1
00:00:03,762 --> 00:00:05,013
¿Jess?

2
00:00:05,486 --> 00:00:06,864
¡Jess! ¿Está aquí?

3
00:00:07,178 --> 00:00:09,414
- No. ¿No la encontraste?
- Busqué en el parque.

4
00:00:09,472 --> 00:00:10,846
En todos los lugares
favoritos de Ainsley.

5
00:00:10,870 --> 00:00:12,816
- Dios mío.
- Tranquila. Todo va a estar bien.

6
00:00:12,840 --> 00:00:14,877
Nada va a estar bien.

7
00:00:14,901 --> 00:00:17,548
Solo era un juego. Estaban jugando.

8
00:00:19,692 --> 00:00:21,557
Es medianoche.

9
00:00:21,722 --> 00:00:24,239
Esa campanada. Suena rara.

10
00:00:29,608 --> 00:00:31,037
¿Ainsley?

11
00:00:31,202 --> 00:00:32,672
   

12
00:00:33,442 --> 00:00:34,678
Ainsley.

13
00:00:34,910 --> 00:00:37,002
¡Mi amor!

14
00:00:40,262 --> 00:00:41,568
¿Por qué?

15
00:00:41,592 --> 00:00:44,439
Malcolm no pudo
encontrarme, así que gané.

16
00:01:10,069 --> 00:01:11,665
Lo entendemos. Te encanta esto.

17
00:01:11,804 --> 00:01:14,279
Resolver asesinatos en un
día hermoso en Nueva York.

18
00:01:14,304 --> 00:01:16,648
- ¿Cómo no te va a encantar?
- Me encantarían ocho horas de sueño.

19
00:01:16,672 --> 00:01:18,438
Dormir está sobrevalorado.

20
00:01:18,462 --> 00:01:20,898
Eso no lo dice absolutamente nadie.

21
00:01:20,922 --> 00:01:24,008
Dos cadáveres en menos de 24
horas, ninguno de nosotros

22
00:01:24,032 --> 00:01:25,618
podrá dormir nada en el futuro próximo.

23
00:01:25,642 --> 00:01:27,642
No hace falta que suenes tan emocionado.

24
00:01:28,382 --> 00:01:30,308
Disculpe, teniente.

25
00:01:30,332 --> 00:01:33,222
¿La policía tiene alguna pista de
la identidad del Asesino de Novias?

26
00:01:33,261 --> 00:01:35,688
Puedo confirmar que no haremos
ningún comentario esta vez.

27
00:01:35,712 --> 00:01:37,078
¿Delitos Graves puede confirmar

28
00:01:37,102 --> 00:01:38,820
que esta es la segunda
víctima del asesino?

29
00:01:40,212 --> 00:01:43,056
- Lado incorrecto de la cinta, Ains.
- ¿Estamos jugando a eso?

30
00:01:43,228 --> 00:01:44,600
Muy bien, cortemos.

31
00:01:44,634 --> 00:01:46,248
Sin comentarios.

32
00:01:46,272 --> 00:01:48,158
Excepto que esto no es un juego.

33
00:01:48,182 --> 00:01:49,518
Relájate.

34
00:01:49,542 --> 00:01:52,018
Vi tu sonrisa cuando llegaste.

35
00:01:52,042 --> 00:01:53,168
Tengo que irme.

36
00:01:53,192 --> 00:01:54,306
   

37
00:02:10,522 --> 00:02:12,238
¿Dónde están todos?

38
00:02:12,262 --> 00:02:14,818
Sabes que me gusta compartir
estas cosas con mis amigos.

39
00:02:15,661 --> 00:02:17,326
J. T. está con su
representante del sindicato

40
00:02:17,346 --> 00:02:18,758
y perdimos a Dani con Antivicio.

41
00:02:18,956 --> 00:02:20,658
Solo somos tú y yo, muchacho.

42
00:02:20,682 --> 00:02:23,508
Y Edrisa. ¿Qué tenemos?

43
00:02:23,532 --> 00:02:25,678
Es mi propia creación.

44
00:02:25,702 --> 00:02:30,201
Es un cortado y un
Four Loko sin alcohol.

45
00:02:30,255 --> 00:02:32,311
Te dará tremendo sacudón,

46
00:02:32,452 --> 00:02:34,692
pero en el buen sentido.

47
00:02:35,973 --> 00:02:37,622
Te refieres al cadáver, ¿verdad?

48
00:02:38,402 --> 00:02:39,808
Sí.

49
00:02:39,832 --> 00:02:42,028
Mujer joven de veintitantos.

50
00:02:42,052 --> 00:02:45,088
- ¿Algún trauma sexual?
- No. Ni marcas de ninguna clase.

51
00:02:45,112 --> 00:02:47,373
Incluso la pequeña marca
de nacimiento en su cuello

52
00:02:47,404 --> 00:02:48,857
fue cubierta con maquillaje.

53
00:02:48,927 --> 00:02:50,608
Igual que la última víctima.

54
00:02:50,632 --> 00:02:52,758
A nuestro asesino le
obsesiona la perfección.

55
00:02:52,935 --> 00:02:54,678
Buscamos el vestido del primer cadáver,

56
00:02:55,075 --> 00:02:57,188
ninguna tienda de novias lo reconoció.

57
00:02:57,494 --> 00:03:00,248
Debió ser a medida.
Apuesto a que este también.

58
00:03:00,272 --> 00:03:01,991
Y un camino de acceso cerca.

59
00:03:02,053 --> 00:03:04,258
El asesino no tuve que arrastrar lejos
el cadáver. Igual que la última vez.

60
00:03:04,282 --> 00:03:06,258
Se tomó su tiempo.

61
00:03:06,282 --> 00:03:08,218
Acomodado a la perfección.

62
00:03:08,242 --> 00:03:10,408
Esto fue organizado.

