:26,002
- ¡No es aceptable!
- ¡Por favor!

223
00:09:26,070 --> 00:09:27,637
Nunca dijiste que llevaría dos horas.

224
00:09:27,705 --> 00:09:28,938
No es culpa mía.

225
00:09:29,007 --> 00:09:30,940
Oye, Sam, es un retraso pequeño.

226
00:09:31,009 --> 00:09:32,441
Oye, escucha, escucha.

227
00:09:32,510 --> 00:09:34,343
Vamos a casa de Linda como planeamos

228
00:09:34,412 --> 00:09:36,012
y nos encargamos de esto después.

229
00:09:36,080 --> 00:09:38,381
Es mucho dinero. Vale la pena la espera.

230
00:09:40,618 --> 00:09:41,951
Entrad en la camioneta.

231
00:09:42,020 --> 00:09:43,319
¿A dónde nos lleváis?

232
00:09:43,388 --> 00:09:46,322
Cierra la boca y entra en la camioneta.

233
00:09:46,391 --> 00:09:48,290
¡Entrad!

234
00:09:50,228 --> 00:09:51,327
Muévete.

235
00:10:00,805 --> 00:10:02,805
¿Dónde has robado la camioneta?

236
00:10:02,874 --> 00:10:04,874
No importa. Date prisa.

237
00:10:40,991 --> 00:10:42,257
Debe haber algún tipo de error.

238
00:10:42,325 --> 00:10:44,893
Peter nunca ha sido violento.

239
00:10:44,961 --> 00:10:47,662
La gente cambia en la cárcel.

240
00:10:47,731 --> 00:10:50,265
¿Está diciendo que
asesinó a ese adolescente

241
00:10:50,290 --> 00:10:51,864
y a su padre también?

242
00:10:54,114 --> 00:10:55,347
   

243
00:10:55,372 --> 00:10:57,338
Ahora mismo, nuestra prioridad
es encontrar a la mujer

244
00:10:57,407 --> 00:10:59,107
y a la niña que ha secuestrado

245
00:10:59,176 --> 00:11:00,909
antes de que sea demasiado tarde.

246
00:11:06,817 --> 00:11:10,285
¿Sabe si alguien la ha estado
siguiendo recientemente?

247
00:11:10,353 --> 00:11:12,420
No. ¿Por qué?

248
00:11:13,957 --> 00:11:16,558
Bueno, creemos que su familia y usted

249
00:11:16,626 --> 00:11:20,628
pueden ser el próximo
objetivo de Peter y Sam.

250
00:11:20,697 --> 00:11:22,063
Dios mío.

251
00:11:23,800 --> 00:11:25,967
Pondré a agentes fuera de su casa

252
00:11:26,036 --> 00:11:28,002
para protegerla, ¿vale?

253
00:11:29,573 --> 00:11:31,806
¿Ha visto a Peter desde
que salió de prisión?

254
00:11:31,875 --> 00:11:35,076
No, pero nos enviábamos cartas

255
00:11:35,145 --> 00:11:36,811
después del divorcio.

256
00:11:36,880 --> 00:11:41,449
Ya, ¿el agente de la condicional
dijo que la había perdonado?

257
00:11:41,518 --> 00:11:42,951
Sí.

258
00:11:43,019 --> 00:11:44,986
Quería que pasase página.

259
00:11:45,055 --> 00:11:46,387
Me escribió a mí y a mi marido

260
00:11:46,456 --> 00:11:48,456
un poema encantador
el día de nuestra boda

261
00:11:48,525 --> 00:11:51,159
y uno por el nacimiento de Henry.

262
00:11:52,796 --> 00:11:54,863
Si no le importa, me gustaría verlos.

263
00:12:12,749 --> 00:12:15,489
Sea lo que sea, puede decírmelo.

264
00:12:17,888 --> 00:12:21,956
Testifiqué en la audiencia
de la condicional de Peter.

265
00:12:22,069 --> 00:12:23,535
Le dije a la junta de la condicional

266
00:12:23,560 --> 00:12:27,128
que Peter nunca haría
daño a nadie y ahora...

267
00:12:29,795 --> 00:12:31,797
Es culpa mía.

268
00:12:32,269 --> 00:12:34,702
No. No es culpa suya.

269
00:12:34,771 --> 00:12:37,539
Es culpa de dos hombres violentos,

270
00:12:37,607 --> 00:12:39,974
uno que le convenció
que se había reformado.

271
00:12:42,391 --> 00:12:44,946
No es malo ver lo bueno en las personas.

272
00:12:53,156 --> 00:12:55,857
Algunos llaman a este
vecindario el Sueño Americano.

273
00:12:55,926 --> 00:12:57,926
Yo lo llamo la Mentira Americana.

274
00:12:57,994 --> 00:13:00,295
Tengo que ir al baño.

275
00:13:00,363 --> 00:13:01,696
¡Aguántate!

276
00:13:01,765 --> 00:13:03,131
Pero tengo que ir de verdad.

277
00:13:03,199 --> 00:13:04,799
Cariño. Todo irá bien.

278
00:13:04,868 --> 00:13:06,901
No me gustan las cargas.

279
00:13:06,970 --> 00:13:09,237
Seguimos el plan, ¿vale?

280
00:13:09,306 --> 00:13:10,471
Ya casi hemos llegado.

281
00:13:12,909 --> 00:13:14,709
- Al suelo.
- ¿Para qué?

282
00:13:14,778 --> 00:13:16,123
¡Hacedlo!

283
00:13:26,456 --> 00:13:27,522
Para.

284
00:13:33,263 --> 00:13:34,395
Bueno, Pete,

285
00:13:34,464 --> 00:13:36,698
a esto lo llamo el segundo strike.

286
00:13:36,766 --> 00:13:38,266
No lo entiendo. ¿Cómo...?

287
00:13:38,335 --> 00:13:39,480
No importa.

288
00:13:39,562 --> 00:13:41,569
Da marcha atrás y da la vuelta

289
00:13:41,638 --> 00:13:43,838
lento antes de que nos vean.

290
00:13:57,654 --> 00:14:01,589
Empiezo a pensar que eres como ellos:

291
00:14:01,658 --> 00:14:04,192
más una responsabilidad que un activo.

292
00:14:06,062 --> 00:14:07,996
Y sabes lo que hago con
las responsabilidades.

293
00:14:15,105 --> 00:14:17,031
Nadie nos ha llamado por ningún rescate

294
00:14:17,088 --> 00:14:19,173
por Amelia o Gracie y si lo hiciesen...

295
00:14:19,242 --> 00:14:20,875
Encontraríamos la manera de pagarlo.

296
00:14:20,944 --> 00:14:23,611
¿Jack o Amelia mencionaron ver algo

297
00:14:23,680 --> 00:14:26,214
o alguien fuera de lo normal estos días?

298
00:14:30,587 --> 00:14:32,653
¿No hablan mucho con su hija?

299
00:14:34,424 --> 00:14:37,631
Amelia era una niña rebelde.

300
00:14:38,424 --> 00:14:41,062
La solía llamar mi pequeña puercoespín.

301
00:14:41,510 --> 00:14:43,664
- Era una niña preciosa.
- Sí.

302
00:14:43,703 --> 00:14:45,500
La gente se lo decía constantemente.

303
00:14:45,568 --> 00:14:48,202
A cierta edad, los chicos
empezaron a pulular.

304
00:14:48,271 --> 00:14:50,071
Amelia pudo haberlos tenido
en la palma de la mano

305
00:14:50,096 --> 00:14:52,296
si no estuviese envuelta en sus libros.

306
00:14:52,409 --> 00:14:54,308
Es una chica lista.

