1
00:00:00,854 --> 00:00:02,355
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,357 --> 00:00:04,704
- Llega un accidente en cadena.
- Es Cain.

3
00:00:04,706 --> 00:00:06,107
Normalmente esta es la parte

4
00:00:06,109 --> 00:00:08,310
- donde se estabiliza.
- No hay forma de saber

5
00:00:08,312 --> 00:00:11,693
estuvo adecuadamente perfundido
durante esos 15 minutos.

6
00:00:11,695 --> 00:00:14,203
Queríamos que fueseis
los primeros en saberlo.

7
00:00:14,205 --> 00:00:16,791
Es una niña.

8
00:00:16,793 --> 00:00:19,374
Red Rock ha tenido que
tomar decisiones difíciles.

9
00:00:19,376 --> 00:00:21,611
Van a convertir el Chastain
en apartamentos de lujo.

10
00:00:29,180 --> 00:00:30,351
¡Vaya!

11
00:00:30,353 --> 00:00:32,515
Siempre dispuesto a ayudarme, papá.

12
00:00:32,517 --> 00:00:34,517
Un mensaje y te subes en un avión.

13
00:00:34,519 --> 00:00:36,853
Sí. Haría cualquier cosa por ti.

14
00:00:36,855 --> 00:00:39,422
Hay buenas noticias y malas noticias.

15
00:00:39,424 --> 00:00:41,624
Las malas primero.

16
00:00:41,626 --> 00:00:44,026
Han vendido el Chastain.

17
00:00:44,028 --> 00:00:46,262
El plan es convertirlo en apartamentos.

18
00:00:46,264 --> 00:00:50,099
Dado que el hospital pierde millones,

19
00:00:50,101 --> 00:00:52,835
creo que Red Rock ha tomado
una decisión inteligente.

20
00:00:52,837 --> 00:00:55,738
Con terribles consecuencias
para las personas.

21
00:00:55,740 --> 00:00:58,041
Atlanta necesita al Chastain.

22
00:00:58,043 --> 00:00:59,976
Los otros hospitales no
tienen posibilidad de absorber

23
00:00:59,978 --> 00:01:01,379
todos nuestros pacientes.

24
00:01:01,381 --> 00:01:04,450
Y miles de empleados del
Chastain perderán sus empleos.

25
00:01:04,452 --> 00:01:06,253
Y dos personas a las que quiero.

26
00:01:06,255 --> 00:01:08,551
No puedo quedarme quieto y ver qué pasa.

27
00:01:11,389 --> 00:01:14,158
¿Considerarías reunir

28
00:01:14,160 --> 00:01:16,959
a un grupo de individuos para
que recompren el hospital?

29
00:01:16,961 --> 00:01:18,661
Eres el rey de las adquisiciones

30
00:01:18,663 --> 00:01:20,564
y si estás dispuesto a
afrontar una parte del dinero,

31
00:01:20,566 --> 00:01:23,132
yo puedo manejar el lado médico.

32
00:01:23,134 --> 00:01:27,370
Conrad, mis recursos en este
momento están totalmente atados.

33
00:01:27,372 --> 00:01:30,973
Lo siento, hijo. Sé lo que
esto significa para ti.

34
00:01:30,975 --> 00:01:33,443
Ambos somos de solucionar cosas,

35
00:01:33,445 --> 00:01:36,813
pero no todo en la
vida se puede arreglar.

36
00:01:36,815 --> 00:01:40,217
Lo entiendo, pero no voy a rendirme.

37
00:01:42,797 --> 00:01:45,165
Sigamos pensando en ello, ¿vale?

38
00:01:45,167 --> 00:01:47,935
Claro. ¿Y cuáles son
las buenas noticias?

39
00:01:50,662 --> 00:01:52,830
¿Qué te parece ser abuelo?

40
00:01:55,433 --> 00:01:58,801
   

41
00:01:58,803 --> 00:02:01,338
¿Quieres decir que Nic y tú...?

42
00:02:01,340 --> 00:02:03,341
   

43
00:02:03,343 --> 00:02:05,978
Conrad, es maravilloso.

44
00:02:18,187 --> 00:02:22,787
www.subtitulamos.tv

45
00:02:24,314 --> 00:02:27,315
¡Salvad el Chastain!

46
00:02:27,317 --> 00:02:29,217
¡Salvad el Chastain!

47
00:02:47,393 --> 00:02:49,795
Te ves como yo me siento.

48
00:02:52,448 --> 00:02:55,449
¿Sabes cuánto tiempo
esto ha sido mi casa?

49
00:02:55,451 --> 00:02:57,285
30 años.

50
00:02:59,502 --> 00:03:01,837
Hice el internado aquí.

51
00:03:01,839 --> 00:03:04,272
Es como una muerte en la familia.

52
00:03:04,274 --> 00:03:06,507
¿Cuántos pacientes quedan?

53
00:03:06,509 --> 00:03:08,777
Solo un puñado.

54
00:03:10,947 --> 00:03:12,948
Todos se habrán ido mañana.

55
00:03:14,951 --> 00:03:17,785
¿Quieres estar agradecido
por lo que tienes?

56
00:03:17,787 --> 00:03:19,722
Puedo hacerte sentir
un hombre afortunado.

57
00:03:35,372 --> 00:03:37,805
¿Se despertará?

58
00:03:37,807 --> 00:03:39,874
No hay forma de saberlo.

59
00:03:39,876 --> 00:03:42,210
No puede quedarse
aquí. ¿Dónde lo llevan?

60
00:03:42,212 --> 00:03:44,246
Solo hay una opción.

61
00:03:53,056 --> 00:03:55,057
No puedo creer que se termine, tío.

62
00:03:55,059 --> 00:03:56,693
Es una locura.

63
00:03:56,695 --> 00:03:58,696
Venga, vamos a hacer una foto.

64
00:04:03,566 --> 00:04:05,066
- Es un hito.
- ÚLTIMO DÍA EN EL CHASTAIN

65
00:04:05,068 --> 00:04:06,566
- Todo el mundo lo está haciendo.
- Yo no me rindo

66
00:04:06,568 --> 00:04:08,569
hasta que lo haga Conrad y él
todavía está luchando, así que...

67
00:04:08,571 --> 00:04:11,005
- Está en negación.
- También lo están algunos pacientes.

68
00:04:11,007 --> 00:04:12,407
¿Qué es esto?

69
00:04:12,409 --> 00:04:14,260
No pueden cerrar Urgencias.
Tengo que ver a un médico.

70
00:04:14,262 --> 00:04:15,987
Me temo que tendrá que
intentarlo en el Atlanta General.

71
00:04:15,989 --> 00:04:18,045
No, acabo de estar allí.
He esperado diez horas.

72
00:04:18,047 --> 00:04:19,447
La cola de Urgencias llega
más allá de la puerta.

73
00:04:19,449 --> 00:04:20,848
Eres médico. Atiéndeme.

74
00:04:20,850 --> 00:04:23,017
Ya no puedo. Lo siento mucho.

75
00:04:23,019 --> 00:04:24,153
Estamos cerrados.

76
00:04:26,623 --> 00:04:28,791
Vamos, tío.

77
00:04:31,995 --> 00:04:33,628
Estás de broma. ¿Otro paquete?

78
00:04:33,630 --> 00:04:34,763
Está bien...

79
00:04:35,865 --> 00:04:37,698
se lo llevaré a su habitación.

80
00:04:37,700 --> 00:04:39,967
Tengo malas noticias y
es momento de decírselas.

81
00:04:47,444 --> 00:04:49,845
Henry.

82
00:04:50,815 --> 00:04:52,783
Es mi figura del niño de ojos saltones.

83
00:04:52,785 --> 00:04:54,019
Apuesto a que es Peppy Pete.

84
00:04:54,021 --> 00:04:56,055
Henry, va a ser la
última entrega, ¿vale?

