1
00:00:04,203 --> 00:00:05,870
No os voy a mentir.

2
00:00:05,912 --> 00:00:08,752
Lo que nos espera ahí fuera es
algo que no habíamos visto nunca,

3
00:00:08,956 --> 00:00:10,750
pero el miedo queda descartado.

4
00:00:13,294 --> 00:00:14,719
¿Sabéis por qué?

5
00:00:14,745 --> 00:00:16,234
¡Porque somos Bulldogs!

6
00:00:16,260 --> 00:00:19,138
Y los Bulldogs jamás se rinden.

7
00:00:20,718 --> 00:00:24,221
Atención, su misión es penetrar
en las defensas del enemigo,

8
00:00:24,263 --> 00:00:25,973
recuperar al hermano caído

9
00:00:26,015 --> 00:00:28,017
y volver a la base.

10
00:00:28,059 --> 00:00:30,144
- ¿Está claro?
- ¡Sí, señor, sí!

11
00:00:30,186 --> 00:00:31,497
¡Adelante!

12
00:00:37,861 --> 00:00:39,378
¡22!

13
00:00:53,584 --> 00:00:54,863
¡Reggie!

14
00:01:07,877 --> 00:01:10,311
¡Vamos, Bulldogs, vamos!

15
00:01:10,337 --> 00:01:13,622
- ¡Una vez más!
- ¡Vamos, Bulldogs, vamos!

16
00:01:41,382 --> 00:01:42,747
Necesito ayuda.

17
00:01:48,222 --> 00:01:49,724
¡Venga!

18
00:01:49,765 --> 00:01:50,933
¡Archie!

19
00:02:12,705 --> 00:02:14,439
Buenos días, sargento.

20
00:02:15,216 --> 00:02:17,325
HOSPITAL DE VETERANOS, NUEVA YORK
7 AÑOS DESPUÉS DE LA GRADUACIÓN

21
00:02:17,351 --> 00:02:19,064
Descanse, Andrews.

22
00:02:19,090 --> 00:02:20,529
¿Está listo para volver a casa, hijo?

23
00:02:23,165 --> 00:02:24,269
¿A casa?

24
00:02:26,552 --> 00:02:28,909
No, señor. Estoy listo
para volver a la batalla.

25
00:02:28,935 --> 00:02:31,640
Sargento, le ha dado
siete años al Ejército.

26
00:02:31,682 --> 00:02:33,382
Siete buenos años.

27
00:02:33,514 --> 00:02:36,058
Todos los hombres de su unidad darán fe.

28
00:02:36,187 --> 00:02:38,022
Están vivos gracias a usted.

29
00:02:38,064 --> 00:02:39,523
No todos, señor.

30
00:02:42,258 --> 00:02:43,881
He investigado un poco.

31
00:02:44,445 --> 00:02:46,513
Resulta que el programa RROTC

32
00:02:46,539 --> 00:02:48,890
de su instituto lleva tiempo inactivo.

33
00:02:49,158 --> 00:02:51,994
No se me ocurre a nadie más
cualificado para devolverlo a la vida.

34
00:02:52,036 --> 00:02:54,469
Con todo el respeto, señor,
no me uní al Ejército

35
00:02:54,663 --> 00:02:55,956
para ser un chupatintas.

36
00:02:55,998 --> 00:02:57,981
No es una petición, sargento.

37
00:02:59,393 --> 00:03:00,853
Es una orden.

38
00:03:00,879 --> 00:03:02,362
Firme los papeles.

39
00:03:03,047 --> 00:03:04,340
Y, por cierto,

40
00:03:04,381 --> 00:03:06,549
acaban de trasladar al cabo Jackson.

41
00:03:08,980 --> 00:03:10,962
- "Aquel año, al final del verano,
- ADIÓS A LAS ARMAS

42
00:03:10,988 --> 00:03:13,140
vivíamos en una casa de un pueblo

43
00:03:13,182 --> 00:03:16,558
que, más allá del río y la
llanura, miraba a las montañas.

44
00:03:25,650 --> 00:03:26,994
En el lecho del río

45
00:03:27,029 --> 00:03:29,144
había piedras y guijarros,

46
00:03:29,615 --> 00:03:31,763
blancos bajo el sol...

47
00:03:32,243 --> 00:03:35,114
y el agua era clara y fluía rápida

48
00:03:35,287 --> 00:03:37,347
y azul por la corriente".

49
00:03:37,468 --> 00:03:40,095
Mira quién parece que se ha duchado.

50
00:03:40,121 --> 00:03:42,045
Dame un respiro.

51
00:03:47,474 --> 00:03:49,527
- ¿Cómo te encuentras?
- La verdad

52
00:03:49,553 --> 00:03:51,811
es que me están medicando tanto

53
00:03:51,846 --> 00:03:52,962
que estoy bien.

54
00:03:53,355 --> 00:03:54,479
¿Tú?

55
00:03:55,057 --> 00:03:57,117
- ¿Vas a alguna parte?
- Sí, a casa.

56
00:03:57,553 --> 00:03:58,966
Riverdale.

57
00:03:59,436 --> 00:04:01,730
Taylor quiere que dirija el RROTC,

58
00:04:01,772 --> 00:04:02,831
que haga reclutamiento.

59
00:04:02,857 --> 00:04:04,316
Tío, vaya mierda.

60
00:04:07,987 --> 00:04:09,226
Mira, Jackson...

61
00:04:10,176 --> 00:04:13,555
quiero que sepas cuánto lo siento.

62
00:04:13,598 --> 00:04:16,261
Ojalá estuviera yo en esa cama y no tú.

63
00:04:16,287 --> 00:04:17,474
Sí, ojalá.

64
00:04:24,587 --> 00:04:25,848
Sargento...

65
00:04:26,270 --> 00:04:29,453
si sigo respirando es gracias a ti.

66
00:04:34,889 --> 00:04:36,408
Riverdale, ¿eh?

67
00:04:37,845 --> 00:04:39,173
Suena agradable.

68
00:04:43,564 --> 00:04:45,032
Esta es mi dirección.

69
00:04:45,058 --> 00:04:47,602
Cuando salgas de aquí, búscame.

70
00:04:47,728 --> 00:04:48,995
Gracias, sargento.

71
00:04:49,361 --> 00:04:50,608
Lo haré.

72
00:05:45,000 --> 00:05:46,672
¿Ocurre algo, soldado?

73
00:05:48,198 --> 00:05:50,087
No, no, va todo bien.

74
00:05:50,113 --> 00:05:52,216
Si tienes hambre, siéntate.
Hay café recién hecho.

75
00:05:55,991 --> 00:05:59,030
O si quieres algo más
fuerte, siempre puedes bajar.

76
00:07:37,632 --> 00:07:39,511
Toni, me alegro de verte.

77
00:07:39,537 --> 00:07:42,164
Sí, lo mismo digo. Ya
eres todo un hombre.

78
00:07:42,190 --> 00:07:43,904
Bueno, eso no lo tengo claro.

79
00:07:44,578 --> 00:07:45,509
Pero tú...

80
00:07:45,573 --> 00:07:47,287
- estás...
- Embarazada.

81
00:07:47,313 --> 00:07:48,779
Pues sí.

82
00:07:48,805 --> 00:07:50,501
Aunque sigues siendo brutal.

83
00:07:50,542 --> 00:07:52,014
¿Puedo preguntar quién es el padre?

84
00:07:52,040 --> 00:07:54,511
Puedes, pero no te lo voy a decir.

85
00:07:54,537 --> 00:07:56,789
Es... un secreto.

86
00:07:56,822 --> 00:07:59,920
Por ahora. Pero me alegro
de verte de una pieza.

87
00:07:59,954 --> 00:08:01,741
Sí, sí. Estoy bien.

88
00:08:02,971 --> 00:08:04,321
¿Quién dirige esto ahora?

