1
00:00:03,762 --> 00:00:05,013
¿Jess?

2
00:00:05,593 --> 00:00:06,971
¡Jess! ¿Está aquí?

3
00:00:07,285 --> 00:00:09,521
- No. ¿No la encontraste?
- Busqué en el parque.

4
00:00:09,579 --> 00:00:10,953
En todos los lugares
favoritos de Ainsley.

5
00:00:10,977 --> 00:00:12,923
- Dios mío.
- Tranquila. Todo va a estar bien.

6
00:00:12,947 --> 00:00:14,984
Nada va a estar bien.

7
00:00:15,008 --> 00:00:17,655
Solo era un juego. Estaban jugando.

8
00:00:19,799 --> 00:00:21,664
Es medianoche.

9
00:00:21,829 --> 00:00:24,346
Esa campanada. Suena rara.

10
00:00:29,715 --> 00:00:31,144
¿Ainsley?

11
00:00:33,549 --> 00:00:34,785
Ainsley.

12
00:00:35,017 --> 00:00:37,109
¡Mi amor!

13
00:00:40,369 --> 00:00:41,675
¿Por qué?

14
00:00:41,699 --> 00:00:44,546
Malcolm no pudo
encontrarme, así que gané.

15
00:01:10,176 --> 00:01:11,772
Lo entendemos. Te encanta esto.

16
00:01:11,911 --> 00:01:14,386
Resolver asesinatos en un
día hermoso en Nueva York.

17
00:01:14,411 --> 00:01:16,755
- ¿Cómo no te va a encantar?
- Me encantarían ocho horas de sueño.

18
00:01:16,779 --> 00:01:18,545
Dormir está sobrevalorado.

19
00:01:18,569 --> 00:01:21,005
Eso no lo dice absolutamente nadie.

20
00:01:21,029 --> 00:01:24,115
Dos cadáveres en menos de 24
horas, ninguno de nosotros

21
00:01:24,139 --> 00:01:25,725
podrá dormir nada en el futuro próximo.

22
00:01:25,749 --> 00:01:27,749
No hace falta que suenes tan emocionado.

23
00:01:28,489 --> 00:01:30,415
Disculpe, teniente.

24
00:01:30,439 --> 00:01:33,329
¿La policía tiene alguna pista de
la identidad del Asesino de Novias?

25
00:01:33,368 --> 00:01:35,795
Puedo confirmar que no haremos
ningún comentario esta vez.

26
00:01:35,819 --> 00:01:37,185
¿Delitos Graves puede confirmar

27
00:01:37,209 --> 00:01:38,927
que esta es la segunda
víctima del asesino?

28
00:01:40,319 --> 00:01:43,163
- Lado incorrecto de la cinta, Ains.
- ¿Estamos jugando a eso?

29
00:01:43,335 --> 00:01:44,707
Muy bien, cortemos.

30
00:01:44,741 --> 00:01:46,355
Sin comentarios.

31
00:01:46,379 --> 00:01:48,265
Excepto que esto no es un juego.

32
00:01:48,289 --> 00:01:49,625
Relájate.

33
00:01:49,649 --> 00:01:52,125
Vi tu sonrisa cuando llegaste.

34
00:01:52,149 --> 00:01:53,275
Tengo que irme.

35
00:02:10,629 --> 00:02:12,345
¿Dónde están todos?

36
00:02:12,369 --> 00:02:14,925
Sabes que me gusta compartir
estas cosas con mis amigos.

37
00:02:15,768 --> 00:02:17,433
J. T. está con su
representante del sindicato

38
00:02:17,453 --> 00:02:18,865
y perdimos a Dani con Antivicio.

39
00:02:19,063 --> 00:02:20,765
Solo somos tú y yo, muchacho.

40
00:02:20,789 --> 00:02:23,615
Y Edrisa. ¿Qué tenemos?

41
00:02:23,639 --> 00:02:25,785
Es mi propia creación.

42
00:02:25,809 --> 00:02:30,308
Es un cortado y un
Four Loko sin alcohol.

43
00:02:30,362 --> 00:02:32,418
Te dará tremendo sacudón,

44
00:02:32,559 --> 00:02:34,799
pero en el buen sentido.

45
00:02:36,080 --> 00:02:37,729
Te refieres al cadáver, ¿verdad?

46
00:02:38,509 --> 00:02:39,915
Sí.

47
00:02:39,939 --> 00:02:42,135
Mujer joven de veintitantos.

48
00:02:42,159 --> 00:02:45,195
- ¿Algún trauma sexual?
- No. Ni marcas de ninguna clase.

49
00:02:45,219 --> 00:02:47,480
Incluso la pequeña marca
de nacimiento en su cuello

50
00:02:47,511 --> 00:02:48,964
fue cubierta con maquillaje.

51
00:02:49,034 --> 00:02:50,715
Igual que la última víctima.

52
00:02:50,739 --> 00:02:52,865
A nuestro asesino le
obsesiona la perfección.

53
00:02:53,042 --> 00:02:54,785
Buscamos el vestido del primer cadáver,

54
00:02:55,182 --> 00:02:57,295
ninguna tienda de novias lo reconoció.

55
00:02:57,601 --> 00:03:00,355
Debió ser a medida.
Apuesto a que este también.

56
00:03:00,379 --> 00:03:02,098
Y un camino de acceso cerca.

57
00:03:02,160 --> 00:03:04,365
El asesino no tuve que arrastrar lejos
el cadáver. Igual que la última vez.

58
00:03:04,389 --> 00:03:06,365
Se tomó su tiempo.

59
00:03:06,389 --> 00:03:08,325
Acomodado a la perfección.

60
00:03:08,349 --> 00:03:10,515
Esto fue organizado.

61
00:03:10,539 --> 00:03:12,495
No, diseñado.

62
00:03:12,519 --> 00:03:13,840
¿A quién estamos buscando?

63
00:03:13,864 --> 00:03:15,335
Lo más probable, a un hombre.

64
00:03:15,359 --> 00:03:17,096
De 30, quizá 40 años,

65
00:03:17,159 --> 00:03:19,398
con problemas graves psicosexuales.

66
00:03:19,422 --> 00:03:22,755
Las víctimas fueron vestidas
como novias por un motivo.

67
00:03:22,779 --> 00:03:24,595
Quizá para parecer virginales.

68
00:03:24,619 --> 00:03:26,885
- Inmaculadas.
- Inalcanzables.

69
00:03:26,909 --> 00:03:31,035
Sí. El rechazo es un motivador fuerte.

70
00:03:31,059 --> 00:03:33,749
¿Nuestro asesino no acepta
un no por respuesta?

71
00:03:34,729 --> 00:03:36,098
Gil...

72
00:03:37,058 --> 00:03:39,143
tenemos a un asesino
en serie entre manos.

73
00:03:41,379 --> 00:03:46,017
www.subtitulamos.tv

74
00:03:47,380 --> 00:03:48,401
Oye.

75
00:03:48,426 --> 00:03:49,745
Oye.

76
00:03:50,041 --> 00:03:52,497
¿Qué fue lo de antes?
Me estás esquivando.

77
00:03:52,767 --> 00:03:55,378
- Hago mi trabajo.
- Nos estás evitando,

78
00:03:55,493 --> 00:03:58,394
y no digas que es porque persigues
a un nuevo asesino en serie.

79
00:03:58,419 --> 00:04:00,735
¿Qué hizo mamá esta vez?

80
00:04:00,759 --> 00:04:02,666
Fue Ainsley.

81
00:04:04,178 --> 00:04:05,227
Nada.

82
00:04:05,252 --> 00:04:07,405
Vamos. Dame algo.

83
00:04:07,429 --> 00:04:09,665
Puedes evitarme todo lo que quieras,

84
00:04:09,689 --> 00:04:11,745
pero antes dame una pista.

85
00:04:11,769 --> 00:04:14,959
Los vestidos. ¿Saben de dónde son?

86
00:04:15,899 --> 00:04:17,435
No sabemos.

87
00:04:17,459 --> 00:04:19,932
Solo que los vestidos y los
guantes están hechos a medida.

88
00:04:20,225 --> 00:04:22,515
¿Guantes? ¿Eran largos hasta el codo?

89
00:04:22,853 --> 00:04:24,569
Sí. ¿Por qué?

90
00:04:25,759 --> 00:04:27,337
Esas no son novias.

91
00:04:27,715 --> 00:04:29,223
Son debutantes.

92
00:04:29,349 --> 00:04:31,469
Tengo que irme. Te quiero.

93
00:04:45,779 --> 00:04:48,315
Aquí viene...

94
00:04:48,639 --> 00:04:50,635
mi preciosa novia.

95
00:04:53,649 --> 00:04:55,265
Señor David,

96
00:04:55,289 --> 00:04:56,753
¿nos puede dejar a solas?

97
00:04:57,513 --> 00:04:59,681
Por favor. Se lo prometo,
nada de puñaladas.

98
00:05:07,249 --> 00:05:08,675
Lo supiste

99
00:05:08,699 --> 00:05:10,707
todo este tiempo, ¿no?

100
00:05:11,427 --> 00:05:13,961
Lo siento, tendrás que ser
un poco más específica.

101
00:05:13,999 --> 00:05:15,775
Sé muchas cosas.

102
00:05:16,789 --> 00:05:19,261
Lo de Ainsley...