85
00:04:56,057 --> 00:04:57,591
No pidas nada más a esta dirección.

86
00:04:57,593 --> 00:04:59,761
El hospital cierra. Ya lo sabes.

87
00:04:59,763 --> 00:05:02,531
Sí que es. Es Peppy Pete.

88
00:05:02,533 --> 00:05:05,201
¿No eres un poco pillo?

89
00:05:05,203 --> 00:05:07,627
¿No le encanta?

90
00:05:07,629 --> 00:05:11,032
No me estás escuchando, Henry.

91
00:05:11,034 --> 00:05:13,402
El Chastain cierra.

92
00:05:13,404 --> 00:05:14,905
   

93
00:05:17,709 --> 00:05:19,742
Dr. Pravesh, no estoy ciego.

94
00:05:19,744 --> 00:05:22,245
Puedo ver que se llevan a todo de aquí.

95
00:05:22,247 --> 00:05:24,847
Pero tengo una malformación
arteriovenosa en el corazón.

96
00:05:24,849 --> 00:05:26,248
Me lo dijo usted mismo.

97
00:05:26,250 --> 00:05:29,085
No puedo irme hasta que consiga
mi trasplante de corazón.

98
00:05:29,087 --> 00:05:31,587
Sobre eso, Harry.

99
00:05:31,589 --> 00:05:34,957
Mira, ya sé que has
esperado mucho tiempo.

100
00:05:34,959 --> 00:05:38,127
Pero el comité ha echado
otro vistazo a tu caso.

101
00:05:38,129 --> 00:05:40,930
Y dada tu edad y tu historial médico,

102
00:05:40,932 --> 00:05:43,599
les preocupa que no vayas
a superar la operación.

103
00:05:43,601 --> 00:05:45,367
Te han sacado de la lista, Henry.

104
00:05:45,369 --> 00:05:47,603
Lo siento mucho.

105
00:05:47,605 --> 00:05:49,605
Pero... necesito un nuevo corazón.

106
00:05:49,607 --> 00:05:51,273
Moriré.

107
00:05:51,275 --> 00:05:53,442
Quiero recomendarte un asilo.

108
00:05:53,444 --> 00:05:55,979
Estarás cómodo, te cuidarán...

109
00:05:55,981 --> 00:05:58,198
He vivido en el Chastain seis meses

110
00:05:58,200 --> 00:05:59,367
esperando un trasplante.

111
00:05:59,369 --> 00:06:02,619
Mi mujer murió hace diez años.

112
00:06:02,621 --> 00:06:03,922
He dejado el apartamento.

113
00:06:03,924 --> 00:06:05,454
Esta es mi casa.

114
00:06:05,456 --> 00:06:09,058
Lo entiendo, créeme.

115
00:06:09,060 --> 00:06:11,861
A todos nos entristece irnos.

116
00:06:11,863 --> 00:06:14,130
- Pero tenemos que hacerlo.
- Dr. Pravesh,

117
00:06:14,132 --> 00:06:17,566
sé que todo el mundo ha dicho que
el trasplante es mi única opción.

118
00:06:17,568 --> 00:06:19,702
Pero debe haber algo más
que podamos intentar.

119
00:06:19,704 --> 00:06:22,305
Quiero hablar con el Dr. Austin.

120
00:06:27,645 --> 00:06:29,745
- Gracias por hacer esto, Gabbi.
- No hay problema.

121
00:06:29,747 --> 00:06:31,413
Lo difícil fue encontrar un ecógrafo

122
00:06:31,415 --> 00:06:33,717
que no se hubieran llevado
al Atlanta General.

123
00:06:35,086 --> 00:06:37,319
Veamos cuánto ha crecido nuestra niña.

124
00:06:37,321 --> 00:06:39,989
Estoy deseando verla.

125
00:06:39,991 --> 00:06:43,159
Bebé Hawkins/Nevin de 15 semanas.

126
00:06:43,161 --> 00:06:46,061
La placenta está bien formada.

127
00:06:46,063 --> 00:06:48,430
El útero está en posición normal.

128
00:06:48,432 --> 00:06:51,333
Hay una pierna, un brazo.

129
00:06:51,335 --> 00:06:53,169
Dos de cada.

130
00:06:53,171 --> 00:06:54,336
Bueno, eso...

131
00:06:54,338 --> 00:06:56,506
- Bien.
- Está bien.

132
00:06:57,842 --> 00:06:59,575
Y aquí está el latido.

133
00:06:59,577 --> 00:07:02,611
   

134
00:07:02,613 --> 00:07:04,814
¿Podemos hacer también los
análisis rutinarios de Nic?

135
00:07:04,816 --> 00:07:06,818
¿Solo para quedarnos tranquilos?

136
00:07:06,820 --> 00:07:08,921
Sí. Creo que puedo hacerlo bajo cuerda.

137
00:07:08,923 --> 00:07:12,188
Después de hoy, me veréis
en el Atlanta General.

138
00:07:12,190 --> 00:07:14,557
Es de locos.

139
00:07:14,559 --> 00:07:16,759
Iremos a verte allí.

140
00:07:16,761 --> 00:07:18,227
Gracias.

141
00:07:18,229 --> 00:07:19,729
De nada.

142
00:07:21,030 --> 00:07:23,031
¿Qué te parece Cleo?

143
00:07:23,033 --> 00:07:24,633
No.

144
00:07:24,635 --> 00:07:27,269
¿Jasmine? ¿Petunia?

145
00:07:27,271 --> 00:07:28,771
Ni de coña.

146
00:07:31,142 --> 00:07:33,876
Justo ahí,

147
00:07:33,878 --> 00:07:36,278
está su malformación arteriovenosa.

148
00:07:36,280 --> 00:07:37,781
Está en el ventrículo izquierdo.

149
00:07:37,783 --> 00:07:39,688
¿Y ve que está completamente metida

150
00:07:39,690 --> 00:07:42,119
en la pared del corazón?
Si te quitamos la MAV,

151
00:07:42,121 --> 00:07:44,653
no te quedará corazón
suficiente para vivir.

152
00:07:44,655 --> 00:07:46,655
Me arriesgaré.

153
00:07:46,657 --> 00:07:48,458
No es un riesgo, Sr. Schultz,

154
00:07:48,460 --> 00:07:50,233
es una certeza.

155
00:07:50,235 --> 00:07:52,200
Moriría en el quirófano.

156
00:07:52,202 --> 00:07:54,202
Ahora, todavía puede tener
una calidad de vida decente

157
00:07:54,204 --> 00:07:57,305
durante quién sabe cuánto en un asilo.

158
00:07:57,307 --> 00:08:00,643
Siento mucho no tener mejores noticias.

159
00:08:08,983 --> 00:08:11,184
Hola. ¿Comprando online?

160
00:08:11,186 --> 00:08:14,189
Necesito unos Louboutins nuevos,

161
00:08:14,191 --> 00:08:18,693
pero no, estoy escribiendo un
correo a mi nuevo empleador.

162
00:08:18,695 --> 00:08:20,995
¿Nuevo empleador?

163
00:08:22,999 --> 00:08:24,499
¿Has conseguido una nueva residencia?

164
00:08:24,501 --> 00:08:25,667
- Sí.
- Genial.

165
00:08:25,669 --> 00:08:28,002
Sí. Supe del Mass General.

166
00:08:28,004 --> 00:08:30,205
Me quieren.

167
00:08:30,207 --> 00:08:33,907
Es fantástico. ¿Verdad?

168
00:08:33,909 --> 00:08:35,343
Boston.

169
00:08:36,346 --> 00:08:39,747
¡Vaya! Bueno...

170
00:08:39,749 --> 00:08:43,518
¿Dónde nos deja eso a nosotros?

171
00:08:43,520 --> 00:08:45,386
¿La banda se está separando ya?

172
00:08:45,388 --> 00:08:47,055
Tú también podrías ir allí.

