1
00:00:05,298 --> 00:00:06,965
No os voy a mentir.

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,847
Lo que nos espera ahí fuera es
algo que no habíamos visto nunca,

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,845
pero el miedo queda descartado.

4
00:00:14,389 --> 00:00:15,814
¿Sabéis por qué?

5
00:00:15,840 --> 00:00:17,329
¡Porque somos Bulldogs!

6
00:00:17,355 --> 00:00:20,233
Y los Bulldogs jamás se rinden.

7
00:00:21,813 --> 00:00:25,316
Atención, su misión es penetrar
en las defensas del enemigo,

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,068
recuperar al hermano caído

9
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
y volver a la base.

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
- ¿Está claro?
- ¡Sí, señor, sí!

11
00:00:31,281 --> 00:00:32,592
¡Adelante!

12
00:00:38,956 --> 00:00:40,473
¡22!

13
00:00:54,679 --> 00:00:55,958
¡Reggie!

14
00:01:08,972 --> 00:01:11,406
¡Vamos, Bulldogs, vamos!

15
00:01:11,432 --> 00:01:14,717
- ¡Una vez más!
- ¡Vamos, Bulldogs, vamos!

16
00:01:42,477 --> 00:01:43,842
Necesito ayuda.

17
00:01:49,317 --> 00:01:50,819
¡Venga!

18
00:01:50,860 --> 00:01:52,028
¡Archie!

19
00:02:13,800 --> 00:02:15,534
Buenos días, sargento.

20
00:02:16,311 --> 00:02:18,420
HOSPITAL DE VETERANOS, NUEVA YORK
7 AÑOS DESPUÉS DE LA GRADUACIÓN

21
00:02:18,446 --> 00:02:20,159
Descanse, Andrews.

22
00:02:20,185 --> 00:02:21,624
¿Está listo para volver a casa, hijo?

23
00:02:24,260 --> 00:02:25,364
¿A casa?

24
00:02:27,647 --> 00:02:30,004
No, señor. Estoy listo
para volver a la batalla.

25
00:02:30,030 --> 00:02:32,735
Sargento, le ha dado
siete años al Ejército.

26
00:02:32,777 --> 00:02:34,477
Siete buenos años.

27
00:02:34,609 --> 00:02:37,153
Todos los hombres de su unidad darán fe.

28
00:02:37,282 --> 00:02:39,117
Están vivos gracias a usted.

29
00:02:39,159 --> 00:02:40,618
No todos, señor.

30
00:02:43,580 --> 00:02:45,203
He investigado un poco.

31
00:02:45,540 --> 00:02:47,608
Resulta que el programa RROTC

32
00:02:47,634 --> 00:02:49,985
de su instituto lleva tiempo inactivo.

33
00:02:50,253 --> 00:02:53,089
No se me ocurre a nadie más
cualificado para devolverlo a la vida.

34
00:02:53,131 --> 00:02:55,564
Con todo el respeto, señor,
no me uní al Ejército

35
00:02:55,758 --> 00:02:57,051
para ser un chupatintas.

36
00:02:57,093 --> 00:02:59,076
No es una petición, sargento.

37
00:03:00,488 --> 00:03:01,948
Es una orden.

38
00:03:01,974 --> 00:03:03,457
Firme los papeles.

39
00:03:04,142 --> 00:03:05,435
Y, por cierto,

40
00:03:05,476 --> 00:03:07,644
acaban de trasladar al cabo Jackson.

41
00:03:10,075 --> 00:03:12,057
- "Aquel año, al final del verano,
- ADIÓS A LAS ARMAS

42
00:03:12,083 --> 00:03:14,235
vivíamos en una casa de un pueblo

43
00:03:14,277 --> 00:03:17,653
que, más allá del río y la
llanura, miraba a las montañas.

44
00:03:26,745 --> 00:03:28,089
En el lecho del río

45
00:03:28,124 --> 00:03:30,239
había piedras y guijarros,

46
00:03:30,710 --> 00:03:32,858
blancos bajo el sol...

47
00:03:33,338 --> 00:03:36,209
y el agua era clara y fluía rápida

48
00:03:36,382 --> 00:03:38,442
y azul por la corriente".

49
00:03:38,563 --> 00:03:41,190
Mira quién parece que se ha duchado.

50
00:03:41,216 --> 00:03:43,140
Dame un respiro.

51
00:03:48,569 --> 00:03:50,622
- ¿Cómo te encuentras?
- La verdad

52
00:03:50,648 --> 00:03:52,906
es que me están medicando tanto

53
00:03:52,941 --> 00:03:54,057
que estoy bien.

54
00:03:54,450 --> 00:03:55,574
¿Tú?

55
00:03:56,152 --> 00:03:58,212
- ¿Vas a alguna parte?
- Sí, a casa.

56
00:03:58,648 --> 00:04:00,061
Riverdale.

57
00:04:00,531 --> 00:04:02,825
Taylor quiere que dirija el RROTC,

58
00:04:02,867 --> 00:04:03,926
que haga reclutamiento.

59
00:04:03,952 --> 00:04:05,411
Tío, vaya mierda.

60
00:04:09,082 --> 00:04:10,321
Mira, Jackson...

61
00:04:11,271 --> 00:04:14,650
quiero que sepas cuánto lo siento.

62
00:04:14,693 --> 00:04:17,356
Ojalá estuviera yo en esa cama y no tú.

63
00:04:17,382 --> 00:04:18,569
Sí, ojalá.

64
00:04:25,682 --> 00:04:26,943
Sargento...

65
00:04:27,365 --> 00:04:30,548
si sigo respirando es gracias a ti.

66
00:04:35,984 --> 00:04:37,503
Riverdale, ¿eh?

67
00:04:38,940 --> 00:04:40,268
Suena agradable.

68
00:04:44,659 --> 00:04:46,127
Esta es mi dirección.

69
00:04:46,153 --> 00:04:48,697
Cuando salgas de aquí, búscame.

70
00:04:48,823 --> 00:04:50,090
Gracias, sargento.

71
00:04:50,456 --> 00:04:51,703
Lo haré.

72
00:05:46,095 --> 00:05:47,767
¿Ocurre algo, soldado?

73
00:05:49,293 --> 00:05:51,182
No, no, va todo bien.

74
00:05:51,208 --> 00:05:53,311
Si tienes hambre, siéntate.
Hay café recién hecho.

75
00:05:57,086 --> 00:06:00,125
O si quieres algo más
fuerte, siempre puedes bajar.

76
00:07:38,727 --> 00:07:40,606
Toni, me alegro de verte.

77
00:07:40,632 --> 00:07:43,259
Sí, lo mismo digo. Ya
eres todo un hombre.

78
00:07:43,285 --> 00:07:44,999
Bueno, eso no lo tengo claro.

79
00:07:45,673 --> 00:07:46,604
Pero tú...

80
00:07:46,668 --> 00:07:48,382
- estás...
- Embarazada.

81
00:07:48,408 --> 00:07:49,874
Pues sí.

82
00:07:49,900 --> 00:07:51,596
Aunque sigues siendo brutal.

83
00:07:51,637 --> 00:07:53,109
¿Puedo preguntar quién es el padre?

84
00:07:53,135 --> 00:07:55,606
Puedes, pero no te lo voy a decir.

85
00:07:55,632 --> 00:07:57,884
Es... un secreto.

86
00:07:57,917 --> 00:08:01,015
Por ahora. Pero me alegro
de verte de una pieza.

87
00:08:01,049 --> 00:08:02,836
Sí, sí. Estoy bien.

88
00:08:04,066 --> 00:08:05,416
¿Quién dirige esto ahora?

89
00:08:05,442 --> 00:08:06,611
Los Serpientes y yo.

90
00:08:06,652 --> 00:08:08,897
Reunimos dinero entre todos

91
00:08:08,923 --> 00:08:10,465
y se lo compramos a Hiram Lodge.