307
00:14:54,377 --> 00:14:56,077
Tenía seis años cuando me dijo:

308
00:14:56,146 --> 00:14:59,013
"Mami, soy perfectamente
capaz de hacerme la cena".

309
00:14:59,082 --> 00:15:00,380
Así que le dejé.

310
00:15:00,451 --> 00:15:02,684
Autónoma para alguien de primaria.

311
00:15:02,752 --> 00:15:05,553
Pero es un trato común
en hijos de alcohólicos.

312
00:15:08,158 --> 00:15:09,955
¿Hace cuánto

313
00:15:10,727 --> 00:15:12,427
dejó la bebida?

314
00:15:19,502 --> 00:15:21,369
No recuerdo cuántas veces

315
00:15:21,438 --> 00:15:23,538
llevé borracho a mi hija al colegio

316
00:15:23,606 --> 00:15:25,573
o le disloqué el hombro,

317
00:15:25,642 --> 00:15:28,543
o le torcí la muñeca.
No estoy orgulloso.

318
00:15:28,611 --> 00:15:30,211
Estabas enfermo, cariño.

319
00:15:30,280 --> 00:15:32,580
Amelia me pidió que dejase la bebida

320
00:15:32,649 --> 00:15:34,649
el verano que cumplió los 16.

321
00:15:34,718 --> 00:15:36,684
Dijo que si la quería, lo haría.

322
00:15:38,588 --> 00:15:40,154
Pero no lo hizo.

323
00:15:43,126 --> 00:15:44,859
No podía,

324
00:15:45,161 --> 00:15:47,061
ni siquiera por mi pequeña.

325
00:15:48,164 --> 00:15:49,897
No ese verano, de todas formas.

326
00:15:49,966 --> 00:15:54,166
Habíamos alquilado una casa
en el Lago Eden en Vermont.

327
00:15:54,833 --> 00:15:56,370
Y hubo un accidente.

328
00:15:56,627 --> 00:15:57,872
¿Qué accidente?

329
00:15:57,941 --> 00:16:00,141
Un amigo de Amelia, el
chico de los Collins,

330
00:16:00,210 --> 00:16:03,644
estaba montando a caballo
alrededor de un puente y se cayó.

331
00:16:03,713 --> 00:16:05,413
Ella lo vio todo.

332
00:16:05,482 --> 00:16:08,149
Amelia nunca fue la
misma después de eso.

333
00:16:08,218 --> 00:16:10,384
Sufrió depresión.

334
00:16:10,453 --> 00:16:13,087
Incluso después de casarse
con Jack y adoptar a Eric,

335
00:16:13,156 --> 00:16:14,822
no mejoró...

336
00:16:15,145 --> 00:16:17,291
hasta que tuvieron a Gracie.

337
00:16:17,360 --> 00:16:18,893
¿La maternidad la cambió?

338
00:16:18,962 --> 00:16:21,295
Amelia se convirtió en la
alegría personificada.

339
00:16:21,364 --> 00:16:23,464
Me dijo: "Mamá, tengo
una segunda oportunidad.

340
00:16:23,489 --> 00:16:25,522
Siento que he vuelto a nacer".

341
00:16:25,635 --> 00:16:27,935
Pero después Amelia siendo Amelia...

342
00:16:30,077 --> 00:16:31,372
¿Qué pasó?

343
00:16:33,977 --> 00:16:37,626
Se mudaron a Pensilvania después
del nacimiento de Gracie.

344
00:16:38,348 --> 00:16:40,915
No los hemos visto
desde hace cinco años...

345
00:16:40,984 --> 00:16:42,550
Ni a nuestra nieta.

346
00:16:46,156 --> 00:16:47,989
Se llama David Collins.

347
00:16:48,057 --> 00:16:50,458
Cayó de un puente, cayó mal en el agua

348
00:16:50,527 --> 00:16:53,161
y se rompió ambos hombros.
Debió haber sido horrible.

349
00:16:53,229 --> 00:16:54,662
¿Y Amelia lo vio todo?

350
00:16:54,731 --> 00:16:56,531
Sí, eso junto con su padre alcohólico,

351
00:16:56,599 --> 00:16:58,032
la metió en una espiral.

352
00:16:58,101 --> 00:17:00,334
No ha hablado con su familia en años,

353
00:17:00,403 --> 00:17:02,537
incluso después de
casarse y tener a Gracie.

354
00:17:02,605 --> 00:17:06,207
La nieta era una oportunidad
de reconciliarse,

355
00:17:06,276 --> 00:17:09,043
aun así, eligió alejarse de sus padres.

356
00:17:09,112 --> 00:17:11,212
¿Crees que están metidos?

357
00:17:11,281 --> 00:17:13,214
No parece que lo estén.

358
00:17:13,327 --> 00:17:14,926
Nada parece lo que es en este caso.

359
00:17:14,951 --> 00:17:17,952
Peter Timmons es un
pacifista no violento

360
00:17:18,021 --> 00:17:20,054
que ha asesinado a dos personas
y ha ido a por su exmujer

361
00:17:20,123 --> 00:17:21,856
después de un divorcio amistoso.

362
00:17:21,925 --> 00:17:23,758
No hay conexión con Amelia,

363
00:17:23,827 --> 00:17:28,429
así que el único motivo que
se me ocurre es... dinero.

364
00:17:28,498 --> 00:17:31,365
Acabo de hablar con la
unidad de ADN en Quantico.

365
00:17:31,434 --> 00:17:33,768
Han analizado el ADN del
marido fallecido de Amelia

366
00:17:33,837 --> 00:17:35,469
y la manta de Gracie
encontrada en su casa.

367
00:17:35,538 --> 00:17:36,838
No hay coincidencias.

368
00:17:38,741 --> 00:17:40,942
¿Jack no es el padre biológico?

369
00:17:41,010 --> 00:17:43,010
- No.
- ¿Quién es, entonces?

370
00:17:43,079 --> 00:17:44,846
Si subo el perfil de ADN de Gracie,

371
00:17:44,914 --> 00:17:46,447
podemos empezar con la CODIS.

372
00:17:46,516 --> 00:17:48,783
Es una posibilidad remota,
pero es un comienzo.

373
00:17:54,924 --> 00:17:55,857
Vaya.

374
00:17:55,925 --> 00:17:57,525
¿Tienes una coincidencia?

375
00:17:57,594 --> 00:17:58,759
Sí.

376
00:17:58,828 --> 00:18:01,095
Está en el sistema porque lo conocemos.

377
00:18:02,465 --> 00:18:05,499
El padre de Gracie es Peter Timmons.

378
00:18:07,270 --> 00:18:09,203
Esto no es un secuestro.

379
00:18:11,084 --> 00:18:12,617
Es una familia huyendo.

380
00:18:18,997 --> 00:18:20,549
Peter Timmons era de mis únicos reclusos

381
00:18:20,610 --> 00:18:22,909
que no se involucraba en
conflictos físicos o verbales.

382
00:18:22,934 --> 00:18:24,500
¿Tiene delincuentes
mayoritariamente violentos?

383
00:18:24,569 --> 00:18:25,634
Sí.

384
00:18:25,877 --> 00:18:27,677
Incluso los narcodelincuentes como Peter

385
00:18:27,746 --> 00:18:29,646
tienen que volverse
agresivos para sobrevivir.

386
00:18:29,714 --> 00:18:31,180
Pero ¿evitaba las refriegas?

387
00:18:31,249 --> 00:18:32,782
Se centraba en su futuro.

388
00:18:32,851 --> 00:18:35,703
Nos gustaría ver un registro de las
visitas de Peter durante su tiempo.

389
00:18:35,787 --> 00:18:36,879
¿Alguien en particular?

390
00:18:36,956 --> 00:18:38,588
¿Amelia Cartwright?

391
00:18:40,123 --> 00:18:41,457
¿La conoce?