173
00:08:47,057 --> 00:08:49,657
Hay un montón de hospitales
fantásticos en Boston.

174
00:08:49,659 --> 00:08:52,460
Sí, pero sabes que ya me han
aceptado en el Atlanta General.

175
00:08:52,462 --> 00:08:55,262
Y además, tengo familia aquí.

176
00:08:55,264 --> 00:08:57,865
Un hospital prestigioso como ese
podría conseguirme el visado tipo 01.

177
00:08:57,867 --> 00:09:00,602
Resolvería todos mis problemas.

178
00:09:00,604 --> 00:09:02,237
Todavía no te has comprometido.

179
00:09:02,239 --> 00:09:04,907
Boston es una fantástica ciudad médica.

180
00:09:06,109 --> 00:09:07,942
Ven conmigo.

181
00:09:07,944 --> 00:09:12,880
Puedo vernos en una casita en Back Bay.

182
00:09:12,882 --> 00:09:16,651
La nieve cayendo... una chimenea.

183
00:09:20,724 --> 00:09:22,156
Parece el cielo.

184
00:09:22,158 --> 00:09:24,559
Vale.

185
00:09:24,561 --> 00:09:27,395
Llamaré a mis contactos
y a ver qué pasa.

186
00:09:27,397 --> 00:09:29,330
¿Vale? Pero oye.

187
00:09:29,332 --> 00:09:32,567
De todas formas, felicidades.

188
00:09:32,569 --> 00:09:35,236
Lo sabes, no podría estar
más orgulloso de ti.

189
00:09:35,238 --> 00:09:37,439
Sí.

190
00:09:39,943 --> 00:09:42,978
Gracias.

191
00:09:59,795 --> 00:10:01,496
ALARMA. PRESIÓN ALTA. FRECUENCIA
RESPIRATORIA ALTA. CAPACIDAD BAJA.

192
00:10:01,498 --> 00:10:03,831
Dr. Cain.

193
00:10:03,833 --> 00:10:06,801
Barrett, Barrett, cálmate.

194
00:10:06,803 --> 00:10:08,136
Cálmate.

195
00:10:08,138 --> 00:10:09,604
Soy la Dra. Voss. Estás bien

196
00:10:09,606 --> 00:10:12,207
No, no, no podemos sacarte
todavía del respirador.

197
00:10:12,209 --> 00:10:13,775
Es demasiado pronto.

198
00:10:13,777 --> 00:10:15,810
No, detente.

199
00:10:15,812 --> 00:10:18,546
Para. No puedes respirar por ti mismo.

200
00:10:18,548 --> 00:10:20,583
Lo siento, Barrett,
pero tengo que sedarte.

201
00:10:20,585 --> 00:10:23,053
Es por tu bien.

202
00:10:42,797 --> 00:10:44,464
Embálalo. Tenemos que irnos.

203
00:10:44,466 --> 00:10:46,301
Acaba de llegar una última muestra.

204
00:10:46,303 --> 00:10:48,976
Es para Nic Nevin, ¿enfermera
de la cuarta planta?

205
00:10:52,649 --> 00:10:53,982
RECUENTO SANGUÍNEO: RANGO NORMAL.
PANEL METABÓLICO: RANGO NORMAL

206
00:11:04,596 --> 00:11:07,364
PANEL HEPÁTICO: RANGO NORMAL.
PANEL TIROIDEO: VALOR CRÍTICO

207
00:11:10,909 --> 00:11:12,910
Todo ha salido bien, ¿verdad?

208
00:11:12,912 --> 00:11:15,117
Hemos pasado el primer trimestre,

209
00:11:15,119 --> 00:11:17,279
así que un poco menos
asustada, entusiasmada.

210
00:11:17,281 --> 00:11:19,748
Estoy muy feliz por ti.

211
00:11:19,750 --> 00:11:22,951
Y yo estoy feliz por ti.
El Mass General, ¡vaya!

212
00:11:22,953 --> 00:11:25,254
Sí, es impresionante.

213
00:11:25,256 --> 00:11:27,189
Voy a operar con Marcella Crayton,

214
00:11:27,191 --> 00:11:29,591
una de las mejores cirujanas
generales del país.

215
00:11:29,593 --> 00:11:31,160
Increíble.

216
00:11:31,162 --> 00:11:33,162
¿Qué voy a hacer sin ti?

217
00:11:33,164 --> 00:11:36,300
- Yo también te echaré de menos.
- ¿Y Austin?

218
00:11:36,302 --> 00:11:38,403
Esperemos que encuentre
un puesto y venga conmigo.

219
00:11:38,405 --> 00:11:39,436
¡Esta jodida cabeza me está estallando!

220
00:11:39,438 --> 00:11:40,839
¡Tengo que ver a alguien ya!

221
00:11:40,841 --> 00:11:43,653
Lo siento, pero el Chastain ha
dejado de atender a nuevos pacientes.

222
00:11:43,655 --> 00:11:45,408
¡Inútil! ¿Qué coño haces aquí?

223
00:11:45,410 --> 00:11:47,476
Señor, un poco de respeto,
¿vale? Ella no puede hacer nada.

224
00:11:47,478 --> 00:11:49,379
Bueno, entonces haz algo
tú, ¿vale? Eres doctora.

225
00:11:49,381 --> 00:11:52,582
Necesito... necesito ayuda,
joder. ¿Vale? Ya llevo días.

226
00:11:52,584 --> 00:11:54,185
¿Está tomando alguna medicación ahora?

227
00:11:54,187 --> 00:11:57,888
Sí. Lorazepam. Durante meses. Los
médicos me han convertido en adicto.

228
00:11:57,890 --> 00:12:00,292
¿Vale? Pero ahora
estoy limpio. Dos días.

229
00:12:00,294 --> 00:12:02,646
- Vale, tiene síndrome de abstinencia.
- Espera, ¿qué estás haciendo?

230
00:12:02,648 --> 00:12:04,149
- ¿Estás llamando a la policía?
- No estoy llamando a la policía.

231
00:12:04,151 --> 00:12:05,152
Solo estoy pidiendo ayuda.

232
00:12:05,154 --> 00:12:06,821
No, ¡no llames a la policía!

233
00:12:06,823 --> 00:12:09,291
Señor, tiene que calmarse, ¿vale?

234
00:12:11,396 --> 00:12:12,864
¡Sal de aquí!

235
00:12:27,752 --> 00:12:30,619
Oye, oye. No, no, no, no, no.

236
00:12:30,621 --> 00:12:32,921
Vale, Nic, quédate conmigo,
quédate conmigo. Pide ayuda.

237
00:12:32,923 --> 00:12:34,957
¡Pide ayuda!

238
00:12:34,959 --> 00:12:37,760
¡Date prisa! Quédate conmigo.

239
00:12:44,942 --> 00:12:46,776
- ¡Necesitamos una camilla!
- ¡Vale!

240
00:12:46,778 --> 00:12:49,079
- Necesitamos un carro de paradas ya.
- ¡Y gasas!

241
00:12:49,081 --> 00:12:51,207
- ¡Sí, doctor!
- Aguanta. Aguanta, Nic.

242
00:12:52,316 --> 00:12:54,102
- ¿Qué ha pasado?
- La han apuñalado.

243
00:12:54,104 --> 00:12:56,304
Estoy aquí. Está bien.

244
00:12:56,306 --> 00:12:59,026
Estoy aquí. No, quédate conmigo.
Quédate conmigo, quédate conmigo.

245
00:12:59,028 --> 00:13:00,829
Está bien. Estoy aquí.

246
00:13:00,831 --> 00:13:02,399
Quédate conmigo, quédate conmigo.

247
00:13:02,401 --> 00:13:04,201
- El pulso es débil.
- Estoy contigo.

248
00:13:04,203 --> 00:13:06,171
- Quédate conmigo, quédate conmigo.
- Vamos a llevarla a Urgencias.