92
00:08:10,979 --> 00:08:14,568
Una chica tiene que ser creativa para
sobrevivir en Riverdale hoy en día.

93
00:08:16,998 --> 00:08:20,926
Toni, mientras venía en autobús...

94
00:08:22,646 --> 00:08:24,231
No lo puedo explicar.

95
00:08:25,129 --> 00:08:26,899
Todo parecía...

96
00:08:26,925 --> 00:08:28,567
- parece...
- ¿Diferente?

97
00:08:28,841 --> 00:08:30,218
- ¿Extraño?
- Sí.

98
00:08:30,244 --> 00:08:32,890
Sinceramente, ya no parece Riverdale.

99
00:08:32,916 --> 00:08:34,764
Ya, bueno, el mundo ha cambiado mucho

100
00:08:34,805 --> 00:08:36,724
desde que nos graduamos
en el instituto, Archie.

101
00:08:36,766 --> 00:08:37,965
Ya, no me digas.

102
00:08:39,101 --> 00:08:41,145
Para empezar, ¿dónde está Pop Tate?

103
00:08:41,187 --> 00:08:42,570
¿No te has enterado?

104
00:08:42,980 --> 00:08:44,898
Creía que habías vuelto por eso.

105
00:08:45,518 --> 00:08:47,115
No, me han reasignado aquí.

106
00:08:48,916 --> 00:08:50,655
Toni, ¿qué le ha pasado a Pop Tate?

107
00:08:52,039 --> 00:08:55,452
www.subtitulamos.tv

108
00:08:59,022 --> 00:09:02,379
QUANTICO, VIRGINIA

109
00:09:22,784 --> 00:09:24,480
¿Cómo van las pesadillas, Betty?

110
00:09:24,522 --> 00:09:26,148
¿Siguen sin dejarla dormir?

111
00:09:26,190 --> 00:09:28,217
No, hace semanas que no tengo.

112
00:09:28,526 --> 00:09:29,505
Bien.

113
00:09:29,531 --> 00:09:31,904
Estoy más que preparada
para volver al trabajo.

114
00:09:31,946 --> 00:09:33,624
Pero ya está trabajando.

115
00:09:33,650 --> 00:09:35,523
Me han asignado casos antiguos,

116
00:09:35,549 --> 00:09:37,076
así que me paso el día archivando.

117
00:09:37,118 --> 00:09:39,453
Betty, ha sufrido un trauma severo.

118
00:09:39,495 --> 00:09:42,665
Estaba y sigue en periodo de formación.

119
00:09:43,666 --> 00:09:46,892
Ya atrapaba asesinos en serie
en el instituto, Dra. Starling.

120
00:09:46,918 --> 00:09:48,972
No como el Mutilador
de la Bolsa de Basura.

121
00:09:50,601 --> 00:09:52,197
Le sorprendería.

122
00:09:53,634 --> 00:09:55,915
He encontrado algo, Glen, una conexión.

123
00:09:56,144 --> 00:09:59,082
Hubo un grupo de asesinatos
en Odessa, Texas,

124
00:09:59,108 --> 00:10:01,199
que pararon sin haber
hallado al asesino.

125
00:10:01,225 --> 00:10:02,643
Sin explicación.

126
00:10:02,685 --> 00:10:04,839
Dos meses después, en
Fargo, Dakota del Norte,

127
00:10:04,865 --> 00:10:06,981
hay una serie similar de asesinatos.

128
00:10:07,023 --> 00:10:09,866
Coinciden tanto los perfiles de
las víctimas como los métodos,

129
00:10:09,900 --> 00:10:12,505
y, de nuevo, los asesinatos
paran sin razón alguna.

130
00:10:12,547 --> 00:10:13,603
Deja que adivine.

131
00:10:13,730 --> 00:10:15,785
Crees que es un asesino
en serie migratorio.

132
00:10:15,811 --> 00:10:17,764
Sí, Glen, tengo una corazonada.

133
00:10:17,790 --> 00:10:19,490
Betty, para.

134
00:10:19,785 --> 00:10:21,662
Tendrías que estar
archivando casos antiguos,

135
00:10:21,704 --> 00:10:23,914
no entretejiéndolos en uno solo.

136
00:10:23,956 --> 00:10:25,490
Y la última vez que
seguiste una corazonada...

137
00:10:25,516 --> 00:10:27,585
Sí, el Mutilador de la Bolsa de Basura.

138
00:10:27,627 --> 00:10:29,670
Lo sé. La fastidié a lo grande.

139
00:10:31,547 --> 00:10:34,727
¿Pero cómo voy a compensarlo
encerrada en un sótano?

140
00:10:34,949 --> 00:10:36,951
¿Cómo voy a redimirme?

141
00:10:38,554 --> 00:10:40,639
Mira, es tarde.

142
00:10:40,822 --> 00:10:42,407
¿Por qué no lo dejamos ya?

143
00:10:42,600 --> 00:10:45,364
Puedo ir a por pizza y
cerveza y vernos en mi casa.

144
00:10:46,187 --> 00:10:48,564
Esta noche no puedo. Tengo planes.

145
00:10:49,551 --> 00:10:50,653
¿Sí?

146
00:10:50,775 --> 00:10:52,873
Voy a cenar con unos amigos.

147
00:11:04,204 --> 00:11:05,863
MBB

148
00:12:05,022 --> 00:12:06,340
¿Dónde estás, gatita?

149
00:13:08,454 --> 00:13:10,564
¿Alguna pesadilla esta semana, Betty?

150
00:13:13,219 --> 00:13:15,705
No. Duermo como un bebé.

151
00:13:17,645 --> 00:13:20,439
A menos que esté abierta a
hablarme de sus sentimientos,

152
00:13:20,466 --> 00:13:21,801
de lo que sufrió

153
00:13:21,842 --> 00:13:23,546
mientras el MBB la tuvo retenida,

154
00:13:23,572 --> 00:13:25,485
no podré ayudarla, Betty.

155
00:13:26,811 --> 00:13:29,418
Cuando llegué a la guarida del MBB...

156
00:13:30,811 --> 00:13:32,715
Teresa ya había muerto.

157
00:13:34,449 --> 00:13:35,760
Eso no habría cambiado

158
00:13:35,786 --> 00:13:37,695
aunque hubiera aparecido con un
equipo de los SWAT al completo.

159
00:13:37,721 --> 00:13:38,809
Él ya la había matado.

160
00:13:40,778 --> 00:13:41,954
Es cierto.

161
00:13:41,980 --> 00:13:45,061
Pero, si hubiera esperado a los
refuerzos, quizá no la habría capturado.

162
00:13:45,324 --> 00:13:47,658
Y el Mutilador de la Bolsa de
Basura quizá no habría escapado.

163
00:13:48,114 --> 00:13:49,231
Sí.

164
00:13:50,484 --> 00:13:52,099
Eso fue un error.

165
00:13:53,082 --> 00:13:54,333
Me arrepiento.

166
00:13:55,584 --> 00:13:58,529
No ha hablado mucho de
su tiempo en cautiverio.

167
00:13:58,555 --> 00:13:59,848
Dos semanas.

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,579
¿Piensa en ello a menudo?

169
00:14:01,605 --> 00:14:05,482
Pienso en dónde estará
el MBB ahora mismo.

170
00:14:07,381 --> 00:14:09,466
Pienso en las personas a las que...

171
00:14:10,748 --> 00:14:12,238
podría hacer daño...

172
00:14:12,833 --> 00:14:14,113
por mi culpa.

173
00:14:17,606 --> 00:14:19,887
Perdón, lo suelo tener apagado.

174
00:14:22,486 --> 00:14:24,789
Tengo que volver a casa unos días.

175
00:14:24,947 --> 00:14:27,601
- A Riverdale.
- Vale. Sí, claro.