103
00:05:19,359 --> 00:05:21,479
matando a Endicott.

104
00:05:23,622 --> 00:05:25,229
¿Malcolm te contó?

105
00:05:26,416 --> 00:05:29,245
¿Qué puedo decir? Puede
que lo haya mencionado.

106
00:05:31,505 --> 00:05:34,525
Oh, no lo sabías.

107
00:05:36,574 --> 00:05:39,310
Malcolm estará en penitencia mucho rato.

108
00:05:39,365 --> 00:05:42,475
- No, tú creaste este desastre.
- No, en realidad, yo lo limpié.

109
00:05:43,392 --> 00:05:45,229
Me había encargado de Endicott.

110
00:05:46,061 --> 00:05:49,215
Hasta que lo atrajiste de
vuelta a nuestras vidas.

111
00:05:49,731 --> 00:05:52,105
Ainsley hizo lo único que pudo.

112
00:05:53,068 --> 00:05:55,685
Sinceramente, deberías apoyar más.

113
00:05:55,709 --> 00:05:56,925
¿Al asesinato?

114
00:05:56,953 --> 00:05:58,215
A la supervivencia.

115
00:05:58,239 --> 00:06:01,049
Nadie debería tener que sobrevivir así,

116
00:06:01,080 --> 00:06:02,437
especialmente ella.

117
00:06:02,462 --> 00:06:04,115
¿Quién sabe de qué es capaz?

118
00:06:06,719 --> 00:06:09,385
Eres un cáncer, Martin.

119
00:06:09,572 --> 00:06:11,179
Y mientras más se te acercan,

120
00:06:11,255 --> 00:06:13,378
más se convierten en ti.

121
00:06:13,563 --> 00:06:16,079
Sabes que así no funciona
el cáncer, ¿verdad?

122
00:06:18,218 --> 00:06:19,962
Me la llevaré lejos.

123
00:06:20,048 --> 00:06:23,015
Querida, el asesinar no es
una... adicción a la cocaína

124
00:06:23,101 --> 00:06:25,045
que puedas arreglar con
un puñado de cristales

125
00:06:25,070 --> 00:06:26,648
y un viaje a Esalen.

126
00:06:26,989 --> 00:06:28,894
No hay rehabilitación para esto.

127
00:06:29,021 --> 00:06:30,345
Por supuesto que sí.

128
00:06:30,369 --> 00:06:31,784
Tendrá síndrome de abstinencia.

129
00:06:31,823 --> 00:06:33,280
Eso vine a decirte.

130
00:06:33,982 --> 00:06:36,612
Jamás volverás a ver a tu hija.

131
00:06:48,615 --> 00:06:50,635
Edrisa, ¿tienes información nueva?

132
00:06:53,675 --> 00:06:55,425
Lo siento.

133
00:06:55,493 --> 00:06:57,226
El café dejó de funcionar hace una hora.

134
00:06:57,251 --> 00:06:58,968
Ahora directamente
estoy tomando esta cosa.

135
00:06:59,413 --> 00:07:02,862
¿Ambas víctimas tenían flunitrazepam,
la droga para violar, en sus sistemas?

136
00:07:02,941 --> 00:07:04,565
Pero eso no fue lo que las mató.

137
00:07:04,589 --> 00:07:05,895
Es cierto.

138
00:07:05,981 --> 00:07:08,399
Ambas mujeres murieron de asfixia.

139
00:07:08,424 --> 00:07:10,879
Tengo la corazonada de que el
asesino usó una bolsa de suicidio.

140
00:07:10,903 --> 00:07:12,527
¿Una bolsa de suicidio?

141
00:07:12,551 --> 00:07:15,485
Sí, las usan generalmente
en suicidios asistidos.

142
00:07:15,509 --> 00:07:17,320
La forma sigue a la función.

143
00:07:17,366 --> 00:07:19,542
El flunitrazepam las incapacita,

144
00:07:19,566 --> 00:07:21,935
la bolsa de suicidio las mata.

145
00:07:22,537 --> 00:07:24,146
Tampoco dejaría marcas.

146
00:07:25,063 --> 00:07:27,185
¿Seguro que esta
identificación es correcta?

147
00:07:27,302 --> 00:07:30,891
La familia la identificó
hace media hora. ¿Por qué?

148
00:07:30,916 --> 00:07:32,496
Mira sus ojos.

149
00:07:35,672 --> 00:07:37,258
Heterochromia iridum.

150
00:07:37,399 --> 00:07:38,675
¿En cristiano?

151
00:07:39,109 --> 00:07:40,943
Tiene los ojos de diferente color.

152
00:07:40,968 --> 00:07:43,435
Sí, uno es azul y el...

153
00:07:43,796 --> 00:07:45,932
otro es marrón.

154
00:07:45,956 --> 00:07:48,502
Como Max Scherzer.

155
00:07:48,526 --> 00:07:51,015
El lanzador de los Nationals.

156
00:07:51,101 --> 00:07:52,540
El triple ganador del Cy Young.

157
00:07:52,592 --> 00:07:54,611
¡El ganador de la Serie Mundial de 2019!

158
00:07:55,037 --> 00:07:56,432
¿Dónde está J. T.?

159
00:07:56,456 --> 00:07:57,932
Está bien.

160
00:07:57,956 --> 00:08:00,170
Pero en tu informe, dijiste que tenía...

161
00:08:00,242 --> 00:08:02,891
Los dos ojos azules.

162
00:08:03,856 --> 00:08:05,526
Sí, dos ojos azules.

163
00:08:22,089 --> 00:08:23,515
Reemplazó el marrón.

164
00:08:23,551 --> 00:08:25,832
No se trata de rechazo
para nuestro asesino.

165
00:08:25,856 --> 00:08:27,812
Se trata de idealización.

166
00:08:27,836 --> 00:08:31,226
Tenía que hacer perfecta a Allison.

167
00:08:43,054 --> 00:08:45,524
De golpe, estoy completamente despierto.

168
00:08:50,287 --> 00:08:51,553
¿Regaliz?

169
00:08:51,698 --> 00:08:54,289
No. Ni paletas ni regaliz.

170
00:08:54,345 --> 00:08:56,544
¿Qué tienes con las golosinas?

171
00:08:56,582 --> 00:08:59,070
El azúcar refinada crea una fuerte
respuesta de dopamina en el cerebro,

172
00:08:59,119 --> 00:09:01,841
esencial tanto para aquellos
que buscan asesinos perturbados

173
00:09:01,865 --> 00:09:03,281
como para insomnes.

174
00:09:03,305 --> 00:09:05,181
¿Cómo estuvo tu reunión
con el sindicato?

175
00:09:05,205 --> 00:09:07,121
Genial. Si presento una queja

176
00:09:07,145 --> 00:09:08,542
contra el oficial O'Malley,

177
00:09:08,598 --> 00:09:10,964
a ambos nos suspenden 20 días.

178
00:09:11,027 --> 00:09:13,243
¡Manos arriba! ¡Ya lo
oíste! ¡Manos arriba!

179
00:09:13,283 --> 00:09:15,145
No te muevas. No te muevas.

180
00:09:16,267 --> 00:09:18,256
Pero no hiciste nada malo.

181
00:09:18,314 --> 00:09:21,422
Sí. Y el Departamento
siempre va a protegerse.

182
00:09:21,655 --> 00:09:23,199
Vamos a trabajar

183
00:09:23,295 --> 00:09:26,627
El ojo de vidrio en la víctima...
no es de origen médico.

184
00:09:26,664 --> 00:09:28,070
No están pensados para humanos.

185
00:09:28,141 --> 00:09:29,401
Son ojos de muñecas.

186
00:09:29,864 --> 00:09:31,320
¿Como muñecas de juguete?

187
00:09:31,360 --> 00:09:32,806
Sí, me imaginé que eso
atraería tu atención.

188
00:09:32,888 --> 00:09:34,894
Estoy buscando fabricantes
locales de muñecas.

189
00:09:36,935 --> 00:09:40,626
Estos asesinatos se tratan de
la ilusión de la perfección,

190
00:09:40,691 --> 00:09:42,740
pero esto es infantil, inmaduro.

191
00:09:42,803 --> 00:09:45,076
Buscamos a alguien con
atraso en el desarrollo

192
00:09:45,420 --> 00:09:48,203
y probablemente un profundo
trauma en la niñez.

193
00:09:48,272 --> 00:09:51,103
Resulta que Allison
Vinhouse y Trina Chandler

194
00:09:51,142 --> 00:09:53,866
participaron en bailes de
debutantes en la secundaria.

195
00:09:53,890 --> 00:09:56,746
Y también ambas asistieron aquí,

196
00:09:57,059 --> 00:09:58,875
la Escuela de Etiqueta Windsor.

197
00:09:59,121 --> 00:10:00,746
Windsor.

198
00:10:00,770 --> 00:10:02,215
Mi hermana también fue allí.

199
00:10:02,429 --> 00:10:03,804
Entonces, ve a la escuela tú.

200
00:10:03,898 --> 00:10:06,648
J. T. y yo le haremos una
visita al fabricante de muñecas.

201
00:10:11,810 --> 00:10:13,126
Doctor Whitly.

202
00:10:13,150 --> 00:10:14,826
Malcolm, ¡es papá!

203
00:10:14,850 --> 00:10:16,416
¿Dónde has estado, muchacho?

