1
00:00:01,230 --> 00:00:06,893
www.subtitulamos.tv

2
00:00:08,534 --> 00:00:12,498
A SOLAS, EN LA MORGUE,
ESCUCHO UNOS PASITOS.

3
00:00:42,937 --> 00:00:44,123
¿Mamá?

4
00:00:50,606 --> 00:00:54,187
   

5
00:00:59,928 --> 00:01:01,169
¿Mamá?

6
00:01:11,397 --> 00:01:14,699
Sí, lo sé. Acabo de
recibir un caso nuevo.

7
00:01:14,749 --> 00:01:17,601
Mejor te llamo más tarde. Vale.

8
00:01:33,119 --> 00:01:34,802
No puedes molestar a tu mamá.

9
00:01:37,220 --> 00:01:38,930
Soy Antonio, ¿recuerdas?

10
00:01:39,019 --> 00:01:40,603
Trabajo con tu mamá.

11
00:01:40,629 --> 00:01:42,865
Te vigilo mientras ella trabaja.

12
00:01:44,312 --> 00:01:46,162
¿Sigue enfadada conmigo?

13
00:01:46,566 --> 00:01:49,476
¿Te ha dicho que no
quiere hablar conmigo?

14
00:01:52,075 --> 00:01:53,718
Tuvimos una pelea.

15
00:01:54,570 --> 00:01:56,404
Yo tampoco quiero hablar con ella.

16
00:01:56,489 --> 00:01:58,882
- No lo dices en serio.
- Me dijo cosas crueles.

17
00:01:58,908 --> 00:02:01,072
Es tu madre. Seguro que
quieres hablar con ella.

18
00:02:01,098 --> 00:02:03,051
No quería escaparme.

19
00:02:03,635 --> 00:02:05,581
Pero es que quería ver a papá.

20
00:02:05,623 --> 00:02:07,374
Sí, sí.

21
00:02:07,416 --> 00:02:09,187
Quiero que vuelva a casa.

22
00:02:09,316 --> 00:02:11,253
Tu madre y tú hablaréis
cuando sea el momento.

23
00:02:11,295 --> 00:02:13,798
Por ahora, tendrás que
esperar aquí mientras trabaja.

24
00:02:13,839 --> 00:02:17,233
Hoy es un día complicado
y estresante para los dos.

25
00:02:18,052 --> 00:02:21,347
No podré estar contigo siempre,
pero iré pasándome cuando pueda.

26
00:02:21,388 --> 00:02:22,757
¿Lo entiendes?

27
00:02:24,637 --> 00:02:27,015
Trabajas con personas que han muerto.

28
00:02:27,041 --> 00:02:28,866
¿Qué haces en esa sala?

29
00:02:31,357 --> 00:02:33,793
Yo... ayudo.

30
00:02:33,992 --> 00:02:35,486
Mi trabajo es ayudar.

31
00:02:35,528 --> 00:02:37,559
¿Era un cadáver de verdad?

32
00:02:41,896 --> 00:02:44,049
¿Era un niño, como yo?

33
00:02:45,448 --> 00:02:46,908
Haremos un trato.

34
00:02:46,933 --> 00:02:48,999
Ahora tengo que volver a trabajar.

35
00:02:49,041 --> 00:02:50,841
Pero tú prométeme que te quedas aquí

36
00:02:50,867 --> 00:02:53,892
y yo volveré en un rato a
responder todas tus preguntas.

37
00:02:55,214 --> 00:02:57,746
Vale. Está bien.

38
00:03:04,104 --> 00:03:06,684
Niño. Ocho años.

39
00:03:07,184 --> 00:03:08,321
Varón.

40
00:03:09,480 --> 00:03:11,848
Valoración preliminar.

41
00:03:18,973 --> 00:03:23,043
El rigor mortis apareció
hace unas 12 horas.

42
00:03:23,976 --> 00:03:26,338
Lleva muerto al menos un día.

43
00:03:28,591 --> 00:03:30,208
Pobrecito.

44
00:03:30,747 --> 00:03:33,720
Lo encontraron en la parte
trasera de una camioneta.

45
00:03:34,110 --> 00:03:36,374
Parece haber tenido un golpe de calor.

46
00:03:52,566 --> 00:03:54,257
¿Antonio?

47
00:03:56,168 --> 00:03:57,760
Asfixia.

48
00:03:59,595 --> 00:04:01,614
La parte de atrás era estanca.

49
00:04:02,072 --> 00:04:04,700
El conductor dijo que no sabía
cuándo se había colado el niño

50
00:04:04,742 --> 00:04:07,203
y su ruta empezaba en San Diego.