176
00:14:28,492 --> 00:14:31,666
- Ya que vas, recoge la oficina del FBI.
- Vale.

177
00:14:31,692 --> 00:14:33,461
En la que trabajabas con tu
hermano, el asesino en serie.

178
00:14:33,487 --> 00:14:36,243
Sí, recogeré la oficina.
No hay problema.

179
00:14:36,269 --> 00:14:38,935
Pero tendrás de cuidar
de mi gata Toffee.

180
00:14:38,961 --> 00:14:40,708
Claro. Sí, puedo hacerlo.

181
00:14:41,423 --> 00:14:43,536
Pero necesitaré una llave.

182
00:14:44,805 --> 00:14:48,017
Y como no voy a verte en unos días,

183
00:14:48,090 --> 00:14:49,630
¿me das un beso de despedida?

184
00:15:03,319 --> 00:15:06,488
- Por un glorioso año de matrimonio.
- UPPER EAST SIDE. NUEVA YORK

185
00:15:06,530 --> 00:15:08,293
Tú y yo para siempre, cariño.

186
00:15:08,730 --> 00:15:10,315
Feliz aniversario.

187
00:15:10,412 --> 00:15:12,258
Feliz aniversario, Chadwick.

188
00:15:14,779 --> 00:15:16,739
Lo único que nos falta

189
00:15:16,916 --> 00:15:19,875
es un pequeño Chad o una pequeña
Veronica correteando por aquí.

190
00:15:20,225 --> 00:15:22,077
Aunque creo que podría pasar este año.

191
00:15:23,216 --> 00:15:24,380
¿No te parece?

192
00:15:25,480 --> 00:15:26,716
Esperemos.

193
00:15:28,510 --> 00:15:30,137
Quizá sea el momento de...

194
00:15:30,756 --> 00:15:33,301
pensar en que reduzcas
la jornada en Lacey's.

195
00:15:33,327 --> 00:15:35,997
Estamos en 2021, Chad.
¿No te has enterado?

196
00:15:36,101 --> 00:15:38,043
Las mujeres podemos hacerlo todo.

197
00:15:38,824 --> 00:15:39,863
Es que...

198
00:15:40,481 --> 00:15:42,755
no quiero que te sometas
a demasiado estrés.

199
00:15:42,942 --> 00:15:44,628
No estoy estresada.

200
00:15:45,194 --> 00:15:47,863
Es más, echo de menos estar
en el parquet contigo.

201
00:15:47,905 --> 00:15:49,567
Echo de menos la adrenalina.

202
00:15:49,698 --> 00:15:51,944
El subidón de una venta grandiosa,

203
00:15:51,970 --> 00:15:53,805
las pullitas con los chicos...

204
00:15:55,085 --> 00:15:57,112
Me llamaban "la Loba de Wall Street".

205
00:16:00,793 --> 00:16:02,583
Envuélveme esta, ¿quieres, muñeca?

206
00:16:02,609 --> 00:16:04,251
¿Quieres que invirtamos?

207
00:16:04,784 --> 00:16:06,037
¿Con ese margen?

208
00:16:07,633 --> 00:16:09,788
Vinny, Vinny, Vinny.

209
00:16:10,177 --> 00:16:12,283
- Espera.
- No dejaré que salgas de aquí

210
00:16:12,309 --> 00:16:14,635
con este patético regalo de disculpas.

211
00:16:16,933 --> 00:16:19,144
Sabes que estás insultando
tu propia mercancía, ¿no?

212
00:16:19,186 --> 00:16:20,045
Para nada.

213
00:16:20,071 --> 00:16:22,247
Pero estás buscando en el
mostrador del prêt-à-porter

214
00:16:22,273 --> 00:16:25,109
cuando has cometido una infracción
digna de la vitrina de haute couture.

215
00:16:25,150 --> 00:16:27,303
Confía en mí esta vez, Vinny.

216
00:16:27,329 --> 00:16:28,781
Tienes que ir a por todas...

217
00:16:28,807 --> 00:16:30,489
o tu mujer nunca te perdonará.

218
00:16:30,531 --> 00:16:31,949
T Dubs, ¿cómo estás?

219
00:16:31,991 --> 00:16:35,134
Bien, Ronnie. Ese soplo puso mi
cartera de valores por las nubes.

220
00:16:35,160 --> 00:16:37,884
- Tienes un toque mágico.
- Así soy yo, T Dubs.

221
00:16:37,910 --> 00:16:40,043
Por cierto, ¿le gustó
a Kendra la pulsera?

222
00:16:40,069 --> 00:16:41,610
Sobre Kendra...

223
00:16:41,636 --> 00:16:43,518
T, otra vez no.

224
00:16:45,087 --> 00:16:46,385
Un segundo.

225
00:16:48,294 --> 00:16:50,384
- Hola, guapo.
- ¿Qué tal el trabajo, cielo?

226
00:16:50,426 --> 00:16:51,431
Genial.

227
00:16:51,457 --> 00:16:53,470
Kattie y yo estamos hasta arriba.

228
00:16:53,512 --> 00:16:54,805
¿Quieres cenar luego?

229
00:16:54,847 --> 00:16:57,486
Es curioso, porque he ido a
Lacey's para darte una sorpresa

230
00:16:57,512 --> 00:16:59,259
y estoy junto a Katie ahora mismo.

231
00:16:59,285 --> 00:17:00,291
Hola, Katie.

232
00:17:00,317 --> 00:17:02,324
De ti, sin embargo, no hay ni rastro.

233
00:17:03,375 --> 00:17:05,274
¿Tienes idea de lo bochornoso que es

234
00:17:05,315 --> 00:17:07,276
no saber dónde está mi propia mujer?

235
00:17:07,317 --> 00:17:09,611
Ya no es solo que me
hayas mentido, Veronica.

236
00:17:09,653 --> 00:17:11,405
¿Qué ha pasado con Lacey's?

237
00:17:11,447 --> 00:17:13,976
- Habíamos decidido que...
- Lo intenté en Lacey's,

238
00:17:14,002 --> 00:17:16,618
pero necesitaba algo con más acción.

239
00:17:16,660 --> 00:17:18,582
Creía que íbamos en busca de un bebé.

240
00:17:18,608 --> 00:17:20,133
¿O te has olvidado de eso?

241
00:17:20,159 --> 00:17:23,625
No. No, Chad, tú te has
olvidado. Has olvidado quién soy,

242
00:17:23,667 --> 00:17:24,836
con quién te casaste.

243
00:17:30,340 --> 00:17:32,397
¿Recuerdas cómo era todo al principio?

244
00:17:35,596 --> 00:17:37,223
Las cosas nos iban muy bien.

245
00:17:37,402 --> 00:17:40,241
Tú y yo trabajando codo
con codo en la Bolsa.

246
00:17:40,476 --> 00:17:42,240
Éramos una pareja poderosa.

247
00:17:42,770 --> 00:17:44,121
Y el sexo...

248
00:17:46,690 --> 00:17:48,424
El sexo era espectacular.

249
00:17:51,361 --> 00:17:52,797
¿Qué ha pasado?

250
00:17:53,977 --> 00:17:55,267
El accidente.

251
00:17:57,117 --> 00:17:58,166
Chad...

252
00:17:59,620 --> 00:18:02,873
usas el accidente como
excusa para controlar...

253
00:18:02,915 --> 00:18:04,671
- Casi te mueres.
- ¡Y tú!

254
00:18:04,697 --> 00:18:06,668
No quisiste que volviera a
Wall Street tras el accidente

255
00:18:06,710 --> 00:18:08,420
porque era muy estresante,

256
00:18:08,462 --> 00:18:11,889
y no quería tener la misma discusión
una y otra vez, así que accedí.

257
00:18:11,931 --> 00:18:14,261
Pero fue un error, yo no soy así.