204
00:10:16,440 --> 00:10:18,936
Creía que teníamos algo bueno, ¿sabes?

205
00:10:18,960 --> 00:10:21,052
Resolviendo crímenes,
intercalando bromas.

206
00:10:21,091 --> 00:10:23,726
Éramos compañeros, igual que el viejo...

207
00:10:23,750 --> 00:10:25,596
Starky y...

208
00:10:25,620 --> 00:10:27,156
¡Tubbs!

209
00:10:27,180 --> 00:10:29,191
Estás mezclando las duplas de policías.

210
00:10:29,216 --> 00:10:31,266
Bueno, ya me conoces...
Siempre aliento al malo.

211
00:10:31,290 --> 00:10:34,049
Hablando de gente aterradora,
deberías haberme dicho

212
00:10:34,088 --> 00:10:36,866
que tu madre había averiguado...

213
00:10:36,890 --> 00:10:38,300
lo de Ainsley.

214
00:10:39,130 --> 00:10:41,149
- ¿Qué pasó?
- Bueno,

215
00:10:41,176 --> 00:10:44,086
preferiría no hablarlo
por teléfono, pero...

216
00:10:44,383 --> 00:10:47,429
tiene este plan chiflado
de ocultar a Ainsley

217
00:10:47,458 --> 00:10:50,261
en algún centro vacacional lujoso
europeo lejos de nosotros.

218
00:10:50,323 --> 00:10:51,487
Pero yo puedo prometerte

219
00:10:51,511 --> 00:10:53,393
que Ainsley no irá a ninguna parte

220
00:10:53,417 --> 00:10:55,314
cuando hay un asesino en
serie dejando cadáveres.

221
00:10:55,356 --> 00:10:56,792
Es una historia demasiado buena.

222
00:10:57,704 --> 00:11:00,480
En efecto. Hablando
del Asesino de Novias,

223
00:11:00,505 --> 00:11:02,846
- tengo unas ideas.
- No son novias.

224
00:11:02,870 --> 00:11:04,676
Sus víctimas eran debutantes.

225
00:11:04,700 --> 00:11:06,316
¿Debutantes?

226
00:11:07,643 --> 00:11:09,579
Ahora tengo más ideas.

227
00:11:09,607 --> 00:11:10,997
Cuando trabajaba en Urgencias,

228
00:11:11,022 --> 00:11:13,471
la temporada de debutantes
estaba repleta de sobredosis,

229
00:11:13,652 --> 00:11:15,668
intentos de suicidio.

230
00:11:16,323 --> 00:11:18,277
La presión a la que
someten a esas chicas...

231
00:11:18,302 --> 00:11:19,860
es criminal.

232
00:11:19,915 --> 00:11:21,515
No me lo recuerdes.

233
00:11:22,516 --> 00:11:24,026
Fue brutal para Ains.

234
00:11:24,050 --> 00:11:26,499
Intimidada y rechazada por tus crímenes.

235
00:11:27,709 --> 00:11:30,431
- Quizá eso... - ¿Qué, la
escuela de debutantes la cambió?

236
00:11:30,510 --> 00:11:33,830
¿Toda esa provocación
la hizo capaz de...

237
00:11:34,660 --> 00:11:35,686
hacer cosas?

238
00:11:35,710 --> 00:11:36,686
No lo sé.

239
00:11:36,710 --> 00:11:38,078
No, no, no, no, mi muchacho.

240
00:11:38,103 --> 00:11:39,459
No fue mi arresto.

241
00:11:39,705 --> 00:11:42,383
No, tu hermana ha sido así

242
00:11:42,408 --> 00:11:44,566
desde que era pequeña.

243
00:11:44,883 --> 00:11:46,269
Ya sabes, el impulso.

244
00:11:46,353 --> 00:11:47,976
Esos instintos.

245
00:11:48,959 --> 00:11:50,573
Sí, está hecha de buena madera.

246
00:11:50,982 --> 00:11:52,486
¿Porque es tu hija?

247
00:11:52,510 --> 00:11:53,706
No.

248
00:11:54,152 --> 00:11:56,430
Porque es hija de tu madre.

249
00:12:07,302 --> 00:12:08,851
Es superescalofriante.

250
00:12:08,993 --> 00:12:11,506
La próxima, voy yo a
la escuela de etiqueta.

251
00:12:12,166 --> 00:12:13,916
¿Señor Falvey?

252
00:12:14,339 --> 00:12:15,636
Sí.

253
00:12:15,660 --> 00:12:18,856
¿Y... quiénes serían ustedes?

254
00:12:19,153 --> 00:12:20,867
Policía de Nueva York.

255
00:12:21,429 --> 00:12:23,735
Encontramos más temprano
un cuerpo en el parque.

256
00:12:23,816 --> 00:12:26,108
Este ojo de vidrio fue
encontrado en la víctima.

257
00:12:26,570 --> 00:12:28,330
¿Lo reconoce?

258
00:12:35,003 --> 00:12:38,108
No. Lo siento, no.

259
00:12:43,680 --> 00:12:45,156
¿Qué opinas, J. T.?

260
00:12:45,807 --> 00:12:46,944
Miente.

261
00:12:47,280 --> 00:12:48,901
Está orgulloso de su
trabajo, Sr. Falvey.

262
00:12:48,926 --> 00:12:50,049
Admítalo. Este ojo es suyo.

263
00:12:50,073 --> 00:12:51,576
Una de mis creaciones

264
00:12:51,677 --> 00:12:53,189
no se encontraría en un cadáver.

265
00:12:53,213 --> 00:12:55,311
Pruebe mejor dentro del cadáver.

266
00:12:55,420 --> 00:12:57,843
Cuéntenos de su arresto
por exhibicionismo.

267
00:12:59,993 --> 00:13:02,399
Fue hace mil años.

268
00:13:02,640 --> 00:13:04,496
Estaba confundido,

269
00:13:04,521 --> 00:13:06,667
tenía dificultades con mis creencias.

270
00:13:06,975 --> 00:13:09,289
La Biblia dice: "Adán y su mujer

271
00:13:09,429 --> 00:13:11,275
estaban desnudos,

272
00:13:11,299 --> 00:13:13,519
pero no sentían vergüenza".

273
00:13:13,551 --> 00:13:16,289
Sí, pero Adán no estaba con
sus cosas al aire en un jardín

274
00:13:16,313 --> 00:13:18,234
al lado de una clase de Mamá y yo.

275
00:13:18,328 --> 00:13:21,189
También veo una docena de
infracciones al código.

276
00:13:21,255 --> 00:13:23,374
Una llamada y este
sitio será clausurado.

277
00:13:23,820 --> 00:13:25,119
Por favor.

278
00:13:25,143 --> 00:13:27,509
Mi negocio es todo lo que tengo.

279
00:13:27,533 --> 00:13:29,493
¿Para quién hizo el ojo?

280
00:13:30,353 --> 00:13:33,849
Tendré que revisar mis registros.

281
00:13:33,873 --> 00:13:35,163
Buena idea.

282
00:13:55,573 --> 00:13:57,133
¿Hola?

283
00:14:07,703 --> 00:14:09,913
Por cierto, ¿qué te enseñaron aquí?

284
00:14:11,873 --> 00:14:13,389
La postura correcta.

285
00:14:13,666 --> 00:14:14,999
Modales en la mesa.

286
00:14:15,377 --> 00:14:19,263
Cómo mostrarles respeto a otros.

287
00:14:19,794 --> 00:14:21,512
Dos de tres no está mal.

288
00:14:21,546 --> 00:14:23,349
Estás molesto porque llegué antes.

289
00:14:23,641 --> 00:14:26,394
Estoy enojado porque intentas
resolver un asesinato

290
00:14:26,419 --> 00:14:28,029
como si fuera una
competición deportiva.

291
00:14:28,053 --> 00:14:29,394
Somos hermanos.

292
00:14:29,419 --> 00:14:31,229
Todo es una competición deportiva.

293
00:14:31,275 --> 00:14:33,371
Hay dos mujeres muertas, Ainsley.

294
00:14:34,020 --> 00:14:35,399
¿Cómo te hace sentir eso?

295
00:14:35,750 --> 00:14:38,438
Es terrible. ¿Por qué...?

296
00:14:38,775 --> 00:14:40,773
¿Por qué me preguntarías eso siquiera?

297
00:14:43,609 --> 00:14:45,470
Lo siento. Lugares como este

298
00:14:45,495 --> 00:14:48,934
me recuerdan a la gente que nos
repudió después del arresto de papá.

299
00:14:49,369 --> 00:14:52,055
La etiqueta no significa nada, Ains.

300
00:14:52,664 --> 00:14:54,785
Todo lo que hace es tapar la verdad.

301
00:14:54,810 --> 00:14:56,220
Lamento disentir.

302
00:14:56,273 --> 00:14:59,459
Los buenos modales mantienen
unida a la sociedad.

303
00:14:59,616 --> 00:15:02,062
El refinamiento de la urbanidad

304
00:15:02,202 --> 00:15:04,898
permitió a las culturas europeas

305
00:15:04,970 --> 00:15:06,341
prosperar.

306
00:15:06,383 --> 00:15:09,339
Bueno, eso y una dosis
abundante de colonialismo.

307
00:15:09,450 --> 00:15:12,207
Srta. Windsor, es un
placer volverla a ver.

