1
00:00:05,047 --> 00:00:08,499
¡Doy por comenzada la puta sesión!

2
00:00:10,370 --> 00:00:13,759
- ANTERIORMENTE EN THE STAND
- ¿Su poder sobre vosotros es el miedo?

3
00:00:13,760 --> 00:00:15,890
Lloyd, dispara a ese hombre, joder.

4
00:00:15,891 --> 00:00:17,892
¡Que no es nada sin...!

5
00:00:23,983 --> 00:00:27,519
¡No parece correcto! ¡Algo no va bien!

6
00:00:35,828 --> 00:00:37,979
¡No!

7
00:00:37,980 --> 00:00:41,165
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

8
00:00:41,166 --> 00:00:43,399
¡Haced que paguen!

9
00:00:43,400 --> 00:00:45,628
Que comience la fiesta.

10
00:00:45,629 --> 00:00:47,213
¿Unas últimas palabras?

11
00:00:47,214 --> 00:00:48,990
- ¡No temeré mal alguno!
- ¡Cállate!

12
00:00:52,469 --> 00:00:53,846
Te he traído el fuego.

13
00:01:19,371 --> 00:01:20,456
Se ha ido.

14
00:01:21,280 --> 00:01:24,292
- ¿Quién?
- El hombre oscuro.

15
00:01:24,293 --> 00:01:27,002
¿Puedes verlo? ¿Puedes
ver... a Stu, Joe?

16
00:01:27,003 --> 00:01:29,140
Joe, dime, ¿puedes
ver a Stu? ¿Puedes...?

17
00:01:37,240 --> 00:01:38,750
Joder.

18
00:01:40,540 --> 00:01:44,920
Ojalá pudiera decirte que tu
historia tiene un final feliz.

19
00:01:44,940 --> 00:01:47,649
La verdad es que la mayoría
de historias nunca terminan.

20
00:01:47,650 --> 00:01:49,520
No del todo.

21
00:01:49,540 --> 00:01:52,260
Parece que cada día hacemos progresos.

22
00:01:52,280 --> 00:01:54,480
La cuestión es hacia
dónde nos dirigimos,

23
00:01:54,500 --> 00:01:57,520
y cuánto más tenemos que
avanzar para llegar allí.

24
00:02:01,060 --> 00:02:03,256
¿Cuánto tardaremos en
pasar de reconstruir

25
00:02:03,257 --> 00:02:05,100
a volver a vivir?

26
00:02:05,120 --> 00:02:07,083
Y después de eso, ¿cuánto tiempo
pasará antes de que este sitio

27
00:02:07,084 --> 00:02:09,220
vuelva a ser como era antes?

28
00:02:10,960 --> 00:02:13,079
A veces, da la sensación de
que el Capitán Trotamundos

29
00:02:13,080 --> 00:02:15,660
fue como si se pulsara un interruptor.

30
00:02:15,680 --> 00:02:19,055
Todo es nuevo, tenemos la oportunidad
de hacerlo todo de otra forma.

31
00:02:19,056 --> 00:02:23,059
Pero cada día me
pregunto... si lo haremos.

32
00:02:23,060 --> 00:02:25,439
¿Haremos las cosas de
otra forma esta vez?

33
00:02:25,440 --> 00:02:27,580
¿Podemos hacerlo
siquiera? ¿Somos capaces?

34
00:02:29,860 --> 00:02:31,420
Lo que me lleva a ti.

35
00:02:38,400 --> 00:02:40,820
Cuando llegaste, eras perfecta.

36
00:02:42,000 --> 00:02:44,829
3 kilos y 345 gramos de todo aquello

37
00:02:44,830 --> 00:02:48,095
que no sabía que siempre había querido.

38
00:02:48,096 --> 00:02:50,305
Todos abrieron las botellas.

39
00:02:50,306 --> 00:02:52,805
Todo el alcohol que
habíamos estado acumulando

40
00:02:52,806 --> 00:02:55,169
se alzó en un brindis por ti,

41
00:02:55,170 --> 00:02:57,500
por el futuro que nos prometías.

42
00:02:57,520 --> 00:02:59,340
Fue una fiesta de la hostia.

43
00:03:02,500 --> 00:03:04,240
Y, entonces...

44
00:03:07,380 --> 00:03:09,359
la Dra. Wen y yo intentamos
decirnos mutuamente

45
00:03:09,360 --> 00:03:11,519
que serían solo anginas o algo así.

46
00:03:11,520 --> 00:03:14,120
Incluso una gripe normal.
Cualquier cosa menos eso.

47
00:03:16,580 --> 00:03:19,100
Pero, entonces, se te
empezó a hinchar el cuello.

48
00:03:20,350 --> 00:03:22,209
En cuanto quedó claro
que tenías al Capitán,

49
00:03:22,210 --> 00:03:24,669
todos nos hicimos la pregunta.

50
00:03:24,670 --> 00:03:28,200
7.300 millones de personas
pillaron el Capitán Trotamundos.

51
00:03:28,220 --> 00:03:30,845
7.300 millones de personas murieron.

52
00:03:30,846 --> 00:03:33,683
Ni una sola persona se recuperó.

53
00:03:33,684 --> 00:03:35,280
No había esperanza.

54
00:03:37,030 --> 00:03:38,960
¿Cómo podíamos dejarte sufrir?

55
00:03:40,200 --> 00:03:42,730
Odio que se me pasara
aquella idea por la cabeza,

56
00:03:42,734 --> 00:03:45,654
pero me parece importante
que sepas que así fue.

57
00:03:48,140 --> 00:03:51,000
De ninguna manera. No podía hacerlo.

58
00:03:52,680 --> 00:03:54,640
Sé que Glen habría dicho que era egoísta

59
00:03:54,660 --> 00:03:57,833
dejarte sufrir por
aliviar mi conciencia.

60
00:03:57,834 --> 00:04:00,699
Puede que hubiera
tenido razón. No lo sé.

61
00:04:05,350 --> 00:04:07,399
Nadie había oído hablar
de nadie que mejorase

62
00:04:07,400 --> 00:04:09,000
después de pillar al Capitán.