258
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
Y, cuanto antes lo aceptes,

259
00:18:16,178 --> 00:18:17,691
mejor será para ti.

260
00:18:26,146 --> 00:18:27,554
Preparaos todos.

261
00:18:28,649 --> 00:18:29,874
¡Y acción!

262
00:18:29,977 --> 00:18:31,944
De un pequeño pueblo a la gran ciudad,

263
00:18:31,985 --> 00:18:35,073
mi instinto asesino siempre
me lleva donde quiero.

264
00:18:36,698 --> 00:18:38,251
¡Y corten!

265
00:18:39,261 --> 00:18:42,287
Hermione, la reina de la toma única.

266
00:18:42,329 --> 00:18:43,914
- Eres mi ángel, ¿lo sabías?
- Gracias.

267
00:18:43,956 --> 00:18:46,006
Ojalá el resto de tus
compañeras pudieran ser así.

268
00:18:46,032 --> 00:18:47,343
Eso intento.

269
00:18:50,921 --> 00:18:53,632
Vaya, mamá, haces que parezca fácil.

270
00:18:53,674 --> 00:18:56,426
Por favor, en comparación con
todo lo que hemos vivido,

271
00:18:56,483 --> 00:18:58,193
esto es un paseo, mija.

272
00:18:58,228 --> 00:18:59,422
Lo que me recuerda

273
00:18:59,448 --> 00:19:01,296
que Andy quiere saber
cuándo te unirás a nosotros

274
00:19:01,322 --> 00:19:03,773
- para un capítulo o dos.
- Mamá, no.

275
00:19:03,976 --> 00:19:06,133
No puedo poner mi vida en un escaparate.

276
00:19:06,478 --> 00:19:08,490
Y menos ahora, en pleno caos.

277
00:19:08,516 --> 00:19:09,833
¿Qué le pasa a tu vida?

278
00:19:10,357 --> 00:19:11,984
Estás casada con un hombre
atractivo y de éxito

279
00:19:12,025 --> 00:19:13,545
que te da lo que quieras.

280
00:19:13,571 --> 00:19:15,195
Ni siquiera tendrías que
trabajar si no quisieras.

281
00:19:15,237 --> 00:19:17,905
Me encanta trabajar. Ese es el problema.

282
00:19:18,282 --> 00:19:20,677
Chad quiere convertirme
en una fábrica de bebés.

283
00:19:20,703 --> 00:19:23,116
¿No quieres tener hijos? ¿Desde cuándo?

284
00:19:23,142 --> 00:19:24,621
Tenemos tiempo de sobra.

285
00:19:24,663 --> 00:19:25,831
Ahora mismo,

286
00:19:25,873 --> 00:19:27,374
no quiero ser madre.

287
00:19:27,416 --> 00:19:29,107
No te ofendas.

288
00:19:29,793 --> 00:19:31,919
Quiero ser la Loba de Wall Street.

289
00:19:31,945 --> 00:19:33,947
Vale, deja que te pregunte algo.

290
00:19:33,977 --> 00:19:36,422
Cuando trabajabais juntos,
obtenías más beneficios que él,

291
00:19:36,448 --> 00:19:37,518
¿no es cierto?

292
00:19:37,926 --> 00:19:39,303
Casi cada semana.

293
00:19:39,329 --> 00:19:40,329
Vale.

294
00:19:40,467 --> 00:19:42,467
Eso resulta una amenaza para
un macho alfa como Chad.

295
00:19:42,493 --> 00:19:44,641
Es vanidoso, como Hiram.

296
00:19:44,667 --> 00:19:46,693
Todos los matrimonios
tienen sus altibajos.

297
00:19:46,719 --> 00:19:49,813
Y, con respecto a lo de creer que hay
tiempo de sobra para formar una familia,

298
00:19:49,855 --> 00:19:51,687
cariño, creo que el accidente
pudo haberte demostrado

299
00:19:51,713 --> 00:19:53,940
que no es necesariamente cierto.

300
00:20:09,419 --> 00:20:11,887
TE QUIERO Y LO SIENTO

301
00:20:18,342 --> 00:20:19,844
Volvamos a intentarlo.

302
00:20:25,182 --> 00:20:26,734
Feliz aniversario.

303
00:20:28,185 --> 00:20:29,645
Feliz aniversario.

304
00:20:30,729 --> 00:20:32,296
Odio cuando discutimos.

305
00:20:33,106 --> 00:20:34,703
Sobre todo si es culpa mía.

306
00:20:35,776 --> 00:20:37,333
Antes no lo hacíamos nunca.

307
00:20:37,486 --> 00:20:38,737
¿Qué ha cambiado?

308
00:20:40,322 --> 00:20:41,559
El accidente.

309
00:20:43,583 --> 00:20:46,478
Cuando se estrelló nuestro helicóptero
camino a Marsha's Vineyard,

310
00:20:47,704 --> 00:20:49,974
me puse a rezar, Veronica.

311
00:20:50,290 --> 00:20:53,289
"Si solo sobrevive uno
de los dos", pensé...

312
00:20:54,446 --> 00:20:56,155
"Por favor, que sea mi mujer.

313
00:20:56,542 --> 00:20:59,261
Que sea la mujer con la que
quiero construir una vida.

314
00:20:59,633 --> 00:21:02,055
La mujer que quiero como
madre de mis hijos".

315
00:21:03,294 --> 00:21:06,884
Pero sobrevivimos los dos y no dejo
de pensar que ahora podemos hacerlo.

316
00:21:06,975 --> 00:21:08,653
No quiero perder un minuto más.

317
00:21:11,437 --> 00:21:13,651
¿Te parece que tiene sentido?

318
00:21:15,944 --> 00:21:17,071
Claro.

319
00:21:19,909 --> 00:21:21,597
Pero somos compañeros.

320
00:21:22,300 --> 00:21:24,972
Si te digo que quiero hacer algo

321
00:21:25,450 --> 00:21:28,547
y que puedo soportar
el estrés que conlleva,

322
00:21:30,038 --> 00:21:32,031
tienes que confiar en mí, Chad.

323
00:21:34,032 --> 00:21:35,097
Lo haré.

324
00:21:52,477 --> 00:21:54,104
Espera.

325
00:21:54,146 --> 00:21:55,635
Antes...

326
00:21:56,226 --> 00:21:58,303
tienes que abrir tu regalo.

327
00:22:03,804 --> 00:22:06,974
Sale uno nuevo cada año.
Puedes empezar una colección.

328
00:22:12,961 --> 00:22:17,021
Yvonne, veo que Josh no
se equivocaba contigo.

329
00:22:17,132 --> 00:22:19,568
Eres una mujer de gustos exquisitos.

330
00:22:19,594 --> 00:22:20,756
Claro que sí.

331
00:22:20,948 --> 00:22:22,707
Creo que tengo algo idoneo.

332
00:22:24,926 --> 00:22:29,266
No solemos tener
artículos de tanto lujo.

333
00:22:29,639 --> 00:22:30,891
Pero conozco a alguien.

334
00:22:30,932 --> 00:22:32,215
Y lo mejor es que

335
00:22:32,241 --> 00:22:34,619
sacan un nuevo huevo Glamergé cada año.

336
00:22:34,811 --> 00:22:36,521
Podrías empezar una colección.

337
00:22:36,563 --> 00:22:37,647
Dios mío.

338
00:22:37,855 --> 00:22:39,244
Es perfecto.

339
00:22:47,308 --> 00:22:48,470
¿Archie?

340
00:22:48,950 --> 00:22:50,410
¿Va todo bien?

341
00:22:57,450 --> 00:23:01,483
CIUDAD ALFABETO. NUEVA YORK.

342
00:23:30,909 --> 00:23:32,494
¿Qué coño pasa, Jones?