392
00:18:41,526 --> 00:18:43,693
Sí, Amelia no era una visita.

393
00:18:43,762 --> 00:18:45,061
Era nuestra profesora
de escritura creativa

394
00:18:45,086 --> 00:18:46,485
y Peter estaba en su clase...

395
00:18:46,598 --> 00:18:48,731
Dos veces a la semana durante tres años.

396
00:18:48,800 --> 00:18:50,300
Eso es mucho tiempo para pasar juntos

397
00:18:50,325 --> 00:18:51,591
sin supervisión.

398
00:18:52,010 --> 00:18:53,503
Ya, bueno, Peter no era violento.

399
00:18:53,572 --> 00:18:55,672
Y si quería ser amante y no peleón,

400
00:18:55,740 --> 00:18:57,240
me parece bien.

401
00:18:57,309 --> 00:18:59,943
Concibió a la hija de Amelia
durante su tiempo aquí,

402
00:19:00,011 --> 00:19:01,578
la misma hija con la que han huido

403
00:19:01,603 --> 00:19:03,203
con un criminal violento.

404
00:19:03,315 --> 00:19:05,014
Pensaba que solo le gustaba la poesía.

405
00:19:06,084 --> 00:19:08,251
¿Hay algún ordenador
específico que usase Peter

406
00:19:08,320 --> 00:19:09,786
cuando estaba en la clase
de escritura de Amelia?

407
00:19:09,854 --> 00:19:12,522
Sí, en el laboratorio. Por aquí.

408
00:19:14,459 --> 00:19:16,125
¿Cuál usaba Peter?

409
00:19:16,194 --> 00:19:18,127
El segundo por detrás, siempre.

410
00:19:18,196 --> 00:19:19,529
Escuchad, gente.

411
00:19:19,598 --> 00:19:21,631
Guardad el trabajo y despejad la zona.

412
00:19:25,604 --> 00:19:27,236
Mi abuela tenía este ordenador

413
00:19:27,305 --> 00:19:29,172
en 1986.

414
00:19:29,240 --> 00:19:31,074
Toma, la alcaide nos ha dado

415
00:19:31,142 --> 00:19:33,943
el email y contraseña
de la prisión de Peter.

416
00:19:38,116 --> 00:19:42,051
Largos artículos de opinión
a periódicos locales,

417
00:19:42,120 --> 00:19:43,920
mensajes florales a su exmujer.

418
00:19:43,989 --> 00:19:45,688
"Una vez pensé que tú
y yo nos habíamos unido

419
00:19:45,757 --> 00:19:47,457
como las raíces de un viejo roble.

420
00:19:47,525 --> 00:19:49,092
Sé que lo que tuvimos fue efímero.

421
00:19:49,160 --> 00:19:50,560
Éramos dos hojas en una rama".

422
00:19:50,629 --> 00:19:52,295
Es el mismo tono poético

423
00:19:52,364 --> 00:19:54,631
de las cartas que nos dio Linda Carroll.

424
00:19:55,867 --> 00:19:59,235
Pero nada de o para Amelia.

425
00:20:00,572 --> 00:20:01,971
A menos que nunca se enviasen.

426
00:20:05,410 --> 00:20:06,676
¿Qué quieres decir?

427
00:20:06,745 --> 00:20:10,179
Es un truco que los terroristas
dejaron cerca de 2010.

428
00:20:10,248 --> 00:20:11,648
Escribías un email en el borrador.

429
00:20:11,716 --> 00:20:14,150
Le dabas a alguien tu
email y contraseña.

430
00:20:14,219 --> 00:20:17,987
Ellos entraban, leían y respondían,
pero el email nunca se enviaba.

431
00:20:18,056 --> 00:20:21,524
Y el personal de la prisión
no puede controlar eso.

432
00:20:21,593 --> 00:20:23,026
Pero nosotros sí.

433
00:20:24,663 --> 00:20:27,330
Peter, Amelia. Amelia,
Peter. ¿Cuánto dura esto?

434
00:20:27,399 --> 00:20:28,498
Años.

435
00:20:40,145 --> 00:20:41,644
- Sam.
- ¿Qué estás haciendo?

436
00:20:41,713 --> 00:20:42,745
¡Mamá!

437
00:20:42,814 --> 00:20:43,846
- ¿A dónde me llevas?
- ¡No!

438
00:20:43,915 --> 00:20:45,375
¡Sam, espera!

439
00:20:45,452 --> 00:20:46,816
¡Mamá!

440
00:20:46,841 --> 00:20:49,608
¿A dónde se llevan a mamá?

441
00:20:49,721 --> 00:20:50,653
¿Has hecho la transferencia?

442
00:20:50,722 --> 00:20:51,854
Lo estoy intentando.
Lo estoy intentando.

443
00:20:51,923 --> 00:20:53,322
Es está intentando ya.

444
00:20:53,391 --> 00:20:55,458
No pasa nada, Gracie.

445
00:20:55,527 --> 00:20:58,027
No dejaré que le pase nada a tu madre...

446
00:20:58,096 --> 00:20:59,462
ni a ti.

447
00:20:59,531 --> 00:21:01,664
Es... es... es...

448
00:21:01,733 --> 00:21:02,832
Por favor, por favor, por
favor, por favor, por favor.

449
00:21:02,901 --> 00:21:05,168
- ¡Sam!
- Por favor, no lo hagas. Por favor, no.

450
00:21:05,236 --> 00:21:06,502
Gracie, quédate aquí.

451
00:21:06,571 --> 00:21:08,638
- Por favor, por favor, no lo hagas.
- ¡Espera! ¡Espera!

452
00:21:08,707 --> 00:21:10,506
Por favor.

453
00:21:10,575 --> 00:21:11,761
Aléjate de esto.

454
00:21:14,212 --> 00:21:16,546
Dijo que hizo la transferencia
pero no la hizo.

455
00:21:16,614 --> 00:21:18,014
No, dice que está pendiente.

456
00:21:18,083 --> 00:21:19,482
Mira, es mucho dinero.

457
00:21:19,551 --> 00:21:21,017
Se necesita tiempo
para que se transfiera.

458
00:21:21,086 --> 00:21:22,752
Ya lo sabías.

459
00:21:22,821 --> 00:21:24,220
Ahora es demasiado tarde.

460
00:21:24,289 --> 00:21:25,855
A primera hora de la
mañana habría funcionado,

461
00:21:25,924 --> 00:21:27,356
pero ahora eres una persona desaparecida

462
00:21:27,425 --> 00:21:29,926
con tu cara pegada por
toda Nueva Inglaterra.

463
00:21:29,994 --> 00:21:33,362
Si entras en ese banco, nos
meten a los dos en chirona.

464
00:21:33,431 --> 00:21:36,065
No puedes dispararle.
Su hija está mirando.

465
00:21:36,134 --> 00:21:37,600
Y será la siguiente.

466
00:21:37,669 --> 00:21:40,036
Sam, esto es un error.

467
00:21:40,105 --> 00:21:42,238
¿Qué pasa contigo y estas mujeres?

468
00:21:42,307 --> 00:21:44,707
¿Te gustan las putas como ella?

469
00:21:44,776 --> 00:21:47,243
¿O son las niñas lo que te gusta?

470
00:21:48,413 --> 00:21:50,079
Hay una pequeña ahí.

471
00:21:50,148 --> 00:21:53,483
Es pura, no la han tocado,

472
00:21:53,551 --> 00:21:55,051
guapa como su madre.

473
00:21:58,156 --> 00:21:59,655
Puedo solucionar esto.

474
00:22:00,925 --> 00:22:03,526
No tengo que ser la que va al banco.

475
00:22:03,595 --> 00:22:05,061
Mi padre lo hará.