89
00:08:04,347 --> 00:08:05,516
Los Serpientes y yo.

90
00:08:05,557 --> 00:08:07,802
Reunimos dinero entre todos

91
00:08:07,828 --> 00:08:09,370
y se lo compramos a Hiram Lodge.

92
00:08:09,884 --> 00:08:13,473
Una chica tiene que ser creativa para
sobrevivir en Riverdale hoy en día.

93
00:08:15,903 --> 00:08:19,831
Toni, mientras venía en autobús...

94
00:08:21,551 --> 00:08:23,136
No lo puedo explicar.

95
00:08:24,034 --> 00:08:25,804
Todo parecía...

96
00:08:25,830 --> 00:08:27,472
- parece...
- ¿Diferente?

97
00:08:27,746 --> 00:08:29,123
- ¿Extraño?
- Sí.

98
00:08:29,149 --> 00:08:31,795
Sinceramente, ya no parece Riverdale.

99
00:08:31,821 --> 00:08:33,669
Ya, bueno, el mundo ha cambiado mucho

100
00:08:33,710 --> 00:08:35,629
desde que nos graduamos
en el instituto, Archie.

101
00:08:35,671 --> 00:08:36,870
Ya, no me digas.

102
00:08:38,006 --> 00:08:40,050
Para empezar, ¿dónde está Pop Tate?

103
00:08:40,092 --> 00:08:41,475
¿No te has enterado?

104
00:08:41,885 --> 00:08:43,803
Creía que habías vuelto por eso.

105
00:08:44,423 --> 00:08:46,020
No, me han reasignado aquí.

106
00:08:47,821 --> 00:08:49,560
Toni, ¿qué le ha pasado a Pop Tate?

107
00:08:50,944 --> 00:08:54,357
www.subtitulamos.tv

108
00:08:56,804 --> 00:09:00,161
QUANTICO, VIRGINIA

109
00:09:19,857 --> 00:09:21,553
¿Cómo van las pesadillas, Betty?

110
00:09:21,595 --> 00:09:23,221
¿Siguen sin dejarla dormir?

111
00:09:23,263 --> 00:09:25,290
No, hace semanas que no tengo.

112
00:09:25,599 --> 00:09:26,578
Bien.

113
00:09:26,604 --> 00:09:28,977
Estoy más que preparada
para volver al trabajo.

114
00:09:29,019 --> 00:09:30,697
Pero ya está trabajando.

115
00:09:30,723 --> 00:09:32,596
Me han asignado casos antiguos,

116
00:09:32,622 --> 00:09:34,149
así que me paso el día archivando.

117
00:09:34,191 --> 00:09:36,526
Betty, ha sufrido un trauma severo.

118
00:09:36,568 --> 00:09:39,738
Estaba y sigue en periodo de formación.

119
00:09:40,739 --> 00:09:43,965
Ya atrapaba asesinos en serie
en el instituto, Dra. Starling.

120
00:09:43,991 --> 00:09:46,045
No como el Mutilador
de la Bolsa de Basura.

121
00:09:47,674 --> 00:09:49,270
Le sorprendería.

122
00:09:50,707 --> 00:09:52,988
He encontrado algo, Glen, una conexión.

123
00:09:53,217 --> 00:09:56,155
Hubo un grupo de asesinatos
en Odessa, Texas,

124
00:09:56,181 --> 00:09:58,272
que pararon sin haber
hallado al asesino.

125
00:09:58,298 --> 00:09:59,716
Sin explicación.

126
00:09:59,758 --> 00:10:01,912
Dos meses después, en
Fargo, Dakota del Norte,

127
00:10:01,938 --> 00:10:04,054
hay una serie similar de asesinatos.

128
00:10:04,096 --> 00:10:06,939
Coinciden tanto los perfiles de
las víctimas como los métodos,

129
00:10:06,973 --> 00:10:09,578
y, de nuevo, los asesinatos
paran sin razón alguna.

130
00:10:09,620 --> 00:10:10,676
Deja que adivine.

131
00:10:10,803 --> 00:10:12,858
Crees que es un asesino
en serie migratorio.

132
00:10:12,884 --> 00:10:14,837
Sí, Glen, tengo una corazonada.

133
00:10:14,863 --> 00:10:16,563
Betty, para.

134
00:10:16,858 --> 00:10:18,735
Tendrías que estar
archivando casos antiguos,

135
00:10:18,777 --> 00:10:20,987
no entretejiéndolos en uno solo.

136
00:10:21,029 --> 00:10:22,563
Y la última vez que
seguiste una corazonada...

137
00:10:22,589 --> 00:10:24,658
Sí, el Mutilador de la Bolsa de Basura.

138
00:10:24,700 --> 00:10:26,743
Lo sé. La fastidié a lo grande.

139
00:10:28,620 --> 00:10:31,800
¿Pero cómo voy a compensarlo
encerrada en un sótano?

140
00:10:32,022 --> 00:10:34,024
¿Cómo voy a redimirme?

141
00:10:35,627 --> 00:10:37,712
Mira, es tarde.

142
00:10:37,895 --> 00:10:39,480
¿Por qué no lo dejamos ya?

143
00:10:39,673 --> 00:10:42,437
Puedo ir a por pizza y
cerveza y vernos en mi casa.

144
00:10:43,260 --> 00:10:45,637
Esta noche no puedo. Tengo planes.

145
00:10:46,624 --> 00:10:47,726
¿Sí?

146
00:10:47,848 --> 00:10:49,946
Voy a cenar con unos amigos.

147
00:11:01,277 --> 00:11:02,936
MBB

148
00:12:02,095 --> 00:12:03,413
¿Dónde estás, gatita?

149
00:13:05,527 --> 00:13:07,637
¿Alguna pesadilla esta semana, Betty?

150
00:13:10,292 --> 00:13:12,778
No. Duermo como un bebé.

151
00:13:14,718 --> 00:13:17,512
A menos que esté abierta a
hablarme de sus sentimientos,

152
00:13:17,539 --> 00:13:18,874
de lo que sufrió

153
00:13:18,915 --> 00:13:20,619
mientras el MBB la tuvo retenida,

154
00:13:20,645 --> 00:13:22,558
no podré ayudarla, Betty.

155
00:13:23,884 --> 00:13:26,491
Cuando llegué a la guarida del MBB...

156
00:13:27,884 --> 00:13:29,788
Teresa ya había muerto.

157
00:13:31,522 --> 00:13:32,833
Eso no habría cambiado

158
00:13:32,859 --> 00:13:34,768
aunque hubiera aparecido con un
equipo de los SWAT al completo.

159
00:13:34,794 --> 00:13:35,882
Él ya la había matado.

160
00:13:37,851 --> 00:13:39,027
Es cierto.

161
00:13:39,053 --> 00:13:42,134
Pero, si hubiera esperado a los
refuerzos, quizá no la habría capturado.

162
00:13:42,397 --> 00:13:44,731
Y el Mutilador de la Bolsa de
Basura quizá no habría escapado.

163
00:13:45,187 --> 00:13:46,304
Sí.

164
00:13:47,557 --> 00:13:49,172
Eso fue un error.

165
00:13:50,155 --> 00:13:51,406
Me arrepiento.

166
00:13:52,657 --> 00:13:55,602
No ha hablado mucho de
su tiempo en cautiverio.

167
00:13:55,628 --> 00:13:56,921
Dos semanas.

168
00:13:57,120 --> 00:13:58,652
¿Piensa en ello a menudo?

169
00:13:58,678 --> 00:14:02,555
Pienso en dónde estará
el MBB ahora mismo.

170
00:14:04,454 --> 00:14:06,539
Pienso en las personas a las que...

171
00:14:07,821 --> 00:14:09,311
podría hacer daño...

172
00:14:09,906 --> 00:14:11,186
por mi culpa.

173
00:14:14,679 --> 00:14:16,960
Perdón, lo suelo tener apagado.