343
00:23:32,536 --> 00:23:34,105
Con Samm Pansky, por favor.

344
00:23:35,559 --> 00:23:38,037
Jess, por favor. Hola, Samm,
soy yo. ¿Podemos hablar?

345
00:23:38,063 --> 00:23:41,178
Prefieres hablar con tu agente
que con tu novia. Alucinante.

346
00:23:41,489 --> 00:23:43,797
¿Podemos quedar para comer
en ese sitio que te gusta?

347
00:23:44,095 --> 00:23:45,132
Sí, genial.

348
00:23:45,173 --> 00:23:46,860
Muy bien. Nos vemos. Adiós.

349
00:23:47,576 --> 00:23:50,441
- Jess... Estoy bloqueado.
- Y yo también.

350
00:23:50,595 --> 00:23:52,165
Pero no lo pago contigo.

351
00:23:52,191 --> 00:23:54,225
¿Podemos hablar cuando
vuelva, por favor?

352
00:23:57,561 --> 00:23:59,559
Samm, dímelo sin paños calientes.

353
00:23:59,688 --> 00:24:02,899
¿Sigo optando al puesto de
periodista en el New Yorker?

354
00:24:02,957 --> 00:24:06,160
No, chico. Lo siento. Me
he enterado esta mañana.

355
00:24:06,445 --> 00:24:08,697
Pero no deberías intentar
buscar trabajo de periodista.

356
00:24:08,738 --> 00:24:09,981
Eres un escritor de ficción.

357
00:24:10,007 --> 00:24:11,675
Deberías estar trabajando en tu novela.

358
00:24:11,825 --> 00:24:13,333
¿Cómo va eso, por cierto?

359
00:24:14,503 --> 00:24:16,295
Estoy bloqueado.

360
00:24:16,621 --> 00:24:18,488
Tienes una ética laboral pésima.

361
00:24:18,514 --> 00:24:20,854
Y una relación tóxica.
Y bebes demasiado.

362
00:24:20,880 --> 00:24:22,814
Como Kerouac y Hemingway

363
00:24:22,840 --> 00:24:24,707
- y Fitzgerald.
- ¿Quieres que sea directo?

364
00:24:24,733 --> 00:24:28,004
El tirón que provocó el éxito
de tu primer libro ya no existe.

365
00:24:28,049 --> 00:24:30,227
Hace un año podrías haber
publicado donde quisieras,

366
00:24:30,253 --> 00:24:32,580
pero, ahora, eres mercancía estropeada.

367
00:24:32,809 --> 00:24:35,631
- Has caducado.
- Necesito más tiempo.

368
00:24:37,094 --> 00:24:39,769
Han llamado de Scribner's.
Amenazan con retirar el adelanto.

369
00:24:39,819 --> 00:24:42,530
- ¿Les has parado los pies?
- ¡Quieren ver páginas!

370
00:24:42,564 --> 00:24:44,378
Todo se reduce a: "¿Quieres una carrera

371
00:24:44,404 --> 00:24:46,060
o quieres ser flor de un día?".

372
00:24:49,738 --> 00:24:51,285
No te oigo.

373
00:25:01,583 --> 00:25:03,035
AVISO DE DESHAUCIO

374
00:25:04,147 --> 00:25:05,231
¿Qué?

375
00:25:07,771 --> 00:25:09,299
Eh, jess.

376
00:25:09,341 --> 00:25:10,875
¿Has visto esto?

377
00:25:12,401 --> 00:25:13,591
¿Has...?

378
00:25:14,236 --> 00:25:15,255
¿Qué pasa?

379
00:25:15,281 --> 00:25:17,810
- Me voy con Haley hasta encontrar algo.
- ¿Por qué?

380
00:25:17,836 --> 00:25:19,421
Esto ya no funciona.

381
00:25:19,643 --> 00:25:21,686
Hace mucho que ya no funciona.

382
00:25:21,728 --> 00:25:24,086
Además, hay cobradores
llamando a la puerta.

383
00:25:24,251 --> 00:25:25,538
Espera. ¿Cuándo?

384
00:25:25,565 --> 00:25:26,612
Hoy.

385
00:25:26,638 --> 00:25:28,652
Después de que pasaras
de mí por tu agente.

386
00:25:28,693 --> 00:25:29,981
Vale. A ver...

387
00:25:30,007 --> 00:25:32,102
Jess, espera, por favor. No hagas esto.

388
00:25:32,128 --> 00:25:35,590
- Solo necesito...
- No sé lo que necesitas, Jones.

389
00:25:35,825 --> 00:25:37,511
Pero está claro que no es a mí.

390
00:25:38,605 --> 00:25:40,149
Buena suerte con tu libro.

391
00:25:40,413 --> 00:25:43,292
Es lo único que te importa.

392
00:26:00,767 --> 00:26:03,917
Perdona. Eres tú, ¿verdad?

393
00:26:05,772 --> 00:26:07,163
Eres tú.

394
00:26:07,189 --> 00:26:09,430
Dios mío. Estaba ahí
sentada leyendo tu libro,

395
00:26:09,456 --> 00:26:11,763
levanto la mirada y aquí estás.

396
00:26:12,821 --> 00:26:15,619
- Forsythe Pendleton Jones III.
- PROSCRITOS

397
00:26:15,645 --> 00:26:17,181
Mis amigos me llaman Jughead.

398
00:26:17,758 --> 00:26:18,800
Cora.

399
00:26:19,578 --> 00:26:22,879
Estudio en la uni de Nueva
York. Filología, claro.

400
00:26:26,001 --> 00:26:28,902
Es maravilloso, por cierto. Tu libro.

401
00:26:28,997 --> 00:26:31,256
Proscritos, un homenaje claro a...

402
00:26:31,298 --> 00:26:33,691
Rebeldes, de S. E. Hinton.

403
00:26:33,717 --> 00:26:36,636
Y la historia de amor entre el líder
de los Víboras y la reina del baile

404
00:26:36,678 --> 00:26:38,263
es tan...

405
00:26:40,015 --> 00:26:41,516
¿Romántica?

406
00:26:42,644 --> 00:26:43,893
Sexy.

407
00:26:44,148 --> 00:26:45,446
Es lo que iba a decir.

408
00:26:46,966 --> 00:26:48,943
Has escrito un libro muy sexy.

409
00:27:21,474 --> 00:27:23,742
- Buenos días.
- Buenas.

410
00:27:24,672 --> 00:27:25,934
¿De dónde has sacado eso?

411
00:27:26,728 --> 00:27:29,531
De uno de tus cajones. ¿Te parece bien?

412
00:27:30,690 --> 00:27:33,479
Sí, no. No pasa nada.
Hay café haciéndose.

413
00:27:40,033 --> 00:27:41,591
Me acuerdo de esto.

414
00:27:42,327 --> 00:27:44,162
New York Magazine, ¿verdad?

415
00:27:44,204 --> 00:27:46,331
- Os llamaron...
- El Nuevo Brat Pack.

416
00:27:46,373 --> 00:27:47,457
Sí.

417
00:27:47,499 --> 00:27:49,250
Los niños prodigios.

418
00:27:49,292 --> 00:27:52,525
Los mejores y más brillantes
escritores jóvenes de la temporada,

419
00:27:52,551 --> 00:27:54,344
con muchísimo potencial.

420
00:27:57,050 --> 00:27:58,718
Te seré sincera...

421
00:27:58,760 --> 00:28:00,810
He leído el artículo cientos de veces.

422
00:28:01,719 --> 00:28:04,096
Así supe que el bar de anoche era...

423
00:28:04,729 --> 00:28:07,587
es... tu garito habitual.

424
00:28:08,141 --> 00:28:09,224
¿Qué?

425
00:28:09,437 --> 00:28:12,656
Soy muy fan de tu libro. De verdad.

426
00:28:14,317 --> 00:28:16,947
Pero vengo con una segunda intención.