51
00:04:27,803 --> 00:04:30,184
Ha llamado a la Morgue del Buen Pastor.

52
00:04:30,226 --> 00:04:33,213
Por favor, deje un mensaje y alguien
se pondrá en contacto con usted.

53
00:04:38,943 --> 00:04:41,332
Hola, soy y otra vez.

54
00:04:41,554 --> 00:04:44,297
- Mira, sé que estás ocupada,
- ¡Papá!

55
00:04:44,490 --> 00:04:47,691
pero quería saber si podrías
venir este fin de semana.

56
00:04:48,073 --> 00:04:50,377
Y sé que te lo pregunto cada año,

57
00:04:51,020 --> 00:04:53,586
¿pero no puedes tomarte
unos días en el trabajo?

58
00:04:57,011 --> 00:05:00,577
¿Por qué no me dejáis todos en paz?

59
00:05:21,568 --> 00:05:22,847
¿Hola?

60
00:05:32,669 --> 00:05:34,244
¿Estás bien?

61
00:05:58,897 --> 00:06:01,034
Soy yo. Soy yo.

62
00:06:02,574 --> 00:06:03,989
¿Qué ha sido eso?

63
00:06:04,852 --> 00:06:06,312
¿El qué?

64
00:06:07,204 --> 00:06:08,072
¿Eso?

65
00:06:09,158 --> 00:06:11,452
Es la familia de uno de los muertos.

66
00:06:11,493 --> 00:06:13,641
¿Del niño de las zapatillas verdes?

67
00:06:14,079 --> 00:06:15,873
No. De otra persona.

68
00:06:15,914 --> 00:06:17,624
¿Qué pasa con el niño?

69
00:06:17,730 --> 00:06:19,289
¿Dónde está su familia?

70
00:06:19,793 --> 00:06:21,476
Intento ayudar a averiguarlo.

71
00:06:21,795 --> 00:06:23,669
¿Los fantasmas son reales?

72
00:06:26,887 --> 00:06:28,864
¿Qué dicen tus padres?

73
00:06:29,807 --> 00:06:31,701
Mi padre dice que sí,

74
00:06:31,955 --> 00:06:35,196
pero mamá dice que no,
que es una estupidez.

75
00:06:35,559 --> 00:06:37,978
¿No celebráis el Día de los Muertos?

76
00:06:38,044 --> 00:06:40,901
Mamá dice que es una invención
y que no es para niños.

77
00:06:41,398 --> 00:06:44,568
No, no. El Día de los Muertos
es para todo el mundo.

78
00:06:44,610 --> 00:06:46,153
Y no es una invención.

79
00:06:46,195 --> 00:06:48,067
Tenemos ese día para celebrarlo,

80
00:06:48,093 --> 00:06:52,256
pero podemos comunicarnos con los
muertos cuando sea si escuchamos.

81
00:06:54,113 --> 00:06:56,036
¿Qué pasa si están furiosos?

82
00:06:56,380 --> 00:06:57,784
Y dan miedo.

83
00:06:59,424 --> 00:07:02,440
A veces los fantasmas tienen una herida

84
00:07:02,466 --> 00:07:04,760
que no se curó antes de morir,

85
00:07:05,047 --> 00:07:06,538
y eso puede hacer que den miedo,

86
00:07:06,564 --> 00:07:09,256
porque necesitan ayuda
para hallar la paz.

87
00:07:10,052 --> 00:07:11,719
¿Cómo se les puede ayudar?

88
00:07:12,888 --> 00:07:15,533
Lo primero es escucharlos.

89
00:07:15,933 --> 00:07:19,863
Pueden sentirse confundidos, asustados.

90
00:07:20,270 --> 00:07:22,039
Intentan saber qué ocurre.

91
00:07:23,633 --> 00:07:26,181
Lo siento, ha sido una semana horrible.

92
00:07:26,207 --> 00:07:27,173
Lo sé.

93
00:07:27,199 --> 00:07:30,478
Un mes, un año, tres años...

94
00:07:30,605 --> 00:07:31,657
Sí.

95
00:07:31,698 --> 00:07:34,086
Estoy cansada, Jorge.

96
00:07:34,993 --> 00:07:36,945
Con el corazón roto.

97
00:07:38,080 --> 00:07:40,165
Tengo a un niño en la mesa y...

98
00:07:40,207 --> 00:07:43,126
Justo por eso quería sacar el tema.