476
00:22:05,410 --> 00:22:06,742
Tu padre.

477
00:22:07,665 --> 00:22:08,978
Vive en Concord.

478
00:22:10,201 --> 00:22:11,934
Llevadme a su casa.

479
00:22:12,003 --> 00:22:13,302
Le transferiré el dinero

480
00:22:13,371 --> 00:22:15,037
e irá a recogerlo.

481
00:22:15,106 --> 00:22:16,572
Y traerá a la poli con él.

482
00:22:16,641 --> 00:22:17,740
No, no lo hará.

483
00:22:17,809 --> 00:22:20,409
No lo hará si le digo que no lo haga.

484
00:22:20,478 --> 00:22:22,879
Por favor. Por favor.

485
00:22:22,947 --> 00:22:24,580
Es suficiente para cualquier
comienzo que queráis

486
00:22:24,605 --> 00:22:27,439
y te daré cada centavo

487
00:22:27,552 --> 00:22:30,253
si nos dejáis ir a mi hija y a mí.

488
00:22:30,321 --> 00:22:32,054
Por favor.

489
00:22:32,123 --> 00:22:33,616
Por favor, te lo suplico.

490
00:22:36,289 --> 00:22:37,627
De Peter a Amelia:

491
00:22:37,695 --> 00:22:38,895
"Antes de conocerte,

492
00:22:38,963 --> 00:22:41,063
no podía comprender compartir mi alma.

493
00:22:41,132 --> 00:22:43,699
Ahora sé que debo, para
tu alma es su compañera,

494
00:22:43,768 --> 00:22:45,234
y se deben convertir en una".

495
00:22:45,303 --> 00:22:47,136
Espero que le pusiese
un deficiente en ese.

496
00:22:47,205 --> 00:22:49,272
De Amelia respondiendo a Peter:

497
00:22:49,340 --> 00:22:51,040
"Lo único que hace que
pueda superar las semanas

498
00:22:51,065 --> 00:22:52,264
es saber que te veré.

499
00:22:52,289 --> 00:22:54,789
Eres mi todo. Te quiero".

500
00:22:54,946 --> 00:22:56,546
Suena sincero, la verdad.

501
00:22:56,614 --> 00:22:57,747
Es sincero.

502
00:22:57,816 --> 00:22:58,948
Amelia era vulnerable y estaba deprimida

503
00:22:59,017 --> 00:23:00,283
y Peter se estaba aprovechando.

504
00:23:00,351 --> 00:23:02,652
Escribiéndole cartas, recuperándola.

505
00:23:02,720 --> 00:23:04,320
¿Habéis visto mi limpiador de gafas?

506
00:23:04,389 --> 00:23:05,988
Pero Peter es el que está en prisión.

507
00:23:06,057 --> 00:23:07,690
¿Cómo le da eso ventaja?

508
00:23:07,759 --> 00:23:10,193
Podría ser hibristofilia.

509
00:23:10,261 --> 00:23:11,994
¿Encontrar estímulos en
los delitos de tu pareja?

510
00:23:12,063 --> 00:23:15,298
Amelia se sentía atraída a
Peter porque estaba en prisión.

511
00:23:15,366 --> 00:23:16,499
El síndrome del chico malo.

512
00:23:16,568 --> 00:23:19,402
Por eso muchos asesinos en
serie se casan en la cárcel.

513
00:23:20,738 --> 00:23:22,805
El problema es que Peter
nunca ha sido violento.

514
00:23:22,874 --> 00:23:24,540
Tú tampoco.

515
00:23:25,737 --> 00:23:27,320
Solo digo que hay muchas maneras

516
00:23:27,345 --> 00:23:29,645
de controlar a la gente si eres listo.

517
00:23:31,416 --> 00:23:32,448
Ya.

518
00:23:36,321 --> 00:23:37,854
Quizás eso es lo que
estaba haciendo Peter.

519
00:23:37,922 --> 00:23:40,122
Sabía que Amelia no era
feliz en su matrimonio.

520
00:23:40,191 --> 00:23:41,457
Y la dejó embarazada.

521
00:23:41,526 --> 00:23:43,426
Cuando sale, puede usarlo como ventaja

522
00:23:43,494 --> 00:23:45,027
para ir tras el dinero de su marido.

523
00:23:45,096 --> 00:23:46,429
¿Deshaciéndose de él?

524
00:23:48,700 --> 00:23:50,809
Pero Peter no es un asesino.

525
00:23:51,269 --> 00:23:52,802
Quizás ahí es donde entra Sam.

526
00:23:52,871 --> 00:23:54,370
Es el matón, está metido por el dinero.

527
00:23:54,439 --> 00:23:56,305
Puede que tenga respuesta para eso.

528
00:23:56,374 --> 00:23:57,473
¿Qué tienes?

529
00:23:57,498 --> 00:23:59,832
Hace seis meses, Peter le habló a Amelia

530
00:23:59,944 --> 00:24:01,210
sobre un dinero que tenía escondido

531
00:24:01,279 --> 00:24:02,778
por sus días traficando.

532
00:24:02,847 --> 00:24:05,848
Preguntó dónde y dijo que se lo diría

533
00:24:05,917 --> 00:24:08,017
si ella traía dinero suyo.

534
00:24:08,086 --> 00:24:09,685
¿Ahorros para Gracie?

535
00:24:09,754 --> 00:24:11,354
No lo dice, pero Amelia respondió

536
00:24:11,422 --> 00:24:12,922
que Jack posiblemente no se diese cuenta

537
00:24:12,991 --> 00:24:15,024
si retiraba algo de
dinero de las cuentas.

538
00:24:15,093 --> 00:24:17,426
Dos semanas después,
Peter respondió esto.

539
00:24:21,799 --> 00:24:24,333
¿Qué es esto, cuentas bancarias?

540
00:24:24,402 --> 00:24:25,868
No lo creo.

541
00:24:25,937 --> 00:24:28,371
Parecen más bien coordenadas GPS.

542
00:24:28,439 --> 00:24:29,906
Podría ser un geocaché tradicional,

543
00:24:29,974 --> 00:24:32,675
sin problemas verbales ni acertijos.

544
00:24:36,381 --> 00:24:37,880
Este es el punto.

545
00:24:39,065 --> 00:24:41,183
Es un bosque en New Hampshire.

546
00:24:41,252 --> 00:24:43,386
A donde podrían estar yendo con Gracie.

547
00:24:43,454 --> 00:24:45,888
Kenny y tú id a comprobarlo.

548
00:24:45,957 --> 00:24:47,256
¿Crees que Sam sabe esto?

549
00:24:47,325 --> 00:24:48,591
No tengo ni idea.

550
00:24:48,660 --> 00:24:50,826
Puede que no sepa siquiera que
Peter es el padre de Gracie,

551
00:24:50,895 --> 00:24:52,361
pero una vez que se entere,

552
00:24:52,430 --> 00:24:54,664
esto puede ponerse mucho más feo.

553
00:24:57,302 --> 00:24:58,367
No hay nadie en casa.

554
00:24:58,436 --> 00:24:59,835
Están ahí.

555
00:24:59,904 --> 00:25:02,338
Posiblemente estén viendo
la tele en el sótano.

556
00:25:02,407 --> 00:25:03,506
Vamos, cielo.

557
00:25:03,574 --> 00:25:04,573
¡No!

558
00:25:04,642 --> 00:25:05,708
Se queda aquí.

559
00:25:05,777 --> 00:25:08,177
Pero mi padre querrá verla.

560
00:25:08,246 --> 00:25:09,812
No es una opción.

561
00:25:09,881 --> 00:25:11,147
Y si intentas huir....

562
00:25:11,215 --> 00:25:13,149
Nunca dejaría a mi hija.