63
00:04:09,020 --> 00:04:11,839
Todos aquellos de los que habíamos
sabido algo habían empeorado más y más

64
00:04:11,840 --> 00:04:13,180
hasta morir.

65
00:04:32,606 --> 00:04:34,859
Incluso cuando supe que
te habíamos recuperado,

66
00:04:34,860 --> 00:04:36,540
no podía dejar de pensar en ello.

67
00:04:37,600 --> 00:04:42,290
Ahí estabas, rodeada de cunas vacías.

68
00:04:42,294 --> 00:04:44,770
Claro que no iban a permanecer vacías.

69
00:04:50,800 --> 00:04:54,539
El bebé de Jen y Tyler Curtis llegó
solo diez semanas después de ti.

70
00:04:54,540 --> 00:04:58,305
Fue prematuro. Pero
no sufrió al Capitán.

71
00:04:58,306 --> 00:05:00,459
El primer bebé nacido
de dos padres inmunes.

72
00:05:00,460 --> 00:05:02,260
De momento, todo va bien.

73
00:05:02,270 --> 00:05:04,160
Puede que aún haya
esperanza para nosotros.

74
00:05:05,660 --> 00:05:08,439
Dios, ojalá pudieras conocer a Stu.

75
00:05:08,440 --> 00:05:11,680
La gente no deja de decirme que
mande exploradores a Las Vegas,

76
00:05:11,700 --> 00:05:14,580
a ver si pueden averiguar lo que
le ha pasado a nuestra gente,

77
00:05:14,600 --> 00:05:18,139
a Flagg, qué provocó
aquellas luces en el cielo.

78
00:05:18,140 --> 00:05:20,579
Yo no dejo de decir: "No,
es demasiado peligroso,

79
00:05:20,580 --> 00:05:23,020
no podemos renunciar a esos hombres".

80
00:05:23,040 --> 00:05:27,239
¿Es posible que sea simplemente
que no quiero saber la respuesta?

81
00:05:27,240 --> 00:05:29,299
¿Cuánto voy a esperar antes de aceptar

82
00:05:29,300 --> 00:05:30,740
que debe estar muerto?

83
00:05:30,760 --> 00:05:33,720
¿Cuánto tiempo pasará antes
de que deje de soñar con él?

84
00:05:41,030 --> 00:05:42,709
Mirad... ¡Hola!

85
00:05:42,710 --> 00:05:44,999
Hola. Qué oportunos.

86
00:05:45,000 --> 00:05:46,888
Odio bajar estas escaleras sola.

87
00:05:46,889 --> 00:05:48,750
Vosotros seguid, ¿vale?
Ahora os alcanzo.

88
00:05:55,280 --> 00:05:58,160
Vamos a ayudar a montarlo
todo para esta noche.

89
00:05:58,180 --> 00:05:59,309
Ah, ya.

90
00:05:59,310 --> 00:06:01,108
No me apetece mucho

91
00:06:01,110 --> 00:06:03,113
estar rodeada de gente en este momento.

92
00:06:03,114 --> 00:06:04,840
Ya.

93
00:06:04,860 --> 00:06:07,617
Espero que vayas a venir.

94
00:06:07,618 --> 00:06:11,673
Es importante que la gente te vea

95
00:06:11,674 --> 00:06:13,956
ahí fuera... Que os vean a los dos.

96
00:06:13,957 --> 00:06:15,965
Ya.

97
00:06:15,966 --> 00:06:19,880
Eres la única conexión con
ella que tenemos los demás.

98
00:06:21,740 --> 00:06:23,340
Hasta que vuelvan los otros.

99
00:06:24,593 --> 00:06:26,975
Sí.

100
00:06:26,976 --> 00:06:29,640
Hasta que vuelvan.

101
00:07:49,344 --> 00:07:51,219
Hola...

102
00:07:55,434 --> 00:07:57,613
¿Eres real?

103
00:07:59,229 --> 00:08:01,590
Vuelve a preguntármelo
dentro de un rato.

104
00:08:04,470 --> 00:08:06,360
Tom me ha salvado la vida, Frannie.

105
00:08:26,340 --> 00:08:27,460
Te presento a Abagail.

106
00:08:30,030 --> 00:08:31,320
Abagail.

107
00:08:38,940 --> 00:08:41,380
Abby. Te presento a tu padre.

108
00:08:42,270 --> 00:08:44,100
Hola, chica.

109
00:08:48,140 --> 00:08:50,430
Hola, Abagail.

110
00:09:34,990 --> 00:09:41,680
www.subtitulamos.tv

111
00:09:44,060 --> 00:09:48,379
CIUDAD DE BOULDER, ESTADO DE COLORADO

112
00:09:48,380 --> 00:09:53,050
UNÍOS A NOSOTROS EN LA
BARBACOA DEL CUATRO DE JULIO

113
00:09:53,051 --> 00:09:56,262
   

114
00:09:56,263 --> 00:09:59,850
DEJAD QUE LOS NIÑOS VENGAN A MÍ

115
00:10:03,228 --> 00:10:05,750
   

116
00:10:20,579 --> 00:10:23,832
Muy bien.

117
00:10:38,100 --> 00:10:40,260
   

118
00:10:45,200 --> 00:10:48,220
Vamos con una lenta, gente.

119
00:10:51,943 --> 00:10:53,745
   

120
00:10:55,280 --> 00:10:56,880
Me encanta esta canción.

121
00:11:01,600 --> 00:11:10,840
   

122
00:11:10,860 --> 00:11:14,131
   

123
00:11:14,132 --> 00:11:17,185
   

124
00:11:17,186 --> 00:11:19,259
Ahora vuelvo.

125
00:11:19,260 --> 00:11:26,620
   

126
00:11:28,160 --> 00:11:31,020
   

127
00:11:36,680 --> 00:11:39,489
- ¿Pasa algo, cielo?
- No.

128
00:11:39,490 --> 00:11:42,060
Nada. No sé.

129
00:11:43,000 --> 00:11:44,460
Seguro que sí.

130
00:11:45,700 --> 00:11:48,249
Creo que vas a pensar que estoy loca.