99
00:07:43,152 --> 00:07:45,921
Su más allá lo llevará donde debe estar.

100
00:07:45,963 --> 00:07:48,053
¿Por qué siempre estás con lo mismo?

101
00:07:48,173 --> 00:07:50,467
Sabes que no creo en el más allá.

102
00:07:50,509 --> 00:07:52,970
Saco el tema porque sabes
lo importante que...

103
00:07:53,011 --> 00:07:56,300
Odio cuando lo dices como si
me fuera a hacer sentir mejor.

104
00:07:56,564 --> 00:07:57,599
Debería.

105
00:07:57,648 --> 00:08:00,727
Es tu vida, sabes de lo
que estamos hablando.

106
00:08:00,769 --> 00:08:02,491
- ¿Por qué no quieres...?
- Mira,

107
00:08:02,517 --> 00:08:04,055
tengo que irme.

108
00:08:26,838 --> 00:08:27,963
¿Hola?

109
00:08:29,033 --> 00:08:30,285
¿Eres tú?

110
00:09:02,748 --> 00:09:03,936
¿Hola?

111
00:09:07,336 --> 00:09:10,154
¿Quieres... hablar?

112
00:09:34,193 --> 00:09:36,281
¡Socorro! ¡Socorro!

113
00:09:36,323 --> 00:09:37,489
¡Por favor!

114
00:09:37,515 --> 00:09:38,982
¡Antonio!

115
00:09:39,243 --> 00:09:40,494
¡Ayúdame!

116
00:09:40,536 --> 00:09:41,841
¡Socorro!

117
00:09:44,346 --> 00:09:45,582
¡Ayuda!

118
00:09:45,624 --> 00:09:47,053
¡Por favor!

119
00:10:20,221 --> 00:10:21,452
¿Hola?

120
00:10:31,357 --> 00:10:33,512
¡Ayuda, por favor!

121
00:10:33,639 --> 00:10:35,424
¡Ayudadme, por favor!

122
00:10:35,465 --> 00:10:36,425
¡Socorro!

123
00:10:36,466 --> 00:10:38,350
¡Socorro, por favor!

124
00:10:39,360 --> 00:10:40,535
¡Ayuda!

125
00:10:40,561 --> 00:10:42,037
¡Por favor, ayuda!

126
00:10:42,097 --> 00:10:43,880
¡Ayudadme, por favor!

127
00:10:54,097 --> 00:10:56,005
¡Socorro! ¡Por favor!

128
00:10:56,031 --> 00:10:57,148
¿Laura?

129
00:10:57,487 --> 00:10:59,031
¿Qué haces ahí dentro?

130
00:10:59,072 --> 00:11:00,836
No puedes estar aquí.

131
00:11:00,943 --> 00:11:02,987
Me dijiste que hablara con ellos.

132
00:11:03,076 --> 00:11:05,954
Dijiste que los fantasmas
necesitan que los escuchen.

133
00:11:05,996 --> 00:11:08,332
- Laura, ¿has visto un fantasma?
- Quiero a mi mamá.

134
00:11:08,358 --> 00:11:10,280
- No puedes.
- Quiero a mi mamá.

135
00:11:10,306 --> 00:11:11,410
Está ocupada.

136
00:11:11,436 --> 00:11:14,356
Dijiste que estabas aquí
para ayudar y es mentira.

137
00:11:54,889 --> 00:11:56,185
¿Mamá?

138
00:11:59,204 --> 00:12:00,742
Mija...

139
00:12:01,572 --> 00:12:03,553
nunca me escuchas.

140
00:12:04,666 --> 00:12:08,315
Nada de esto habría pasado
si me hubieras escuchado.

141
00:12:09,476 --> 00:12:10,911
Pero, mamá...

142
00:12:13,028 --> 00:12:15,017
¡No es culpa mía!

143
00:12:15,296 --> 00:12:17,886
Estoy muy enfadada contigo, Laura.

144
00:12:19,236 --> 00:12:20,944
¡Te odio!

145
00:12:31,675 --> 00:12:34,836
Deja de perder el tiempo,
vuelve al trabajo.

146
00:14:23,148 --> 00:14:24,406
Ve con él.

147
00:14:24,829 --> 00:14:26,368
Ve con tu papá.

148
00:14:35,918 --> 00:14:38,143
Él no sabía que era un muertito.

149
00:14:39,376 --> 00:14:41,479
Creía que su papá lo había dejado solo.

150
00:14:41,604 --> 00:14:42,981
Abandonado.