308
00:15:12,268 --> 00:15:14,168
Igualmente, Srta. Whitly.

309
00:15:16,050 --> 00:15:18,246
Por favor, permítame presentarle

310
00:15:18,270 --> 00:15:20,406
- a mi hermano, Malcolm.
- Bright.

311
00:15:20,609 --> 00:15:21,845
Malcolm Bright.

312
00:15:21,940 --> 00:15:23,586
Trabajo con la Policía de Nueva York.

313
00:15:23,610 --> 00:15:27,059
Vine por los asesinatos de
Allison Vinhouse y Trina Chandler.

314
00:15:27,114 --> 00:15:29,506
Estaba desolada cuando
me enteré de lo que pasó.

315
00:15:29,530 --> 00:15:31,966
Como nunca tuve hijos propios,

316
00:15:31,990 --> 00:15:33,976
considero a mis estudiantes...

317
00:15:34,000 --> 00:15:35,436
como familia.

318
00:15:35,460 --> 00:15:36,430
Por supuesto.

319
00:15:36,609 --> 00:15:39,372
¿Se le ocurre algún motivo por
el que alguien las habría matado?

320
00:15:39,426 --> 00:15:41,825
No se debería hablar mal de
los muertos jamás, pero...

321
00:15:42,436 --> 00:15:45,867
oí rumores sobre fiestas, drogas,

322
00:15:45,892 --> 00:15:47,308
comportamiento indebido.

323
00:15:47,800 --> 00:15:50,823
¿Puedo ver sus listas de
clase, números de contacto?

324
00:15:50,848 --> 00:15:54,770
Los padres que nos confían a sus hijas

325
00:15:54,919 --> 00:15:57,934
esperan discreción, Sr. Whitly.

326
00:15:58,105 --> 00:16:00,665
Bright. Solo Bright.

327
00:16:00,737 --> 00:16:02,465
Tiene toda la razón.

328
00:16:02,639 --> 00:16:05,287
Necesita conseguir una orden,

329
00:16:05,342 --> 00:16:07,990
pero estoy segura de que no se opondría

330
00:16:08,015 --> 00:16:10,511
a compartir viejos recuerdos
con una antigua pupila.

331
00:16:10,736 --> 00:16:11,962
Señorita Windsor,

332
00:16:11,987 --> 00:16:13,641
disculpe mi atrevimiento,

333
00:16:13,666 --> 00:16:15,894
pero le ofrezco discreción.

334
00:16:16,110 --> 00:16:18,386
La policía no le
proporcionará tal gentileza.

335
00:16:18,410 --> 00:16:20,252
Abrirán todas las puertas aquí

336
00:16:20,294 --> 00:16:22,459
y leerán cada expediente que tenga.

337
00:16:22,847 --> 00:16:24,883
Pero, si me ayuda ahora,

338
00:16:24,970 --> 00:16:26,579
puedo asegurarme de que eso no suceda.

339
00:16:29,792 --> 00:16:32,652
Sr. Bright, sígame.

340
00:16:36,221 --> 00:16:38,120
Por supuesto.

341
00:16:41,646 --> 00:16:43,036
¿Podría esperar aquí?

342
00:16:43,527 --> 00:16:45,827
Los invitados no tienen
permitido pasar más allá.

343
00:17:20,363 --> 00:17:21,687
Lo siento.

344
00:17:21,940 --> 00:17:24,399
Debí dejarla allí.

345
00:17:26,280 --> 00:17:29,404
Soy Rachel, la asistente
de la Srta. Windsor.

346
00:17:30,070 --> 00:17:32,448
Tengo los listados de
admisiones para ti.

347
00:17:34,151 --> 00:17:36,342
¿No eres un poco grande para muñecas?

348
00:17:36,740 --> 00:17:39,069
Todos las estudiantes tienen una.

349
00:17:39,202 --> 00:17:42,065
La Srta. Windsor cree que
ayuda a modelar la conducta.

350
00:17:42,138 --> 00:17:44,334
Las muñecas son silenciosas y perfectas.

351
00:17:44,359 --> 00:17:45,785
Como deberían serlo ellas.

352
00:17:46,080 --> 00:17:48,066
¿Sabes quién las hace?

353
00:17:48,090 --> 00:17:50,844
El Sr. Falvey. Es maravilloso.

354
00:17:55,760 --> 00:17:57,060
- Habla.
- Gil,

355
00:17:57,084 --> 00:17:59,475
Trevor Falvey hace muñecas a
pedido para la escuela de etiqueta.

356
00:17:59,870 --> 00:18:01,246
Es nuestra conexión.

357
00:18:01,270 --> 00:18:03,664
Entendido. Te volveré a llamar.

358
00:18:04,262 --> 00:18:07,369
Sr. Falvey, ¿puedo ver sus
archivos de la Escuela Windsor?

359
00:18:13,750 --> 00:18:15,322
Está huyendo.

360
00:18:15,854 --> 00:18:17,434
¡Falvey, deténgase!

361
00:18:35,029 --> 00:18:37,555
No es lo que creen.

362
00:18:38,637 --> 00:18:40,183
¿Está viva?

363
00:18:41,146 --> 00:18:43,816
No. No lo está.

364
00:18:53,738 --> 00:18:56,823
Gracias, Sophia. Sí, gracias.

365
00:18:57,552 --> 00:18:59,628
De acuerdo. Igualmente.

366
00:19:00,052 --> 00:19:01,969
Está bien, adiós.

367
00:19:05,014 --> 00:19:08,452
Sophia Parker sigue siendo insoportable.

368
00:19:09,262 --> 00:19:10,768
¿Te pones al día con antiguas amigas?

369
00:19:10,792 --> 00:19:13,328
Busco pistas en mi
antigua clase de etiqueta.

370
00:19:13,352 --> 00:19:16,421
¿Por qué nadie en esta
familia huye de los asesinos?

371
00:19:16,795 --> 00:19:20,008
- Yo misma incluida.
- Mamá, hago mi trabajo.

372
00:19:20,032 --> 00:19:21,298
Bueno, no me gusta.

373
00:19:21,322 --> 00:19:23,008
Verte sentada aquí,

374
00:19:23,032 --> 00:19:25,923
sumergiéndote de lleno en un
caso como lo haría tu hermano.

375
00:19:26,222 --> 00:19:27,674
Quizá...

376
00:19:28,076 --> 00:19:29,784
deberíamos tomarnos un descanso.

377
00:19:30,288 --> 00:19:33,064
Escaparnos a una de las fincas
remotas de la abuela Milton.

378
00:19:33,112 --> 00:19:36,228
¿Como vacaciones? No puedo, ahora no.

379
00:19:36,252 --> 00:19:38,812
Por fin tengo otra historia importante.

380
00:19:38,837 --> 00:19:40,857
Una con la que tengo una conexión.

381
00:19:42,902 --> 00:19:44,575
Esta es

382
00:19:44,638 --> 00:19:46,658
otra chica de mi clase de debutantes.

383
00:19:46,682 --> 00:19:48,068
Quiere verme.

384
00:19:48,092 --> 00:19:50,852
Tengo que llegar hasta el
final de esto. Lo siento.

385
00:19:53,760 --> 00:19:55,950
Eso es lo que me temía.

386
00:20:02,742 --> 00:20:04,218
Revisamos tu tienda, Trevor.

387
00:20:04,242 --> 00:20:06,445
Encontramos más globos
oculares de tamaño humano.

388
00:20:06,652 --> 00:20:10,549
Y estas. Fotos de las
estudiantes de la Srta. Windsor.

389
00:20:10,815 --> 00:20:12,468
Muchas...

390
00:20:12,492 --> 00:20:14,250
fotos.

391
00:20:14,540 --> 00:20:16,206
Ella me las envió.

392
00:20:16,285 --> 00:20:18,765
Quería que las muñecas se
parecieran a sus estudiantes.

393
00:20:19,445 --> 00:20:22,531
No soy un enfermo. Fabrico muñecas.

394
00:20:22,556 --> 00:20:23,892
¿Qué hay de las muñecas sexuales?

395
00:20:23,917 --> 00:20:25,484
También hago esas.

396
00:20:25,562 --> 00:20:27,815
Si un tipo en Osaka quiere
a la mujer perfecta,

397
00:20:27,882 --> 00:20:29,028
yo puedo hacerla.

398
00:20:29,052 --> 00:20:31,608
Eso no me convierte en un raro

399
00:20:31,632 --> 00:20:33,148
o en un asesino.

400
00:20:35,382 --> 00:20:38,060
- Bright, estamos en medio de...
- Bien. Siguen aquí.

401
00:20:46,602 --> 00:20:50,338
Tengo que reconocértelo,
Trevor, es una obra de arte.

402
00:20:50,362 --> 00:20:52,738
- Digna de Pigmalión.
- ¿Qué haces?

403
00:20:52,763 --> 00:20:54,472
¿Esta es la que intentaste robar?

404
00:20:55,252 --> 00:20:57,667
No intentaba robarla a ella.

405
00:20:57,699 --> 00:20:58,500
"Ella".

406
00:20:59,220 --> 00:21:01,262
Vaya, lo siento.

407
00:21:01,442 --> 00:21:04,502
¿A quién tengo el
placer de sostener aquí?

408
00:21:05,167 --> 00:21:06,643
Dolores.

409
00:21:06,972 --> 00:21:09,928
Se llama Dolores.