249
00:13:06,173 --> 00:13:09,008
- Subidla. Un, dos, tres.
- Nic. Nic...

250
00:13:16,956 --> 00:13:18,958
- ¡Es Nic!
- Por ahí.

251
00:13:18,960 --> 00:13:21,228
- Necesitamos refuerzos.
- Llama a cualquier médico disponible.

252
00:13:22,655 --> 00:13:24,923
Mina, necesita acceso.

253
00:13:24,925 --> 00:13:26,292
Le cogeré una vía central.

254
00:13:28,707 --> 00:13:31,441
Cogeré los sueros.

255
00:13:31,443 --> 00:13:33,744
Buscaré sangre.

256
00:13:35,714 --> 00:13:38,615
- He encontrado una. - Devon,
necesitamos medicación. ¿Qué tienes?

257
00:13:38,617 --> 00:13:41,451
Todavía nada. Estamos
esperando un carro de paradas.

258
00:13:41,453 --> 00:13:43,954
Tenemos esto.

259
00:13:43,956 --> 00:13:46,957
No puedes. ¿Vale?

260
00:13:46,959 --> 00:13:49,660
- Mina, tu brazo.
- Esto es lo que tenemos.

261
00:13:50,702 --> 00:13:53,203
Mina, estás sangrando. Necesitas puntos.

262
00:13:59,700 --> 00:14:01,467
Hecho.

263
00:14:03,704 --> 00:14:06,239
- Hay líquido por todas partes.
- Está en taquicardia ventricular.

264
00:14:06,241 --> 00:14:08,308
He perdido el pulso.
Consigue el desfibrilador.

265
00:14:08,310 --> 00:14:10,144
Se los han llevado. No tenemos.

266
00:14:12,814 --> 00:14:14,447
Espera.

267
00:14:14,449 --> 00:14:16,150
¡Atrás!

268
00:14:31,157 --> 00:14:34,093
- Ritmo sinusal, pero todavía está
hipotensa. - Se va a desangrar.

269
00:14:34,095 --> 00:14:35,928
Se va a desangrar. Se va a desangrar.

270
00:14:35,930 --> 00:14:38,064
- Tenemos que llevarla a quirófano.
- ¿Tenemos un quirófano operativo?

271
00:14:38,066 --> 00:14:40,499
- Prepararemos uno.
- Ellen, llama al personal, que vuelva.

272
00:14:40,501 --> 00:14:41,501
Entendido.

273
00:14:50,711 --> 00:14:53,013
Estoy a 15 minutos. Voy para allá.

274
00:15:01,471 --> 00:15:02,993
Hola, necesito ese carro.

275
00:15:02,995 --> 00:15:04,506
Lo siento, tío, órdenes de Red Rock.

276
00:15:04,508 --> 00:15:07,710
- Hay que llevarse todo.
- ¡He dicho que necesito el carro ahora!

277
00:15:12,349 --> 00:15:15,785
- ¿Qué le ha pasado a Nic?
- La han apuñalado. A Mina también.

278
00:15:15,787 --> 00:15:18,139
Mina está bien. No sé nada de Nic.

279
00:15:18,141 --> 00:15:19,808
Jessica, necesitamos
preparar esta habitación ya.

280
00:15:19,810 --> 00:15:21,141
Tengo instrumental y sábanas estériles,

281
00:15:21,143 --> 00:15:22,410
pero se han llevado
las cánulas de succión.

282
00:15:22,412 --> 00:15:24,294
En ello. Sé dónde hay una
reserva de suministros extra

283
00:15:24,296 --> 00:15:26,130
que todavía no han embalado.

284
00:15:30,187 --> 00:15:33,390
Conrad... el bebé.

285
00:15:33,392 --> 00:15:36,026
Todo va a salir bien.
Ambas vais a estar bien.

286
00:15:38,179 --> 00:15:40,847
Se pondrá bien.

287
00:15:47,255 --> 00:15:49,021
¿Qué puedo hacer?

288
00:15:49,023 --> 00:15:52,659
Llama a mi padre y al de
Nic. Tienen que estar aquí.

289
00:16:08,712 --> 00:16:09,945
Yo hago la laparotomía.

290
00:16:09,947 --> 00:16:12,404
Déjame la toracotomía.

291
00:16:12,406 --> 00:16:17,109
Tres, dos, uno. Estamos bien.

292
00:16:17,111 --> 00:16:18,746
- Bisturí del 10.
- Bisturí del 10.

293
00:16:23,384 --> 00:16:25,751
Retractor.

294
00:16:25,753 --> 00:16:27,786
Gasas. Succión. Trae el autotransfusor.

295
00:16:27,788 --> 00:16:30,956
Se está desangrando.

296
00:16:35,398 --> 00:16:37,199
Ahí está. La aorta está pinzada.

297
00:16:39,503 --> 00:16:41,870
¿Encuentras el origen de la hemorragia?

298
00:16:41,872 --> 00:16:44,373
La laceración de la vena renal derecha.

299
00:16:44,375 --> 00:16:47,442
- Controlada por ahora.
- Tenemos que quitar la pinza

300
00:16:47,444 --> 00:16:48,944
para devolver flujo sanguíneo al bebé.

301
00:16:48,946 --> 00:16:53,148
¿Preparado?

302
00:16:53,150 --> 00:16:54,750
Todavía hay hemorragia.

303
00:16:54,752 --> 00:16:55,953
Debe haber otra fuente.

304
00:17:00,691 --> 00:17:03,559
Veo una laceración en
el hígado. Cauterio.

305
00:17:03,561 --> 00:17:04,994
- ¿Ves algo?
- No.

306
00:17:08,967 --> 00:17:10,068
Nos estamos quedando sin tiempo.

307
00:17:19,378 --> 00:17:23,479
- Ahí. Hay un desgarro en la vena cava
inferior. - Yo sujeto el retractor.

308
00:17:40,885 --> 00:17:42,545
¡Joder, esto no puede terminar así!

309
00:18:13,149 --> 00:18:15,150
¿Dónde está Nic?

310
00:18:15,152 --> 00:18:16,853
- ¿Dónde está Nic? ¿Cómo está?
- Todavía en quirófano.

311
00:18:16,855 --> 00:18:19,095
- ¿Cómo es de grave?
- Todavía no lo sabemos.

312
00:18:20,235 --> 00:18:22,236
- Lo siento.
- No pasa nada.

313
00:18:22,238 --> 00:18:23,671
- Sí.
- Vamos.

314
00:18:23,673 --> 00:18:26,108
Vamos. Todos estamos alterados.

315
00:18:26,110 --> 00:18:28,612
Créeme, estoy fuera de mí.

316
00:18:28,614 --> 00:18:33,689
Acabo de enterarme de que Nic
está embarazada, así que...

317
00:18:33,691 --> 00:18:35,772
¿Ella...?

318
00:18:35,774 --> 00:18:37,808
¡Dios mío! Lo siento, lo siento mucho.

319
00:18:37,810 --> 00:18:40,245
Creí que lo sabías.

320
00:18:44,228 --> 00:18:46,663
No lo sabía.

321
00:18:49,053 --> 00:18:51,421
Respira hondo.

322
00:18:51,423 --> 00:18:53,135
¿Cómo está el bebé?

323
00:18:53,137 --> 00:18:55,271
Todavía no lo sabemos.

324
00:18:57,108 --> 00:19:00,809
Mi hija...

325
00:19:00,811 --> 00:19:03,647
y ahora mi nieto, ¿podría
perderlos a ambos?

326
00:19:03,649 --> 00:19:06,550
No te pongas en lo peor.

327
00:19:06,552 --> 00:19:10,282
Ahora mismo hay mucha
angustia en este hospital.

328
00:19:11,426 --> 00:19:14,094
Tenemos que ser fuertes
por nuestros hijos.

329
00:19:15,192 --> 00:19:17,160
No importa nada más.