131
00:11:48,250 --> 00:11:51,180
No sé yo. ¿Qué tal si me pones a prueba?

132
00:11:57,500 --> 00:12:01,679
Quiero volver a Maine, ver el mar.

133
00:12:01,680 --> 00:12:04,980
Boulder es maravilloso y es seguro...

134
00:12:05,000 --> 00:12:06,810
Bueno, no.

135
00:12:06,820 --> 00:12:08,800
Más seguro que estar
ahí fuera. Eso seguro.

136
00:12:08,820 --> 00:12:11,559
Aquí hay civilización y
tenemos a nuestros amigos,

137
00:12:11,560 --> 00:12:16,245
pero es que... da la sensación de...

138
00:12:16,246 --> 00:12:18,947
no... de estar en el meollo de todo.

139
00:12:20,060 --> 00:12:21,299
En febrero,

140
00:12:21,300 --> 00:12:23,780
conocía a todo el mundo
por su nombre de pila.

141
00:12:23,800 --> 00:12:27,379
Entonces, se derritió la
nieve y llegaron 500 más.

142
00:12:27,380 --> 00:12:28,900
Al menos 500.

143
00:12:30,040 --> 00:12:32,340
Tres están en la cárcel.

144
00:12:32,346 --> 00:12:34,765
Solo por embriaguez, provocar
altercados y vandalismo,

145
00:12:34,766 --> 00:12:37,965
pero tarde o temprano será algo peor.

146
00:12:37,966 --> 00:12:41,302
- Robos y...
- Asesinatos.

147
00:12:41,303 --> 00:12:43,540
No quiero pensar así, pero sí.

148
00:12:45,480 --> 00:12:48,520
Madre habría dicho que
se trata del viejo Adán.

149
00:12:48,526 --> 00:12:50,145
Siempre sale a la luz.

150
00:12:51,630 --> 00:12:54,316
¿Estás diciendo lo que creo?

151
00:12:58,590 --> 00:13:00,905
¿Pondrás en peligro al bebé?

152
00:13:01,970 --> 00:13:04,440
Todo es un peligro.

153
00:13:04,470 --> 00:13:06,520
Incluso ahora que Flagg ya no está.

154
00:13:08,320 --> 00:13:10,940
No tenemos por qué
quedarnos. Podemos volver.

155
00:13:10,960 --> 00:13:13,542
Sí. Podemos hacer eso.

156
00:13:13,543 --> 00:13:17,088
Volver... aunque solo sea para
ver cómo le va a la gente.

157
00:13:17,089 --> 00:13:19,424
¿Te lo pensarás?

158
00:13:20,160 --> 00:13:21,540
Sí, me lo pensaré.

159
00:13:23,011 --> 00:13:27,443
Mientras tanto, ¿me concedes este baile?

160
00:13:27,444 --> 00:13:29,275
   

161
00:13:29,276 --> 00:13:34,800
   

162
00:13:54,360 --> 00:13:57,090
¿Y cuándo quieres que nos vayamos?

163
00:13:57,096 --> 00:13:59,429
   

164
00:13:59,430 --> 00:14:01,960
¿Hablas en serio?

165
00:14:01,980 --> 00:14:04,265
Me he traído esos mapas, ¿no?

166
00:14:07,024 --> 00:14:10,025
Sí, esto se ha vuelto muy ruidoso, ¿no?

167
00:14:10,026 --> 00:14:12,630
Todavía no es Nueva York, pero...

168
00:14:14,800 --> 00:14:16,439
¿Cuándo quieres partir?

169
00:14:18,060 --> 00:14:19,860
- Pronto.
- Sí.

170
00:14:19,880 --> 00:14:21,568
Lo antes posible.

171
00:14:21,569 --> 00:14:23,862
Cerrar el círculo.

172
00:14:23,863 --> 00:14:25,949
Así es, Este de Texas.

173
00:14:25,950 --> 00:14:27,340
Cerrar el círculo.

174
00:14:33,260 --> 00:14:35,619
Ya voy yo.

175
00:14:35,620 --> 00:14:37,330
Me toca.

176
00:14:38,120 --> 00:14:39,800
Sin duda, me toca.

177
00:14:56,187 --> 00:14:57,772
Vuelve, Stu.

178
00:15:00,024 --> 00:15:02,819
Vuelve, Frannie.

179
00:15:06,680 --> 00:15:07,989
L, u, n, a.

180
00:15:10,240 --> 00:15:11,827
- Así se deletrea...
- Volveremos.

181
00:15:11,828 --> 00:15:13,370
¿Me lo prometes?

182
00:15:13,371 --> 00:15:15,505
- Te lo prometo.
- Joe.

183
00:15:15,506 --> 00:15:17,249
Ven aquí, colega.

184
00:15:17,250 --> 00:15:19,609
Necesito que cuides de mamá
Lucy por mí, ¿de acuerdo?

185
00:15:19,610 --> 00:15:21,670
- Sí.
- ¿Cuidarás de todas tus madres?

186
00:15:21,671 --> 00:15:22,789
Sí.

187
00:15:22,790 --> 00:15:24,620
Sé un buen chico y dame un abrazo.

188
00:15:26,180 --> 00:15:27,800
Ahora tú eres el hombre.

189
00:15:28,720 --> 00:15:29,800
Está bien.

190
00:15:29,804 --> 00:15:32,065
- Nos vemos, Joe.
- Hasta pronto.

191
00:15:32,066 --> 00:15:34,235
- Sé bueno.
- De acuerdo.

192
00:15:34,236 --> 00:15:35,934
Steve.

193
00:15:35,935 --> 00:15:38,389
Cielos, sí. Cielos, sí.

194
00:15:38,390 --> 00:15:41,179
Vale, recordad tomar las carreteras
secundarias, o incluso las terciarias.

195
00:15:41,180 --> 00:15:42,757
A no ser que queráis
retirar coches del camino

196
00:15:42,758 --> 00:15:45,010
- cada 15 minutos.
- Me crie en carreteras comarcales,

197
00:15:45,020 --> 00:15:46,539
Frannie tiene mil mapas de carreteras

198
00:15:46,540 --> 00:15:47,820
y esta monada es un tanque.