427
00:28:24,830 --> 00:28:26,705
¿Te importaría leer mi novela?

428
00:28:26,746 --> 00:28:29,650
Son solo 342 páginas. Y si te gusta...

429
00:28:29,874 --> 00:28:32,986
- podrías pasársela a tu agente.
- A ver, espera.

430
00:28:35,735 --> 00:28:38,730
¿Lo de anoche fue una treta
para que me leyera tu libro?

431
00:28:43,082 --> 00:28:45,212
¡Forsythe Jones, abre!

432
00:28:47,403 --> 00:28:48,557
¿Quiénes son?

433
00:28:50,147 --> 00:28:52,188
- Cobradores.
- ¿Vienen a hacerte daño?

434
00:28:52,230 --> 00:28:55,761
Forsythe Jones, sabemos que estás
ahí, vemos tu sombra, te oímos.

435
00:28:55,787 --> 00:28:58,111
- Vamos. Abre la puerta.
- Me leeré tu libro, lo juro.

436
00:28:58,153 --> 00:29:00,655
¿Podrías hacerme un favor?

437
00:29:00,697 --> 00:29:02,722
- No nos vamos a ir, Jones.
- Por favor.

438
00:29:04,659 --> 00:29:07,328
- ¿Puedo ayudarles, caballeros?
- ¿Dónde está Forsythe Jones?

439
00:29:07,370 --> 00:29:10,263
No está. Le estoy
guardando el apartamento.

440
00:29:10,303 --> 00:29:13,607
Tiene curro de guionista para la tele
en Los Ángeles. Se ha ido esta mañana.

441
00:29:13,877 --> 00:29:15,712
¿Le dejo algún mensaje?

442
00:29:15,951 --> 00:29:17,297
Dile que nos llame.

443
00:29:17,520 --> 00:29:18,688
Es urgente.

444
00:29:19,299 --> 00:29:20,652
Entendido.

445
00:29:20,804 --> 00:29:21,930
Lo haré.

446
00:29:29,064 --> 00:29:30,701
- Gracias.
- De nada.

447
00:29:30,995 --> 00:29:32,806
Pero espero saber de
ti a finales de semana.

448
00:29:32,832 --> 00:29:34,878
- ¿A finales de semana?
- Por mi novela.

449
00:29:34,904 --> 00:29:36,775
Y para comprobar que se
la has pasado a tu agente.

450
00:29:36,816 --> 00:29:38,906
Y si no sé nada de ti...

451
00:29:39,279 --> 00:29:41,226
sé exactamente a quién llamar.

452
00:29:48,205 --> 00:29:51,120
LAS LEYES DE LA DISTRACCIÓN

453
00:30:13,102 --> 00:30:14,272
Es de locos.

454
00:30:14,298 --> 00:30:15,980
¿Cuánto hace que no
nos vemos? ¿Seis años?

455
00:30:16,022 --> 00:30:17,880
Más bien siete.

456
00:30:19,274 --> 00:30:21,034
Habrá mucho que contar.

457
00:30:21,069 --> 00:30:23,613
Tenía un trabajo esperándome
tras la graduación

458
00:30:23,655 --> 00:30:25,416
en los Servicios Sociales de Riverdale,

459
00:30:25,442 --> 00:30:27,575
pero cerraron las oficinas.

460
00:30:27,617 --> 00:30:30,419
Por suerte para ella, necesitábamos
una orientadora en el Riverdale.

461
00:30:30,445 --> 00:30:32,278
Tienes ante ti a la nueva Sra. Burble.

462
00:30:32,304 --> 00:30:34,694
Un segundo. ¿También trabajas
en el Instituto Riverdale, Kev?

463
00:30:35,482 --> 00:30:37,252
Sí. Soy el profesor de teatro.

464
00:30:37,308 --> 00:30:40,414
Me licencié en Artes en el Carnegie
Mellon, en Pittsburg, donde...

465
00:30:40,672 --> 00:30:43,506
Yo me gradué en la
Universidad de Pittsburg.

466
00:30:45,938 --> 00:30:48,191
Seguimos siendo novios, lo creas o no.

467
00:30:48,217 --> 00:30:50,549
Y, ahora, vivimos aquí juntos.

468
00:30:50,807 --> 00:30:53,685
Conmigo. En un piso en Cloverfield Lane.

469
00:30:53,726 --> 00:30:55,353
Es increíble.

470
00:30:55,395 --> 00:30:57,080
Sweet Pea, ¿y tú qué, tío?

471
00:30:57,106 --> 00:30:59,400
Me quedé vigilando el fuerte
mientras ellos no estaban.

472
00:30:59,566 --> 00:31:02,902
- Y cuando Toni volvió...
- Decidimos reavivar los Serpientes,

473
00:31:02,928 --> 00:31:04,237
bajo mi liderazgo.

474
00:31:04,279 --> 00:31:05,864
Fui coronada reina Serpiente.

475
00:31:05,905 --> 00:31:08,433
Debo decir que este sitio es brutal.

476
00:31:08,783 --> 00:31:11,459
Aunque la clientela ha cambiado.
¿Qué pasa con tanto camionero?

477
00:31:11,485 --> 00:31:14,033
Los Serpientes conducen camiones para
ganar pasta. Incluidos Fangs y yo.

478
00:31:14,059 --> 00:31:15,707
- Toni lo arregló.
- Impresionante.

479
00:31:15,748 --> 00:31:18,235
¿Y qué hay de Cheryl?

480
00:31:21,421 --> 00:31:23,548
No pasa nada, chicos.

481
00:31:23,590 --> 00:31:26,013
Como sabes, después de la
graduación, Cheryl y yo cortamos.

482
00:31:26,039 --> 00:31:27,293
DEP, Choni.

483
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
Cuando volví de Highsmith,

484
00:31:29,304 --> 00:31:32,235
fui a verla un par de veces.

485
00:31:32,557 --> 00:31:34,131
Hola, Antoinette.

486
00:31:34,568 --> 00:31:37,903
Cheryl, he pensado que podríamos hablar.

487
00:31:38,396 --> 00:31:40,481
Me temo que no es buen momento.

488
00:31:40,523 --> 00:31:43,472
Como ves, estamos en mitad
de la reforma de Thornhill

489
00:31:43,498 --> 00:31:45,959
y tengo que acabar mi cuadro.

490
00:31:46,154 --> 00:31:47,423
¿Tal vez otro día?

491
00:31:49,490 --> 00:31:50,617
Claro.

492
00:31:52,160 --> 00:31:53,986
Cheryl, ¿estás bien?

493
00:31:56,247 --> 00:31:57,906
Estoy perfectamente.

494
00:31:58,207 --> 00:31:59,834
¿Te parece lo contrario?

495
00:32:00,752 --> 00:32:02,232
Fallo mío.

496
00:32:15,516 --> 00:32:17,813
- ¿Y volviste?
- Sí.

497
00:32:18,102 --> 00:32:19,505
Y no hace mucho.

498
00:32:19,531 --> 00:32:22,482
Pero esta vez no era la
única visitante de Thornhill.

499
00:32:22,523 --> 00:32:25,406
Hiram Lodge estaba allí con
su nueva mano derecha, Reggie.

500
00:32:25,432 --> 00:32:27,744
¿Reggie trabaja para Hiram Lodge?

501
00:32:28,363 --> 00:32:31,836
Jamás venderé mi arboleda
a alguien tan vulgar.

502
00:32:31,862 --> 00:32:34,008
Mi abuela y yo pensamos ser
enterradas entre esos arces.

503
00:32:34,034 --> 00:32:35,695
Eso podemos arreglarlo.

504
00:32:35,912 --> 00:32:38,586
Adiós, usurpador de medio pelo.

505
00:32:44,837 --> 00:32:46,965
¿Haces negocios con Hiram Lodge?