63
00:03:10,432 --> 00:03:12,388
No, diseñado.

64
00:03:12,412 --> 00:03:13,733
¿A quién estamos buscando?

65
00:03:13,757 --> 00:03:15,228
Lo más probable, a un hombre.

66
00:03:15,252 --> 00:03:16,989
De 30, quizá 40 años,

67
00:03:17,052 --> 00:03:19,291
con problemas graves psicosexuales.

68
00:03:19,315 --> 00:03:22,648
Las víctimas fueron vestidas
como novias por un motivo.

69
00:03:22,672 --> 00:03:24,488
Quizá para parecer virginales.

70
00:03:24,512 --> 00:03:26,778
- Inmaculadas.
- Inalcanzables.

71
00:03:26,802 --> 00:03:30,928
Sí. El rechazo es un motivador fuerte.

72
00:03:30,952 --> 00:03:33,642
¿Nuestro asesino no acepta
un no por respuesta?

73
00:03:34,622 --> 00:03:35,991
Gil...

74
00:03:36,951 --> 00:03:39,036
tenemos a un asesino
en serie entre manos.

75
00:03:41,272 --> 00:03:45,910
www.subtitulamos.tv

76
00:03:47,273 --> 00:03:48,294
Oye.

77
00:03:48,319 --> 00:03:49,638
Oye.

78
00:03:49,934 --> 00:03:52,390
¿Qué fue lo de antes?
Me estás esquivando.

79
00:03:52,660 --> 00:03:55,271
- Hago mi trabajo.
- Nos estás evitando,

80
00:03:55,386 --> 00:03:58,287
y no digas que es porque persigues
a un nuevo asesino en serie.

81
00:03:58,312 --> 00:04:00,628
¿Qué hizo mamá esta vez?

82
00:04:00,652 --> 00:04:02,559
Fue Ainsley.

83
00:04:04,071 --> 00:04:05,120
Nada.

84
00:04:05,145 --> 00:04:07,298
Vamos. Dame algo.

85
00:04:07,322 --> 00:04:09,558
Puedes evitarme todo lo que quieras,

86
00:04:09,582 --> 00:04:11,638
pero antes dame una pista.

87
00:04:11,662 --> 00:04:14,852
Los vestidos. ¿Saben de dónde son?

88
00:04:15,792 --> 00:04:17,328
No sabemos.

89
00:04:17,352 --> 00:04:19,825
Solo que los vestidos y los
guantes están hechos a medida.

90
00:04:20,118 --> 00:04:22,408
¿Guantes? ¿Eran largos hasta el codo?

91
00:04:22,746 --> 00:04:24,462
Sí. ¿Por qué?

92
00:04:25,652 --> 00:04:27,230
Esas no son novias.

93
00:04:27,608 --> 00:04:29,116
Son debutantes.

94
00:04:29,242 --> 00:04:31,362
Tengo que irme. Te quiero.

95
00:04:45,672 --> 00:04:48,208
Aquí viene...

96
00:04:48,532 --> 00:04:50,528
mi preciosa novia.

97
00:04:53,542 --> 00:04:55,158
Señor David,

98
00:04:55,182 --> 00:04:56,646
¿nos puede dejar a solas?

99
00:04:57,406 --> 00:04:59,574
Por favor. Se lo prometo,
nada de puñaladas.

100
00:05:07,142 --> 00:05:08,568
Lo supiste

101
00:05:08,592 --> 00:05:10,600
todo este tiempo, ¿no?

102
00:05:11,320 --> 00:05:13,854
Lo siento, tendrás que ser
un poco más específica.

103
00:05:13,892 --> 00:05:15,668
Sé muchas cosas.

104
00:05:16,682 --> 00:05:19,154
Lo de Ainsley...

105
00:05:19,252 --> 00:05:21,372
matando a Endicott.

106
00:05:23,515 --> 00:05:25,122
¿Malcolm te contó?

107
00:05:26,309 --> 00:05:29,138
¿Qué puedo decir? Puede
que lo haya mencionado.

108
00:05:31,398 --> 00:05:34,418
Oh, no lo sabías.

109
00:05:34,442 --> 00:05:35,908
   

110
00:05:36,467 --> 00:05:39,203
Malcolm estará en penitencia mucho rato.

111
00:05:39,258 --> 00:05:42,368
- No, tú creaste este desastre.
- No, en realidad, yo lo limpié.

112
00:05:43,285 --> 00:05:45,122
Me había encargado de Endicott.

113
00:05:45,954 --> 00:05:49,108
Hasta que lo atrajiste de
vuelta a nuestras vidas.

114
00:05:49,624 --> 00:05:51,998
Ainsley hizo lo único que pudo.

115
00:05:52,961 --> 00:05:55,578
Sinceramente, deberías apoyar más.

116
00:05:55,602 --> 00:05:56,818
¿Al asesinato?

117
00:05:56,846 --> 00:05:58,108
A la supervivencia.

118
00:05:58,132 --> 00:06:00,942
Nadie debería tener que sobrevivir así,

119
00:06:00,973 --> 00:06:02,330
especialmente ella.

120
00:06:02,355 --> 00:06:04,008
¿Quién sabe de qué es capaz?

121
00:06:04,032 --> 00:06:04,978
   

122
00:06:06,612 --> 00:06:09,278
Eres un cáncer, Martin.

123
00:06:09,465 --> 00:06:11,072
Y mientras más se te acercan,

124
00:06:11,148 --> 00:06:13,271
más se convierten en ti.

125
00:06:13,456 --> 00:06:15,972
Sabes que así no funciona
el cáncer, ¿verdad?

126
00:06:18,111 --> 00:06:19,855
Me la llevaré lejos.