330
00:19:22,433 --> 00:19:25,435
Lo ha conseguido.

331
00:19:28,205 --> 00:19:31,207
Las próximas 12 horas van a ser
cruciales para su recuperación.

332
00:19:33,944 --> 00:19:36,211
Yo cerraré.

333
00:19:36,213 --> 00:19:39,449
Es Nic... tiene que ser perfecto.

334
00:20:06,511 --> 00:20:09,313
Dímelo sin rodeos.

335
00:20:11,316 --> 00:20:13,049
Ha perdido mucha sangre

336
00:20:13,051 --> 00:20:15,552
y ha estado sin riego mucho tiempo.

337
00:20:15,554 --> 00:20:17,907
No sabremos su estado neurológico

338
00:20:17,909 --> 00:20:19,990
hasta que la despertemos.

339
00:20:19,992 --> 00:20:23,026
La están llevando a la UCI.

340
00:20:35,340 --> 00:20:39,409
Ordenaré una batería de análisis
en cuanto la instalemos en la UCI.

341
00:20:39,411 --> 00:20:41,410
Tenemos que enviarlos a otro hospital.

342
00:20:41,412 --> 00:20:43,246
No queda nadie de los laboratorios aquí.

343
00:20:43,248 --> 00:20:45,682
Tenemos que conseguir
llevarla al Atlanta General.

344
00:20:45,684 --> 00:20:48,985
Primero tenemos que estabilizarla aquí.

345
00:20:48,987 --> 00:20:50,321
Luego la trasladaremos.

346
00:20:50,323 --> 00:20:52,524
Voy a llamar al centro de
traslados, a ver qué hay disponible.

347
00:21:47,800 --> 00:21:53,338
ALARMA. PRESIÓN BAJA. ¿DESCONECTAR?
COMPROBAR EL CIRCUITO DE RESPIRACIÓN.

348
00:22:07,999 --> 00:22:11,000
- Vale.
- Coge un tubo.

349
00:22:13,907 --> 00:22:17,006
Te tengo. Vale.

350
00:22:22,584 --> 00:22:26,087
Barrett, no funcionará.
No puedes respirar solo.

351
00:22:26,089 --> 00:22:27,850
Si vuelves a hacer esto,

352
00:22:27,852 --> 00:22:29,920
vamos a tener que atarte.

353
00:22:54,590 --> 00:22:56,556
   

354
00:22:56,558 --> 00:22:59,259
Parece que Nic no va a despertar pronto.

355
00:22:59,261 --> 00:23:00,894
No sabemos qué le pasa.

356
00:23:00,896 --> 00:23:02,928
Podría haber sufrido una lesión cerebral

357
00:23:02,930 --> 00:23:04,331
catastrófica en Urgencias.

358
00:23:04,333 --> 00:23:07,035
No lo sabemos, pero no es bueno.

359
00:23:08,337 --> 00:23:10,705
Vamos a ver a Henry.

360
00:23:12,447 --> 00:23:14,648
He hablado con el centro de traslados.

361
00:23:14,650 --> 00:23:16,151
Todas las camas de la
ciudad están ocupadas.

362
00:23:16,153 --> 00:23:17,386
Saturación por el Chastain.

363
00:23:19,214 --> 00:23:21,116
Podemos cuidarla hoy aquí,

364
00:23:21,118 --> 00:23:23,717
pero necesita especialistas
que ya no tenemos.

365
00:23:23,719 --> 00:23:25,552
Necesita un hospital que esté operativo.

366
00:23:25,554 --> 00:23:27,055
Esto lo pone en perspectiva.

367
00:23:27,057 --> 00:23:28,974
Perder el Chastain fue un buen golpe,

368
00:23:28,976 --> 00:23:30,674
pero no es nada comparado con esto.

369
00:23:30,676 --> 00:23:31,910
Oye.

370
00:23:31,912 --> 00:23:33,511
¿Quieres que saque a Conrad de ahí

371
00:23:33,513 --> 00:23:35,614
diez minutos para que puedas
hacer una ecografía rápida

372
00:23:35,616 --> 00:23:36,782
y ver cómo está el bebé?

373
00:23:36,784 --> 00:23:37,950
Si algo malo le pasa al bebé,

374
00:23:37,952 --> 00:23:39,651
no quiero que Conrad lo sepa.

375
00:23:39,653 --> 00:23:41,920
Yo tampoco quiero saberlo.

376
00:23:41,922 --> 00:23:45,457
Ese tipo estaba loco y alterado.

377
00:23:45,459 --> 00:23:49,661
Intenté calmarle

378
00:23:49,663 --> 00:23:52,631
pero le puse las manos
encima y me atacó.

379
00:23:52,633 --> 00:23:55,415
Nic se puso delante para
ayudarme y se volvió contra ella.

380
00:23:55,417 --> 00:23:58,518
Arriesgó su vida y la de
su bebé para protegerme.

381
00:23:58,520 --> 00:24:00,021
Mina, Mina, escúchame.

382
00:24:00,023 --> 00:24:02,024
De ninguna forma esto es
culpa tuya. ¿Me escuchas?

383
00:24:02,026 --> 00:24:03,894
Me siento responsable.

384
00:24:09,850 --> 00:24:12,484
No puedo imaginarme lo
difícil que esto es para ti.

385
00:24:12,486 --> 00:24:16,488
Pero la operación fue tan
bien como se podía esperar.

386
00:24:16,490 --> 00:24:18,056
¿Cuándo se despertará?

387
00:24:18,058 --> 00:24:20,325
Cuando la sedación se pase.

388
00:24:20,327 --> 00:24:22,228
¿Estás bien?

389
00:24:23,964 --> 00:24:26,031
Sí, tengo que estarlo.

390
00:24:26,033 --> 00:24:27,467
Por Nic.

391
00:24:42,149 --> 00:24:44,249
Estamos perdiendo nuestros trabajos,

392
00:24:44,251 --> 00:24:47,520
estamos perdiendo nuestro hogar.

393
00:24:47,522 --> 00:24:49,724
Pero no podemos perdernos
los unos a los otros.

394
00:24:54,543 --> 00:24:56,911
Dr. Feldman, por favor,

395
00:24:56,913 --> 00:24:58,480
quiero ver esa.

396
00:24:58,482 --> 00:25:00,684
Sí, aquí tienes, Henry.

397
00:25:00,686 --> 00:25:03,287
Pero si vamos a recordar
otra vez, que sea rapidito.

398
00:25:03,289 --> 00:25:05,290
Vendrán a recogerle
del asilo en una hora.

399
00:25:07,708 --> 00:25:09,708
Sunshine Sara.

400
00:25:09,710 --> 00:25:12,711
La conseguí en un rastrillo
en Decatur por una canción.

401
00:25:12,713 --> 00:25:15,114
Siempre me trajo buena suerte.

402
00:25:16,275 --> 00:25:17,542
¿Cómo está Nic?

403
00:25:17,544 --> 00:25:18,944
Todavía no hay cambios.

404
00:25:20,309 --> 00:25:22,210
No habéis avanzado tanto como esperaba.

405
00:25:22,212 --> 00:25:25,013
Ya habríamos empaquetado
todo si cierta persona

406
00:25:25,015 --> 00:25:26,850
no interrumpiera con
constantes comentarios.

407
00:25:26,852 --> 00:25:29,213
Cada figurita tiene un
recuerdo especial para Henry

408
00:25:29,215 --> 00:25:31,148
y le gustaría compartirlos
todos con nosotros.

409
00:25:31,150 --> 00:25:34,185
Henry, Piedmont Park es un sitio bonito.

410
00:25:34,187 --> 00:25:36,422
Tiene un jardín encantador,
no está lejos de aquí.

411
00:25:36,424 --> 00:25:38,892
- ¿Irá a visitarme?
- Lo haré...

412
00:25:38,894 --> 00:25:40,528
en cuanto estés instalado.