563
00:25:13,217 --> 00:25:15,184
Entonces, no tendremos problemas.

564
00:25:16,821 --> 00:25:18,621
Está bien.

565
00:25:18,690 --> 00:25:19,922
Ve con ella.

566
00:25:19,991 --> 00:25:22,558
Si intentan llamar a la
poli, ya sabes qué hacer.

567
00:25:22,627 --> 00:25:25,227
Usa la puerta trasera, no la delantera.

568
00:25:36,040 --> 00:25:37,807
Oye. ¿Qué demonios...?

569
00:25:37,875 --> 00:25:40,876
Amelia, ¿vas a meter
a tus padres en esto?

570
00:25:40,945 --> 00:25:42,311
No seas idiota.

571
00:25:42,380 --> 00:25:43,980
No es su casa.

572
00:25:44,048 --> 00:25:45,614
¿Qué estamos haciendo aquí?

573
00:25:45,683 --> 00:25:47,883
¡Le acabas de prometer a Sam
500.000 dólares en efectivo!

574
00:25:47,952 --> 00:25:49,952
Los cuales nunca obtendrá.

575
00:25:50,021 --> 00:25:52,588
El plan ha cambiado, Peter.

576
00:25:52,657 --> 00:25:55,825
Empezó cuando no conseguimos
el dinero de Linda.

577
00:25:55,893 --> 00:25:57,593
Ya, no sabía que la poli estaría ahí.

578
00:25:57,662 --> 00:25:58,828
Obviamente.

579
00:25:58,896 --> 00:26:01,564
Y no sabía que Sam
fuese tan impredecible.

580
00:26:02,967 --> 00:26:05,401
Así que seguimos improvisando.

581
00:26:05,470 --> 00:26:08,671
Y no tenemos que pagarle su parte.

582
00:26:08,740 --> 00:26:10,272
Vale, genial, sí.

583
00:26:10,341 --> 00:26:12,041
No le demos el dinero a Sam,

584
00:26:12,110 --> 00:26:14,143
pero ¿le dejamos con
nuestra hija en el coche?

585
00:26:14,212 --> 00:26:16,178
La cual no sabe siquiera
que soy su padre.

586
00:26:16,247 --> 00:26:17,847
Se lo vamos a decir.

587
00:26:17,915 --> 00:26:19,215
¿Cuándo?

588
00:26:19,283 --> 00:26:21,517
Cuando yo lo diga. Ahí es cuándo.

589
00:26:30,261 --> 00:26:33,496
Tienes que confiar en mí.

590
00:26:33,564 --> 00:26:37,900
Ahora mismo, tenemos
un problema más gordo.

591
00:26:37,969 --> 00:26:39,735
¿De qué hablas?

592
00:26:41,105 --> 00:26:42,138
Ya sabes.

593
00:26:43,741 --> 00:26:46,442
Nunca he matado a nadie.

594
00:26:46,511 --> 00:26:49,478
Y nunca has querido a nadie como yo.

595
00:26:53,184 --> 00:26:54,701
Así que...

596
00:26:56,421 --> 00:26:57,853
si me quieres de verdad...

597
00:26:57,922 --> 00:26:59,581
Sí.

598
00:27:00,258 --> 00:27:01,833
Demuéstralo.

599
00:27:13,504 --> 00:27:14,937
¿Dónde está?

600
00:27:15,006 --> 00:27:17,606
¡Quiero a mi mami!

601
00:27:17,675 --> 00:27:19,975
¡Oye! ¡Cállate y siéntate!

602
00:27:50,174 --> 00:27:51,674
Dios.

603
00:27:52,176 --> 00:27:56,612
Dios. Dios. Dios.

604
00:28:06,757 --> 00:28:09,109
Responsabilidades y activos.

605
00:28:09,694 --> 00:28:11,594
Tú mismo lo dijiste.

606
00:28:21,161 --> 00:28:23,435
Una vecina escuchó un disparó
y corrió hacia la ventana,

607
00:28:23,501 --> 00:28:26,084
se las apañó para hacer una foto a una
camioneta Ford huyendo de la escena.

608
00:28:26,322 --> 00:28:27,454
¿Habéis comprobado la matrícula?

609
00:28:27,523 --> 00:28:29,022
Sí, pertenece a una familia en Webster.

610
00:28:29,091 --> 00:28:31,358
Dijeron que era el coche de su
hijo. Está en la universidad.

611
00:28:31,427 --> 00:28:32,593
Ni se habían dado cuenta
de que estaba desaparecido.

612
00:28:32,661 --> 00:28:33,861
Vamos a actualizar la orden de búsqueda.

613
00:28:33,929 --> 00:28:36,330
El cadáver está aquí.
Hagamos hueco, gente.

614
00:28:36,398 --> 00:28:38,932
Las huellas en el mango del
hacha encajan con Peter Timmons,

615
00:28:39,001 --> 00:28:40,267
de ahí nuestra llamada.

616
00:28:40,336 --> 00:28:42,035
No hay cartera o DNI en la víctima,

617
00:28:42,104 --> 00:28:43,704
pero supongo que lo conocéis.

618
00:28:47,176 --> 00:28:48,742
Vuestro otro fugitivo, ¿no?

619
00:28:48,811 --> 00:28:51,078
Sí, Sam Rutledge.

620
00:28:53,816 --> 00:28:57,117
Destripado con un hacha
y disparado en el pecho.

621
00:28:57,186 --> 00:28:58,919
Supongo que subestimamos a Peter.

622
00:29:00,522 --> 00:29:02,823
¿La testigo dijo si vio
a una mujer y una niña?

623
00:29:02,892 --> 00:29:05,692
¿Vuestras desaparecidas?
No he llegado ahí todavía.

624
00:29:05,761 --> 00:29:08,095
Seguía interrogándola
cuando habéis llegado.

625
00:29:08,163 --> 00:29:09,796
Iré a hablar con ella.

626
00:29:17,072 --> 00:29:18,272
Hana, ¿qué pasa?

627
00:29:18,340 --> 00:29:20,974
Seguimos esas coordenadas
de GPS hasta los ahorros.

628
00:29:21,043 --> 00:29:22,409
Es una especie de baúl.

629
00:29:22,478 --> 00:29:24,211
Ya estaba desenterrado
cuando hemos llegado.

630
00:29:24,280 --> 00:29:26,580
- ¿Algo en él?
- Vacío.

631
00:29:26,649 --> 00:29:28,081
Pero hay marcas de
neumáticos por todas partes.

632
00:29:28,150 --> 00:29:31,051
Crosby las está comprobando.
Alguien nos ha ganado.

633
00:29:33,222 --> 00:29:34,301
¿Jess?

634
00:29:35,824 --> 00:29:37,925
Posiblemente Peter y Amelia.

635
00:29:37,993 --> 00:29:40,694
Mataron a Sam, se
deshicieron de la furgoneta

636
00:29:40,763 --> 00:29:43,363
y huyeron en una camioneta Ford robada.

637
00:29:43,432 --> 00:29:44,738
No pueden haber ido lejos.

638
00:29:44,808 --> 00:29:46,667
Deberíamos traer a un
equipo de expertos aquí.

639
00:29:46,735 --> 00:29:48,936
Pueden ver si las marcas
encajan con ese Ford.

640
00:29:49,004 --> 00:29:50,871
También pueden hacerle pruebas al baúl.

641
00:29:50,940 --> 00:29:53,373
Estaba bastante enterrado, pero
posiblemente esté lleno de ADN.

642
00:29:53,442 --> 00:29:55,208
Vale. Examinadlo y miraremos.

643
00:30:04,003 --> 00:30:05,702
Los expertos dicen que
han terminado con el baúl.

644
00:30:05,727 --> 00:30:08,161
- ¿Han enviado el informe?
- Sí. Lo tengo.