127
00:06:19,941 --> 00:06:22,908
Querida, el asesinar no es
una... adicción a la cocaína

128
00:06:22,994 --> 00:06:24,938
que puedas arreglar con
un puñado de cristales

129
00:06:24,963 --> 00:06:26,541
y un viaje a Esalen.

130
00:06:26,882 --> 00:06:28,787
No hay rehabilitación para esto.

131
00:06:28,914 --> 00:06:30,238
Por supuesto que sí.

132
00:06:30,262 --> 00:06:31,677
Tendrá síndrome de abstinencia.

133
00:06:31,716 --> 00:06:33,173
Eso vine a decirte.

134
00:06:33,875 --> 00:06:36,505
Jamás volverás a ver a tu hija.

135
00:06:48,508 --> 00:06:50,528
Edrisa, ¿tienes información nueva?

136
00:06:53,568 --> 00:06:55,318
Lo siento.

137
00:06:55,386 --> 00:06:57,119
El café dejó de funcionar hace una hora.

138
00:06:57,144 --> 00:06:58,861
Ahora directamente
estoy tomando esta cosa.

139
00:06:59,306 --> 00:07:02,755
¿Ambas víctimas tenían flunitrazepam,
la droga para violar, en sus sistemas?

140
00:07:02,834 --> 00:07:04,458
Pero eso no fue lo que las mató.

141
00:07:04,482 --> 00:07:05,788
Es cierto.

142
00:07:05,874 --> 00:07:08,292
Ambas mujeres murieron de asfixia.

143
00:07:08,317 --> 00:07:10,772
Tengo la corazonada de que el
asesino usó una bolsa de suicidio.

144
00:07:10,796 --> 00:07:12,420
¿Una bolsa de suicidio?

145
00:07:12,444 --> 00:07:15,378
Sí, las usan generalmente
en suicidios asistidos.

146
00:07:15,402 --> 00:07:17,213
La forma sigue a la función.

147
00:07:17,259 --> 00:07:19,435
El flunitrazepam las incapacita,

148
00:07:19,459 --> 00:07:21,828
la bolsa de suicidio las mata.

149
00:07:22,430 --> 00:07:24,039
Tampoco dejaría marcas.

150
00:07:24,956 --> 00:07:27,078
¿Seguro que esta
identificación es correcta?

151
00:07:27,195 --> 00:07:30,784
La familia la identificó
hace media hora. ¿Por qué?

152
00:07:30,809 --> 00:07:32,389
Mira sus ojos.

153
00:07:34,231 --> 00:07:35,479
   

154
00:07:35,565 --> 00:07:37,151
Heterochromia iridum.

155
00:07:37,292 --> 00:07:38,568
¿En cristiano?

156
00:07:39,002 --> 00:07:40,836
Tiene los ojos de diferente color.

157
00:07:40,861 --> 00:07:43,328
Sí, uno es azul y el...

158
00:07:43,689 --> 00:07:45,825
otro es marrón.

159
00:07:45,849 --> 00:07:48,395
Como Max Scherzer.

160
00:07:48,419 --> 00:07:50,908
El lanzador de los Nationals.

161
00:07:50,994 --> 00:07:52,433
El triple ganador del Cy Young.

162
00:07:52,485 --> 00:07:54,504
¡El ganador de la Serie Mundial de 2019!

163
00:07:54,930 --> 00:07:56,325
¿Dónde está J. T.?

164
00:07:56,349 --> 00:07:57,825
Está bien.

165
00:07:57,849 --> 00:08:00,063
Pero en tu informe, dijiste que tenía...

166
00:08:00,135 --> 00:08:02,784
Los dos ojos azules.

167
00:08:03,749 --> 00:08:05,419
Sí, dos ojos azules.

168
00:08:21,982 --> 00:08:23,408
Reemplazó el marrón.

169
00:08:23,444 --> 00:08:25,725
No se trata de rechazo
para nuestro asesino.

170
00:08:25,749 --> 00:08:27,705
Se trata de idealización.

171
00:08:27,729 --> 00:08:31,119
Tenía que hacer perfecta a Allison.

172
00:08:42,947 --> 00:08:45,417
De golpe, estoy completamente despierto.

173
00:08:51,419 --> 00:08:52,685
¿Regaliz?

174
00:08:52,709 --> 00:08:55,005
No. Ni paletas ni regaliz.

175
00:08:55,029 --> 00:08:57,228
¿Qué tienes con las golosinas?

176
00:08:57,266 --> 00:08:59,754
El azúcar refinada crea una fuerte
respuesta de dopamina en el cerebro,

177
00:08:59,803 --> 00:09:02,525
esencial tanto para aquellos
que buscan asesinos perturbados

178
00:09:02,549 --> 00:09:03,965
como para insomnes.

179
00:09:03,989 --> 00:09:05,865
¿Cómo estuvo tu reunión
con el sindicato?

180
00:09:05,889 --> 00:09:07,805
Genial. Si presento una queja

181
00:09:07,829 --> 00:09:09,306
contra el oficial O'Malley,

182
00:09:09,369 --> 00:09:11,735
a ambos nos suspenden 20 días.

183
00:09:11,759 --> 00:09:13,975
¡Manos arriba! ¡Ya lo
oíste! ¡Manos arriba!

184
00:09:14,061 --> 00:09:15,923
No te muevas. No te muevas.

185
00:09:16,951 --> 00:09:19,178
Pero no hiciste nada malo.

186
00:09:19,202 --> 00:09:22,310
Sí. Y el Departamento
siempre va a protegerse.

187
00:09:22,411 --> 00:09:23,955
Vamos a trabajar

188
00:09:23,979 --> 00:09:27,311
El ojo de vidrio en la víctima...
no es de origen médico.

189
00:09:27,443 --> 00:09:29,058
No están pensados para humanos.

190
00:09:29,092 --> 00:09:30,352
Son ojos de muñecas.