413
00:25:40,530 --> 00:25:43,994
El Dr. Feldman y Jessica
me han contado lo de Nic.

414
00:25:43,996 --> 00:25:45,997
Qué horrible.

415
00:25:47,698 --> 00:25:49,933
Ciertamente es un día aciago.

416
00:25:49,935 --> 00:25:52,637
Ella es encantadora.

417
00:25:52,639 --> 00:25:54,473
Pasó prácticamente cada día

418
00:25:54,475 --> 00:25:57,276
a visitarme durante los seis
meses que he estado aquí.

419
00:26:00,971 --> 00:26:04,640
¿Podría darle Sunshine Sara a Nic?

420
00:26:04,642 --> 00:26:06,543
Tal vez también le dé buena suerte.

421
00:26:06,545 --> 00:26:10,014
Quizá puedas tú mismo
darle Sunshine Sara a Nic.

422
00:26:10,016 --> 00:26:12,051
Gracias.

423
00:26:16,340 --> 00:26:18,207
Tus habilidades para
poner grapas de urgencia

424
00:26:18,209 --> 00:26:20,878
podrían mejorarse un poco.

425
00:26:20,880 --> 00:26:24,003
Por otra parte, tú
serías un buen sastre.

426
00:26:24,005 --> 00:26:26,006
Sí, supongo que equivoqué mi vocación.

427
00:26:26,008 --> 00:26:29,010
No, estás haciendo exactamente
lo que estabas destinado a hacer.

428
00:26:29,012 --> 00:26:30,875
Oye.

429
00:26:30,877 --> 00:26:33,444
He cambiado de opinión.

430
00:26:33,446 --> 00:26:35,479
Encontraré trabajo en Boston.

431
00:26:35,481 --> 00:26:37,248
Genial.

432
00:26:37,250 --> 00:26:40,317
Porque no puedo perderte.

433
00:26:40,319 --> 00:26:42,587
No cuando podemos perder a Nic.

434
00:27:12,610 --> 00:27:15,010
¿CÓMO ESTÁ NIC?

435
00:27:16,135 --> 00:27:19,003
Todavía no se ha despertado.
Estamos preocupados.

436
00:27:19,005 --> 00:27:20,805
Ya lleva bastante tiempo sin sedación.

437
00:27:20,807 --> 00:27:23,008
Ya debería haberse despertado.

438
00:27:30,885 --> 00:27:32,885
QUIERO AYUDAR.

439
00:27:33,999 --> 00:27:36,000
Todos queremos ayudar.

440
00:27:56,968 --> 00:27:59,804
Va a despertarse mañana, ¿verdad?

441
00:27:59,806 --> 00:28:01,073
Eso esperamos.

442
00:28:04,210 --> 00:28:05,678
Oye.

443
00:28:09,945 --> 00:28:12,913
Nos pasamos el día curando a la gente.

444
00:28:13,910 --> 00:28:15,577
Nunca he tenido que curar a Nic.

445
00:28:16,968 --> 00:28:18,802
Nic me curó.

446
00:28:21,301 --> 00:28:23,569
No sé qué está pasando.

447
00:28:24,752 --> 00:28:27,120
¿Cómo puedo no saber esto?

448
00:28:28,108 --> 00:28:30,309
La conozco mejor que nadie y...

449
00:28:32,812 --> 00:28:35,614
apenas puedo pensar. Es como si...

450
00:28:38,730 --> 00:28:40,863
Da un paso hacia atrás.

451
00:28:40,865 --> 00:28:43,833
Ahora mismo no eres el marido,

452
00:28:43,835 --> 00:28:45,568
eres un médico.

453
00:28:45,570 --> 00:28:47,738
¿Vale? Podemos resolver esto.

454
00:28:49,672 --> 00:28:51,573
Debería haberla trasladado
al Atlanta General

455
00:28:51,575 --> 00:28:52,742
cuando tuvimos la oportunidad.

456
00:28:52,744 --> 00:28:54,410
No habría importado,
incluso si hubieses querido.

457
00:28:54,412 --> 00:28:56,245
No había camas.

458
00:28:56,247 --> 00:28:59,415
Escucha, céntrate.
¿Qué dicen las pruebas?

459
00:28:59,417 --> 00:29:01,250
Las he hecho todas.

460
00:29:01,252 --> 00:29:04,253
He eliminado todo en mi cabeza.

461
00:29:04,255 --> 00:29:06,489
Esto es lo que me enseñaste:

462
00:29:06,491 --> 00:29:09,324
para encontrar una cura,
necesitas el diagnóstico correcto.

463
00:29:09,326 --> 00:29:11,994
La llave del correcto diagnóstico es...

464
00:29:11,996 --> 00:29:15,999
El historial del paciente
y el examen físico.

465
00:29:18,002 --> 00:29:19,503
Claro.

466
00:29:36,621 --> 00:29:38,255
¿Qué estamos haciendo, tío?

467
00:29:40,711 --> 00:29:42,912
¿Qué estamos haciendo?

468
00:29:42,914 --> 00:29:44,681
Espera.

469
00:29:48,323 --> 00:29:49,356
Ven aquí. Mira esto.

470
00:29:57,909 --> 00:30:00,544
Reflejos tendinosos
profundos retardados.

471
00:30:02,247 --> 00:30:04,714
¿Han comprobado sus niveles de tiroides?

472
00:30:05,917 --> 00:30:08,284
Gabbi hizo una serie de pruebas,

473
00:30:08,286 --> 00:30:09,986
pero no salieron los
resultados del tiroides.

474
00:30:09,988 --> 00:30:11,954
Oye, Conrad, ¿qué está pasando?

475
00:30:11,956 --> 00:30:14,158
¿Cómo puedo ayudar? ¿Qué puedo
hacer? Tengo que hacer algo.

476
00:30:14,160 --> 00:30:16,492
- ¿Qué puedo hacer? - Quédate con
ella. Tenemos que ir al laboratorio.

477
00:30:16,494 --> 00:30:17,960
Puedes hacerlo.

478
00:30:17,962 --> 00:30:19,329
Vamos.

479
00:30:22,233 --> 00:30:23,666
Hola.

480
00:30:23,668 --> 00:30:25,401
Nenita.

481
00:30:25,403 --> 00:30:30,007
Estoy aquí. Estoy aquí.

482
00:30:37,794 --> 00:30:40,295
Vale, busca cualquier
cosa con el nombre de Nic.

483
00:30:40,297 --> 00:30:41,864
Tenemos que encontrar sus
resultados de tiroides.

484
00:30:47,840 --> 00:30:49,673
¿Cualquier cosa?

485
00:30:49,675 --> 00:30:50,942
No.

486
00:30:56,395 --> 00:30:58,195
Lo he encontrado. Los técnicos de
laboratorio deben de haber se ido

487
00:30:58,197 --> 00:30:59,698
antes de acabar los análisis.

488
00:31:01,453 --> 00:31:03,320
Mira los niveles de TSH y T4 de Nic.

489
00:31:03,322 --> 00:31:04,798
La hormona tiroidea es
llamativamente baja.

490
00:31:04,800 --> 00:31:06,068
Eso puede pasar durante el embarazo.

491
00:31:06,070 --> 00:31:07,301
Por eso todavía no ha
eliminado la anestesia.

492
00:31:07,303 --> 00:31:09,493
- Podemos tratarlo.
- Tenemos que ponerle

493
00:31:09,495 --> 00:31:11,529
un sustituto de tiroides y esteroides.

494
00:31:17,436 --> 00:31:19,504
¿Cuánto tardará hasta que haga efecto?

495
00:31:20,806 --> 00:31:23,206
Podrían ser horas. Podrían ser días.

496
00:31:23,208 --> 00:31:25,276
Esperemos que funcione.

497
00:31:38,094 --> 00:31:40,095
Henry se va a un asilo.