174
00:14:19,559 --> 00:14:21,862
Tengo que volver a casa unos días.

175
00:14:22,020 --> 00:14:24,674
- A Riverdale.
- Vale. Sí, claro.

176
00:14:25,565 --> 00:14:28,739
- Ya que vas, recoge la oficina del FBI.
- Vale.

177
00:14:28,765 --> 00:14:30,534
En la que trabajabas con tu
hermano, el asesino en serie.

178
00:14:30,560 --> 00:14:33,316
Sí, recogeré la oficina.
No hay problema.

179
00:14:33,342 --> 00:14:36,008
Pero tendrás de cuidar
de mi gata Toffee.

180
00:14:36,034 --> 00:14:37,781
Claro. Sí, puedo hacerlo.

181
00:14:38,496 --> 00:14:40,609
Pero necesitaré una llave.

182
00:14:41,878 --> 00:14:45,090
Y como no voy a verte en unos días,

183
00:14:45,163 --> 00:14:46,703
¿me das un beso de despedida?

184
00:14:58,232 --> 00:15:01,401
- Por un glorioso año de matrimonio.
- UPPER EAST SIDE. NUEVA YORK

185
00:15:01,443 --> 00:15:03,206
Tú y yo para siempre, cariño.

186
00:15:03,643 --> 00:15:05,228
Feliz aniversario.

187
00:15:05,325 --> 00:15:07,171
Feliz aniversario, Chadwick.

188
00:15:09,692 --> 00:15:11,652
Lo único que nos falta

189
00:15:11,829 --> 00:15:14,788
es un pequeño Chad o una pequeña
Veronica correteando por aquí.

190
00:15:15,138 --> 00:15:16,990
Aunque creo que podría pasar este año.

191
00:15:18,129 --> 00:15:19,293
¿No te parece?

192
00:15:20,393 --> 00:15:21,629
Esperemos.

193
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Quizá sea el momento de...

194
00:15:25,669 --> 00:15:28,214
pensar en que reduzcas
la jornada en Lacey's.

195
00:15:28,240 --> 00:15:30,910
Estamos en 2021, Chad.
¿No te has enterado?

196
00:15:31,014 --> 00:15:32,956
Las mujeres podemos hacerlo todo.

197
00:15:33,737 --> 00:15:34,776
Es que...

198
00:15:35,394 --> 00:15:37,668
no quiero que te sometas
a demasiado estrés.

199
00:15:37,855 --> 00:15:39,541
No estoy estresada.

200
00:15:40,107 --> 00:15:42,776
Es más, echo de menos estar
en el parquet contigo.

201
00:15:42,818 --> 00:15:44,480
Echo de menos la adrenalina.

202
00:15:44,611 --> 00:15:46,857
El subidón de una venta grandiosa,

203
00:15:46,883 --> 00:15:48,718
las pullitas con los chicos...

204
00:15:49,998 --> 00:15:52,025
Me llamaban "la Loba de Wall Street".

205
00:15:55,706 --> 00:15:57,496
Envuélveme esta, ¿quieres, muñeca?

206
00:15:57,522 --> 00:15:59,164
¿Quieres que invirtamos?

207
00:15:59,697 --> 00:16:00,950
¿Con ese margen?

208
00:16:02,546 --> 00:16:04,701
Vinny, Vinny, Vinny.

209
00:16:05,090 --> 00:16:07,196
- Espera.
- No dejaré que salgas de aquí

210
00:16:07,222 --> 00:16:09,548
con este patético regalo de disculpas.

211
00:16:11,846 --> 00:16:14,057
Sabes que estás insultando
tu propia mercancía, ¿no?

212
00:16:14,099 --> 00:16:14,958
Para nada.

213
00:16:14,984 --> 00:16:17,160
Pero estás buscando en el
mostrador del prêt-à-porter

214
00:16:17,186 --> 00:16:20,022
cuando has cometido una infracción
digna de la vitrina de haute couture.

215
00:16:20,063 --> 00:16:22,216
Confía en mí esta vez, Vinny.

216
00:16:22,242 --> 00:16:23,694
Tienes que ir a por todas...

217
00:16:23,720 --> 00:16:25,402
o tu mujer nunca te perdonará.

218
00:16:25,444 --> 00:16:26,862
T Dubs, ¿cómo estás?

219
00:16:26,904 --> 00:16:30,047
Bien, Ronnie. Ese soplo puso mi
cartera de valores por las nubes.

220
00:16:30,073 --> 00:16:32,797
- Tienes un toque mágico.
- Así soy yo, T Dubs.

221
00:16:32,823 --> 00:16:34,956
Por cierto, ¿le gustó
a Kendra la pulsera?

222
00:16:34,982 --> 00:16:36,523
Sobre Kendra...

223
00:16:36,549 --> 00:16:38,431
T, otra vez no.

224
00:16:40,000 --> 00:16:41,298
Un segundo.

225
00:16:43,207 --> 00:16:45,297
- Hola, guapo.
- ¿Qué tal el trabajo, cielo?

226
00:16:45,339 --> 00:16:46,344
Genial.

227
00:16:46,370 --> 00:16:48,383
Kattie y yo estamos hasta arriba.

228
00:16:48,425 --> 00:16:49,718
¿Quieres cenar luego?

229
00:16:49,760 --> 00:16:52,399
Es curioso, porque he ido a
Lacey's para darte una sorpresa

230
00:16:52,425 --> 00:16:54,172
y estoy junto a Katie ahora mismo.

231
00:16:54,198 --> 00:16:55,204
Hola, Katie.

232
00:16:55,230 --> 00:16:57,237
De ti, sin embargo, no hay ni rastro.

233
00:16:58,288 --> 00:17:00,187
¿Tienes idea de lo bochornoso que es

234
00:17:00,228 --> 00:17:02,189
no saber dónde está mi propia mujer?

235
00:17:02,230 --> 00:17:04,524
Ya no es solo que me
hayas mentido, Veronica.

236
00:17:04,566 --> 00:17:06,318
¿Qué ha pasado con Lacey's?

237
00:17:06,360 --> 00:17:08,889
- Habíamos decidido que...
- Lo intenté en Lacey's,

238
00:17:08,915 --> 00:17:11,531
pero necesitaba algo con más acción.

239
00:17:11,573 --> 00:17:13,495
Creía que íbamos en busca de un bebé.

240
00:17:13,521 --> 00:17:15,046
¿O te has olvidado de eso?

241
00:17:15,072 --> 00:17:18,538
No. No, Chad, tú te has
olvidado. Has olvidado quién soy,

242
00:17:18,580 --> 00:17:19,749
con quién te casaste.

243
00:17:25,253 --> 00:17:27,310
¿Recuerdas cómo era todo al principio?

244
00:17:30,509 --> 00:17:32,136
Las cosas nos iban muy bien.

245
00:17:32,315 --> 00:17:35,154
Tú y yo trabajando codo
con codo en la Bolsa.

246
00:17:35,389 --> 00:17:37,153
Éramos una pareja poderosa.

247
00:17:37,683 --> 00:17:39,034
Y el sexo...

248
00:17:41,603 --> 00:17:43,337
El sexo era espectacular.

249
00:17:46,274 --> 00:17:47,710
¿Qué ha pasado?

250
00:17:48,890 --> 00:17:50,180
El accidente.

251
00:17:52,030 --> 00:17:53,079
Chad...

252
00:17:54,533 --> 00:17:57,786
usas el accidente como
excusa para controlar...

253
00:17:57,828 --> 00:17:59,584
- Casi te mueres.
- ¡Y tú!

254
00:17:59,610 --> 00:18:01,581
No quisiste que volviera a
Wall Street tras el accidente

255
00:18:01,623 --> 00:18:03,333
porque era muy estresante,

256
00:18:03,375 --> 00:18:06,802
y no quería tener la misma discusión
una y otra vez, así que accedí.