191
00:09:30,799 --> 00:09:32,255
¿Como muñecas de juguete?

192
00:09:32,279 --> 00:09:33,725
Sí, me imaginé que eso
atraería tu atención.

193
00:09:33,749 --> 00:09:35,773
Estoy buscando fabricantes
locales de muñecas.

194
00:09:35,814 --> 00:09:37,408
   

195
00:09:37,814 --> 00:09:41,505
Estos asesinatos se tratan de
la ilusión de la perfección,

196
00:09:41,570 --> 00:09:43,619
pero esto es infantil, inmaduro.

197
00:09:43,682 --> 00:09:45,955
Buscamos a alguien con
atraso en el desarrollo

198
00:09:46,299 --> 00:09:49,082
y probablemente un profundo
trauma en la niñez.

199
00:09:49,151 --> 00:09:51,982
Resulta que Allison
Vinhouse y Trina Chandler

200
00:09:52,021 --> 00:09:54,745
participaron en bailes de
debutantes en la secundaria.

201
00:09:54,769 --> 00:09:57,625
Y también ambas asistieron aquí,

202
00:09:57,938 --> 00:09:59,754
la Escuela de Etiqueta Windsor.

203
00:10:00,000 --> 00:10:01,625
Windsor.

204
00:10:01,649 --> 00:10:03,094
Mi hermana también fue allí.

205
00:10:03,308 --> 00:10:04,683
Entonces, ve a la escuela tú.

206
00:10:04,777 --> 00:10:07,527
J. T. y yo le haremos una
visita al fabricante de muñecas.

207
00:10:12,689 --> 00:10:14,005
Doctor Whitly.

208
00:10:14,029 --> 00:10:15,705
Malcolm, ¡es papá!

209
00:10:15,729 --> 00:10:17,295
¿Dónde has estado, muchacho?

210
00:10:17,319 --> 00:10:19,815
Creía que teníamos algo bueno, ¿sabes?

211
00:10:19,839 --> 00:10:21,931
Resolviendo crímenes,
intercalando bromas.

212
00:10:21,970 --> 00:10:24,605
Éramos compañeros, igual que el viejo...

213
00:10:24,629 --> 00:10:26,475
Starky y...

214
00:10:26,499 --> 00:10:28,035
¡Tubbs!

215
00:10:28,059 --> 00:10:30,070
Estás mezclando las duplas de policías.

216
00:10:30,095 --> 00:10:32,145
Bueno, ya me conoces...
Siempre aliento al malo.

217
00:10:32,169 --> 00:10:34,928
Hablando de gente aterradora,
deberías haberme dicho

218
00:10:34,967 --> 00:10:37,745
que tu madre había averiguado...

219
00:10:37,769 --> 00:10:39,179
lo de Ainsley.

220
00:10:40,009 --> 00:10:42,028
- ¿Qué pasó?
- Bueno,

221
00:10:42,055 --> 00:10:44,965
preferiría no hablarlo
por teléfono, pero...

222
00:10:45,262 --> 00:10:48,308
tiene este plan chiflado
de ocultar a Ainsley

223
00:10:48,337 --> 00:10:51,140
en algún centro vacacional lujoso
europeo lejos de nosotros.

224
00:10:51,202 --> 00:10:52,366
Pero yo puedo prometerte

225
00:10:52,390 --> 00:10:54,272
que Ainsley no irá a ninguna parte

226
00:10:54,296 --> 00:10:56,193
cuando hay un asesino en
serie dejando cadáveres.

227
00:10:56,235 --> 00:10:57,671
Es una historia demasiado buena.

228
00:10:58,583 --> 00:11:01,359
En efecto. Hablando
del Asesino de Novias,

229
00:11:01,384 --> 00:11:03,725
- tengo unas ideas.
- No son novias.

230
00:11:03,749 --> 00:11:05,555
Sus víctimas eran debutantes.

231
00:11:05,579 --> 00:11:07,195
¿Debutantes?

232
00:11:08,522 --> 00:11:10,458
Ahora tengo más ideas.

233
00:11:10,486 --> 00:11:11,876
Cuando trabajaba en Urgencias,

234
00:11:11,901 --> 00:11:14,350
la temporada de debutantes
estaba repleta de sobredosis,

235
00:11:14,531 --> 00:11:16,547
intentos de suicidio.

236
00:11:17,202 --> 00:11:19,156
La presión a la que
someten a esas chicas...

237
00:11:19,181 --> 00:11:20,739
es criminal.

238
00:11:20,794 --> 00:11:22,394
No me lo recuerdes.

239
00:11:23,395 --> 00:11:24,905
Fue brutal para Ains.

240
00:11:24,929 --> 00:11:27,378
Intimidada y rechazada por tus crímenes.

241
00:11:28,588 --> 00:11:31,310
- Quizá eso... - ¿Qué, la
escuela de debutantes la cambió?

242
00:11:31,389 --> 00:11:34,709
¿Toda esa provocación
la hizo capaz de...

243
00:11:35,539 --> 00:11:36,565
hacer cosas?

244
00:11:36,589 --> 00:11:37,565
No lo sé.

245
00:11:37,589 --> 00:11:38,957
No, no, no, no, mi muchacho.

246
00:11:38,982 --> 00:11:40,338
No fue mi arresto.

247
00:11:40,584 --> 00:11:43,262
No, tu hermana ha sido así

248
00:11:43,287 --> 00:11:45,445
desde que era pequeña.

249
00:11:45,762 --> 00:11:47,148
Ya sabes, el impulso.

250
00:11:47,232 --> 00:11:48,855
Esos instintos.

251
00:11:49,838 --> 00:11:51,452
Sí, está hecha de buena madera.

252
00:11:51,861 --> 00:11:53,365
¿Porque es tu hija?

253
00:11:53,389 --> 00:11:54,585
No.