506
00:32:47,006 --> 00:32:49,092
No. Se pasa por aquí cada dos semanas

507
00:32:49,133 --> 00:32:51,043
ofreciéndose a comprar
mi arboleda de arces.

508
00:32:51,069 --> 00:32:52,150
Pero...

509
00:32:52,384 --> 00:32:55,107
me alegro mucho de verte, Toni.

510
00:32:55,306 --> 00:32:56,625
Me pregunto

511
00:32:56,651 --> 00:32:59,444
si me harías el honor de posar para mí.

512
00:33:04,816 --> 00:33:07,885
Cheryl, hace años que
nadie te ve por la ciudad.

513
00:33:08,027 --> 00:33:09,570
No te preocupes por mí,

514
00:33:09,612 --> 00:33:11,656
mi abuela y yo estamos bien.

515
00:33:11,698 --> 00:33:13,791
No hay motivo para salir de Thornhill.

516
00:33:13,817 --> 00:33:14,833
Vale.

517
00:33:15,451 --> 00:33:18,121
Después de tanto tiempo,
¿no quieres saber de mí?

518
00:33:18,162 --> 00:33:19,418
Veamos.

519
00:33:19,664 --> 00:33:22,238
Te graduaste con un 3,9 de nota media.

520
00:33:22,264 --> 00:33:24,804
Tienes la titulación de
Trabajo Social y Fotografía.

521
00:33:24,830 --> 00:33:27,463
Y has realizado una amplia
labor benéfica y social.

522
00:33:27,673 --> 00:33:29,373
¿Me olvido de algo importante?

523
00:33:29,399 --> 00:33:32,274
Bueno, aparte de que
voy a tener un bebé...

524
00:33:33,496 --> 00:33:35,285
Eso he oído, sí.

525
00:33:36,723 --> 00:33:39,217
Enhorabuena, Toni.

526
00:33:39,625 --> 00:33:41,519
No te pondré en el aprieto de
preguntar quién es el padre.

527
00:33:41,561 --> 00:33:44,105
Y con mi familia ya tengo una
relación completamente abierta.

528
00:33:44,147 --> 00:33:45,820
Hemos hablado de ti.

529
00:33:45,846 --> 00:33:49,027
Y reconocen y agradecen
todo lo que has hecho

530
00:33:49,068 --> 00:33:51,571
para compensar los pecados
de tus antepasados.

531
00:33:52,655 --> 00:33:55,695
Y, Cheryl, creo que aprobarían
que estuviéramos juntas.

532
00:33:58,119 --> 00:34:01,192
Me alegro muchísimo, Toni...

533
00:34:01,703 --> 00:34:04,386
Pero... no es bastante.

534
00:34:04,917 --> 00:34:06,711
La maldición de los
Blossom está muy arraigada.

535
00:34:06,753 --> 00:34:09,255
Estoy condenada a una
vida de infelicidad.

536
00:34:09,297 --> 00:34:11,122
Tú crees que estás maldita.

537
00:34:12,675 --> 00:34:14,119
Querida TT...

538
00:34:15,720 --> 00:34:18,222
¿Conoces la historia de
la Mansión Winchester?

539
00:34:18,460 --> 00:34:20,850
He visto la película con Hellen Mirren.

540
00:34:20,892 --> 00:34:24,716
Sarah Winchester venía de una
familia fabricante de rifles.

541
00:34:24,742 --> 00:34:26,322
Rifles Winchester.

542
00:34:27,148 --> 00:34:28,531
Uno a uno,

543
00:34:28,775 --> 00:34:32,422
los miembros de la familia sufrieron
destinos dolorosos y horribles.

544
00:34:33,029 --> 00:34:37,709
Malditos por las muertes provocadas
por el negocio familiar... Rifles.

545
00:34:38,594 --> 00:34:40,306
Solo Sarah sobrevivió.

546
00:34:41,037 --> 00:34:43,457
Y, entonces, empezó
a construir una casa.

547
00:34:44,832 --> 00:34:46,848
La Mansión Winchester.

548
00:34:47,168 --> 00:34:52,128
Y creía que, mientras permaneciera
en constante construcción,

549
00:34:53,591 --> 00:34:55,676
la maldición no la consumiría.

550
00:34:55,964 --> 00:34:58,304
¿Es por eso que estás
reconstruyendo Thornhill?

551
00:35:00,763 --> 00:35:01,857
Toni...

552
00:35:02,725 --> 00:35:04,920
me alegro de que te vaya tan bien.

553
00:35:05,937 --> 00:35:07,877
Te mereces ser feliz.

554
00:35:15,216 --> 00:35:16,906
No dijo una palabra más.

555
00:35:16,948 --> 00:35:19,158
Solo me pintó durante 12 horas,

556
00:35:19,200 --> 00:35:21,119
y cuando terminó, me fui.

557
00:35:21,160 --> 00:35:24,381
Y, una semana después, apareció un
paquete en el correo y era mi retrato.

558
00:35:28,138 --> 00:35:30,878
¿No lo guardó como
recuerdo de lo que teníais?

559
00:35:30,920 --> 00:35:32,421
Supongo que no lo quería.

560
00:35:34,006 --> 00:35:36,627
Bien hecho, querida.

561
00:35:36,993 --> 00:35:40,059
Es exactamente como el original.

562
00:35:42,056 --> 00:35:44,016
Es una copia perfecta.

563
00:35:45,059 --> 00:35:46,830
Has aprendido bien.

564
00:35:47,186 --> 00:35:50,509
Ahora, la pregunta es...

565
00:35:51,566 --> 00:35:55,500
¿Podrías replicar el
trabajo de un maestro?

566
00:35:55,695 --> 00:35:57,265
Como, digamos...

567
00:35:57,864 --> 00:35:59,198
Rembrandt.

568
00:36:04,328 --> 00:36:07,456
Toni, antes dijiste que
la ciudad había cambiado.

569
00:36:07,498 --> 00:36:10,541
Seguro que me arrepiento,
pero ¿puedes decirme cómo?

570
00:36:10,793 --> 00:36:12,908
Creo que sería mejor mostrártelo.

571
00:36:13,263 --> 00:36:15,298
- Vale.
- ¿Dónde te quedas?

572
00:36:15,339 --> 00:36:18,465
Me quedo en El Royale, ya que
mi madre ha alquilado la casa.

573
00:36:18,498 --> 00:36:19,469
Cierto.

574
00:36:19,635 --> 00:36:20,917
Los inquilinos.

575
00:36:21,736 --> 00:36:23,306
Te recogeré en el gimnasio.

576
00:36:23,525 --> 00:36:25,016
Vale. Gracias, Toni.

577
00:36:25,057 --> 00:36:26,684
Oye, ¿te importa si me quedo
aquí para hacer algunas llamadas?

578
00:36:26,726 --> 00:36:28,201
Sí. Adelante.

579
00:36:47,830 --> 00:36:49,718
- ¿Archie?
- Toni.

580
00:36:50,045 --> 00:36:52,710
Creí que una puerta de acero
bastaría para proteger el gimnasio,

581
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
pero este lugar es como
una zona de guerra.

582
00:36:54,378 --> 00:36:56,382
Bien, espera a ver el
resto de la ciudad.

583
00:36:56,408 --> 00:36:58,266
Venga. Tengo la moto fuera.

584
00:37:03,742 --> 00:37:06,098
Esta era la estación de
bomberos, ¿recuerdas?

585
00:37:06,140 --> 00:37:08,786
Ya estaba quemada cuando
volví de la universidad.

586
00:37:08,812 --> 00:37:10,335
¿Nadie intenta reconstruirla?

587
00:37:10,361 --> 00:37:12,937
La ciudad se ha quedado sin
financiación por culpa de...

588
00:37:12,963 --> 00:37:14,798
- Hiram Lodge.
- Bingo.