645
00:30:10,759 --> 00:30:13,560
"Rastros consistentes con
la divisa estadounidense".

646
00:30:13,629 --> 00:30:14,928
Había dinero ahí.

647
00:30:14,997 --> 00:30:17,030
¿Quién llegó primero? ¿Peter o Amelia?

648
00:30:17,099 --> 00:30:18,098
Ninguno.

649
00:30:18,167 --> 00:30:21,435
El ADN encontrado es de David Collins.

650
00:30:21,503 --> 00:30:22,736
¿El amigo de Amelia,

651
00:30:22,805 --> 00:30:24,771
el que tuvo un accidente en el puente?

652
00:30:24,840 --> 00:30:26,907
Qué raro. ¿Tiene antecedentes?

653
00:30:26,976 --> 00:30:29,910
Es entrenador en un colegio
privado que requiere ADN y huellas.

654
00:30:29,979 --> 00:30:31,878
¿Por qué le daría Amelia las coordenadas

655
00:30:31,947 --> 00:30:33,747
de los ahorros que compartió con Peter?

656
00:30:33,816 --> 00:30:35,716
Podría haber llegado ella
en cualquier momento.

657
00:30:35,784 --> 00:30:39,886
¿Puedes pasarme las cartas que
le envió Peter a su exmujer?

658
00:30:41,190 --> 00:30:42,222
Gracias.

659
00:30:44,860 --> 00:30:46,960
"Mis días están llenos de ruido.

660
00:30:47,029 --> 00:30:49,563
Barras sonando. Bandejas golpeando.

661
00:30:49,631 --> 00:30:51,431
Puños de hombres en carne viva.

662
00:30:51,500 --> 00:30:53,266
Pero todo lo que escucho
es el silencio ensordecedor

663
00:30:53,335 --> 00:30:55,035
de haberte defraudado".

664
00:30:55,104 --> 00:30:58,472
Eso es muy distinto a la poesía
que le enviaba a Amelia en prisión.

665
00:31:02,378 --> 00:31:04,644
Peter no escribió esto. Lo hizo Amelia.

666
00:31:04,713 --> 00:31:06,446
Estaba poniéndole una
trampa a la exmujer,

667
00:31:06,515 --> 00:31:08,248
haciéndole pensar que
Peter la había perdonado.

668
00:31:08,317 --> 00:31:10,751
Así es un objetivo más fácil.

669
00:31:10,819 --> 00:31:12,953
¿Dices que Peter no
está al mando de esto?

670
00:31:13,022 --> 00:31:14,788
Puede que haya matado a Sam,

671
00:31:14,857 --> 00:31:15,989
pero Amelia lleva las riendas.

672
00:31:16,058 --> 00:31:17,557
Esto nunca ha sido por el dinero.

673
00:31:17,626 --> 00:31:20,127
Esta es la necesidad de Amelia de
controlar a los hombres en su vida.

674
00:31:20,195 --> 00:31:21,495
¿Tenemos una dirección para David?

675
00:31:21,563 --> 00:31:24,531
Residencia en Tilton a
nombre de Mary Collins.

676
00:31:24,600 --> 00:31:26,366
Parece que vive con su hermana.

677
00:31:29,571 --> 00:31:30,971
¿Mary Collins?

678
00:31:31,040 --> 00:31:32,272
Soy el agente LaCroix del FBI.

679
00:31:32,341 --> 00:31:33,440
¿Han encontrado a mi hermano?

680
00:31:33,509 --> 00:31:35,108
¿David? Creíamos que vivía aquí.

681
00:31:35,177 --> 00:31:36,676
Sí, pero ha desaparecido.

682
00:31:36,745 --> 00:31:37,944
Fue a trabajar esta mañana,

683
00:31:38,013 --> 00:31:39,679
pero el colegio dijo
que no se ha presentado.

684
00:31:39,748 --> 00:31:41,548
Lo llevo llamando una hora

685
00:31:41,617 --> 00:31:43,350
y no contesta.

686
00:31:43,419 --> 00:31:44,684
¿Qué está pasando?

687
00:31:44,753 --> 00:31:46,787
Estamos buscando a una mujer
que ha sido secuestrada.

688
00:31:46,855 --> 00:31:49,356
Creemos que su hermano
puede estar involucrado.

689
00:31:49,558 --> 00:31:51,191
¿Amelia Cartwright?

690
00:31:52,428 --> 00:31:54,428
¿Esa Amelia?

691
00:31:54,496 --> 00:31:55,629
Ni de broma.

692
00:31:55,697 --> 00:31:56,997
David nunca le haría daño.

693
00:31:57,066 --> 00:31:58,832
Lleva toda la vida enamorado de ella,

694
00:31:58,901 --> 00:32:00,667
incluso después de lo que le hizo.

695
00:32:00,736 --> 00:32:02,369
¿El accidente del puente?

696
00:32:02,438 --> 00:32:03,703
No fue un accidente.

697
00:32:03,772 --> 00:32:05,839
Estábamos en nuestra casa
en el Lago Eden en verano.

698
00:32:05,864 --> 00:32:06,840
Estaba ahí.

699
00:32:06,909 --> 00:32:07,974
¿Y qué pasó?

700
00:32:08,043 --> 00:32:09,709
Amelia lo estaba incitando.

701
00:32:09,778 --> 00:32:11,778
Le dijo a David que si la quería,

702
00:32:11,847 --> 00:32:13,647
lo demostraría y saltaría.

703
00:32:13,715 --> 00:32:15,916
- ¿Lo empujó?
- No tuvo que hacerlo.

704
00:32:15,984 --> 00:32:18,785
Mi hermano estaba tan
obsesionado con impresionarla,

705
00:32:18,854 --> 00:32:20,487
que decidió tirarse.

706
00:32:20,556 --> 00:32:22,456
Se dislocó ambos hombros

707
00:32:22,481 --> 00:32:25,015
y arruinó su carrera futbolística,

708
00:32:25,307 --> 00:32:27,107
todo por Amelia.

709
00:32:28,297 --> 00:32:30,497
Quizás está buscando venganza.

710
00:32:30,566 --> 00:32:32,532
No lo entienden.

711
00:32:32,601 --> 00:32:35,001
Amelia tiene un poder sobre los hombres.

712
00:32:35,070 --> 00:32:37,104
Es como que, cuanto peor los trata,

713
00:32:37,172 --> 00:32:38,672
más la quieren.

714
00:32:38,740 --> 00:32:42,542
Lo siento si ha desaparecido,
pero David no se la llevaría.

715
00:32:42,611 --> 00:32:45,212
Posiblemente haya salido él a buscarla.

716
00:32:46,482 --> 00:32:48,782
Vale. Bueno, gracias.

717
00:32:50,519 --> 00:32:53,186
¿Qué pasó con su casa
familiar en el lago?

718
00:32:53,255 --> 00:32:55,789
Seguimos teniéndola. ¿Por qué?

719
00:32:55,858 --> 00:32:58,158
Solo es curiosidad. Gracias.

720
00:33:02,131 --> 00:33:03,697
Por los nuevos comienzos.

721
00:33:06,602 --> 00:33:09,169
¿Cómo empezamos de nuevo sin dinero?

722
00:33:10,506 --> 00:33:12,036
No te preocupes.

723
00:33:12,441 --> 00:33:14,622
Lo tengo solucionado.

724
00:33:16,311 --> 00:33:18,278
Oye, mamá, ven a ver esto.

725
00:33:18,347 --> 00:33:19,779
¿Qué es?

726
00:33:19,848 --> 00:33:21,114
¿Qué tienes?

727
00:33:21,216 --> 00:33:24,050
Estoy haciendo una
casa para los animales.