257
00:18:06,844 --> 00:18:09,174
Pero fue un error, yo no soy así.

258
00:18:09,297 --> 00:18:11,049
Y, cuanto antes lo aceptes,

259
00:18:11,091 --> 00:18:12,604
mejor será para ti.

260
00:18:21,059 --> 00:18:22,467
Preparaos todos.

261
00:18:23,562 --> 00:18:24,787
¡Y acción!

262
00:18:24,890 --> 00:18:26,857
De un pequeño pueblo a la gran ciudad,

263
00:18:26,898 --> 00:18:29,986
mi instinto asesino siempre
me lleva donde quiero.

264
00:18:31,611 --> 00:18:33,164
¡Y corten!

265
00:18:34,174 --> 00:18:37,200
Hermione, la reina de la toma única.

266
00:18:37,242 --> 00:18:38,827
- Eres mi ángel, ¿lo sabías?
- Gracias.

267
00:18:38,869 --> 00:18:40,919
Ojalá el resto de tus
compañeras pudieran ser así.

268
00:18:40,945 --> 00:18:42,256
Eso intento.

269
00:18:45,834 --> 00:18:48,545
Vaya, mamá, haces que parezca fácil.

270
00:18:48,587 --> 00:18:51,339
Por favor, en comparación con
todo lo que hemos vivido,

271
00:18:51,396 --> 00:18:53,106
esto es un paseo, mija.

272
00:18:53,141 --> 00:18:54,335
Lo que me recuerda

273
00:18:54,361 --> 00:18:56,209
que Andy quiere saber
cuándo te unirás a nosotros

274
00:18:56,235 --> 00:18:58,686
- para un capítulo o dos.
- Mamá, no.

275
00:18:58,889 --> 00:19:01,046
No puedo poner mi vida en un escaparate.

276
00:19:01,391 --> 00:19:03,403
Y menos ahora, en pleno caos.

277
00:19:03,429 --> 00:19:04,746
¿Qué le pasa a tu vida?

278
00:19:05,270 --> 00:19:06,897
Estás casada con un hombre
atractivo y de éxito

279
00:19:06,938 --> 00:19:08,458
que te da lo que quieras.

280
00:19:08,484 --> 00:19:10,108
Ni siquiera tendrías que
trabajar si no quisieras.

281
00:19:10,150 --> 00:19:12,818
Me encanta trabajar. Ese es el problema.

282
00:19:13,195 --> 00:19:15,590
Chad quiere convertirme
en una fábrica de bebés.

283
00:19:15,616 --> 00:19:18,029
¿No quieres tener hijos? ¿Desde cuándo?

284
00:19:18,055 --> 00:19:19,534
Tenemos tiempo de sobra.

285
00:19:19,576 --> 00:19:20,744
Ahora mismo,

286
00:19:20,786 --> 00:19:22,287
no quiero ser madre.

287
00:19:22,329 --> 00:19:24,020
No te ofendas.

288
00:19:24,706 --> 00:19:26,832
Quiero ser la Loba de Wall Street.

289
00:19:26,858 --> 00:19:28,860
Vale, deja que te pregunte algo.

290
00:19:28,890 --> 00:19:31,335
Cuando trabajabais juntos,
obtenías más beneficios que él,

291
00:19:31,361 --> 00:19:32,431
¿no es cierto?

292
00:19:32,839 --> 00:19:34,216
Casi cada semana.

293
00:19:34,242 --> 00:19:35,242
Vale.

294
00:19:35,380 --> 00:19:37,380
Eso resulta una amenaza para
un macho alfa como Chad.

295
00:19:37,406 --> 00:19:39,554
Es vanidoso, como Hiram.

296
00:19:39,580 --> 00:19:41,606
Todos los matrimonios
tienen sus altibajos.

297
00:19:41,632 --> 00:19:44,726
Y, con respecto a lo de creer que hay
tiempo de sobra para formar una familia,

298
00:19:44,768 --> 00:19:46,600
cariño, creo que el accidente
pudo haberte demostrado

299
00:19:46,626 --> 00:19:48,853
que no es necesariamente cierto.

300
00:20:04,332 --> 00:20:06,800
TE QUIERO Y LO SIENTO

301
00:20:13,255 --> 00:20:14,757
Volvamos a intentarlo.

302
00:20:20,095 --> 00:20:21,647
Feliz aniversario.

303
00:20:23,098 --> 00:20:24,558
Feliz aniversario.

304
00:20:25,642 --> 00:20:27,209
Odio cuando discutimos.

305
00:20:28,019 --> 00:20:29,616
Sobre todo si es culpa mía.

306
00:20:30,689 --> 00:20:32,246
Antes no lo hacíamos nunca.

307
00:20:32,399 --> 00:20:33,650
¿Qué ha cambiado?

308
00:20:35,235 --> 00:20:36,472
El accidente.

309
00:20:38,496 --> 00:20:41,391
Cuando se estrelló nuestro helicóptero
camino a Marsha's Vineyard,

310
00:20:42,617 --> 00:20:44,887
me puse a rezar, Veronica.

311
00:20:45,203 --> 00:20:48,202
"Si solo sobrevive uno
de los dos", pensé...

312
00:20:49,359 --> 00:20:51,068
"Por favor, que sea mi mujer.

313
00:20:51,455 --> 00:20:54,174
Que sea la mujer con la que
quiero construir una vida.

314
00:20:54,546 --> 00:20:56,968
La mujer que quiero como
madre de mis hijos".

315
00:20:58,207 --> 00:21:01,797
Pero sobrevivimos los dos y no dejo
de pensar que ahora podemos hacerlo.

316
00:21:01,888 --> 00:21:03,566
No quiero perder un minuto más.

317
00:21:06,350 --> 00:21:08,564
¿Te parece que tiene sentido?

318
00:21:10,857 --> 00:21:11,984
Claro.

319
00:21:14,822 --> 00:21:16,510
Pero somos compañeros.

320
00:21:17,213 --> 00:21:19,885
Si te digo que quiero hacer algo

321
00:21:20,363 --> 00:21:23,460
y que puedo soportar
el estrés que conlleva,

322
00:21:24,951 --> 00:21:26,944
tienes que confiar en mí, Chad.

323
00:21:28,945 --> 00:21:30,010
Lo haré.

324
00:21:47,390 --> 00:21:49,017
Espera.

325
00:21:49,059 --> 00:21:50,548
Antes...

326
00:21:51,139 --> 00:21:53,216
tienes que abrir tu regalo.

327
00:21:58,717 --> 00:22:01,887
Sale uno nuevo cada año.
Puedes empezar una colección.

328
00:22:07,874 --> 00:22:11,934
Yvonne, veo que Josh no
se equivocaba contigo.

329
00:22:12,045 --> 00:22:14,481
Eres una mujer de gustos exquisitos.

330
00:22:14,507 --> 00:22:15,669
Claro que sí.

331
00:22:15,861 --> 00:22:17,620
Creo que tengo algo idoneo.

332
00:22:19,839 --> 00:22:24,179
No solemos tener
artículos de tanto lujo.

333
00:22:24,552 --> 00:22:25,804
Pero conozco a alguien.

334
00:22:25,845 --> 00:22:27,128
Y lo mejor es que

335
00:22:27,154 --> 00:22:29,532
sacan un nuevo huevo Glamergé cada año.

336
00:22:29,724 --> 00:22:31,434
Podrías empezar una colección.

337
00:22:31,476 --> 00:22:32,560
Dios mío.

338
00:22:32,768 --> 00:22:34,157
Es perfecto.

339
00:22:42,221 --> 00:22:43,383
¿Archie?

340
00:22:43,863 --> 00:22:45,323
¿Va todo bien?

341
00:22:51,001 --> 00:22:55,034
CIUDAD ALFABETO. NUEVA YORK.

342
00:23:24,006 --> 00:23:25,591
¿Qué coño pasa, Jones?