151
00:14:43,797 --> 00:14:46,962
Necesitaba arreglar las cosas
con su papá para hallar la paz.

152
00:14:47,717 --> 00:14:49,250
¿Cómo lo sabías?

153
00:14:49,386 --> 00:14:52,236
Ya te lo he dicho. Mi trabajo es ayudar.

154
00:14:52,639 --> 00:14:56,799
A tu mamá ya no, sino a los
espíritus que están perdidos.

155
00:15:08,875 --> 00:15:10,559
¿Eres un fantasma?

156
00:15:18,363 --> 00:15:22,539
Asfixia. Al menos un día.

157
00:15:23,484 --> 00:15:25,249
Lo soy, pequeña Laura.

158
00:15:25,871 --> 00:15:27,854
Ahora te toca a ti, muertita.

159
00:15:28,842 --> 00:15:30,930
Cada año, desde tu muerte,

160
00:15:31,595 --> 00:15:34,846
tu mamá trabaja muchísimo
con los otros muertos.

161
00:15:35,034 --> 00:15:38,371
¡Laura! ¡No!

162
00:15:38,476 --> 00:15:40,591
Cada año vienes aquí

163
00:15:40,721 --> 00:15:43,364
y yo trato de ayudarte a
hallar la paz con ella.

164
00:15:49,517 --> 00:15:51,101
¿Eso lo he hecho yo?

165
00:15:53,184 --> 00:15:55,360
¿Por qué estás tan disgustada, Laura?

166
00:15:55,827 --> 00:15:57,759
¿Por qué no puedes avanzar?

167
00:16:06,790 --> 00:16:08,824
Le dije que la odiaba.

168
00:16:09,461 --> 00:16:11,261
Justo antes de salir huyendo.

169
00:16:11,287 --> 00:16:12,599
¡Te odio!

170
00:16:12,625 --> 00:16:14,100
Justo antes de...

171
00:16:17,682 --> 00:16:20,718
Le dije que la odiaba
y que ojalá se muriera.

172
00:16:52,735 --> 00:16:54,809
¿Eres tú, Laura?

173
00:16:56,522 --> 00:16:59,458
¿Vuelves cada año para asustarme?

174
00:17:00,392 --> 00:17:04,018
¿Para decirme que me odias?

175
00:17:05,355 --> 00:17:06,465
Lo sé.

176
00:17:06,686 --> 00:17:09,293
Lo sé porque es culpa mía.

177
00:17:16,743 --> 00:17:19,868
No sé cómo seguir viviendo sin ti.

178
00:17:21,870 --> 00:17:24,124
Es demasiado duro.

179
00:17:24,165 --> 00:17:26,653
Te echo mucho de menos.

180
00:17:34,868 --> 00:17:36,011
¿Laura?

181
00:17:39,640 --> 00:17:41,748
Estoy aquí, mamá.

182
00:17:44,147 --> 00:17:46,285
No seas estúpida, Grace.

183
00:17:46,932 --> 00:17:48,867
¡Estoy aquí!

184
00:17:59,130 --> 00:18:02,534
T-K-E-R-O...

185
00:18:06,207 --> 00:18:09,148
T-K-E-R-O.

186
00:18:10,124 --> 00:18:13,326
T-K-E-R-O.

187
00:18:13,352 --> 00:18:16,760
T-K-E-R-O...

188
00:18:16,801 --> 00:18:19,643
Dios mío, es nuestro código. Dios mío...

189
00:18:20,135 --> 00:18:21,973
Laura, es nuestro...

190
00:18:24,923 --> 00:18:26,951
¿Estás aquí, mija?

191
00:18:31,887 --> 00:18:33,695
Lo siento mucho.

192
00:18:34,382 --> 00:18:36,705
Por odas las cosas que te
he dicho. No iban en serio.

193
00:18:36,731 --> 00:18:40,759
Estaba enfadada y aterrada
por haberte perdido.

194
00:18:40,867 --> 00:18:42,793
Por favor, no me odies.

195
00:18:53,671 --> 00:18:56,491
Yo también te quiero, ratoncillo.

196
00:18:57,619 --> 00:18:59,438
Para siempre, cariño.

197
00:19:49,644 --> 00:19:51,245
¿Dónde estoy?

198
00:19:53,084 --> 00:19:55,219
A SOLAS, EN LA MORGUE,
ESCUCHO UNOS PASITOS.

199
00:19:55,252 --> 00:19:59,802
MI HIJA POR FIN HABÍA VUELTO A MI LADO.

200
00:19:59,827 --> 00:20:05,688
www.subtitulamos.tv