199
00:15:47,822 --> 00:15:50,908
Así es. Nos irá bien.

200
00:15:50,909 --> 00:15:53,828
- Nos irá bien.
- Sí. Es un tanque.

201
00:15:56,956 --> 00:15:58,879
Tom.

202
00:15:58,880 --> 00:16:00,460
- Te voy a echar de menos.
- Está bien.

203
00:16:00,480 --> 00:16:01,668
Yo también te voy a
echar de menos, colega.

204
00:16:01,669 --> 00:16:03,929
- Te quiero, colega.
- Te quiero.

205
00:16:03,930 --> 00:16:05,080
Que te vaya bien.

206
00:16:06,290 --> 00:16:07,798
Es la mayor locura que he oído nunca.

207
00:16:07,800 --> 00:16:09,801
- Podríais morir.
- Tío,

208
00:16:09,802 --> 00:16:11,499
todos seguimos aquí, con vida,

209
00:16:11,500 --> 00:16:13,560
después de sufrir la
supergripe y a Flagg...

210
00:16:13,566 --> 00:16:15,443
Eso es lo verdaderamente difícil.

211
00:16:15,444 --> 00:16:16,808
Esto es pan comido.

212
00:16:19,140 --> 00:16:20,770
Os quiero, chicos.

213
00:16:20,772 --> 00:16:22,231
- Os queremos.
- Os queremos.

214
00:16:22,232 --> 00:16:23,660
Os quiero.

215
00:16:23,680 --> 00:16:25,249
Vale, nos vamos.

216
00:16:25,250 --> 00:16:26,950
¡Nos vemos, chicos!

217
00:16:26,960 --> 00:16:28,240
- ¡Hasta la vista!
- ¡Hasta la vista!

218
00:16:28,260 --> 00:16:30,920
- No os divirtáis mucho sin nosotros.
- ¡Os quiero!

219
00:16:32,450 --> 00:16:34,560
- Hasta la vista, chicos.
- ¡Hasta la vista!

220
00:16:58,960 --> 00:17:00,540
¡Vale, recoge!

221
00:17:03,860 --> 00:17:06,460
Cuando tú digas.

222
00:17:07,800 --> 00:17:09,230
Sí, eso es.

223
00:17:09,237 --> 00:17:11,833
- ¿Funciona?
- Sí.

224
00:17:11,834 --> 00:17:13,449
Vale. Tira.

225
00:17:14,980 --> 00:17:16,620
Tira, un poco más, un poco más.

226
00:17:18,126 --> 00:17:19,289
Vale, para.

227
00:17:34,880 --> 00:17:36,560
¿Qué tenemos hoy?

228
00:17:36,580 --> 00:17:40,058
Tenemos... la selección del cocinero.

229
00:17:46,284 --> 00:17:47,689
Gracias, cielo.

230
00:17:54,060 --> 00:17:56,242
BIENVENIDOS A NEBRASKA

231
00:18:10,340 --> 00:18:14,895
   

232
00:18:14,896 --> 00:18:17,194
¿Qué tal si paramos
aquí a pasar la noche?

233
00:18:17,195 --> 00:18:20,360
- Alguien necesita un cambio de pañal.
- Buen plan.

234
00:18:20,380 --> 00:18:22,500
Hoy hemos recorrido 640
kilómetros. ¿Te lo puedes creer?

235
00:18:22,520 --> 00:18:24,160
Mi espalda se lo cree.

236
00:18:24,180 --> 00:18:26,349
Si seguimos así, estaremos
viendo el océano Atlántico

237
00:18:26,350 --> 00:18:27,359
antes de que acabe la semana.

238
00:18:27,360 --> 00:18:30,339
Sentados en el porche de tus
padres, bebiendo limonada.

239
00:18:30,340 --> 00:18:33,440
Creo que con esto me
va bien por esta noche.

240
00:18:33,460 --> 00:18:36,439
¿Te importa si la niña y yo nos
quedamos fuera mientras tú...?

241
00:18:36,440 --> 00:18:38,640
Eso está hecho. Ya conozco el protocolo.

242
00:18:39,550 --> 00:18:40,569
Buen chico.

243
00:18:40,570 --> 00:18:43,160
Muy bien, pequeña.

244
00:18:43,170 --> 00:18:45,457
Es hora de sacarte.

245
00:18:45,458 --> 00:18:47,860
Vamos, chico.

246
00:18:54,090 --> 00:18:55,420
Hola.

247
00:19:28,334 --> 00:19:29,965
Este sitio está despejado.

248
00:19:29,966 --> 00:19:31,427
Hay comida enlatada en la despensa,

249
00:19:31,428 --> 00:19:32,819
pero las latas están
hinchadas. No están buenas.

250
00:19:32,820 --> 00:19:35,089
Hemos pasado por un supermercado
en el último pueblo.

251
00:19:35,090 --> 00:19:36,109
No parecía saqueado.

252
00:19:36,110 --> 00:19:37,218
Sí, pero eso fue hace 16 kilómetros.

253
00:19:37,219 --> 00:19:39,140
Tenemos provisiones de sobra, ¿no?

254
00:19:39,150 --> 00:19:40,816
Bueno, tenemos que conservarlas.

255
00:19:40,817 --> 00:19:43,449
Y añadir más si podemos.
Y había una farmacia.

256
00:19:43,450 --> 00:19:45,049
Podemos conseguir
benzocaína para la pequeña.

257
00:19:45,050 --> 00:19:46,985
Sí, pero está durmiendo, ¿no?

258
00:19:46,986 --> 00:19:49,479
No seguirá mucho rato así.

259
00:19:52,066 --> 00:19:54,663
- ¿Oyes eso?
- ¿El qué?

260
00:19:54,664 --> 00:19:56,340
El silencio.

261
00:19:57,238 --> 00:19:59,490
Sí.

262
00:20:00,640 --> 00:20:02,490
Mira esa luna.

263
00:20:04,140 --> 00:20:06,300
¿Quieres esa luna, Frannie?