343
00:23:25,633 --> 00:23:27,202
Con Samm Pansky, por favor.

344
00:23:28,538 --> 00:23:31,016
Jess, por favor. Hola, Samm,
soy yo. ¿Podemos hablar?

345
00:23:31,042 --> 00:23:34,157
Prefieres hablar con tu agente
que con tu novia. Alucinante.

346
00:23:34,468 --> 00:23:36,776
¿Podemos quedar para comer
en ese sitio que te gusta?

347
00:23:37,074 --> 00:23:38,111
Sí, genial.

348
00:23:38,152 --> 00:23:39,839
Muy bien. Nos vemos. Adiós.

349
00:23:40,555 --> 00:23:43,420
- Jess... Estoy bloqueado.
- Y yo también.

350
00:23:43,574 --> 00:23:45,144
Pero no lo pago contigo.

351
00:23:45,170 --> 00:23:47,204
¿Podemos hablar cuando
vuelva, por favor?

352
00:23:50,540 --> 00:23:52,538
Samm, dímelo sin paños calientes.

353
00:23:52,667 --> 00:23:55,878
¿Sigo optando al puesto de
periodista en el New Yorker?

354
00:23:55,936 --> 00:23:59,139
No, chico. Lo siento. Me
he enterado esta mañana.

355
00:23:59,424 --> 00:24:01,676
Pero no deberías intentar
buscar trabajo de periodista.

356
00:24:01,717 --> 00:24:02,960
Eres un escritor de ficción.

357
00:24:02,986 --> 00:24:04,654
Deberías estar trabajando en tu novela.

358
00:24:04,804 --> 00:24:06,312
¿Cómo va eso, por cierto?

359
00:24:07,482 --> 00:24:09,274
Estoy bloqueado.

360
00:24:09,600 --> 00:24:11,467
Tienes una ética laboral pésima.

361
00:24:11,493 --> 00:24:13,833
Y una relación tóxica.
Y bebes demasiado.

362
00:24:13,859 --> 00:24:15,793
Como Kerouac y Hemingway

363
00:24:15,819 --> 00:24:17,686
- y Fitzgerald.
- ¿Quieres que sea directo?

364
00:24:17,712 --> 00:24:20,983
El tirón que provocó el éxito
de tu primer libro ya no existe.

365
00:24:21,028 --> 00:24:23,206
Hace un año podrías haber
publicado donde quisieras,

366
00:24:23,232 --> 00:24:25,559
pero, ahora, eres mercancía estropeada.

367
00:24:25,788 --> 00:24:28,610
- Has caducado.
- Necesito más tiempo.

368
00:24:30,073 --> 00:24:32,748
Han llamado de Scribner's.
Amenazan con retirar el adelanto.

369
00:24:32,798 --> 00:24:35,509
- ¿Les has parado los pies?
- ¡Quieren ver páginas!

370
00:24:35,543 --> 00:24:37,357
Todo se reduce a: "¿Quieres una carrera

371
00:24:37,383 --> 00:24:39,039
o quieres ser flor de un día?".

372
00:24:42,717 --> 00:24:44,264
No te oigo.

373
00:24:54,562 --> 00:24:56,014
AVISO DE DESHAUCIO

374
00:24:57,126 --> 00:24:58,210
¿Qué?

375
00:25:00,750 --> 00:25:02,278
Eh, jess.

376
00:25:02,320 --> 00:25:03,854
¿Has visto esto?

377
00:25:05,380 --> 00:25:06,570
¿Has...?

378
00:25:07,215 --> 00:25:08,234
¿Qué pasa?

379
00:25:08,260 --> 00:25:10,789
- Me voy con Haley hasta encontrar algo.
- ¿Por qué?

380
00:25:10,815 --> 00:25:12,400
Esto ya no funciona.

381
00:25:12,622 --> 00:25:14,665
Hace mucho que ya no funciona.

382
00:25:14,707 --> 00:25:17,065
Además, hay cobradores
llamando a la puerta.

383
00:25:17,230 --> 00:25:18,517
Espera. ¿Cuándo?

384
00:25:18,544 --> 00:25:19,591
Hoy.

385
00:25:19,617 --> 00:25:21,631
Después de que pasaras
de mí por tu agente.

386
00:25:21,672 --> 00:25:22,960
Vale. A ver...

387
00:25:22,986 --> 00:25:25,081
Jess, espera, por favor. No hagas esto.

388
00:25:25,107 --> 00:25:28,569
- Solo necesito...
- No sé lo que necesitas, Jones.

389
00:25:28,804 --> 00:25:30,490
Pero está claro que no es a mí.

390
00:25:31,584 --> 00:25:33,128
Buena suerte con tu libro.

391
00:25:33,392 --> 00:25:36,271
Es lo único que te importa.

392
00:25:53,746 --> 00:25:56,896
Perdona. Eres tú, ¿verdad?

393
00:25:58,751 --> 00:26:00,142
Eres tú.

394
00:26:00,168 --> 00:26:02,409
Dios mío. Estaba ahí
sentada leyendo tu libro,

395
00:26:02,435 --> 00:26:04,742
levanto la mirada y aquí estás.

396
00:26:05,800 --> 00:26:08,598
- Forsythe Pendleton Jones III.
- PROSCRITOS

397
00:26:08,624 --> 00:26:10,160
Mis amigos me llaman Jughead.

398
00:26:10,737 --> 00:26:11,779
Cora.

399
00:26:12,557 --> 00:26:15,858
Estudio en la uni de Nueva
York. Filología, claro.

400
00:26:18,980 --> 00:26:21,881
Es maravilloso, por cierto. Tu libro.

401
00:26:21,976 --> 00:26:24,235
Proscritos, un homenaje claro a...

402
00:26:24,277 --> 00:26:26,670
Rebeldes, de S. E. Hinton.

403
00:26:26,696 --> 00:26:29,615
Y la historia de amor entre el líder
de los Víboras y la reina del baile

404
00:26:29,657 --> 00:26:31,242
es tan...

405
00:26:32,994 --> 00:26:34,495
¿Romántica?

406
00:26:35,623 --> 00:26:36,872
Sexy.

407
00:26:37,127 --> 00:26:38,425
Es lo que iba a decir.

408
00:26:39,945 --> 00:26:41,922
Has escrito un libro muy sexy.

409
00:27:14,453 --> 00:27:16,721
- Buenos días.
- Buenas.

410
00:27:17,651 --> 00:27:18,913
¿De dónde has sacado eso?

411
00:27:19,707 --> 00:27:22,510
De uno de tus cajones. ¿Te parece bien?

412
00:27:23,669 --> 00:27:26,458
Sí, no. No pasa nada.
Hay café haciéndose.

413
00:27:33,012 --> 00:27:34,570
Me acuerdo de esto.

414
00:27:35,306 --> 00:27:37,141
New York Magazine, ¿verdad?

415
00:27:37,183 --> 00:27:39,310
- Os llamaron...
- El Nuevo Brat Pack.

416
00:27:39,352 --> 00:27:40,436
Sí.

417
00:27:40,478 --> 00:27:42,229
Los niños prodigios.

418
00:27:42,271 --> 00:27:45,504
Los mejores y más brillantes
escritores jóvenes de la temporada,

419
00:27:45,530 --> 00:27:47,323
con muchísimo potencial.

420
00:27:50,029 --> 00:27:51,697
Te seré sincera...

421
00:27:51,739 --> 00:27:53,789
He leído el artículo cientos de veces.

422
00:27:54,698 --> 00:27:57,075
Así supe que el bar de anoche era...

423
00:27:57,708 --> 00:28:00,566
es... tu garito habitual.

424
00:28:01,120 --> 00:28:02,203
¿Qué?

425
00:28:02,416 --> 00:28:05,635
Soy muy fan de tu libro. De verdad.

426
00:28:07,296 --> 00:28:09,926
Pero vengo con una segunda intención.