410
00:21:10,514 --> 00:21:11,978
Fue mi primera.

411
00:21:12,467 --> 00:21:14,898
Bueno, jamás olvidas a la primera.

412
00:21:14,922 --> 00:21:16,208
Bright.

413
00:21:16,232 --> 00:21:18,078
¿Podemos hablar un momento?

414
00:21:18,102 --> 00:21:20,375
Claro. Yo solo...

415
00:21:30,072 --> 00:21:32,938
Hagámoslo esperar un rato.
A ver cómo maneja el estrés.

416
00:21:32,963 --> 00:21:35,317
Estabas viendo el
interrogatorio, ¿qué opinas?

417
00:21:35,342 --> 00:21:36,687
Tiene objetofilia.

418
00:21:36,738 --> 00:21:39,173
Más específicamente, agalmatofilia.

419
00:21:39,202 --> 00:21:40,775
Tienen una palabra para todo.

420
00:21:41,086 --> 00:21:43,337
Los agalmatofílicos
crean lazos románticos

421
00:21:43,362 --> 00:21:44,904
con formas humanas inanimadas:

422
00:21:44,968 --> 00:21:46,659
esculturas, muñecas.

423
00:21:47,082 --> 00:21:49,457
Tiene una patología psicosexual,

424
00:21:49,482 --> 00:21:51,344
pero la muñeca es su válvula de escape.

425
00:21:51,398 --> 00:21:53,144
Su alivio.

426
00:21:53,182 --> 00:21:54,738
Lo convierte en un mal sospechoso.

427
00:21:58,429 --> 00:22:00,599
No es nuestro hombre, ¿verdad?

428
00:22:02,302 --> 00:22:04,318
Iré a devolverle su cabeza.

429
00:22:09,032 --> 00:22:10,828
¿Te gusta el fabricante de muñecas?

430
00:22:11,185 --> 00:22:13,248
Me encanta el fabricante de muñecas.

431
00:22:13,272 --> 00:22:15,968
¿Un objetofílico exhibicionista?

432
00:22:15,992 --> 00:22:19,042
Freud estaría en el séptimo
cielo. Pero no es un asesino.

433
00:22:19,519 --> 00:22:20,898
¿Qué pasa con los ojos?

434
00:22:20,922 --> 00:22:22,728
No te desorientes por los ojos.

435
00:22:22,752 --> 00:22:24,268
Tu fabricante de
muñecas es un romántico.

436
00:22:24,292 --> 00:22:26,528
No tiene el compromiso para
hacer un trabajo en serie.

437
00:22:26,552 --> 00:22:27,988
Pero ya lo sabías.

438
00:22:28,012 --> 00:22:30,732
Viniste por Ainsley, ¿verdad?

439
00:22:31,702 --> 00:22:34,898
Está tratando este caso
como si fuera un juego.

440
00:22:34,922 --> 00:22:37,312
Una carrera para encontrar al asesino.

441
00:22:49,233 --> 00:22:50,609
¿Violet?

442
00:22:50,634 --> 00:22:52,008
¿Te preocupa que vaya

443
00:22:52,032 --> 00:22:55,458
a reunir las pistas y
descubrirlo todo antes que tú?

444
00:22:56,932 --> 00:22:58,368
Violet.

445
00:22:58,392 --> 00:22:59,468
¿Qué quieres que haga?

446
00:22:59,492 --> 00:23:01,688
¿La anestesio con cloroformo? ¿Es eso?

447
00:23:01,712 --> 00:23:03,524
No, claro que no.

448
00:23:03,743 --> 00:23:05,509
Estaba equivocado

449
00:23:05,698 --> 00:23:07,014
al hacerte eso.

450
00:23:07,039 --> 00:23:10,138
Y, si no me he disculpado
lo suficiente, lo siento.

451
00:23:10,593 --> 00:23:12,698
Pude haberme ocupado
de todo ese desastre...

452
00:23:12,722 --> 00:23:13,718
mucho mejor.

453
00:23:13,742 --> 00:23:14,918
¿Tú crees?

454
00:23:14,981 --> 00:23:16,561
Mi muchacho, has ganado.

455
00:23:16,608 --> 00:23:18,858
Te vas a salir con la tuya.

456
00:23:18,882 --> 00:23:21,038
Esta es la parte divertida.

457
00:23:21,062 --> 00:23:22,958
No me parece divertido.

458
00:23:22,982 --> 00:23:24,328
Me pregunto

459
00:23:24,352 --> 00:23:26,628
qué le parecería a ella.

460
00:23:26,652 --> 00:23:29,588
Si mi pequeña lo supiera.

461
00:23:29,612 --> 00:23:31,718
Bueno, es posible

462
00:23:32,031 --> 00:23:34,218
que estuviera orgullosa de sí misma.

463
00:23:34,700 --> 00:23:36,838
Como yo estoy orgulloso de ti.

464
00:23:50,917 --> 00:23:52,603
- INFORME ESPECIAL
- Soy Ainsley Whitly,

465
00:23:52,673 --> 00:23:54,619
y acabo de encontrar
a la tercera víctima

466
00:23:54,659 --> 00:23:56,552
del más reciente asesino en
serie de la ciudad de Nueva York:

467
00:23:56,592 --> 00:23:58,007
el Exterminador de Debutantes.

468
00:23:58,038 --> 00:23:59,393
Llamé a la policía

469
00:23:59,448 --> 00:24:01,275
y tapé el rostro de la víctima.

470
00:24:01,330 --> 00:24:02,566
Pero, por favor, sigan sintonizados

471
00:24:02,643 --> 00:24:05,360
para más detalles
exclusivos desde la escena.

472
00:24:10,302 --> 00:24:12,088
¿Qué diablos estabas haciendo?

473
00:24:12,112 --> 00:24:13,968
Y si dices "mi trabajo",
voy a arrestarte

474
00:24:13,992 --> 00:24:16,283
por obstaculizar una
investigación de homicidio.

475
00:24:16,782 --> 00:24:18,604
Los abogados del noticiero.

476
00:24:18,646 --> 00:24:20,008
Están esperando con ansias tu llamada.

477
00:24:20,032 --> 00:24:21,768
Y mi hermano puede contactarte

478
00:24:21,792 --> 00:24:23,088
con nuestro abogado familiar.

479
00:24:23,112 --> 00:24:24,678
Prueba con un psiquiatra.

480
00:24:24,702 --> 00:24:27,938
Encontraste un cadáver ¿y qué?
¿Grabaste un clip promocional?

481
00:24:27,962 --> 00:24:30,088
¿Y si el asesino estuviera aún allí?

482
00:24:30,112 --> 00:24:32,341
Entonces, el video habría
sido mucho más emocionante.

483
00:24:35,972 --> 00:24:37,397
¿Cómo conocías a Violet?

484
00:24:37,805 --> 00:24:39,439
De unas clases en la universidad.

485
00:24:39,478 --> 00:24:41,509
Pero nos vimos por primera vez en
la escuela de la Srta. Windsor.

486
00:24:41,642 --> 00:24:44,454
Me puse en contacto con todas
las debutantes que conocía,

487
00:24:44,509 --> 00:24:46,958
especialmente aquellas
con problemas de drogas,

488
00:24:47,029 --> 00:24:50,266
y ayer le dejé un mensaje,
creyendo que no serviría de nada.

489
00:24:50,291 --> 00:24:51,487
Entonces ella llamó.

490
00:24:51,512 --> 00:24:52,845
¿Qué te dijo?

491
00:24:52,870 --> 00:24:54,578
Que estaba asustada.

492
00:24:54,602 --> 00:24:55,630
Eso es todo.

493
00:24:55,654 --> 00:24:57,313
Quería hablar en persona.

494
00:24:57,337 --> 00:24:59,151
- ¿Quién es ese?
- Estoy trabajando.

495
00:24:59,354 --> 00:25:01,118
Mis productores quieren novedades.

496
00:25:01,142 --> 00:25:02,606
Mis agentes quieren...

497
00:25:02,968 --> 00:25:05,368
usar esto como ventaja para
mejorar mi contrato con el canal.

498
00:25:05,392 --> 00:25:07,113
Y los diez mensajes
siguientes son de mamá.

499
00:25:07,154 --> 00:25:09,653
- ¿Ahora puedo irme?
- Quiero el video de ese teléfono

500
00:25:09,755 --> 00:25:12,132
y una lista de las chicas que
llamaste, o me quedo ese teléfono.

501
00:25:13,992 --> 00:25:16,964
Ahora tienes el video y
capturas de todos mis mensajes.

502
00:25:17,003 --> 00:25:19,234
Por favor, ¿pueden dejar de
ser unos perdedores resentidos

503
00:25:19,259 --> 00:25:20,698
y dejarme regresar a trabajar?

504
00:25:20,722 --> 00:25:22,218
Ainsley, estás siendo imprudente.

505
00:25:22,242 --> 00:25:23,277
¡Dios mío!

506
00:25:23,379 --> 00:25:25,848
¿No vamos a hablar de la hipocresía

507
00:25:25,902 --> 00:25:28,188
de que tú me des sermones
sobre ser imprudente?

508
00:25:28,939 --> 00:25:31,028
Alguien tiene que
atrapar a este asesino.

509
00:25:31,053 --> 00:25:33,069
Bien podría ser yo.

510
00:25:46,262 --> 00:25:48,203
¿Ainsley está bien? Vi las noticias.