264
00:20:06,320 --> 00:20:10,240
La atraparé con un lazo para ti.

265
00:20:11,346 --> 00:20:13,345
¿De dónde has sacado eso?

266
00:20:13,346 --> 00:20:15,805
*Chicas de Buffalo, ¿no
vais a salir esta noche?*

267
00:20:23,900 --> 00:20:25,580
No temeré mal alguno.

268
00:20:32,560 --> 00:20:33,569
Voy a llevármela dentro.

269
00:20:33,570 --> 00:20:36,020
- Empieza a hacer mucho frío.
- Sí. Sí.

270
00:20:40,320 --> 00:20:41,610
¡Vamos, Kojak!

271
00:20:46,060 --> 00:20:47,740
   

272
00:21:17,960 --> 00:21:20,739
*Jesús,*

273
00:21:20,740 --> 00:21:23,640
*¿no vas a venir?*

274
00:21:23,660 --> 00:21:25,089
*Jesús,*

275
00:21:25,090 --> 00:21:29,780
*¿no vas a venir?*

276
00:21:29,789 --> 00:21:34,715
*Este es el momento de necesidad*

277
00:21:34,716 --> 00:21:37,919
*Este*

278
00:21:37,920 --> 00:21:40,959
*es el momento de necesidad*

279
00:21:40,960 --> 00:21:47,139
*Este es el momento de necesidad*

280
00:21:53,000 --> 00:21:54,800
Le están saliendo los dientes.

281
00:22:02,300 --> 00:22:04,560
¿Seguro que no queréis hacerme compañía?

282
00:22:04,580 --> 00:22:05,660
No quiero despertarla.

283
00:22:05,680 --> 00:22:07,200
Ese diente ha hecho que se
pase media noche despierta.

284
00:22:07,201 --> 00:22:08,879
Ya.

285
00:22:08,880 --> 00:22:11,619
- ¿Más paracetamol infantil?
- Sí, o ibuprofeno.

286
00:22:11,620 --> 00:22:12,819
- Ibuprofeno.
- ¿Y puedes traer también agua?

287
00:22:12,820 --> 00:22:14,228
Aquí no funciona nada.

288
00:22:14,229 --> 00:22:15,660
Sí, señora.

289
00:22:16,280 --> 00:22:17,440
Toma.

290
00:22:19,046 --> 00:22:23,120
Necesito que... estés alerta.

291
00:22:27,010 --> 00:22:28,320
¿De acuerdo?

292
00:22:34,500 --> 00:22:36,187
Frannie Oakley.

293
00:22:41,152 --> 00:22:43,279
- Ten cuidado.
- Sí.

294
00:23:23,611 --> 00:23:27,169
*Chicas de Buffalo, ¿no
vais a salir esta noche?*

295
00:23:27,170 --> 00:23:28,531
*¿No vais a salir esta noche?*

296
00:23:28,532 --> 00:23:30,359
   

297
00:23:30,360 --> 00:23:31,940
   

298
00:23:31,960 --> 00:23:34,704
Mira ese diente nuevo,
mi pequeña heroína.

299
00:23:34,705 --> 00:23:37,343
*Chicas de Buffalo, ¿no
vais a salir esta noche?*

300
00:23:37,344 --> 00:23:39,716
*Y bailaremos a la luz de la luna*

301
00:23:39,717 --> 00:23:42,180
De acuerdo.

302
00:23:43,080 --> 00:23:44,580
- SUPLEMENTOS ALIMENTICIOS
- El gran filón.

303
00:24:18,900 --> 00:24:21,110
¿Crees que esa vieja
bomba todavía funciona?

304
00:24:22,960 --> 00:24:24,600
¿Quieres averiguarlo?

305
00:24:36,640 --> 00:24:40,100
*Porque tus besos
hacen que me eleve más*

306
00:24:40,120 --> 00:24:43,020
*que una dulce canción de coro*

307
00:24:43,040 --> 00:24:45,575
*Y tú iluminas el cielo de mi mañana*

308
00:24:45,576 --> 00:24:47,123
*con amor ardiente*

309
00:24:47,124 --> 00:24:48,129
   

310
00:24:48,130 --> 00:24:49,415
Joder.

311
00:25:18,154 --> 00:25:20,102
Magnífico.

312
00:25:31,666 --> 00:25:34,200
Voy a tener cuidado, no te preocupes.

313
00:25:35,493 --> 00:25:39,162
*Un fragmento de amor ardiente*

314
00:25:39,163 --> 00:25:41,480
*Un fragmento de amor ardiente*

315
00:25:43,620 --> 00:25:46,600
Oye, Fran, me he topado
con un pequeño problema.

316
00:25:46,620 --> 00:25:49,249
Nada serio, solo un pinchazo.

317
00:25:49,250 --> 00:25:50,960
¿Puedes oírme?

318
00:25:56,020 --> 00:25:57,360
¿Frannie?

319
00:25:58,720 --> 00:26:01,040
Frannie, ¿estás ahí? Responde.

320
00:26:01,060 --> 00:26:03,180
¿Me oyes? ¿Fran?

321
00:26:05,060 --> 00:26:07,390
Te dije que tuvieras el
walkie siempre al lado, joder.

322
00:26:09,540 --> 00:26:11,970
Está bien. Está bien.

323
00:26:13,360 --> 00:26:15,070
Vamos allá.

324
00:26:37,720 --> 00:26:38,970
Está buena.

325
00:26:38,973 --> 00:26:41,142
Y fría.

326
00:26:51,800 --> 00:26:53,100
De acuerdo.

327
00:27:27,900 --> 00:27:29,560
Hola, Frannie.

328
00:27:29,565 --> 00:27:31,232
Hola, zorra.

329
00:28:00,600 --> 00:28:01,920
Aguanta, pequeño.

330
00:28:03,182 --> 00:28:05,210
Aguanta.

331
00:28:46,740 --> 00:28:47,810
Frannie.

332
00:28:48,740 --> 00:28:50,470
He pensado que podías pasarte.

333
00:28:50,479 --> 00:28:52,355
Estás muerto.