427
00:28:17,809 --> 00:28:19,684
¿Te importaría leer mi novela?

428
00:28:19,725 --> 00:28:22,629
Son solo 342 páginas. Y si te gusta...

429
00:28:22,853 --> 00:28:25,965
- podrías pasársela a tu agente.
- A ver, espera.

430
00:28:28,714 --> 00:28:31,709
¿Lo de anoche fue una treta
para que me leyera tu libro?

431
00:28:36,061 --> 00:28:38,191
¡Forsythe Jones, abre!

432
00:28:40,382 --> 00:28:41,536
¿Quiénes son?

433
00:28:43,126 --> 00:28:45,167
- Cobradores.
- ¿Vienen a hacerte daño?

434
00:28:45,209 --> 00:28:48,740
Forsythe Jones, sabemos que estás
ahí, vemos tu sombra, te oímos.

435
00:28:48,766 --> 00:28:51,090
- Vamos. Abre la puerta.
- Me leeré tu libro, lo juro.

436
00:28:51,132 --> 00:28:53,634
¿Podrías hacerme un favor?

437
00:28:53,676 --> 00:28:55,701
- No nos vamos a ir, Jones.
- Por favor.

438
00:28:57,638 --> 00:29:00,307
- ¿Puedo ayudarles, caballeros?
- ¿Dónde está Forsythe Jones?

439
00:29:00,349 --> 00:29:03,242
No está. Le estoy
guardando el apartamento.

440
00:29:03,282 --> 00:29:06,586
Tiene curro de guionista para la tele
en Los Ángeles. Se ha ido esta mañana.

441
00:29:06,856 --> 00:29:08,691
¿Le dejo algún mensaje?

442
00:29:08,930 --> 00:29:10,276
Dile que nos llame.

443
00:29:10,499 --> 00:29:11,667
Es urgente.

444
00:29:12,278 --> 00:29:13,631
Entendido.

445
00:29:13,783 --> 00:29:14,909
Lo haré.

446
00:29:22,043 --> 00:29:23,680
- Gracias.
- De nada.

447
00:29:23,974 --> 00:29:25,785
Pero espero saber de
ti a finales de semana.

448
00:29:25,811 --> 00:29:27,857
- ¿A finales de semana?
- Por mi novela.

449
00:29:27,883 --> 00:29:29,754
Y para comprobar que se
la has pasado a tu agente.

450
00:29:29,795 --> 00:29:31,885
Y si no sé nada de ti...

451
00:29:32,258 --> 00:29:34,205
sé exactamente a quién llamar.

452
00:29:41,184 --> 00:29:44,099
LAS LEYES DE LA DISTRACCIÓN

453
00:30:03,955 --> 00:30:05,125
Es de locos.

454
00:30:05,151 --> 00:30:06,833
¿Cuánto hace que no
nos vemos? ¿Seis años?

455
00:30:06,875 --> 00:30:08,733
Más bien siete.

456
00:30:10,127 --> 00:30:11,887
Habrá mucho que contar.

457
00:30:11,922 --> 00:30:14,466
Tenía un trabajo esperándome
tras la graduación

458
00:30:14,508 --> 00:30:16,269
en los Servicios Sociales de Riverdale,

459
00:30:16,295 --> 00:30:18,428
pero cerraron las oficinas.

460
00:30:18,470 --> 00:30:21,272
Por suerte para ella, necesitábamos
una orientadora en el Riverdale.

461
00:30:21,298 --> 00:30:23,131
Tienes ante ti a la nueva Sra. Burble.

462
00:30:23,157 --> 00:30:25,547
Un segundo. ¿También trabajas
en el Instituto Riverdale, Kev?

463
00:30:26,335 --> 00:30:28,105
Sí. Soy el profesor de teatro.

464
00:30:28,161 --> 00:30:31,267
Me licencié en Artes en el Carnegie
Mellon, en Pittsburg, donde...

465
00:30:31,525 --> 00:30:34,359
Yo me gradué en la
Universidad de Pittsburg.

466
00:30:36,791 --> 00:30:39,044
Seguimos siendo novios, lo creas o no.

467
00:30:39,070 --> 00:30:41,402
Y, ahora, vivimos aquí juntos.

468
00:30:41,660 --> 00:30:44,538
Conmigo. En un piso en Cloverfield Lane.

469
00:30:44,579 --> 00:30:46,206
Es increíble.

470
00:30:46,248 --> 00:30:47,933
Sweet Pea, ¿y tú qué, tío?

471
00:30:47,959 --> 00:30:50,253
Me quedé vigilando el fuerte
mientras ellos no estaban.

472
00:30:50,419 --> 00:30:53,755
- Y cuando Toni volvió...
- Decidimos reavivar los Serpientes,

473
00:30:53,781 --> 00:30:55,090
bajo mi liderazgo.

474
00:30:55,132 --> 00:30:56,717
Fui coronada reina Serpiente.

475
00:30:56,758 --> 00:30:59,286
Debo decir que este sitio es brutal.

476
00:30:59,636 --> 00:31:02,312
Aunque la clientela ha cambiado.
¿Qué pasa con tanto camionero?

477
00:31:02,338 --> 00:31:04,886
Los Serpientes conducen camiones para
ganar pasta. Incluidos Fangs y yo.

478
00:31:04,912 --> 00:31:06,560
- Toni lo arregló.
- Impresionante.

479
00:31:06,601 --> 00:31:09,088
¿Y qué hay de Cheryl?

480
00:31:12,274 --> 00:31:14,401
No pasa nada, chicos.

481
00:31:14,443 --> 00:31:16,866
Como sabes, después de la
graduación, Cheryl y yo cortamos.

482
00:31:16,892 --> 00:31:18,146
DEP, Choni.

483
00:31:18,238 --> 00:31:20,115
Cuando volví de Highsmith,

484
00:31:20,157 --> 00:31:23,088
fui a verla un par de veces.

485
00:31:23,410 --> 00:31:24,984
Hola, Antoinette.

486
00:31:25,421 --> 00:31:28,756
Cheryl, he pensado que podríamos hablar.

487
00:31:29,249 --> 00:31:31,334
Me temo que no es buen momento.

488
00:31:31,376 --> 00:31:34,325
Como ves, estamos en mitad
de la reforma de Thornhill

489
00:31:34,351 --> 00:31:36,812
y tengo que acabar mi cuadro.

490
00:31:37,007 --> 00:31:38,276
¿Tal vez otro día?

491
00:31:40,343 --> 00:31:41,470
Claro.

492
00:31:43,013 --> 00:31:44,839
Cheryl, ¿estás bien?

493
00:31:47,100 --> 00:31:48,759
Estoy perfectamente.

494
00:31:49,060 --> 00:31:50,687
¿Te parece lo contrario?

495
00:31:51,605 --> 00:31:53,085
Fallo mío.

496
00:32:06,369 --> 00:32:08,666
- ¿Y volviste?
- Sí.

497
00:32:08,955 --> 00:32:10,358
Y no hace mucho.

498
00:32:10,384 --> 00:32:13,335
Pero esta vez no era la
única visitante de Thornhill.

499
00:32:13,376 --> 00:32:16,259
Hiram Lodge estaba allí con
su nueva mano derecha, Reggie.

500
00:32:16,285 --> 00:32:18,597
¿Reggie trabaja para Hiram Lodge?

501
00:32:19,216 --> 00:32:22,689
Jamás venderé mi arboleda
a alguien tan vulgar.

502
00:32:22,715 --> 00:32:24,861
Mi abuela y yo pensamos ser
enterradas entre esos arces.

503
00:32:24,887 --> 00:32:26,548
Eso podemos arreglarlo.

504
00:32:26,765 --> 00:32:29,439
Adiós, usurpador de medio pelo.

505
00:32:35,690 --> 00:32:37,818
¿Haces negocios con Hiram Lodge?