728
00:33:24,119 --> 00:33:25,719
Qué divertido.

729
00:33:25,787 --> 00:33:27,754
¿Sí?

730
00:33:27,823 --> 00:33:29,623
¿Una pequeña hoguera?

731
00:33:29,691 --> 00:33:31,591
Qué bien.

732
00:33:31,660 --> 00:33:33,894
Te diviertes, ¿verdad?

733
00:33:33,962 --> 00:33:34,895
   

734
00:33:34,963 --> 00:33:36,062
Gracie.

735
00:33:38,700 --> 00:33:40,133
Hay algo que tu madre y yo

736
00:33:40,158 --> 00:33:41,357
queremos decirte.

737
00:33:41,470 --> 00:33:42,636
Ahora no.

738
00:33:46,708 --> 00:33:48,267
Lleva a Gracie dentro.

739
00:33:48,319 --> 00:33:50,076
Yo me encargaré.

740
00:33:50,145 --> 00:33:52,785
Relájate, grandullón.

741
00:33:53,315 --> 00:33:56,850
Todo lo que necesitamos
para empezar una vida nueva

742
00:33:56,919 --> 00:33:59,085
está en ese coche.

743
00:34:04,726 --> 00:34:05,825
¿Quién es?

744
00:34:06,213 --> 00:34:07,827
Un viejo amigo.

745
00:34:07,896 --> 00:34:09,719
Esta es su casa.

746
00:34:11,066 --> 00:34:12,532
¡Hola!

747
00:34:20,371 --> 00:34:23,138
El 49 de Meadow Lane, Eden, Vermont.

748
00:34:23,163 --> 00:34:24,529
Estamos de camino.

749
00:34:24,641 --> 00:34:26,441
Vale.

750
00:34:26,510 --> 00:34:28,944
¿Por qué volvería Amelia
a la escena del accidente?

751
00:34:30,814 --> 00:34:33,849
Su tipo de psicopatía requiere
reinventarse para sobrevivir

752
00:34:33,917 --> 00:34:36,985
y reinventarse requiere cortar todo
tipo de vínculos con el pasado.

753
00:34:37,054 --> 00:34:39,861
¿Volver a la casa del
lago no es lo contrario?

754
00:34:39,916 --> 00:34:42,591
No si vuelve para limpiar
su pecado original.

755
00:34:42,659 --> 00:34:46,194
Primero se encarga del
marido y el hijastro.

756
00:34:46,263 --> 00:34:48,730
Y Sam, pero no lo conocía.

757
00:34:49,819 --> 00:34:51,252
¿Y Peter?

758
00:34:51,277 --> 00:34:53,577
Depende de si sigue siendo útil o no.

759
00:34:53,602 --> 00:34:56,102
El autor se convierte en la víctima.

760
00:34:56,127 --> 00:34:58,627
Me pregunto si es lo
mismo para David Collins.

761
00:34:58,909 --> 00:35:01,843
Con Amelia, todo es posible.

762
00:35:04,271 --> 00:35:06,505
Tres pasaportes, como pediste.

763
00:35:06,530 --> 00:35:07,929
¿Billetes de avión?

764
00:35:09,286 --> 00:35:11,113
Sin extradición.

765
00:35:11,488 --> 00:35:13,321
Creo que te olvidas de algo.

766
00:35:13,390 --> 00:35:15,690
¿Para ti? Ni de broma.

767
00:35:18,929 --> 00:35:21,874
75.000 dólares del
baúl debajo del árbol.

768
00:35:22,533 --> 00:35:25,378
El cual fue todo un dolor
desenterrar, por cierto.

769
00:35:25,843 --> 00:35:27,609
¿Cómo sabe lo de los ahorros?

770
00:35:27,691 --> 00:35:29,291
Si hubiésemos ido a
desenterrar ese baúl,

771
00:35:29,316 --> 00:35:32,283
estaríamos ambos con
trajes naranjas ahora.

772
00:35:36,368 --> 00:35:38,068
Prefiero el verde.

773
00:35:39,943 --> 00:35:42,443
Tu parte. Diez de los grandes.

774
00:35:42,719 --> 00:35:43,918
El trato eran 20.

775
00:35:44,054 --> 00:35:46,054
Diez antes y diez después.

776
00:35:47,914 --> 00:35:49,485
¿Después de qué?

777
00:35:50,220 --> 00:35:51,652
Tengo sed.

778
00:35:53,502 --> 00:35:55,936
Adelante. Llévala.

779
00:35:58,374 --> 00:35:59,607
Vamos, Gracie.

780
00:36:08,304 --> 00:36:10,271
¿Listo para hacerlo?

781
00:36:11,449 --> 00:36:12,848
Si de verdad quieres que lo haga.

782
00:36:15,432 --> 00:36:18,066
Todo es parte del plan.

783
00:36:19,269 --> 00:36:21,636
Después, paramos por el banco
de camino al aeropuerto.

784
00:36:21,661 --> 00:36:25,162
Entras y recoges del 500.000.

785
00:36:25,462 --> 00:36:28,899
Y yo soy una mujer buscada.

786
00:36:29,246 --> 00:36:31,080
Sí que lo eres.

787
00:36:35,032 --> 00:36:36,698
Oye, mamá, ven a ver esto.

788
00:36:36,723 --> 00:36:39,124
Un minuto, cielo. Ahora voy ahí.

789
00:36:45,312 --> 00:36:47,879
Coge a Gracie. Llévala
a un lugar seguro.

790
00:36:50,053 --> 00:36:51,553
Alrededor del coche por ambos lados.

791
00:36:57,895 --> 00:36:59,294
- ¡FBI! ¡Manos arriba!
- ¡FBI!

792
00:36:59,363 --> 00:37:00,339
- ¡Manos arriba!
- Quieto.

793
00:37:00,364 --> 00:37:01,429
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Mami!

794
00:37:01,498 --> 00:37:02,474
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡No te muevas! ¡No te muevas!

795
00:37:02,499 --> 00:37:03,509
¡Manos arriba! Quédate ahí.

796
00:37:03,534 --> 00:37:04,935
¡No te muevas! ¡No te muevas!

797
00:37:05,982 --> 00:37:07,648
Jefe, veo dos armas.

798
00:37:10,599 --> 00:37:12,266
Dejad ir a Amelia.

799
00:37:12,489 --> 00:37:14,188
Me queréis a mí.

800
00:37:14,311 --> 00:37:15,944
¿Seguro de eso?

801
00:37:16,013 --> 00:37:18,699
Desde mi punto de vista, esta situación
no es de secuestrador y su rehén.

802
00:37:19,449 --> 00:37:20,916
Parece un tío al que se la han jugado.

803
00:37:22,553 --> 00:37:24,452
Amelia no te quiere, Peter.

804
00:37:24,477 --> 00:37:26,043
Miente.

805
00:37:26,170 --> 00:37:28,270
No lo escuches.

806
00:37:28,295 --> 00:37:29,835
Estoy diciendo la verdad.

807
00:37:30,727 --> 00:37:32,394
El Sr. Collins ahí

808
00:37:32,419 --> 00:37:34,419
es el que se ha sacrificó por ella.

809
00:37:34,444 --> 00:37:35,910
¿Verdad, David?

810
00:37:36,066 --> 00:37:38,300
Cuando dijo: "Si de verdad
me quieres, saltarás".

811
00:37:40,237 --> 00:37:42,181
Eso es lo que me dijiste...

812
00:37:43,272 --> 00:37:45,606
antes de hacer que matase a Sam.

813
00:37:45,631 --> 00:37:46,897
Peter.

814
00:37:47,084 --> 00:37:49,355
Peter, nunca te traicionaría.