334
00:28:52,356 --> 00:28:53,899
Pero aquí estoy.

335
00:28:58,080 --> 00:28:59,980
Estoy soñando.

336
00:28:59,989 --> 00:29:02,491
A lo mejor estás muerta.

337
00:29:02,492 --> 00:29:04,460
¿Un Más Allá en el que
estés tú? No lo creo.

338
00:29:07,700 --> 00:29:09,140
   

339
00:29:09,170 --> 00:29:11,583
Dejemos el asunto de
momento, ¿de acuerdo?

340
00:29:13,502 --> 00:29:15,650
Quiero enseñarte algo.

341
00:29:19,675 --> 00:29:21,844
Una de las últimas tribus del mundo

342
00:29:21,845 --> 00:29:24,580
que no se ha visto contaminada por
el contacto con el hombre moderno.

343
00:29:30,080 --> 00:29:31,853
Hubo un tiempo

344
00:29:31,854 --> 00:29:35,029
en el que tribus como esta eran
exterminadas por misioneros

345
00:29:35,030 --> 00:29:37,150
que les daban mantas con viruela.

346
00:29:42,340 --> 00:29:45,260
Esta buena gente...

347
00:29:45,280 --> 00:29:48,037
ni siquiera ha sufrido la supergripe.

348
00:29:49,500 --> 00:29:52,440
Es irónico, ¿no crees?

349
00:29:53,800 --> 00:29:57,570
De todas formas... a los negocios.

350
00:30:00,940 --> 00:30:04,130
No estás muerta, encanto.

351
00:30:06,388 --> 00:30:08,515
Pero lo estarás muy pronto.

352
00:30:11,330 --> 00:30:13,319
No sé si te has fracturado el cráneo

353
00:30:13,320 --> 00:30:15,399
o es solo un traumatismo.

354
00:30:15,400 --> 00:30:18,480
No soy médico, pero interpreto
a uno en la televisión.

355
00:30:19,460 --> 00:30:21,639
Sé que has sufrido múltiples fracturas

356
00:30:21,640 --> 00:30:23,700
en la pierna derecha.

357
00:30:23,720 --> 00:30:26,780
Tienes la rodilla destrozada
y la cadera destruida.

358
00:30:26,800 --> 00:30:28,625
Tres costillas rotas.

359
00:30:28,626 --> 00:30:33,119
¿Y ves la sangre que te sale de la boca?

360
00:30:33,120 --> 00:30:36,280
Una de esas costillas te
ha perforado el pulmón.

361
00:30:36,300 --> 00:30:37,460
Malo.

362
00:30:37,461 --> 00:30:39,799
No te creo. Mientes.

363
00:30:39,800 --> 00:30:42,240
Sí. Es uno de mis muchos talentos.

364
00:30:42,260 --> 00:30:45,134
Pero no miento sobre esto y lo sabes.

365
00:30:47,630 --> 00:30:50,700
A la pequeña Abagail le
está entrando hambre.

366
00:30:50,720 --> 00:30:54,061
Tan indefensa, tan frágil...

367
00:30:55,170 --> 00:30:59,649
¿Conseguirá volver tu caballero
paleto a tiempo para salvarla?

368
00:30:59,650 --> 00:31:01,985
Veamos.

369
00:31:05,780 --> 00:31:07,999
Esa camioneta parece muy
inestable, ¿no crees?

370
00:31:08,000 --> 00:31:09,993
Tampoco me creo eso.

371
00:31:18,260 --> 00:31:20,799
Pero estoy de humor para perdonar.

372
00:31:20,800 --> 00:31:23,840
Para sanar.

373
00:31:23,860 --> 00:31:27,760
Puede que Stu cambie esa
rueda sin terminar aplastado.

374
00:31:27,780 --> 00:31:29,380
Y puede que tú no
hayas sufrido nada peor

375
00:31:29,400 --> 00:31:31,472
que un golpe en la cabeza.

376
00:31:31,473 --> 00:31:33,479
¿Te gustaría?

377
00:31:33,480 --> 00:31:34,920
¿Gratuitamente?

378
00:31:36,196 --> 00:31:38,147
Claro que gratuitamente.

379
00:31:39,670 --> 00:31:42,440
¿Por qué clase de filisteo me tomas?

380
00:31:48,720 --> 00:31:51,230
Solo hay una cosita.

381
00:31:56,080 --> 00:31:58,660
Quiero un beso.

382
00:32:01,680 --> 00:32:04,129
   

383
00:32:04,130 --> 00:32:06,469
Y quiero poder ver a través de tus ojos

384
00:32:06,470 --> 00:32:07,633
de vez en cuando,

385
00:32:07,634 --> 00:32:10,095
solo para ver cómo va todo.

386
00:32:11,640 --> 00:32:13,550
¿Quieres poseerme?

387
00:32:13,557 --> 00:32:16,899
¿Es eso? ¿Igual que a Harold y a Nadine?

388
00:32:16,900 --> 00:32:19,299
Eso es lo que mi viejo amigo,
el Dr. Freud, denominaría

389
00:32:19,300 --> 00:32:21,300
"una exageración histérica".

390
00:32:22,340 --> 00:32:23,480
No, no, no, no.

391
00:32:30,220 --> 00:32:33,409
¿De verdad quieres morir en ese pozo?

392
00:32:33,410 --> 00:32:35,839
¿No preferirías vivir
con tu hermoso marido

393
00:32:35,840 --> 00:32:37,679
y criar a vuestra pequeña saltarina?

394
00:32:37,680 --> 00:32:39,593
Claro que quiero eso.

395
00:32:39,594 --> 00:32:41,418
Pues bésame.

396
00:32:42,628 --> 00:32:45,631
Ni aunque fueras el mismísimo Dios.

397
00:32:47,210 --> 00:32:49,799
No me creo nada de esto.
Todo es una mentira.

398
00:32:49,800 --> 00:32:50,844
Puede ser.

399
00:32:51,980 --> 00:32:55,439
Pero sabes que tu pequeña

400
00:32:55,440 --> 00:32:58,180
está en ese porche...