506
00:32:37,859 --> 00:32:39,945
No. Se pasa por aquí cada dos semanas

507
00:32:39,986 --> 00:32:41,896
ofreciéndose a comprar
mi arboleda de arces.

508
00:32:41,922 --> 00:32:43,003
Pero...

509
00:32:43,237 --> 00:32:45,960
me alegro mucho de verte, Toni.

510
00:32:46,159 --> 00:32:47,478
Me pregunto

511
00:32:47,504 --> 00:32:50,297
si me harías el honor de posar para mí.

512
00:32:55,669 --> 00:32:58,738
Cheryl, hace años que
nadie te ve por la ciudad.

513
00:32:58,880 --> 00:33:00,423
No te preocupes por mí,

514
00:33:00,465 --> 00:33:02,509
mi abuela y yo estamos bien.

515
00:33:02,551 --> 00:33:04,644
No hay motivo para salir de Thornhill.

516
00:33:04,670 --> 00:33:05,686
Vale.

517
00:33:06,304 --> 00:33:08,974
Después de tanto tiempo,
¿no quieres saber de mí?

518
00:33:09,015 --> 00:33:10,271
Veamos.

519
00:33:10,517 --> 00:33:13,091
Te graduaste con un 3,9 de nota media.

520
00:33:13,117 --> 00:33:15,657
Tienes la titulación de
Trabajo Social y Fotografía.

521
00:33:15,683 --> 00:33:18,316
Y has realizado una amplia
labor benéfica y social.

522
00:33:18,526 --> 00:33:20,226
¿Me olvido de algo importante?

523
00:33:20,252 --> 00:33:23,127
Bueno, aparte de que
voy a tener un bebé...

524
00:33:24,349 --> 00:33:26,138
Eso he oído, sí.

525
00:33:27,576 --> 00:33:30,070
Enhorabuena, Toni.

526
00:33:30,478 --> 00:33:32,372
No te pondré en el aprieto de
preguntar quién es el padre.

527
00:33:32,414 --> 00:33:34,958
Y con mi familia ya tengo una
relación completamente abierta.

528
00:33:35,000 --> 00:33:36,673
Hemos hablado de ti.

529
00:33:36,699 --> 00:33:39,880
Y reconocen y agradecen
todo lo que has hecho

530
00:33:39,921 --> 00:33:42,424
para compensar los pecados
de tus antepasados.

531
00:33:43,508 --> 00:33:46,548
Y, Cheryl, creo que aprobarían
que estuviéramos juntas.

532
00:33:48,972 --> 00:33:52,045
Me alegro muchísimo, Toni...

533
00:33:52,556 --> 00:33:55,239
Pero... no es bastante.

534
00:33:55,770 --> 00:33:57,564
La maldición de los
Blossom está muy arraigada.

535
00:33:57,606 --> 00:34:00,108
Estoy condenada a una
vida de infelicidad.

536
00:34:00,150 --> 00:34:01,975
Tú crees que estás maldita.

537
00:34:03,528 --> 00:34:04,972
Querida TT...

538
00:34:06,573 --> 00:34:09,075
¿Conoces la historia de
la Mansión Winchester?

539
00:34:09,313 --> 00:34:11,703
He visto la película con Hellen Mirren.

540
00:34:11,745 --> 00:34:15,569
Sarah Winchester venía de una
familia fabricante de rifles.

541
00:34:15,595 --> 00:34:17,175
Rifles Winchester.

542
00:34:18,001 --> 00:34:19,384
Uno a uno,

543
00:34:19,628 --> 00:34:23,275
los miembros de la familia sufrieron
destinos dolorosos y horribles.

544
00:34:23,882 --> 00:34:28,562
Malditos por las muertes provocadas
por el negocio familiar... Rifles.

545
00:34:29,447 --> 00:34:31,159
Solo Sarah sobrevivió.

546
00:34:31,890 --> 00:34:34,310
Y, entonces, empezó
a construir una casa.

547
00:34:35,685 --> 00:34:37,701
La Mansión Winchester.

548
00:34:38,021 --> 00:34:42,981
Y creía que, mientras permaneciera
en constante construcción,

549
00:34:44,444 --> 00:34:46,529
la maldición no la consumiría.

550
00:34:46,817 --> 00:34:49,157
¿Es por eso que estás
reconstruyendo Thornhill?

551
00:34:51,616 --> 00:34:52,710
Toni...

552
00:34:53,578 --> 00:34:55,773
me alegro de que te vaya tan bien.

553
00:34:56,790 --> 00:34:58,730
Te mereces ser feliz.

554
00:35:06,069 --> 00:35:07,759
No dijo una palabra más.

555
00:35:07,801 --> 00:35:10,011
Solo me pintó durante 12 horas,

556
00:35:10,053 --> 00:35:11,972
y cuando terminó, me fui.

557
00:35:12,013 --> 00:35:15,234
Y, una semana después, apareció un
paquete en el correo y era mi retrato.

558
00:35:18,991 --> 00:35:21,731
¿No lo guardó como
recuerdo de lo que teníais?

559
00:35:21,773 --> 00:35:23,274
Supongo que no lo quería.

560
00:35:24,859 --> 00:35:27,480
Bien hecho, querida.

561
00:35:27,846 --> 00:35:30,912
Es exactamente como el original.

562
00:35:32,909 --> 00:35:34,869
Es una copia perfecta.

563
00:35:35,912 --> 00:35:37,683
Has aprendido bien.

564
00:35:38,039 --> 00:35:41,362
Ahora, la pregunta es...

565
00:35:42,419 --> 00:35:46,353
¿Podrías replicar el
trabajo de un maestro?

566
00:35:46,548 --> 00:35:48,118
Como, digamos...

567
00:35:48,717 --> 00:35:50,051
Rembrandt.

568
00:35:55,181 --> 00:35:58,309
Toni, antes dijiste que
la ciudad había cambiado.

569
00:35:58,351 --> 00:36:01,394
Seguro que me arrepiento,
pero ¿puedes decirme cómo?

570
00:36:01,646 --> 00:36:03,761
Creo que sería mejor mostrártelo.

571
00:36:04,116 --> 00:36:06,151
- Vale.
- ¿Dónde te quedas?

572
00:36:06,192 --> 00:36:09,318
Me quedo en El Royale, ya que
mi madre ha alquilado la casa.

573
00:36:09,351 --> 00:36:10,322
Cierto.

574
00:36:10,488 --> 00:36:11,770
Los inquilinos.

575
00:36:12,589 --> 00:36:14,159
Te recogeré en el gimnasio.

576
00:36:14,378 --> 00:36:15,869
Vale. Gracias, Toni.

577
00:36:15,910 --> 00:36:17,537
Oye, ¿te importa si me quedo
aquí para hacer algunas llamadas?

578
00:36:17,579 --> 00:36:19,054
Sí. Adelante.

579
00:36:36,718 --> 00:36:38,606
- ¿Archie?
- Toni.

580
00:36:38,933 --> 00:36:41,598
Creí que una puerta de acero
bastaría para proteger el gimnasio,

581
00:36:41,640 --> 00:36:43,225
pero este lugar es como
una zona de guerra.

582
00:36:43,266 --> 00:36:45,270
Bien, espera a ver el
resto de la ciudad.

583
00:36:45,296 --> 00:36:47,154
Venga. Tengo la moto fuera.

584
00:36:52,630 --> 00:36:54,986
Esta era la estación de
bomberos, ¿recuerdas?

585
00:36:55,028 --> 00:36:57,674
Ya estaba quemada cuando
volví de la universidad.

586
00:36:57,700 --> 00:36:59,223
¿Nadie intenta reconstruirla?

587
00:36:59,249 --> 00:37:01,825
La ciudad se ha quedado sin
financiación por culpa de...

588
00:37:01,851 --> 00:37:03,686
- Hiram Lodge.
- Bingo.