498
00:31:40,097 --> 00:31:41,931
Quería decir adiós.

499
00:31:41,933 --> 00:31:46,504
He traído esto para Nic,

500
00:31:47,733 --> 00:31:49,299
para darle suerte.

501
00:31:49,301 --> 00:31:50,467
¿Se lo daríais?

502
00:31:50,469 --> 00:31:52,036
Por supuesto.

503
00:31:54,139 --> 00:31:58,008
Quiero daros a todos
las gracias, por todo.

504
00:31:58,010 --> 00:32:01,378
No sé qué haré sin vosotros.

505
00:32:01,380 --> 00:32:02,913
Habéis sido mi familia.

506
00:32:05,717 --> 00:32:07,718
Vamos.

507
00:32:14,291 --> 00:32:17,827
Creía que Nic y yo éramos los
últimos pacientes en el Chastain.

508
00:32:17,829 --> 00:32:20,830
Tendrá que irse pronto.

509
00:32:20,832 --> 00:32:22,999
¿Crees que le gustaría una figurita?

510
00:32:23,001 --> 00:32:26,236
Tengo un Intrépido Randy de más.

511
00:32:26,238 --> 00:32:30,073
Ya, no creo que sea lo suyo.

512
00:32:30,075 --> 00:32:31,741
Podría alegrarle.

513
00:32:31,743 --> 00:32:34,044
Nunca se sabe.

514
00:32:34,046 --> 00:32:36,915
Sí, claro.

515
00:32:36,917 --> 00:32:39,015
¿Por qué no?

516
00:32:39,017 --> 00:32:40,451
   

517
00:32:43,455 --> 00:32:45,890
Un paciente quería darte esto.

518
00:32:48,360 --> 00:32:51,127
Venga, hermano, es el Intrépido Randy.

519
00:32:51,129 --> 00:32:53,764
Sí. Me lo imaginaba.

520
00:33:04,013 --> 00:33:07,015
Henry Schultz. Hombre de 70 años.

521
00:33:07,017 --> 00:33:09,579
Malformación arteriovenosa
en el ventrículo izquierdo.

522
00:33:09,581 --> 00:33:12,616
Le sacaron de la lista de trasplantes
de corazón. Un hombre encantador.

523
00:33:12,618 --> 00:33:15,585
Todos queremos curarle, pero no podemos.

524
00:33:15,587 --> 00:33:17,088
Así que se va a un asilo.

525
00:33:18,212 --> 00:33:19,713
Es bastante triste.

526
00:33:48,020 --> 00:33:50,020
Oye, mira esto.

527
00:33:50,022 --> 00:33:52,523
- Esta es la idea de Cain sobre Henry.
- TRÁTALO COMO UN TUMOR CEREBRAL.

528
00:33:54,126 --> 00:33:56,426
¿Tratar su malformación
arteriovenosa como un tumor cerebral?

529
00:33:56,428 --> 00:33:58,194
AJ, esto no significa nada.

530
00:33:58,196 --> 00:34:00,931
Un tumor cerebral se corta
o se encoge con radiación.

531
00:34:02,726 --> 00:34:04,560
Pero no un tumor vascular.

532
00:34:04,562 --> 00:34:06,596
Claro, con ello cortas
el suministro sanguíneo

533
00:34:06,598 --> 00:34:08,232
y los encoges con pegamento quirúrgico.

534
00:34:08,234 --> 00:34:10,668
Eso es radical.

535
00:34:10,670 --> 00:34:12,169
- Sí.
- Pero brillante.

536
00:34:12,171 --> 00:34:14,805
Cain puede que esté
tocado, pero no hundido.

537
00:34:14,807 --> 00:34:17,830
El paciente podría morir en
la mesa. ¿Aceptará ese riesgo?

538
00:34:17,832 --> 00:34:20,166
Sí. Ha estado suplicando cualquier cosa

539
00:34:20,168 --> 00:34:21,936
que pueda darle una
oportunidad de luchar.

540
00:34:21,938 --> 00:34:25,080
La pregunta es: ¿tenemos un laboratorio
de intervenciones radiológicas

541
00:34:25,082 --> 00:34:26,183
que todavía esté intacto?

542
00:34:26,185 --> 00:34:27,851
Sí, en el segundo piso.

543
00:34:27,853 --> 00:34:30,304
Voy a por Mina. Una última operación

544
00:34:30,306 --> 00:34:32,707
antes de terminar nuestras
carreras en el Chastain.

545
00:35:10,563 --> 00:35:12,063
¿El bebé?

546
00:35:13,997 --> 00:35:14,998
Descansa.

547
00:35:15,000 --> 00:35:17,267
- ¿El bebé?
- Está bien.

548
00:35:17,269 --> 00:35:19,938
Está bien. Descansa.

549
00:35:25,081 --> 00:35:26,581
Descansa.

550
00:35:46,305 --> 00:35:47,920
Parece que el suministro a
la malformación arteriovenosa

551
00:35:47,922 --> 00:35:50,006
viene de la arteria marginal izquierda.

552
00:35:50,008 --> 00:35:51,608
Tú te centras en la primera rama.

553
00:35:51,610 --> 00:35:52,911
Ahora con delicadeza.

554
00:35:52,913 --> 00:35:54,757
Si no se sitúa adecuadamente,

555
00:35:54,759 --> 00:35:56,531
este pegamento puede viajar
hasta el cerebro de Henry

556
00:35:56,533 --> 00:35:57,833
y provocarle un derrame.

557
00:35:59,849 --> 00:36:01,826
- En posición.
- De acuerdo.

558
00:36:01,828 --> 00:36:04,830
Ahora inyecta el pegamento.

559
00:36:15,087 --> 00:36:16,587
Mira eso.

560
00:36:16,589 --> 00:36:18,622
¿Ves cómo fluye y rellena
el vaso sanguíneo?

561
00:36:18,624 --> 00:36:21,125
Es como lava de un volcán.

562
00:36:21,127 --> 00:36:22,861
Y yo que creía que habíamos hecho

563
00:36:22,863 --> 00:36:24,931
todo lo que teníamos que hacer juntos.

564
00:36:34,607 --> 00:36:36,575
Hola, cariño.

565
00:36:38,244 --> 00:36:40,912
Me alegro mucho de que estés aquí, papá.

566
00:36:42,915 --> 00:36:44,915
¿Por qué no...

567
00:36:44,917 --> 00:36:46,886
por qué no me dijiste lo del bebé?

568
00:36:48,921 --> 00:36:50,922
Estaba a punto de hacerlo.

569
00:36:55,328 --> 00:36:56,828
¿Conrad?

570
00:36:57,864 --> 00:36:59,430
Estoy lista.

571
00:36:59,432 --> 00:37:01,532
Tengo que saberlo.

572
00:37:01,534 --> 00:37:03,301
Por supuesto.

573
00:37:21,120 --> 00:37:22,954
Uno de los últimos que quedan.

574
00:37:49,248 --> 00:37:51,216
No hay latido.

575
00:37:54,887 --> 00:37:56,755
No hay latido.

576
00:37:59,892 --> 00:38:01,860
Vamos.

577
00:38:18,411 --> 00:38:20,778
¿Sí?

578
00:38:20,780 --> 00:38:23,281
Parece que tu nieta está viva.

579
00:38:33,559 --> 00:38:35,393
Vale.

580
00:38:42,398 --> 00:38:44,900
Tenemos que llevar a Nic a
otro hospital enseguida...

581
00:38:44,902 --> 00:38:46,402
un hospital que esté operativo.

582
00:38:46,404 --> 00:38:47,805
No hay nada disponible.

583
00:38:47,807 --> 00:38:50,975
Todas las camas UCI de
la ciudad están ocupadas.

584
00:38:50,977 --> 00:38:53,243
He pedido un favor.

585
00:38:53,245 --> 00:38:55,878
El Atlanta General puede
admitirla mañana a primera hora.