401
00:32:58,185 --> 00:33:00,380
completamente sola.

402
00:33:01,800 --> 00:33:03,840
Está llorando.

403
00:33:05,240 --> 00:33:07,380
Tiene hambre.

404
00:33:07,400 --> 00:33:11,430
¡Quiere a su mamá, pero
su mamá se está muriendo!

405
00:33:17,140 --> 00:33:20,630
Un beso... y vivirás

406
00:33:20,634 --> 00:33:24,240
para verla crecer y convertirse
en una mujer fuerte y amable.

407
00:33:27,720 --> 00:33:29,640
Ya hablaremos de lo demás más tarde.

408
00:33:39,360 --> 00:33:41,010
¡No por mi marido!

409
00:33:41,019 --> 00:33:44,783
¡No por mi bebé! ¡Ni
por el mismísimo mundo!

410
00:33:44,784 --> 00:33:48,068
¡Aléjate de mí, maldito cabronazo!

411
00:34:13,760 --> 00:34:18,000
*Jesús, ¿no vas a venir?*

412
00:34:18,020 --> 00:34:22,185
*Jesús, ¿no vas a venir?*

413
00:34:22,200 --> 00:34:27,493
*Jesús, ¿no vas a venir?*

414
00:34:30,660 --> 00:34:34,920
*Este es el momento de necesidad*

415
00:34:34,940 --> 00:34:39,039
*Este es el momento de necesidad*

416
00:34:39,040 --> 00:34:44,460
*Este es el momento de necesidad*

417
00:34:45,880 --> 00:34:47,080
¿Frannie?

418
00:34:47,085 --> 00:34:49,170
- ¿Madre?
- Frannie Goldsmith,

419
00:34:49,171 --> 00:34:51,419
¿qué estás haciendo aquí?

420
00:34:51,420 --> 00:34:53,239
No estoy aquí.

421
00:34:53,240 --> 00:34:54,739
No estoy aquí. Estoy en un pozo.

422
00:34:54,740 --> 00:34:56,439
Y creo que me estoy muriendo y mi...

423
00:34:56,440 --> 00:34:57,634
- niña...
- Frannie.

424
00:34:57,635 --> 00:35:00,819
Solo te ha enseñado lo que
creía que te asustaría tanto

425
00:35:00,820 --> 00:35:02,017
como para hacer lo que él quería.

426
00:35:03,400 --> 00:35:06,269
Es digno hijo de su padre

427
00:35:06,270 --> 00:35:08,240
y te ha tentado.

428
00:35:10,067 --> 00:35:12,693
Pero has resistido la tentación

429
00:35:12,694 --> 00:35:16,125
y Dios te va a bendecir.

430
00:35:16,126 --> 00:35:17,657
Venga. Ven.

431
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Ven aquí, chica. Ven.

432
00:35:24,956 --> 00:35:26,359
Yo puedo morir.

433
00:35:26,360 --> 00:35:29,263
Yo puedo morir, pero mi pequeña no.

434
00:35:29,264 --> 00:35:31,610
No, Frannie, tu pequeña no.

435
00:35:36,210 --> 00:35:37,940
Frannie, cielo, vamos, cógelo.

436
00:35:39,226 --> 00:35:40,763
Maldita sea.

437
00:35:49,620 --> 00:35:51,880
¿Qué haces en la carretera, chico?

438
00:35:51,900 --> 00:35:53,439
¡Vamos!

439
00:35:53,440 --> 00:35:56,495
Todo parece ir bien...

440
00:35:56,496 --> 00:36:00,253
y, entonces, llega Dios y dice: "No,

441
00:36:00,254 --> 00:36:02,463
quedan cosas por hacer,

442
00:36:02,464 --> 00:36:05,037
queda dolor por soportar".

443
00:36:05,038 --> 00:36:06,989
Pues Dios es cruel.

444
00:36:08,740 --> 00:36:10,730
Job dijo lo mismo.

445
00:36:12,650 --> 00:36:17,425
Y Dios le habló desde
el torbellino y le dijo:

446
00:36:17,426 --> 00:36:21,512
"¿Dónde estabas tú cuando
yo fundaba la tierra?".

447
00:36:21,513 --> 00:36:25,315
Dios dijo: "La rueda sigue girando,

448
00:36:25,316 --> 00:36:27,485
la lucha continúa,

449
00:36:27,486 --> 00:36:29,783
pero la orden...

450
00:36:29,784 --> 00:36:33,399
sigue siendo la misma.

451
00:36:33,400 --> 00:36:35,615
Sed vosotros mismos.

452
00:36:35,616 --> 00:36:37,680
Resistid".

453
00:36:49,650 --> 00:36:51,679
¿Frannie?

454
00:36:53,100 --> 00:36:54,140
¿Fran?

455
00:37:03,200 --> 00:37:04,764
Cielos.

456
00:37:04,765 --> 00:37:07,017
¡Frannie!

457
00:37:08,140 --> 00:37:09,149
¡Fran!

458
00:37:09,150 --> 00:37:11,188
¡Frannie!

459
00:37:12,560 --> 00:37:15,858
Voy de camino a saber cosas.

460
00:37:15,859 --> 00:37:19,680
Sé que serás madre de cinco.

461
00:37:20,572 --> 00:37:23,699
Esos cinco tendrán 20,

462
00:37:23,700 --> 00:37:28,412
y esos 20 tendrán 70.

463
00:37:28,413 --> 00:37:32,230
Y tú llegarás a ver
a algunos de esos 70.

464
00:37:34,860 --> 00:37:37,223
Y he aquí

465
00:37:37,224 --> 00:37:40,570
que tus hijos repoblarán la Tierra.

466
00:37:44,880 --> 00:37:47,720
Aguanta, ¿quieres? Voy a sacarte de ahí.

467
00:37:54,380 --> 00:37:55,439
Puedo bajarle el cable,

468
00:37:55,440 --> 00:37:56,619
pero no va a ser capaz de agarrarse.

469
00:37:56,620 --> 00:37:57,733
Yo extenderé el cable.

470
00:37:57,734 --> 00:37:59,485
Tú baja con él y súbela.