511
00:25:48,459 --> 00:25:50,002
Está bien.

512
00:25:50,689 --> 00:25:52,335
¿Está involucrada?

513
00:25:52,422 --> 00:25:53,518
¿Involucrada?

514
00:25:53,813 --> 00:25:54,887
¿Cómo?

515
00:25:55,186 --> 00:25:56,987
No lo sé.

516
00:25:57,019 --> 00:25:58,552
De ninguna manera. Es que...

517
00:26:00,144 --> 00:26:03,114
me estoy volviendo loca
de la preocupación.

518
00:26:04,602 --> 00:26:06,477
Jessica, ¿qué pasa?

519
00:26:07,081 --> 00:26:09,995
Malcolm y tú están fuera de sí
y jamás he visto a Ainsley así.

520
00:26:10,073 --> 00:26:12,538
Lo sé. Es de lo más terca.
Su padre cree que es...

521
00:26:12,601 --> 00:26:13,851
¿Su padre?

522
00:26:15,444 --> 00:26:17,152
Jessica, ¿fuiste a verlo?

523
00:26:18,145 --> 00:26:19,291
Fue algo tonto.

524
00:26:19,408 --> 00:26:21,287
Claro que lo fue.

525
00:26:24,036 --> 00:26:25,258
Mira,

526
00:26:25,788 --> 00:26:27,678
no tienes que hablar con Martin.

527
00:26:27,702 --> 00:26:28,728
Yo estoy aquí.

528
00:26:28,752 --> 00:26:31,212
Lo que sea que necesites, estoy aquí.

529
00:26:33,170 --> 00:26:35,588
Jefe, tenemos que irnos.

530
00:26:35,612 --> 00:26:37,553
Entendido.

531
00:26:38,195 --> 00:26:39,361
¿Dónde está Ainsley?

532
00:26:39,432 --> 00:26:41,622
El canal envió un auto para ella.

533
00:26:42,848 --> 00:26:44,038
Llego demasiado tarde.

534
00:26:44,109 --> 00:26:45,285
No lo sé.

535
00:26:45,474 --> 00:26:47,643
Llegaste justo a tiempo para mí.

536
00:26:54,660 --> 00:26:56,945
- HETEROCROMÍA "ARREGLADA" CON OJO
DE VIDRIO - Soy Ainsley Whitly,

537
00:26:56,976 --> 00:26:58,961
- acabo de encontrar la tercera víctima
- CUERPOS SIN MARCAS

538
00:26:59,015 --> 00:27:00,844
del más reciente asesino
en serie de Nueva York:

539
00:27:00,864 --> 00:27:02,985
- el Exterminador de Debutantes.
- ¡Hola!

540
00:27:03,009 --> 00:27:05,078
- Llamé a la policía...
- ¿Qué estás...?

541
00:27:06,832 --> 00:27:09,526
¿Sabes eso cuando te tomas
café sin parar dos días

542
00:27:09,551 --> 00:27:11,379
para trabajar duro en una
enorme cantidad de cuerpos

543
00:27:11,404 --> 00:27:13,938
y, al final de todo, ya no
puedes sentir las encías?

544
00:27:13,962 --> 00:27:15,768
Quizá deberías dar por terminado el día.

545
00:27:15,792 --> 00:27:17,595
No puedo hacerlo.

546
00:27:17,620 --> 00:27:19,516
No, no hasta que mi pulso...

547
00:27:19,632 --> 00:27:21,818
baje de 100.

548
00:27:22,295 --> 00:27:23,811
¡Hágame entrar, entrenador!

549
00:27:23,925 --> 00:27:27,227
Saca ventaja de mi taquicardia.

550
00:27:27,949 --> 00:27:30,222
Descubramos al responsable.

551
00:27:31,852 --> 00:27:33,238
Está bien.

552
00:27:33,262 --> 00:27:34,958
He topado contra una pared.

553
00:27:35,317 --> 00:27:37,123
Tres víctimas, ninguna pista.

554
00:27:40,143 --> 00:27:42,790
¿Revisaste el teléfono
de la número tres?

555
00:27:42,815 --> 00:27:45,640
Porque tu hermana seguro que lo hizo.

556
00:27:46,492 --> 00:27:47,911
Dios mío.

557
00:27:48,829 --> 00:27:50,678
El teléfono.

558
00:27:50,936 --> 00:27:54,072
Lo desbloqueó. Pero también nosotros.

559
00:27:55,419 --> 00:27:57,046
Ainsley salió de aquí apurada.

560
00:27:57,071 --> 00:27:58,818
Debe haber encontrado algo.

561
00:27:58,842 --> 00:27:59,984
Espera.

562
00:28:00,054 --> 00:28:02,764
El número comienza con 376.

563
00:28:02,881 --> 00:28:04,952
Esos son viejos. De los años 30.

564
00:28:05,789 --> 00:28:08,040
Nadie contestó cuando lo comprobamos.

565
00:28:08,065 --> 00:28:09,251
¿Cómo sabes que es viejo?

566
00:28:09,533 --> 00:28:11,978
"3-7" solía ser "C-P".

567
00:28:12,010 --> 00:28:13,874
Eso es "Central de Pensilvania",

568
00:28:13,899 --> 00:28:15,545
de cuando se usaban alfanuméricos.

569
00:28:16,207 --> 00:28:17,423
Sí.

570
00:28:17,563 --> 00:28:19,069
Soy buena en esto.

571
00:28:20,222 --> 00:28:22,210
Los únicos sitios con números tan viejos

572
00:28:22,235 --> 00:28:24,573
son bibliotecas, hoteles...

573
00:28:25,949 --> 00:28:27,743
escuelas de etiqueta.

574
00:28:29,760 --> 00:28:31,938
Solo cambia el último dígito de la
línea principal de la Escuela Windsor.

575
00:28:32,017 --> 00:28:34,603
Debe ser su número privado.

576
00:28:35,174 --> 00:28:36,545
Ainsley fue a la Escuela Windsor.

577
00:28:36,752 --> 00:28:40,350
Me la lanza suave y yo
la saco del estadio.

578
00:28:40,375 --> 00:28:42,190
La Srta. Windsor encaja con el perfil.

579
00:28:42,214 --> 00:28:46,165
Su deseo de mujeres jóvenes perfectas
fue rechazado por la sociedad moderna.

580
00:28:46,212 --> 00:28:48,134
Violet, Trina, Allison...

581
00:28:48,181 --> 00:28:49,831
Sus falsas hijas...

582
00:28:49,862 --> 00:28:52,078
Todas rechazaron su perfección.

583
00:28:52,102 --> 00:28:54,436
Las estaba haciendo perfectas de nuevo.

584
00:28:56,583 --> 00:28:57,975
Ainsley también la rechazó.

585
00:28:58,774 --> 00:28:59,816
¿Tu hermana?

586
00:29:00,543 --> 00:29:03,059
Quién sabe qué le hará la señorita
Windsor a ella. Tengo que detenerla.

587
00:29:03,130 --> 00:29:04,716
¿Puedo ir?

588
00:29:05,364 --> 00:29:07,112
Absolutamente no.

589
00:29:13,563 --> 00:29:16,568
Muchas gracias por acceder a
verme de nuevo, Srta. Windsor.

590
00:29:17,565 --> 00:29:20,123
Por favor. Tome asiento.

591
00:29:21,442 --> 00:29:22,771
Dígame,

592
00:29:23,757 --> 00:29:26,451
¿una o dos de azúcar?

593
00:29:33,482 --> 00:29:35,745
¿Cuánto tiempo hace desde que le
sirvieron el té como corresponde?

594
00:29:35,823 --> 00:29:37,316
Hace muchos años.

595
00:29:37,519 --> 00:29:40,939
Actualmente, me interesan más
las purgas con jugos que el té.

596
00:29:41,027 --> 00:29:42,777
Pero esto se ve deli.

597
00:29:42,830 --> 00:29:44,876
Delicioso.

598
00:29:45,246 --> 00:29:47,261
Esto se ve delicioso. Gracias.

599
00:29:47,957 --> 00:29:50,474
Srta. Windsor, ¿puedo preguntarle algo?

600
00:29:50,592 --> 00:29:53,056
- GRABANDO
- "Por favor", sí, lo que sea.

601
00:29:53,110 --> 00:29:55,003
Pero, primero, pruebe el té.

602
00:30:01,183 --> 00:30:02,356
Es excelente.

603
00:30:02,407 --> 00:30:03,745
Señorita Windsor,

604
00:30:03,769 --> 00:30:05,865
la última víctima del
Exterminador de Debutantes

605
00:30:05,889 --> 00:30:07,946
recibió una llamada de su escuela

606
00:30:07,971 --> 00:30:09,678
justo antes de morir.

607
00:30:09,703 --> 00:30:11,469
¿Por qué la llamó?

608
00:30:11,493 --> 00:30:13,309
Recientemente, hemos tenido...

609
00:30:13,333 --> 00:30:15,459
algunas dificultades financieras,

610
00:30:15,483 --> 00:30:16,986
lo que ha implicado...

611
00:30:17,503 --> 00:30:19,749
llamar... a las exalumnas.

612
00:30:19,773 --> 00:30:20,937
Recaudar fondos.

613
00:30:20,976 --> 00:30:22,968
- ¿Se quedaron sin dinero?
- Nos quedamos obsoletas.