589
00:37:14,835 --> 00:37:16,884
Y no solo el Departamento de
Bomberos ha desaparecido,

590
00:37:16,910 --> 00:37:19,235
la Oficina del Sheriff se
reduce a un solo hombre...

591
00:37:19,261 --> 00:37:20,529
El padre de Kevin.

592
00:37:20,571 --> 00:37:22,073
No lo entiendo. ¿Qué
está haciendo la gente?

593
00:37:22,114 --> 00:37:23,463
Valerse por sí mismos.

594
00:37:23,658 --> 00:37:25,925
Ahora es una ciudad sin ley, Archie.

595
00:37:29,455 --> 00:37:30,998
Esto era el parque Pickens.

596
00:37:37,296 --> 00:37:39,152
¿Dónde está todo el mundo?

597
00:37:39,548 --> 00:37:42,003
Quien tuvo el lujo de poder
irse, se fue hace mucho.

598
00:37:42,218 --> 00:37:44,053
Solo la gente que es demasiado pobre,

599
00:37:44,095 --> 00:37:46,302
demasiado orgullosa para
pasar página, sigue aquí.

600
00:37:50,184 --> 00:37:52,436
Esto era el callejón Sketch.

601
00:37:52,478 --> 00:37:54,255
Ahora lo llamamos como lo que es...

602
00:37:54,438 --> 00:37:55,645
Villa Chabola.

603
00:37:55,671 --> 00:37:58,484
Y esos perros están por
todas partes, a montones.

604
00:37:58,644 --> 00:37:59,950
Algunos tienen la rabia.

605
00:38:11,455 --> 00:38:14,041
Esta es la quinta parada de autobús
que han destrozado, fundido.

606
00:38:14,083 --> 00:38:15,295
Cinco de docenas.

607
00:38:15,321 --> 00:38:17,574
Hoy en día, siempre hay algún
fuego encendido en Riverdale.

608
00:38:17,600 --> 00:38:20,705
¿Por qué quemar un banco sin motivo?
¿Dónde se sentará la gente a esperar?

609
00:38:20,731 --> 00:38:22,133
Bueno, esa es la cuestión, Archie.

610
00:38:22,174 --> 00:38:24,202
Los autobuses ya no pasan por aquí.

611
00:38:24,343 --> 00:38:25,886
A veces mis camiones lo hacen.

612
00:38:25,928 --> 00:38:28,775
Pero solo si no les queda
otra, y rara vez de noche.

613
00:38:29,432 --> 00:38:31,571
Aquí pasan cosas malas al anochecer.

614
00:38:31,976 --> 00:38:34,520
La llaman "La carretera solitaria".

615
00:38:34,562 --> 00:38:37,119
¿Por qué destruir una
ciudad entera por nada?

616
00:38:38,065 --> 00:38:40,091
¿Qué gana Hiram Lodge?

617
00:38:40,145 --> 00:38:41,438
Te lo enseñaré.

618
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
No lo entiendo. ¿Dónde están las casas?

619
00:38:50,852 --> 00:38:52,930
Esto no es el propio SoDale.

620
00:38:52,956 --> 00:38:54,915
Aquí es donde Hiram está
construyendo una autopista de peaje

621
00:38:54,957 --> 00:38:58,421
que conduce a SoDale a un
kilómetro hacia el este.

622
00:38:58,447 --> 00:39:01,440
Hiram mima a los ricos que pueden
desplazarse cada día a la ciudad.

623
00:39:01,466 --> 00:39:04,198
Así que ahoga a Riverdale
para impulsar SoDale.

624
00:39:04,342 --> 00:39:06,761
Y, déjame adivinar, sus hijos
irán al Instituto SoDale.

625
00:39:06,802 --> 00:39:08,220
En realidad, al Stonewall Prep.

626
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
El sitio es el mismo. Salvo que
Hiram compró un puesto en la junta.

627
00:39:11,515 --> 00:39:14,059
Y así continúa la pesadilla.

628
00:39:14,393 --> 00:39:18,000
Archie, hay un lugar más
que creo que deberías ver.

629
00:39:18,773 --> 00:39:21,108
Pero tendrás que prepararte.

630
00:39:24,528 --> 00:39:26,404
¿Los Gules se han mudado a mi casa?

631
00:39:27,177 --> 00:39:29,457
¿Quieres entrar y
romper algunas cabezas?

632
00:39:29,483 --> 00:39:31,902
De hecho, sí, me apetece.

633
00:39:32,373 --> 00:39:33,922
Pero lo primero es lo primero, Toni.

634
00:39:33,948 --> 00:39:36,392
¿Podemos volver al Pop's a
ver si ha venido alguien?

635
00:39:36,418 --> 00:39:37,461
Vale.

636
00:39:42,880 --> 00:39:45,458
Archie, he oído que habías vuelto.

637
00:39:45,484 --> 00:39:47,635
Pop... me alegro de verte.

638
00:39:47,676 --> 00:39:50,576
- Te he echado de menos.
- Igual, os he echado de menos a todos.

639
00:40:03,782 --> 00:40:05,820
Archie. Toni.

640
00:40:05,861 --> 00:40:08,745
- Veronica, Betty, Jughead...
- Hola.

641
00:40:09,197 --> 00:40:11,325
Os dejaré a lo vuestro.

642
00:40:11,367 --> 00:40:12,400
No.

643
00:40:12,489 --> 00:40:14,592
Eres tan parte de esto como
cualquiera de nosotros.

644
00:40:19,377 --> 00:40:20,528
Chicos.

645
00:40:20,554 --> 00:40:23,680
Toni me ha dado una vuelta
hoy por Riverdale y es...

646
00:40:24,839 --> 00:40:26,542
Es un infierno.

647
00:40:26,757 --> 00:40:29,855
Sé que os llamé para la fiesta
de jubilación de Pop, pero...

648
00:40:30,136 --> 00:40:32,055
Ahora tenemos una misión
mucho más importante.

649
00:40:32,269 --> 00:40:33,859
Riverdale está muriendo.

650
00:40:34,993 --> 00:40:37,353
Y quizá seamos los únicos
que puedan salvarlo.

651
00:40:49,280 --> 00:40:52,481
¿Estás segura de que no puedo
convencerte de que te quedes, Squeaky?

652
00:40:52,507 --> 00:40:54,285
Te daré más turnos si eso te ayuda.

653
00:40:54,326 --> 00:40:56,671
Te lo agradezco, Tabitha, pero...

654
00:40:57,079 --> 00:40:58,981
Riverdale ha terminado conmigo.

655
00:40:59,007 --> 00:41:01,046
Y yo he terminado con Riverdale.

656
00:41:01,072 --> 00:41:03,002
Bueno, cuídate.

657
00:41:03,043 --> 00:41:04,432
Lo haré.

658
00:41:17,308 --> 00:41:20,218
Su nombre es Lynette Fields.

659
00:41:20,311 --> 00:41:22,202
Squeaky, para los amigos.

660
00:41:22,228 --> 00:41:24,943
No es que tenga muchos,
es bastante introvertida.

661
00:41:25,142 --> 00:41:28,527
Llegó a Riverdale hacía dos
años para empezar de cero,

662
00:41:28,569 --> 00:41:29,885
lo cual nunca sucedió.

663
00:41:30,112 --> 00:41:33,390
Ahora, con 21 años,
era el momento de irse.

664
00:41:33,675 --> 00:41:36,878
"Tal vez las cosas sean diferentes
en San Francisco", pensó ella.

665
00:41:36,904 --> 00:41:38,558
"Tal vez sea feliz allí".

666
00:41:39,172 --> 00:41:41,125
Desafortunadamente para Lynette,

667
00:41:41,415 --> 00:41:43,722
nunca llegaría a California.

668
00:41:49,517 --> 00:41:52,916
www.subtitulamos.tv