589
00:37:03,723 --> 00:37:05,772
Y no solo el Departamento de
Bomberos ha desaparecido,

590
00:37:05,798 --> 00:37:08,123
la Oficina del Sheriff se
reduce a un solo hombre...

591
00:37:08,149 --> 00:37:09,417
El padre de Kevin.

592
00:37:09,459 --> 00:37:10,961
No lo entiendo. ¿Qué
está haciendo la gente?

593
00:37:11,002 --> 00:37:12,351
Valerse por sí mismos.

594
00:37:12,546 --> 00:37:14,813
Ahora es una ciudad sin ley, Archie.

595
00:37:18,343 --> 00:37:19,886
Esto era el parque Pickens.

596
00:37:26,184 --> 00:37:28,040
¿Dónde está todo el mundo?

597
00:37:28,436 --> 00:37:30,891
Quien tuvo el lujo de poder
irse, se fue hace mucho.

598
00:37:31,106 --> 00:37:32,941
Solo la gente que es demasiado pobre,

599
00:37:32,983 --> 00:37:35,190
demasiado orgullosa para
pasar página, sigue aquí.

600
00:37:39,072 --> 00:37:41,324
Esto era el callejón Sketch.

601
00:37:41,366 --> 00:37:43,143
Ahora lo llamamos como lo que es...

602
00:37:43,326 --> 00:37:44,533
Villa Chabola.

603
00:37:44,559 --> 00:37:47,372
Y esos perros están por
todas partes, a montones.

604
00:37:47,532 --> 00:37:48,838
Algunos tienen la rabia.

605
00:38:00,343 --> 00:38:02,929
Esta es la quinta parada de autobús
que han destrozado, fundido.

606
00:38:02,971 --> 00:38:04,183
Cinco de docenas.

607
00:38:04,209 --> 00:38:06,462
Hoy en día, siempre hay algún
fuego encendido en Riverdale.

608
00:38:06,488 --> 00:38:09,593
¿Por qué quemar un banco sin motivo?
¿Dónde se sentará la gente a esperar?

609
00:38:09,619 --> 00:38:11,021
Bueno, esa es la cuestión, Archie.

610
00:38:11,062 --> 00:38:13,090
Los autobuses ya no pasan por aquí.

611
00:38:13,231 --> 00:38:14,774
A veces mis camiones lo hacen.

612
00:38:14,816 --> 00:38:17,663
Pero solo si no les queda
otra, y rara vez de noche.

613
00:38:18,320 --> 00:38:20,459
Aquí pasan cosas malas al anochecer.

614
00:38:20,864 --> 00:38:23,408
La llaman "La carretera solitaria".

615
00:38:23,450 --> 00:38:26,007
¿Por qué destruir una
ciudad entera por nada?

616
00:38:26,953 --> 00:38:28,979
¿Qué gana Hiram Lodge?

617
00:38:29,033 --> 00:38:30,326
Te lo enseñaré.

618
00:38:38,006 --> 00:38:39,633
No lo entiendo. ¿Dónde están las casas?

619
00:38:39,740 --> 00:38:41,818
Esto no es el propio SoDale.

620
00:38:41,844 --> 00:38:43,803
Aquí es donde Hiram está
construyendo una autopista de peaje

621
00:38:43,845 --> 00:38:47,309
que conduce a SoDale a un
kilómetro hacia el este.

622
00:38:47,335 --> 00:38:50,328
Hiram mima a los ricos que pueden
desplazarse cada día a la ciudad.

623
00:38:50,354 --> 00:38:53,086
Así que ahoga a Riverdale
para impulsar SoDale.

624
00:38:53,230 --> 00:38:55,649
Y, déjame adivinar, sus hijos
irán al Instituto SoDale.

625
00:38:55,690 --> 00:38:57,108
En realidad, al Stonewall Prep.

626
00:38:57,150 --> 00:39:00,362
El sitio es el mismo. Salvo que
Hiram compró un puesto en la junta.

627
00:39:00,403 --> 00:39:02,947
Y así continúa la pesadilla.

628
00:39:03,281 --> 00:39:06,888
Archie, hay un lugar más
que creo que deberías ver.

629
00:39:07,661 --> 00:39:09,996
Pero tendrás que prepararte.

630
00:39:13,416 --> 00:39:15,292
¿Los Gules se han mudado a mi casa?

631
00:39:16,065 --> 00:39:18,345
¿Quieres entrar y
romper algunas cabezas?

632
00:39:18,371 --> 00:39:20,790
De hecho, sí, me apetece.

633
00:39:21,261 --> 00:39:22,810
Pero lo primero es lo primero, Toni.

634
00:39:22,836 --> 00:39:25,280
¿Podemos volver al Pop's a
ver si ha venido alguien?

635
00:39:25,306 --> 00:39:26,349
Vale.

636
00:39:31,768 --> 00:39:34,346
Archie, he oído que habías vuelto.

637
00:39:34,372 --> 00:39:36,523
Pop... me alegro de verte.

638
00:39:36,564 --> 00:39:39,464
- Te he echado de menos.
- Igual, os he echado de menos a todos.

639
00:39:52,670 --> 00:39:54,708
Archie. Toni.

640
00:39:54,749 --> 00:39:57,633
- Veronica, Betty, Jughead...
- Hola.

641
00:39:58,085 --> 00:40:00,213
Os dejaré a lo vuestro.

642
00:40:00,255 --> 00:40:01,288
No.

643
00:40:01,377 --> 00:40:03,480
Eres tan parte de esto como
cualquiera de nosotros.

644
00:40:08,265 --> 00:40:09,416
Chicos.

645
00:40:09,442 --> 00:40:12,568
Toni me ha dado una vuelta
hoy por Riverdale y es...

646
00:40:13,727 --> 00:40:15,430
Es un infierno.

647
00:40:15,645 --> 00:40:18,743
Sé que os llamé para la fiesta
de jubilación de Pop, pero...

648
00:40:19,024 --> 00:40:20,943
Ahora tenemos una misión
mucho más importante.

649
00:40:21,157 --> 00:40:22,747
Riverdale está muriendo.

650
00:40:23,881 --> 00:40:26,241
Y quizá seamos los únicos
que puedan salvarlo.

651
00:40:38,168 --> 00:40:41,369
¿Estás segura de que no puedo
convencerte de que te quedes, Squeaky?

652
00:40:41,395 --> 00:40:43,173
Te daré más turnos si eso te ayuda.

653
00:40:43,214 --> 00:40:45,559
Te lo agradezco, Tabitha, pero...

654
00:40:45,967 --> 00:40:47,869
Riverdale ha terminado conmigo.

655
00:40:47,895 --> 00:40:49,934
Y yo he terminado con Riverdale.

656
00:40:49,960 --> 00:40:51,890
Bueno, cuídate.

657
00:40:51,931 --> 00:40:53,320
Lo haré.

658
00:41:06,196 --> 00:41:09,106
Su nombre es Lynette Fields.

659
00:41:09,199 --> 00:41:11,090
Squeaky, para los amigos.

660
00:41:11,116 --> 00:41:13,831
No es que tenga muchos,
es bastante introvertida.

661
00:41:14,030 --> 00:41:17,415
Llegó a Riverdale hacía dos
años para empezar de cero,

662
00:41:17,457 --> 00:41:18,773
lo cual nunca sucedió.

663
00:41:19,000 --> 00:41:22,278
Ahora, con 21 años,
era el momento de irse.

664
00:41:22,563 --> 00:41:25,766
"Tal vez las cosas sean diferentes
en San Francisco", pensó ella.

665
00:41:25,792 --> 00:41:27,446
"Tal vez sea feliz allí".

666
00:41:28,060 --> 00:41:30,013
Desafortunadamente para Lynette,

667
00:41:30,303 --> 00:41:32,610
nunca llegaría a California.

668
00:41:38,412 --> 00:41:41,811
www.subtitulamos.tv