614
00:30:23,326 --> 00:30:25,109
A la gente ya no le
importan los modales.

615
00:30:25,453 --> 00:30:26,703
Es una lástima.

616
00:30:27,473 --> 00:30:29,609
Solíamos valorarlos mucho más.

617
00:30:32,293 --> 00:30:34,643
Creí haber dicho que te fueras a casa.

618
00:30:41,503 --> 00:30:45,339
Parece que la policía regresó.

619
00:30:45,363 --> 00:30:46,928
Sin previo aviso.

620
00:30:46,960 --> 00:30:48,110
Ese es mi hermano.

621
00:30:48,135 --> 00:30:50,821
Por favor, no le diga que
estoy aquí. No lo aprobaría.

622
00:30:50,859 --> 00:30:52,477
Por supuesto.

623
00:30:52,533 --> 00:30:55,283
Las mujeres tenemos
que mantenernos unidas.

624
00:31:03,407 --> 00:31:05,509
Es así todo el tiempo, ¿verdad?

625
00:31:05,837 --> 00:31:07,813
Sí. Bastante.

626
00:31:09,049 --> 00:31:11,873
Escuchen, nadie quiere que esto
se vuelva algo político o...

627
00:31:11,901 --> 00:31:13,699
Dios no lo permita...
termine en la prensa.

628
00:31:13,723 --> 00:31:15,519
Así que, si podemos ponernos de
acuerdo en nuestras historias,

629
00:31:15,543 --> 00:31:16,983
creo que todos estaremos felices.

630
00:31:17,140 --> 00:31:18,482
Quieres que mi hombre mienta.

631
00:31:18,537 --> 00:31:20,383
No soy racista.

632
00:31:20,758 --> 00:31:23,499
El detective Tarmel estaba huyendo
de una escena del crimen activa.

633
00:31:23,523 --> 00:31:24,649
Estaba oscuro.

634
00:31:24,673 --> 00:31:25,899
Pudo haber sido cualquiera.

635
00:31:25,923 --> 00:31:27,782
- ¡Manos arriba!
- ¡Oye, tengo mi placa!

636
00:31:29,033 --> 00:31:30,629
¿Cualquier muchacho?

637
00:31:30,653 --> 00:31:32,339
Nadie escuchó eso.

638
00:31:32,363 --> 00:31:34,009
No voy a caer por esto.

639
00:31:34,033 --> 00:31:36,327
Muchachos, solo intento mediar.

640
00:31:36,429 --> 00:31:37,739
Tarmel,

641
00:31:37,763 --> 00:31:39,688
si sientes la necesidad de
presentar una queja formal...

642
00:31:39,758 --> 00:31:41,189
lo que es tu derecho...

643
00:31:41,213 --> 00:31:42,769
podemos hacerlo.

644
00:31:43,059 --> 00:31:44,818
Pero estas cosas pueden
ponerse complicadas.

645
00:31:45,248 --> 00:31:47,753
No veo cómo puede terminar
bien para ninguno de los dos.

646
00:31:52,081 --> 00:31:53,409
Bright va a la escuela.

647
00:31:53,433 --> 00:31:54,842
Va a necesitar refuerzos.

648
00:31:55,243 --> 00:31:56,450
Ya terminamos aquí.

649
00:31:56,505 --> 00:31:58,489
No terminamos. Necesito una respuesta.

650
00:31:58,833 --> 00:32:00,583
¿Vas a presentar la queja?

651
00:32:03,719 --> 00:32:05,429
No.

652
00:32:07,053 --> 00:32:08,419
Estás asustado.

653
00:32:08,889 --> 00:32:11,851
Por eso eres un policía miserable.

654
00:32:12,560 --> 00:32:14,670
Debido a ese odio que sientes...

655
00:32:14,953 --> 00:32:16,230
Es veneno.

656
00:32:17,148 --> 00:32:19,833
Pero no voy a permitir que
también envenene mi vida.

657
00:32:23,503 --> 00:32:25,469
Y ahora ya terminamos.

658
00:32:37,213 --> 00:32:38,579
¿A qué debo el placer?

659
00:32:38,603 --> 00:32:40,189
Srta. Windsor, ¿mi hermana está aquí?

660
00:32:40,512 --> 00:32:41,898
Debió haber llamado primero.

661
00:32:41,923 --> 00:32:43,773
La Srta. Whitly no está
aquí. Buenas noches.

662
00:32:44,842 --> 00:32:46,639
¡Está mintiendo!

663
00:32:47,210 --> 00:32:49,799
- ¿Qué le da el derecho a...?
- Etiqueta.

664
00:32:49,823 --> 00:32:52,709
Me dio la espalda, a mí, un invitado.

665
00:32:53,170 --> 00:32:55,799
Los buenos modales exigen
una salida adecuada.

666
00:32:55,986 --> 00:32:59,762
Puede mostrarme la puerta con
firmeza, pero no despectivamente.

667
00:33:00,107 --> 00:33:02,114
Solo se arriesgaría a la descortesía

668
00:33:02,200 --> 00:33:04,389
para ocultar otra falta de decoro.

669
00:33:04,820 --> 00:33:05,979
La mentira.

670
00:33:06,003 --> 00:33:07,159
¡No miento!

671
00:33:07,797 --> 00:33:09,383
Levantó la voz.

672
00:33:09,408 --> 00:33:12,629
Y no usó el presente continuo, lo
que es sorprendente considerando que,

673
00:33:12,653 --> 00:33:14,489
ya sabe, es usted.

674
00:33:14,700 --> 00:33:16,466
Apuesto a que tienes algunas historias.

675
00:33:17,020 --> 00:33:18,112
Vamos.

676
00:33:18,206 --> 00:33:20,309
Tú tienes el té y yo tengo el tiempo.

677
00:33:20,333 --> 00:33:22,159
¿Por qué no me cuentas algunas?

678
00:33:22,183 --> 00:33:24,033
Preferiría mostrártelas.

679
00:33:24,498 --> 00:33:26,946
¿Quién es para juzgarme?

680
00:33:27,676 --> 00:33:29,239
Estoy perfectamente en mi
derecho de hacer lo que sea...

681
00:33:29,263 --> 00:33:33,009
La última víctima recibió una
llamada de su línea privada.

682
00:33:33,033 --> 00:33:34,823
Jamás uso ese número.

683
00:33:35,952 --> 00:33:37,419
¿Qué pasa?

684
00:33:37,443 --> 00:33:39,299
¿A quién estamos
buscando, Srta. Windsor?

685
00:33:39,486 --> 00:33:41,687
Sarah, ¿el asesino está aquí?

686
00:33:43,359 --> 00:33:45,293
Su hermana está en el salón de té. Vaya.

687
00:33:47,043 --> 00:33:48,697
¡¿Ainsley?!

688
00:33:50,320 --> 00:33:52,030
¡Ainsley!

689
00:33:57,559 --> 00:33:59,997
Estoy muy emocionada de mostrarte esto.

690
00:34:00,052 --> 00:34:01,476
Estoy salvando a la escuela.

691
00:34:01,530 --> 00:34:04,412
Llamando a las alumnas,
pidiendo donaciones.

692
00:34:04,592 --> 00:34:07,396
Solo a la mejor gente.

693
00:34:11,052 --> 00:34:12,776
¿Ainsley?

694
00:34:15,327 --> 00:34:17,667
Ainsley.

695
00:34:18,650 --> 00:34:20,204
Te ves cansada.

696
00:34:20,838 --> 00:34:22,753
¿Qué le pusiste a mi té?

697
00:34:23,064 --> 00:34:25,807
Solo algo que te ayudará a dormir.

698
00:34:46,242 --> 00:34:49,057
No dejaré que los bancos
cierren la escuela.

699
00:34:49,747 --> 00:34:52,393
Que le quiten todo esto
a la Srta. Windsor.

700
00:34:52,943 --> 00:34:54,787
A nosotras.

701
00:34:59,067 --> 00:35:00,535
No te preocupes.

702
00:35:01,074 --> 00:35:02,722
No sentirás nada.

703
00:35:13,147 --> 00:35:15,163
Deberías saber...

704
00:35:15,860 --> 00:35:17,940
que tengo un arma.

705
00:35:41,451 --> 00:35:42,911
Buenas noches, damas.

706
00:35:43,399 --> 00:35:45,979
La conducta de uno nos dice todo

707
00:35:46,497 --> 00:35:48,856
lo que necesitamos saber de una mujer.

708
00:35:49,167 --> 00:35:50,668
Su familia.

709
00:35:51,669 --> 00:35:53,212
Su inteligencia.

710
00:35:55,172 --> 00:35:56,767
Su moral.

711
00:35:57,477 --> 00:35:58,801
¿Es...

712
00:35:59,487 --> 00:36:01,333
una buena persona?

713
00:36:01,845 --> 00:36:03,777
Un error...

714
00:36:04,807 --> 00:36:06,934
puede destruir todo.

715
00:36:13,982 --> 00:36:16,667
Pero todos cometen errores.

716
00:36:18,320 --> 00:36:19,683
Tú no.

717
00:36:19,988 --> 00:36:21,628
Tienes que ser perfecta.

718
00:36:22,118 --> 00:36:23,882
No se supone que estés aquí.

719
00:36:23,907 --> 00:36:25,719
Ningún hombre ha estado aquí jamás.