254
00:11:55,031 --> 00:11:57,309
Porque es hija de tu madre.

255
00:12:08,181 --> 00:12:09,730
Es superescalofriante.

256
00:12:09,872 --> 00:12:12,385
La próxima, voy yo a
la escuela de etiqueta.

257
00:12:13,045 --> 00:12:14,795
¿Señor Falvey?

258
00:12:15,218 --> 00:12:16,515
Sí.

259
00:12:16,539 --> 00:12:19,735
¿Y... quiénes serían ustedes?

260
00:12:20,032 --> 00:12:21,746
Policía de Nueva York.

261
00:12:22,308 --> 00:12:24,614
Encontramos más temprano
un cuerpo en el parque.

262
00:12:24,695 --> 00:12:26,987
Este ojo de vidrio fue
encontrado en la víctima.

263
00:12:27,449 --> 00:12:29,209
¿Lo reconoce?

264
00:12:35,882 --> 00:12:38,987
No. Lo siento, no.

265
00:12:44,559 --> 00:12:46,035
¿Qué opinas, J. T.?

266
00:12:46,686 --> 00:12:47,823
Miente.

267
00:12:48,159 --> 00:12:49,780
Está orgulloso de su
trabajo, Sr. Falvey.

268
00:12:49,805 --> 00:12:50,928
Admítalo. Este ojo es suyo.

269
00:12:50,952 --> 00:12:52,455
Una de mis creaciones

270
00:12:52,556 --> 00:12:54,068
no se encontraría en un cadáver.

271
00:12:54,092 --> 00:12:56,190
Pruebe mejor dentro del cadáver.

272
00:12:56,299 --> 00:12:58,722
Cuéntenos de su arresto
por exhibicionismo.

273
00:13:00,872 --> 00:13:03,278
Fue hace mil años.

274
00:13:03,519 --> 00:13:05,375
Estaba confundido,

275
00:13:05,400 --> 00:13:07,546
tenía dificultades con mis creencias.

276
00:13:07,854 --> 00:13:10,168
La Biblia dice: "Adán y su mujer

277
00:13:10,308 --> 00:13:12,154
estaban desnudos,

278
00:13:12,178 --> 00:13:14,398
pero no sentían vergüenza".

279
00:13:14,430 --> 00:13:17,168
Sí, pero Adán no estaba con
sus cosas al aire en un jardín

280
00:13:17,192 --> 00:13:19,113
al lado de una clase de Mamá y yo.

281
00:13:19,207 --> 00:13:22,068
También veo una docena de
infracciones al código.

282
00:13:22,134 --> 00:13:24,253
Una llamada y este
sitio será clausurado.

283
00:13:24,699 --> 00:13:25,998
Por favor.

284
00:13:26,022 --> 00:13:28,388
Mi negocio es todo lo que tengo.

285
00:13:28,412 --> 00:13:30,372
¿Para quién hizo el ojo?

286
00:13:31,232 --> 00:13:34,728
Tendré que revisar mis registros.

287
00:13:34,752 --> 00:13:36,042
Buena idea.

288
00:13:56,452 --> 00:13:58,012
¿Hola?

289
00:14:08,582 --> 00:14:10,792
Por cierto, ¿qué te enseñaron aquí?

290
00:14:12,752 --> 00:14:14,268
La postura correcta.

291
00:14:14,545 --> 00:14:15,878
Modales en la mesa.

292
00:14:16,256 --> 00:14:20,142
Cómo mostrarles respeto a otros.

293
00:14:20,673 --> 00:14:22,391
Dos de tres no está mal.

294
00:14:22,425 --> 00:14:24,228
Estás molesto porque llegué antes.

295
00:14:24,520 --> 00:14:27,273
Estoy enojado porque intentas
resolver un asesinato

296
00:14:27,298 --> 00:14:28,908
como si fuera una
competición deportiva.

297
00:14:28,932 --> 00:14:30,273
Somos hermanos.

298
00:14:30,298 --> 00:14:32,108
Todo es una competición deportiva.

299
00:14:32,154 --> 00:14:34,250
Hay dos mujeres muertas, Ainsley.

300
00:14:34,899 --> 00:14:36,278
¿Cómo te hace sentir eso?

301
00:14:36,629 --> 00:14:39,317
Es terrible. ¿Por qué...?

302
00:14:39,654 --> 00:14:41,652
¿Por qué me preguntarías eso siquiera?

303
00:14:44,488 --> 00:14:46,349
Lo siento. Lugares como este

304
00:14:46,374 --> 00:14:49,813
me recuerdan a la gente que nos
repudió después del arresto de papá.

305
00:14:50,248 --> 00:14:52,934
La etiqueta no significa nada, Ains.

306
00:14:53,543 --> 00:14:55,664
Todo lo que hace es tapar la verdad.

307
00:14:55,689 --> 00:14:57,099
Lamento disentir.

308
00:14:57,152 --> 00:15:00,338
Los buenos modales mantienen
unida a la sociedad.

309
00:15:00,495 --> 00:15:02,941
El refinamiento de la urbanidad

310
00:15:03,081 --> 00:15:05,777
permitió a las culturas europeas

311
00:15:05,849 --> 00:15:07,220
prosperar.

312
00:15:07,262 --> 00:15:10,218
Bueno, eso y una dosis
abundante de colonialismo.

313
00:15:10,329 --> 00:15:13,086
Srta. Windsor, es un
placer volverla a ver.

314
00:15:13,147 --> 00:15:15,047
Igualmente, Srta. Whitly.

315
00:15:16,929 --> 00:15:19,125
Por favor, permítame presentarle

316
00:15:19,149 --> 00:15:21,285
- a mi hermano, Malcolm.
- Bright.

317
00:15:21,488 --> 00:15:22,724
Malcolm Bright.

318
00:15:22,819 --> 00:15:24,465
Trabajo con la Policía de Nueva York.