586
00:38:55,880 --> 00:38:58,148
Conrad me advirtió de
que esto podría pasar.

587
00:38:58,150 --> 00:39:00,919
No hay suficientes
camas sin el Chastain.

588
00:39:00,921 --> 00:39:02,987
Atlanta necesita este hospital.

589
00:39:02,989 --> 00:39:04,588
¿Nos hemos rendido con
demasiada facilidad?

590
00:39:05,891 --> 00:39:07,725
No podemos simplemente
renunciar al Chastain.

591
00:39:07,727 --> 00:39:09,661
El depósito de la venta

592
00:39:09,663 --> 00:39:11,962
todavía no se ha cerrado,
lo he comprobado.

593
00:39:11,964 --> 00:39:14,966
Todavía hay tiempo para una
jugada a la desesperada.

594
00:39:17,008 --> 00:39:19,610
Puede que tengamos una aliada poderosa

595
00:39:19,612 --> 00:39:20,912
en el capitolio del estado,

596
00:39:20,914 --> 00:39:22,815
ya que Randall ahora es gobernadora

597
00:39:22,817 --> 00:39:24,885
y fue paciente aquí.

598
00:39:24,887 --> 00:39:28,323
¿Hay alguna posibilidad de que el
condado se encargue del hospital?

599
00:39:31,083 --> 00:39:33,917
Nuestro presupuesto
sería mucho más ajustado.

600
00:39:33,919 --> 00:39:36,101
Y estaríais obligados legalmente

601
00:39:36,103 --> 00:39:39,590
a atender a todo paciente nuevo
que atravesase las puertas.

602
00:39:39,592 --> 00:39:42,108
Estaríamos gestionados y
financiados por el estado.

603
00:39:42,110 --> 00:39:44,362
Pasar a ser público sería
la solución perfecta.

604
00:39:45,898 --> 00:39:48,098
No puedo creer que haya llegado a esto.

605
00:39:48,100 --> 00:39:49,801
El Chastain me salvó la vida.

606
00:39:49,803 --> 00:39:52,272
Nuestros pacientes están
saturando otros hospitales,

607
00:39:52,274 --> 00:39:53,941
están llenando cada cama,

608
00:39:53,943 --> 00:39:56,278
y se están rechazando las ambulancias.

609
00:39:56,280 --> 00:39:57,780
Red Rock Medical

610
00:39:57,782 --> 00:40:01,586
podría vender el hospital
al condado por un dólar,

611
00:40:01,588 --> 00:40:04,879
pero luego tendríais que asumir
todas las deudas del Chastain.

612
00:40:04,881 --> 00:40:07,310
Pero he investigado un poco y en Miami

613
00:40:07,312 --> 00:40:09,988
votaron para instaurar un impuesto
sobre ventas de medio centavo

614
00:40:09,990 --> 00:40:11,924
para financiar su hospital público,

615
00:40:11,926 --> 00:40:13,327
y fue inmensamente popular,

616
00:40:13,329 --> 00:40:14,396
fue viento en popa.

617
00:40:14,398 --> 00:40:15,698
¿Quién dirigiría el hospital?

618
00:40:15,700 --> 00:40:16,933
Los médicos.

619
00:40:17,882 --> 00:40:19,418
Podemos apretarnos el cinturón

620
00:40:19,420 --> 00:40:22,232
y aun así dar el mejor cuidado.

621
00:40:22,234 --> 00:40:23,802
De acuerdo.

622
00:40:23,804 --> 00:40:25,135
Hablaré con mis asesores,

623
00:40:25,137 --> 00:40:26,470
que analicen los números, investiguen,

624
00:40:26,472 --> 00:40:28,806
- volveré con...
- No, no hay tiempo.

625
00:40:28,808 --> 00:40:30,009
Eres una de las pocas líderes

626
00:40:30,011 --> 00:40:31,645
que puede actuar rápido en una crisis,

627
00:40:31,647 --> 00:40:33,248
y si haces esto,

628
00:40:33,250 --> 00:40:35,741
estarás salvando vidas y...

629
00:40:35,743 --> 00:40:38,745
y haciendo que Atlanta
sea líder en las reformas.

630
00:40:38,747 --> 00:40:40,314
Y, aunque estoy seguro

631
00:40:40,316 --> 00:40:42,484
de que esto no sería lo
primero que considerases,

632
00:40:42,486 --> 00:40:45,187
sería una estupenda
plataforma para presentarte

633
00:40:45,189 --> 00:40:48,158
en tu campaña de elección especial.

634
00:40:51,263 --> 00:40:53,799
Sr. Schultz, su malformación
arteriovenosa ha disminuido.

635
00:40:53,801 --> 00:40:57,270
Sí, el pegamento está haciendo
exactamente lo que estaba previsto.

636
00:40:57,272 --> 00:40:59,039
No vas a ir a un asilo.

637
00:40:59,041 --> 00:41:01,704
Vamos a trasladarte a una
residencia para que te recuperes,

638
00:41:01,706 --> 00:41:05,007
pero luego, después de eso, tendrás
muchos años de vida por delante.

639
00:41:05,009 --> 00:41:06,811
¿Qué pasa con el hospital?

640
00:41:06,813 --> 00:41:08,646
No, no estaremos aquí.

641
00:41:08,648 --> 00:41:10,881
No hay un final feliz para el Chastain.

642
00:41:10,883 --> 00:41:12,337
Creo que sí lo hay.

643
00:41:12,339 --> 00:41:13,839
Marshall y Bell lo sacaron adelante.

644
00:41:13,841 --> 00:41:16,282
Hicieron que la gobernadora accediese a
hacer del Chastain un hospital público

645
00:41:16,284 --> 00:41:18,309
y el personal volverá inmediatamente.

646
00:41:19,455 --> 00:41:21,256
Este sitio podría ser en realidad

647
00:41:21,258 --> 00:41:23,093
un modelo para el cuidado de la salud.

648
00:41:23,095 --> 00:41:26,163
Sí, los médicos estarán a cargo.

649
00:41:28,911 --> 00:41:30,977
No puedo creerlo.

650
00:41:30,979 --> 00:41:33,179
Es increíble, ¿verdad?
Conrad no se rindió,

651
00:41:33,181 --> 00:41:35,582
así que tampoco lo
hicieron Bell ni Marshall.

652
00:41:35,584 --> 00:41:37,851
Luego nos vemos. Voy
a hacer unas llamadas.

653
00:41:37,853 --> 00:41:42,355
Seremos un hospital público. Eso
significa que seguimos vivos.

654
00:41:42,357 --> 00:41:44,858
Y también significa que no puedes irte.

655
00:41:44,860 --> 00:41:46,425
No puedes cambiar de residencia

656
00:41:46,427 --> 00:41:48,028
a menos que el hospital cierre.

657
00:41:48,030 --> 00:41:49,209
El Mass General está descartado.

658
00:41:49,211 --> 00:41:51,999
Ahora solo tengo que llamar
a mi abogado por mi visado.

659
00:41:53,567 --> 00:41:56,369
Mina, escúchame.

660
00:41:56,371 --> 00:41:59,773
Vamos a solucionar esto. ¿Entendido?

661
00:41:59,775 --> 00:42:01,375
Te lo prometo.

662
00:42:03,045 --> 00:42:06,346
Esto ha sido como una montaña rusa.

663
00:42:06,348 --> 00:42:08,348
Mira,

664
00:42:08,350 --> 00:42:11,017
es un final feliz para Henry,

665
00:42:11,019 --> 00:42:14,220
y para Nic, Conrad y el bebé Hawkins.

666
00:42:14,222 --> 00:42:16,957
No tan feliz para Barrett Cain.

667
00:42:16,959 --> 00:42:19,560
Los paramédicos le han
trasladado esta mañana.

668
00:43:48,400 --> 00:43:53,400
www.subtitulamos.tv