471
00:37:59,486 --> 00:38:01,237
¿Qué? ¿Qué?

472
00:38:01,238 --> 00:38:03,705
Perro. El bebé.

473
00:38:05,544 --> 00:38:07,743
Está bien, suéltalo.

474
00:38:16,450 --> 00:38:18,170
Aguanta, cielo.

475
00:38:19,060 --> 00:38:20,500
Espero que sepas lo que haces.

476
00:38:20,507 --> 00:38:22,675
Lo sé. Tú ve a por ella.

477
00:38:22,676 --> 00:38:24,802
Está bien, vamos. Vamos, vamos, vamos.

478
00:38:36,982 --> 00:38:38,720
¡Más!

479
00:38:46,180 --> 00:38:48,269
¡Vale ya!

480
00:38:56,440 --> 00:38:59,279
Lo sé, lo sé, lo sé.

481
00:38:59,280 --> 00:39:00,950
Sé que duele.

482
00:39:02,460 --> 00:39:03,970
¡Extiéndelo!

483
00:39:03,976 --> 00:39:05,765
Te tengo. Te tengo, cielo.

484
00:39:05,766 --> 00:39:07,475
¿Lista? A la de tres.

485
00:39:07,476 --> 00:39:08,680
Una, dos, tres.

486
00:39:17,130 --> 00:39:18,439
¡De acuerdo, súbenos!

487
00:39:25,980 --> 00:39:28,700
Vamos, cielo.

488
00:39:34,240 --> 00:39:35,870
Te vas a poner bien.

489
00:39:35,890 --> 00:39:37,500
Te vas a poner bien.

490
00:39:48,140 --> 00:39:50,799
Despacio, despacio, despacio.

491
00:39:54,300 --> 00:39:56,059
Apenas respira.

492
00:39:56,060 --> 00:39:57,979
- Déjame sitio, Stuart.
- ¿Qué?

493
00:40:00,880 --> 00:40:02,651
¿Cómo sabes mi nombre?

494
00:40:27,050 --> 00:40:28,620
Dios mío.

495
00:40:50,640 --> 00:40:52,110
Tiene buen aspecto.

496
00:40:53,270 --> 00:40:54,609
Siéntate, Frannie.

497
00:40:54,610 --> 00:40:56,200
No creo que pueda.

498
00:40:57,372 --> 00:40:58,707
Venga.

499
00:41:08,180 --> 00:41:10,300
Ahora, ponte de pie.

500
00:41:22,140 --> 00:41:23,779
¿Estás bien?

501
00:41:23,780 --> 00:41:27,615
- ¿Bien de verdad?
- No me duele nada.

502
00:41:27,616 --> 00:41:29,680
No me duele nada, Stu.

503
00:41:33,908 --> 00:41:35,785
Abby.

504
00:41:52,990 --> 00:41:56,039
Lo sé. Yo también tenía miedo.

505
00:41:56,040 --> 00:41:58,710
Sí, monada.

506
00:42:12,520 --> 00:42:18,040
OGUNQUIT, MAINE
UNA SEMANA DESPUÉS

507
00:42:24,070 --> 00:42:26,512
Nunca habías visto el Atlántico,
¿verdad, Este de Texas?

508
00:42:26,513 --> 00:42:29,400
Lo había visto en fotos
y películas, pero así no.

509
00:42:29,420 --> 00:42:31,975
Es magnífico, ¿verdad?

510
00:42:31,976 --> 00:42:33,353
   

511
00:42:33,354 --> 00:42:35,814
¿Comprendes ahora por qué quería venir?

512
00:42:35,815 --> 00:42:38,500
Sí.

513
00:42:38,520 --> 00:42:41,250
Te gusta su aspecto, ¿verdad?

514
00:42:43,040 --> 00:42:44,562
Dime una cosa, Stu.

515
00:42:45,710 --> 00:42:49,900
¿Qué te parecería tener
otros cuatro pilluelos?

516
00:42:52,206 --> 00:42:56,199
Bueno, yo estaba
pensando en dos más bien.

517
00:42:57,680 --> 00:42:59,140
Ya veremos.

518
00:43:00,745 --> 00:43:02,585
Se me convence fácilmente.

519
00:43:08,240 --> 00:43:13,685
En Nebraska...

520
00:43:13,686 --> 00:43:16,469
¿qué pasó?

521
00:43:20,840 --> 00:43:24,860
Lo que pasó es que...

522
00:43:24,880 --> 00:43:29,243
descubrí que hay dos bandos en el mundo.

523
00:43:29,244 --> 00:43:31,260
Este...

524
00:43:33,100 --> 00:43:35,260
y por otro lado...

525
00:43:38,700 --> 00:43:41,790
un profundo pozo de oscuridad.

526
00:43:41,796 --> 00:43:43,690
Un hoyo.

527
00:43:47,140 --> 00:43:51,580
Y, mientras me moría en
ese pozo, vi los dos.

528
00:43:55,925 --> 00:43:58,240
Y me tentaron.

529
00:44:05,480 --> 00:44:08,680
La rueda gira...

530
00:44:10,100 --> 00:44:12,850
la lucha continúa

531
00:44:14,470 --> 00:44:18,890
y la orden sigue siendo la misma.

532
00:44:21,640 --> 00:44:23,850
¿Y cuál es esa orden?

533
00:44:28,280 --> 00:44:29,920
Ser nosotros mismos.

534
00:44:32,490 --> 00:44:33,800
Resistir.

535
00:45:06,190 --> 00:45:07,287
¡Hola!

536
00:45:07,288 --> 00:45:09,082
¿Qué tal estáis?

537
00:45:18,675 --> 00:45:20,515
Venga.

538
00:45:20,516 --> 00:45:24,054
*¿Por qué no ser amigos?*

539
00:45:24,055 --> 00:45:25,765
*¿Por qué no ser amigos?*

540
00:45:54,002 --> 00:45:56,650
Me llamo Russell Faraday.

541
00:46:01,070 --> 00:46:04,120
¡Adoradme!

542
00:46:05,960 --> 00:46:10,960
www.subtitulamos.tv