319
00:15:24,489 --> 00:15:27,938
Vine por los asesinatos de
Allison Vinhouse y Trina Chandler.

320
00:15:27,993 --> 00:15:30,385
Estaba desolada cuando
me enteré de lo que pasó.

321
00:15:30,409 --> 00:15:32,845
Como nunca tuve hijos propios,

322
00:15:32,869 --> 00:15:34,855
considero a mis estudiantes...

323
00:15:34,879 --> 00:15:36,315
como familia.

324
00:15:36,339 --> 00:15:37,309
Por supuesto.

325
00:15:37,488 --> 00:15:40,251
¿Se le ocurre algún motivo por
el que alguien las habría matado?

326
00:15:40,305 --> 00:15:42,704
No se debería hablar mal de
los muertos jamás, pero...

327
00:15:43,315 --> 00:15:46,746
oí rumores sobre fiestas, drogas,

328
00:15:46,771 --> 00:15:48,187
comportamiento indebido.

329
00:15:48,679 --> 00:15:51,702
¿Puedo ver sus listas de
clase, números de contacto?

330
00:15:51,727 --> 00:15:55,649
Los padres que nos confían a sus hijas

331
00:15:55,798 --> 00:15:58,813
esperan discreción, Sr. Whitly.

332
00:15:58,984 --> 00:16:01,544
Bright. Solo Bright.

333
00:16:01,616 --> 00:16:03,344
Tiene toda la razón.

334
00:16:03,518 --> 00:16:06,166
Necesita conseguir una orden,

335
00:16:06,221 --> 00:16:08,869
pero estoy segura de que no se opondría

336
00:16:08,894 --> 00:16:11,390
a compartir viejos recuerdos
con una antigua pupila.

337
00:16:11,615 --> 00:16:12,841
Señorita Windsor,

338
00:16:12,866 --> 00:16:14,520
disculpe mi atrevimiento,

339
00:16:14,545 --> 00:16:16,773
pero le ofrezco discreción.

340
00:16:16,989 --> 00:16:19,265
La policía no le
proporcionará tal gentileza.

341
00:16:19,289 --> 00:16:21,131
Abrirán todas las puertas aquí

342
00:16:21,173 --> 00:16:23,338
y leerán cada expediente que tenga.

343
00:16:23,726 --> 00:16:25,762
Pero, si me ayuda ahora,

344
00:16:25,849 --> 00:16:27,458
puedo asegurarme de que eso no suceda.

345
00:16:30,671 --> 00:16:33,531
Sr. Bright, sígame.

346
00:16:37,100 --> 00:16:38,999
Por supuesto.

347
00:16:42,525 --> 00:16:43,915
¿Podría esperar aquí?

348
00:16:44,406 --> 00:16:46,706
Los invitados no tienen
permitido pasar más allá.

349
00:17:21,242 --> 00:17:22,566
Lo siento.

350
00:17:22,819 --> 00:17:25,278
Debí dejarla allí.

351
00:17:27,159 --> 00:17:30,283
Soy Rachel, la asistente
de la Srta. Windsor.

352
00:17:30,949 --> 00:17:33,327
Tengo los listados de
admisiones para ti.

353
00:17:35,030 --> 00:17:37,221
¿No eres un poco grande para muñecas?

354
00:17:37,619 --> 00:17:39,948
Todos las estudiantes tienen una.

355
00:17:40,081 --> 00:17:42,944
La Srta. Windsor cree que
ayuda a modelar la conducta.

356
00:17:43,017 --> 00:17:45,213
Las muñecas son silenciosas y perfectas.

357
00:17:45,238 --> 00:17:46,664
Como deberían serlo ellas.

358
00:17:46,959 --> 00:17:48,945
¿Sabes quién las hace?

359
00:17:48,969 --> 00:17:51,723
El Sr. Falvey. Es maravilloso.

360
00:17:56,639 --> 00:17:57,939
- Habla.
- Gil,

361
00:17:57,963 --> 00:18:00,354
Trevor Falvey hace muñecas a
pedido para la escuela de etiqueta.

362
00:18:00,749 --> 00:18:02,125
Es nuestra conexión.

363
00:18:02,149 --> 00:18:04,543
Entendido. Te volveré a llamar.

364
00:18:05,141 --> 00:18:08,248
Sr. Falvey, ¿puedo ver sus
archivos de la Escuela Windsor?

365
00:18:14,629 --> 00:18:16,201
Está huyendo.

366
00:18:16,733 --> 00:18:18,313
¡Falvey, deténgase!

367
00:18:23,005 --> 00:18:24,635
   

368
00:18:35,908 --> 00:18:38,434
No es lo que creen.

369
00:18:39,516 --> 00:18:41,062
¿Está viva?

370
00:18:42,159 --> 00:18:44,829
No. No lo está.

371
00:18:55,645 --> 00:18:58,730
Gracias, Sophia. Sí, gracias.

372
00:18:59,459 --> 00:19:01,535
De acuerdo. Igualmente.

373
00:19:01,959 --> 00:19:03,876
Está bien, adiós.

374
00:19:06,921 --> 00:19:10,359
Sophia Parker sigue siendo insoportable.

375
00:19:11,169 --> 00:19:12,675
¿Te pones al día con antiguas amigas?

376
00:19:12,699 --> 00:19:15,235
Busco pistas en mi
antigua clase de etiqueta.

377
00:19:15,259 --> 00:19:18,328
¿Por qué nadie en esta
familia huye de los asesinos?

378
00:19:18,702 --> 00:19:21,915
- Yo misma incluida.
- Mamá, hago mi trabajo.

379
00:19:21,939 --> 00:19:23,205
Bueno, no me gusta.

380
00:19:23,229 --> 00:19:24,915
Verte sentada aquí,

381
00:19:24,939 --> 00:19:27,830
sumergiéndote de lleno en un
caso como lo haría tu hermano.