720
00:36:26,036 --> 00:36:27,677
Me disculpo.

721
00:36:29,917 --> 00:36:31,243
Vine por Ainsley.

722
00:36:31,709 --> 00:36:33,807
¡Lárgate!

723
00:36:37,644 --> 00:36:39,190
Los nombres de las víctimas.

724
00:36:39,808 --> 00:36:41,357
Los tachaste.

725
00:36:43,027 --> 00:36:45,777
Traicionaron todo lo que
esta escuela representa.

726
00:36:49,783 --> 00:36:52,203
¿De quién es esta habitación, Rachel?

727
00:36:53,466 --> 00:36:56,166
La cama, las muñecas.

728
00:37:02,023 --> 00:37:03,729
¿Quién vive aquí?

729
00:37:03,997 --> 00:37:05,587
Pero nadie la aceptaría.

730
00:37:07,527 --> 00:37:09,812
¿Qué se suponía que hiciera?

731
00:37:10,828 --> 00:37:12,497
Por favor.

732
00:37:13,047 --> 00:37:15,017
Ayúdenme.

733
00:37:17,227 --> 00:37:18,984
Ocúltenla.

734
00:37:19,307 --> 00:37:21,373
Manténganla en secreto.

735
00:37:22,022 --> 00:37:23,937
Nadie puede saber la verdad.

736
00:37:25,257 --> 00:37:28,697
¡Muchacha malvada, malvada!

737
00:37:33,580 --> 00:37:35,033
La Srta. Windsor es tu madre.

738
00:37:35,073 --> 00:37:37,723
Hay.. algunas cosas

739
00:37:38,390 --> 00:37:40,943
que la gente no necesita saber.

740
00:37:41,085 --> 00:37:43,045
No estoy seguro de coincidir.

741
00:37:44,247 --> 00:37:46,343
¿Y si ocultar la verdad

742
00:37:46,367 --> 00:37:47,973
hiere a la gente?

743
00:37:48,238 --> 00:37:51,134
¿Si convierte a una
persona en algo que no es?

744
00:37:51,282 --> 00:37:53,148
Sarah...

745
00:37:53,431 --> 00:37:55,709
¿cómo pudiste?

746
00:37:57,287 --> 00:37:59,243
Dejaste que te hiciera eso

747
00:38:00,047 --> 00:38:01,932
el tipo incorrecto de hombre.

748
00:38:02,441 --> 00:38:04,203
No, me dio un hogar.

749
00:38:04,765 --> 00:38:06,291
Me amaba.

750
00:38:06,417 --> 00:38:08,397
Pero nunca como a las otras chicas.

751
00:38:08,777 --> 00:38:12,303
Así que dirigiste tu rabia hacia Violet,

752
00:38:12,639 --> 00:38:15,425
Trina, Allison.

753
00:38:15,926 --> 00:38:18,306
Esas mujeres que rechazaron el amor

754
00:38:18,370 --> 00:38:20,420
que ansiabas tanto.

755
00:38:21,667 --> 00:38:23,217
Y Ainsley.

756
00:38:27,093 --> 00:38:29,539
Iba a exponer la verdad.

757
00:38:30,410 --> 00:38:33,943
Mi madre me llamaba su ángel secreto.

758
00:38:34,783 --> 00:38:37,459
Nadie puede saber la verdad jamás.

759
00:38:37,722 --> 00:38:38,918
Rachel,

760
00:38:39,036 --> 00:38:41,953
el arma no es como la bolsa de suicidio.

761
00:38:42,589 --> 00:38:45,199
Es brutal, violenta.

762
00:38:45,433 --> 00:38:47,849
No te preocupes. Haré que
tu hermana se vea preciosa.

763
00:38:49,179 --> 00:38:50,123
Espera.

764
00:38:51,488 --> 00:38:52,933
No lo hagas.

765
00:38:53,823 --> 00:38:56,229
Tiene que haber otra manera.

766
00:38:56,253 --> 00:38:57,633
¡Ainsley!

767
00:39:08,851 --> 00:39:10,802
- ¿Estás bien?
- Sí.

768
00:39:11,564 --> 00:39:15,023
Lo siento, Rachel, pero
no pueden saberlo jamás.

769
00:39:23,592 --> 00:39:25,309
- Huelo a gas.
- ¿Qué?

770
00:39:25,340 --> 00:39:26,944
Tenemos que salir de aquí. ¡Ya!

771
00:39:27,033 --> 00:39:29,163
Vamos. ¡Vamos!

772
00:39:44,953 --> 00:39:46,953
¿Qué está haciendo?

773
00:39:50,657 --> 00:39:52,396
Nada bueno.

774
00:40:40,444 --> 00:40:42,270
Eso fue una locura.

775
00:40:42,427 --> 00:40:44,159
Y eso lo dice alguien

776
00:40:44,190 --> 00:40:45,883
que sabe algo de locura.

777
00:40:46,000 --> 00:40:48,421
- Esta ciudad no deja de sorprenderme.
- Sí.

778
00:40:48,446 --> 00:40:49,969
Y tampoco tú.

779
00:40:50,342 --> 00:40:53,059
Dime, ¿cómo es que no estabas drogada?

780
00:40:54,556 --> 00:40:56,116
Nuevo esmalte de uñas.

781
00:40:56,504 --> 00:40:58,780
Cambia de color cuando le
han puesto droga a tu bebida.

782
00:40:59,034 --> 00:41:01,505
Me imaginé que Rachel
sospecharía un poco

783
00:41:01,529 --> 00:41:04,819
si no me comportaba un poco somnolienta.

784
00:41:05,232 --> 00:41:08,155
Supongo que significa que gané, ¿no?

785
00:41:08,179 --> 00:41:10,759
¿Que resolví el caso primero?

786
00:41:12,656 --> 00:41:14,980
¿Qué? ¿Por qué me miras

787
00:41:15,060 --> 00:41:16,906
como si fuera la
Exterminadora de Debutantes?

788
00:41:17,411 --> 00:41:19,335
- No es eso.
- Exactamente.

789
00:41:19,359 --> 00:41:22,285
Soy la reportera dura
que detuvo a la asesina.

790
00:41:22,309 --> 00:41:24,885
Con tu ayuda, claro.

791
00:41:25,200 --> 00:41:26,976
Te pusiste en peligro.

792
00:41:27,054 --> 00:41:28,952
Pero tenía que averiguarlo.

793
00:41:29,841 --> 00:41:32,697
No quién lo hizo, sino...

794
00:41:32,909 --> 00:41:34,289
Por qué lo hizo.

795
00:41:35,478 --> 00:41:37,627
Sí. Lo entiendo.

796
00:41:39,699 --> 00:41:42,728
Mi padre también era un
asesino en serie, Malcolm.

797
00:41:43,238 --> 00:41:44,858
Era pequeña, pero

798
00:41:45,379 --> 00:41:47,629
también tengo derecho
a estar un poco jodida.

799
00:41:50,389 --> 00:41:53,195
La Exterminadora de Debutantes atrapada.

800
00:41:53,447 --> 00:41:55,266
¡Bravo, Malcolm!

801
00:41:55,329 --> 00:41:58,525
Y Ainsley tiene una exclusiva.

802
00:41:58,549 --> 00:42:01,045
No me avergüenza decirlo:
soy un padre orgulloso.

803
00:42:01,069 --> 00:42:02,435
Esto es un desastre.

804
00:42:02,459 --> 00:42:05,165
Disfruta la victoria, Jess.

805
00:42:05,659 --> 00:42:07,215
Tienes que aprender a

806
00:42:07,239 --> 00:42:09,495
aprovechar la vida al máximo.

807
00:42:11,029 --> 00:42:12,745
Tenías razón.

808
00:42:13,088 --> 00:42:15,204
No puedo llevármela lejos.
Está demasiado inestable.

809
00:42:15,231 --> 00:42:17,485
Quizá aun más que Malcolm,
si eso fuera posible.

810
00:42:17,532 --> 00:42:20,749
- Está completamente...
- No digas nada más.

811
00:42:22,569 --> 00:42:25,119
Solo por un momento, sé el
hombre con el que me casé

812
00:42:25,144 --> 00:42:27,658
hace tantos años, no este monstruo.

813
00:42:27,981 --> 00:42:31,020
Por un momento, sé él.

814
00:42:33,243 --> 00:42:35,852
Vamos a perderlos, Martin.

815
00:42:35,902 --> 00:42:38,657
Serán arrestados, destruidos
por los medios de comunicación,

816
00:42:38,829 --> 00:42:40,935
encarcelados, o algo peor.

817
00:42:41,369 --> 00:42:43,109
¿Qué necesitas de mí?

818
00:42:44,059 --> 00:42:45,729
Que seas un compañero.

819
00:42:47,559 --> 00:42:49,389
Ayúdame a salvarlos.

820
00:42:52,669 --> 00:42:53,905
Por supuesto.

821
00:42:54,039 --> 00:42:55,634
Y lo haremos.

822
00:42:56,343 --> 00:42:59,369
Ni estas cadenas podrán detenerme.

823
00:43:00,382 --> 00:43:02,028
No.

824
00:43:02,849 --> 00:43:05,775
No hay nada que no haría

825
00:43:06,186 --> 00:43:07,925
para salvar a mi familia.

826
00:43:16,063 --> 00:43:20,063
www.subtitulamos.tv