815
00:37:49,819 --> 00:37:51,552
Y apuesto a que tu hijo
y tu marido pensaron eso

816
00:37:51,577 --> 00:37:54,044
antes de ser tiroteados
en su propia casa.

817
00:37:57,796 --> 00:37:59,323
No lo hagas, Peter.

818
00:37:59,910 --> 00:38:01,951
No quieres que esto acabe mal.

819
00:38:02,659 --> 00:38:05,527
Deja que adivine, Amelia,
tienes tres pasaportes ahí:

820
00:38:05,552 --> 00:38:07,885
uno para ti, uno para
Gracie y otro para David.

821
00:38:08,098 --> 00:38:10,332
Peter nunca fue parte
del final del plan.

822
00:38:13,242 --> 00:38:14,909
David insistió.

823
00:38:15,132 --> 00:38:17,532
Si quería su ayuda, tenía que venir.

824
00:38:17,708 --> 00:38:19,441
Y traer su arma,

825
00:38:19,509 --> 00:38:22,388
para que pudieras encargarte
de Peter antes de irte.

826
00:38:23,040 --> 00:38:24,573
Dijiste que me querías.

827
00:38:24,598 --> 00:38:26,565
¿Cómo has podido hacer esto?

828
00:38:26,590 --> 00:38:27,889
Gracie es nuestra hija.

829
00:38:35,965 --> 00:38:38,933
El único hombre al que
necesitabas era a tu padre.

830
00:38:38,958 --> 00:38:40,691
Y nunca estuvo ahí para ti.

831
00:38:40,823 --> 00:38:42,757
Elegiste a estos dos.

832
00:38:42,899 --> 00:38:45,600
Ibas a coger el dinero y a tu hija

833
00:38:45,669 --> 00:38:47,204
y huir.

834
00:38:47,951 --> 00:38:48,984
¿Cierto?

835
00:38:50,900 --> 00:38:52,767
Pon las manos a la espalda.

836
00:38:54,864 --> 00:38:56,464
¡Manos a la espalda!

837
00:38:57,813 --> 00:38:58,945
¡A la espalda!

838
00:39:08,258 --> 00:39:09,391
- ¡Tira el arma!
- ¡No!

839
00:39:11,228 --> 00:39:12,307
¡Tira el arma!

840
00:39:24,531 --> 00:39:27,244
- ¡Suéltame!
- ¡Manos a la espalda!

841
00:39:27,998 --> 00:39:29,580
Deja de moverte.

842
00:39:32,072 --> 00:39:33,972
Va a ir bien. Mírame. Mírame. Mírame.

843
00:39:33,997 --> 00:39:36,798
Mírame. Respira hondo, ¿vale?

844
00:39:36,953 --> 00:39:38,353
Respira hondo. ¿Barnes?

845
00:39:38,422 --> 00:39:40,088
Haz que los paramédicos
vengan lo más rápido posible.

846
00:39:40,113 --> 00:39:41,912
- Recibido.
- Vale, quédate conmigo.

847
00:39:41,937 --> 00:39:43,470
Voy a presionarla, ¿vale?

848
00:39:43,495 --> 00:39:44,861
Te vas a poner bien, ¿vale?

849
00:39:44,886 --> 00:39:46,886
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

850
00:39:50,453 --> 00:39:51,852
- ¿Todo bien?
- Sí.

851
00:39:51,877 --> 00:39:54,011
Toma. Vamos a poner este cojín.

852
00:39:54,036 --> 00:39:55,970
Deberías poner a ese chico malo en alto.

853
00:39:57,660 --> 00:39:59,026
He comprado el desayuno.

854
00:39:59,051 --> 00:40:01,051
Y tengo tus pastillas.

855
00:40:01,076 --> 00:40:03,155
Elige el sabor que quieras.

856
00:40:04,181 --> 00:40:05,280
Crosby.

857
00:40:05,349 --> 00:40:07,515
Debo haberlas dejado en la tienda.

858
00:40:07,584 --> 00:40:09,751
Está bien. Volveré.

859
00:40:09,820 --> 00:40:11,353
Oye.

860
00:40:11,378 --> 00:40:12,998
He oído que eres música.

861
00:40:14,357 --> 00:40:15,856
Has oído bien.

862
00:40:16,059 --> 00:40:18,560
Espero escucharte
tocar en algún momento.

863
00:40:20,043 --> 00:40:21,709
Hana normalmente se pone los cascos.

864
00:40:28,491 --> 00:40:30,558
Siento haberme olvidado tus pastillas.

865
00:40:31,581 --> 00:40:32,614
¿Estás bien?

866
00:40:32,743 --> 00:40:34,142
La verdad es que no.

867
00:40:34,167 --> 00:40:38,569
Sigo repitiendo lo que
pasó una y otra vez.

868
00:40:40,786 --> 00:40:43,554
Hana, no puedes pensar en eso.

869
00:40:43,727 --> 00:40:45,660
Aprendemos a lidiar con
estas cosas todo el tiempo

870
00:40:45,685 --> 00:40:47,297
en clase de retención de armas.

871
00:40:47,323 --> 00:40:48,341
Exacto.

872
00:40:48,366 --> 00:40:50,035
¿Y qué dicen?

873
00:40:50,727 --> 00:40:52,193
La gente a veces se vuelve loca

874
00:40:52,218 --> 00:40:54,285
cuando van a ser arrestados.

875
00:40:54,310 --> 00:40:55,833
Pero lo gestionaste bien.

876
00:40:56,285 --> 00:40:57,618
Y posiblemente hayas
prevenido que el jefe

877
00:40:57,643 --> 00:40:59,211
fuese disparado en el proceso.

878
00:41:00,404 --> 00:41:02,704
Tienes que dejar de martirizarte

879
00:41:02,729 --> 00:41:04,717
y decirme qué puedo hacer para ayudar.

880
00:41:05,742 --> 00:41:06,927
¿Tienes hambre?

881
00:41:07,564 --> 00:41:09,030
No tienes que hacer de enfermero.

882
00:41:09,055 --> 00:41:10,834
Pero quiero. Vamos.

883
00:41:10,860 --> 00:41:13,446
Voy a hacer una tortilla
con salchichas de muerte

884
00:41:13,529 --> 00:41:15,362
o calentaré algo de lasaña.

885
00:41:15,387 --> 00:41:16,653
¿Chips de queso?

886
00:41:16,686 --> 00:41:19,019
Deja tu destreza en
la cocina para Zadie.

887
00:41:19,155 --> 00:41:20,788
Dijiste que estaba en
una dieta de zumos.

888
00:41:22,678 --> 00:41:24,144
Seamos realistas.

889
00:41:24,169 --> 00:41:25,935
No voy a poder andar en tres semanas.

890
00:41:26,029 --> 00:41:27,896
Tienes un trabajo a tiempo completo.

891
00:41:27,921 --> 00:41:30,910
Zadie es genial, pero es poco fiable.

892
00:41:31,915 --> 00:41:34,048
Voy a ir a casa con Darien,

893
00:41:34,224 --> 00:41:35,581
con mi madre y mi padre.

894
00:41:36,273 --> 00:41:37,333
¿Segura?

895
00:41:37,807 --> 00:41:39,908
Sí. Segura.

896
00:41:40,203 --> 00:41:41,503
No finjas que no vas a disfrutar de

897
00:41:41,528 --> 00:41:43,261
tener toda la casa con Zadie.

898
00:41:43,286 --> 00:41:46,054
Sabes que voy a odiar cada minuto.

899
00:41:53,043 --> 00:41:54,142
Oye.

900
00:41:55,652 --> 00:41:57,718
¿Puedes llevarme a
casa de Darien después?

901
00:41:59,236 --> 00:42:00,902
Claro.

902
00:42:04,502 --> 00:42:08,267
www.subtitulamos.tv