382
00:19:28,129 --> 00:19:29,581
Quizá...

383
00:19:29,983 --> 00:19:31,691
deberíamos tomarnos un descanso.

384
00:19:32,195 --> 00:19:34,971
Escaparnos a una de las fincas
remotas de la abuela Milton.

385
00:19:35,019 --> 00:19:38,135
¿Como vacaciones? No puedo, ahora no.

386
00:19:38,159 --> 00:19:40,719
Por fin tengo otra historia importante.

387
00:19:40,744 --> 00:19:42,764
Una con la que tengo una conexión.

388
00:19:43,159 --> 00:19:44,045
   

389
00:19:44,809 --> 00:19:46,482
Esta es

390
00:19:46,545 --> 00:19:48,565
otra chica de mi clase de debutantes.

391
00:19:48,589 --> 00:19:49,975
Quiere verme.

392
00:19:49,999 --> 00:19:52,759
Tengo que llegar hasta el
final de esto. Lo siento.

393
00:19:55,667 --> 00:19:57,857
Eso es lo que me temía.

394
00:20:04,649 --> 00:20:06,125
Revisamos tu tienda, Trevor.

395
00:20:06,149 --> 00:20:08,352
Encontramos más globos
oculares de tamaño humano.

396
00:20:08,559 --> 00:20:12,456
Y estas. Fotos de las
estudiantes de la Srta. Windsor.

397
00:20:12,722 --> 00:20:14,375
Muchas...

398
00:20:14,399 --> 00:20:16,157
fotos.

399
00:20:16,447 --> 00:20:18,113
Ella me las envió.

400
00:20:18,192 --> 00:20:20,672
Quería que las muñecas se
parecieran a sus estudiantes.

401
00:20:21,352 --> 00:20:24,438
No soy un enfermo. Fabrico muñecas.

402
00:20:24,463 --> 00:20:25,799
¿Qué hay de las muñecas sexuales?

403
00:20:25,824 --> 00:20:27,391
También hago esas.

404
00:20:27,469 --> 00:20:29,722
Si un tipo en Osaka quiere
a la mujer perfecta,

405
00:20:29,789 --> 00:20:30,935
yo puedo hacerla.

406
00:20:30,959 --> 00:20:33,515
Eso no me convierte en un raro

407
00:20:33,539 --> 00:20:35,055
o en un asesino.

408
00:20:35,079 --> 00:20:37,265
   

409
00:20:37,289 --> 00:20:39,967
- Bright, estamos en medio de...
- Bien. Siguen aquí.

410
00:20:48,509 --> 00:20:52,245
Tengo que reconocértelo,
Trevor, es una obra de arte.

411
00:20:52,269 --> 00:20:54,645
- Digna de Pigmalión.
- ¿Qué haces?

412
00:20:54,670 --> 00:20:56,379
¿Esta es la que intentaste robar?

413
00:20:57,159 --> 00:20:59,574
No intentaba robarla a ella.

414
00:20:59,606 --> 00:21:00,407
"Ella".

415
00:21:01,127 --> 00:21:03,169
Vaya, lo siento.

416
00:21:03,349 --> 00:21:06,409
¿A quién tengo el
placer de sostener aquí?

417
00:21:07,074 --> 00:21:08,550
Dolores.

418
00:21:08,879 --> 00:21:11,835
Se llama Dolores.

419
00:21:12,421 --> 00:21:13,885
Fue mi primera.

420
00:21:14,374 --> 00:21:16,805
Bueno, jamás olvidas a la primera.

421
00:21:16,829 --> 00:21:18,115
Bright.

422
00:21:18,139 --> 00:21:19,985
¿Podemos hablar un momento?

423
00:21:20,009 --> 00:21:22,282
Claro. Yo solo...

424
00:21:31,979 --> 00:21:34,845
Hagámoslo esperar un rato.
A ver cómo maneja el estrés.

425
00:21:34,870 --> 00:21:37,224
Estabas viendo el
interrogatorio, ¿qué opinas?

426
00:21:37,249 --> 00:21:38,594
Tiene objetofilia.

427
00:21:38,645 --> 00:21:41,080
Más específicamente, agalmatofilia.

428
00:21:41,109 --> 00:21:42,682
Tienen una palabra para todo.

429
00:21:42,993 --> 00:21:45,244
Los agalmatofílicos
crean lazos románticos

430
00:21:45,269 --> 00:21:46,811
con formas humanas inanimadas:

431
00:21:46,875 --> 00:21:48,566
esculturas, muñecas.

432
00:21:48,989 --> 00:21:51,364
Tiene una patología psicosexual,

433
00:21:51,389 --> 00:21:53,251
pero la muñeca es su válvula de escape.

434
00:21:53,305 --> 00:21:55,051
Su alivio.

435
00:21:55,089 --> 00:21:56,645
Lo convierte en un mal sospechoso.

436
00:22:00,336 --> 00:22:02,506
No es nuestro hombre, ¿verdad?

437
00:22:04,209 --> 00:22:06,225
Iré a devolverle su cabeza.

438
00:22:10,939 --> 00:22:12,735
¿Te gusta el fabricante de muñecas?

439
00:22:13,092 --> 00:22:15,155
Me encanta el fabricante de muñecas.

440
00:22:15,179 --> 00:22:17,875
¿Un objetofílico exhibicionista?

441
00:22:17,899 --> 00:22:20,949
Freud estaría en el séptimo
cielo. Pero no es un asesino.

442
00:22:21,426 --> 00:22:22,805
¿Qué pasa con los ojos?

443
00:22:22,829 --> 00:22:24,635
No te desorientes por los ojos.

444
00:22:24,659 --> 00:22:26,175
Tu fabricante de
muñecas es un romántico.

445
00:22:26,199 --> 00:22:28,435
No tiene el compromiso para
hacer un trabajo en serie.

446
00:22:28,459 --> 00:22:29,895
Pero ya lo sabías.

447
00:22:29,919 --> 00:22:32,639
Viniste por Ainsley, ¿verdad?

448
00:22:33,609 --> 00:22:36,805
Está tratando este caso
como si fuera un juego.

449
00:22:36,829 --> 00:22:39,219
Una carrera para encontrar al asesino.

450
00:22:51,140 --> 00:22:52,516
¿Violet?

451
00:22:52,541 --> 00:22:53,915
¿Te preocupa que vaya

452
00:22:53,939 --> 00:22:57,365
a reunir las pistas y
descubrirlo todo antes que tú?

453
00:22:58,839 --> 00:23:00,275
Violet.

454
00:23:00,299 --> 00:23:01,375
¿Qué quieres que haga?

455
00:23:01,399 --> 00:23:03,595
¿La anestesio con cloroformo? ¿Es eso?

456
00:23:03,619 --> 00:23:05,431
No, claro que no.

457
00:23:05,650 --> 00:23:07,416
Estaba equivocado

458
00:23:07,605 --> 00:23:08,921
al hacerte eso.

459
00:23:08,946 --> 00:23:12,045
Y, si no me he disculpado
lo suficiente, lo siento.

460
00:23:12,500 --> 00:23:14,605
Pude haberme ocupado
de todo ese desastre...

461
00:23:14,629 --> 00:23:15,625
mucho mejor.

462
00:23:15,649 --> 00:23:16,825
¿Tú crees?

463
00:23:16,888 --> 00:23:18,468
Mi muchacho, has ganado.

464
00:23:18,515 --> 00:23:20,765
Te vas a salir con la tuya.

465
00:23:20,789 --> 00:23:22,945
Esta es la parte divertida.

466
00:23:22,969 --> 00:23:24,865
No me parece divertido.

467
00:23:24,889 --> 00:23:26,235
Me pregunto

468
00:23:26,259 --> 00:23:28,535
qué le parecería a ella.

469
00:23:28,559 --> 00:23:31,495
Si mi pequeña lo supiera.

470
00:23:31,519 --> 00:23:33,625
Bueno, es posible

471
00:23:33,938 --> 00:23:36,125
que estuviera orgullosa de sí misma.

472
00:23:36,607 --> 00:23:38,745
Como yo estoy orgulloso de ti.

473
00:23:52,824 --> 00:23:54,510
- INFORME ESPECIAL
- Soy Ainsley Whitly,

474
00:23:54,580 --> 00:23:56,526
y acabo de encontrar
a la tercera víctima

475
00:23:56,566 --> 00:23:58,459
del más reciente asesino en
serie de la ciudad de Nueva York:

476
00:23:58,499 --> 00:23:59,914
el Exterminador de Debutantes.

477
00:23:59,945 --> 00:24:01,300
Llamé a la policía

478
00:24:01,355 --> 00:24:03,182
y tapé el rostro de la víctima.

479
00:24:03,237 --> 00:24:04,473
Pero, por favor, sigan sintonizados

480
00:24:04,550 --> 00:24:07,267
para más detalles
exclusivos desde la escena.

481
00:24:12,209 --> 00:24:13,995
¿Qué diablos estabas haciendo?

482
00:24:14,019 --> 00:24:15,875
Y si dices "mi trabajo",
voy a arrestarte

483
00:24:15,899 --> 00:24:18,190
por obstaculizar una
investigación de homicidio.

484
00:24:18,689 --> 00:24:20,511
Los abogados del noticiero.

485
00:24:20,553 --> 00:24:21,915
Están esperando con ansias tu llamada.

486
00:24:21,939 --> 00:24:23,675
Y mi hermano puede contactarte

487
00:24:23,699 --> 00:24:24,995
con nuestro abogado familiar.

488
00:24:25,019 --> 00:24:26,585
Prueba con un psiquiatra.

489
00:24:26,609 --> 00:24:29,845
Encontraste un cadáver ¿y qué?
¿Grabaste un clip promocional?

490
00:24:29,869 --> 00:24:31,995
¿Y si el asesino estuviera aún allí?

491
00:24:32,019 --> 00:24:34,248
Entonces, el video habría
sido mucho más emocionante.

492
00:24:37,879 --> 00:24:39,304
¿Cómo conocías a Violet?

493
00:24:39,712 --> 00:24:41,346
De unas clases en la universidad.

494
00:24:41,385 --> 00:24:43,416
Pero nos vimos por primera vez en
la escuela de la Srta. Windsor.

495
00:24:43,549 --> 00:24:46,361
Me puse en contacto con todas
las debutantes que conocía,

496
00:24:46,416 --> 00:24:48,865
especialmente aquellas
con problemas de drogas,

497
00:24:48,936 --> 00:24:52,173
y ayer le dejé un mensaje,
creyendo que no serviría de nada.

498
00:24:52,198 --> 00:24:53,394
Entonces ella llamó.

499
00:24:53,419 --> 00:24:54,752
¿Qué te dijo?

500
00:24:54,777 --> 00:24:56,485
Que estaba asustada.

501
00:24:56,509 --> 00:24:57,537
Eso es todo.

502
00:24:57,561 --> 00:24:59,220
Quería hablar en persona.

503
00:24:59,244 --> 00:25:01,058
- ¿Quién es ese?
- Estoy trabajando.

504
00:25:01,261 --> 00:25:03,025
Mis productores quieren novedades.

505
00:25:03,049 --> 00:25:04,513
Mis agentes quieren...

506
00:25:04,875 --> 00:25:07,275
usar esto como ventaja para
mejorar mi contrato con el canal.

507
00:25:07,299 --> 00:25:09,020
Y los diez mensajes
siguientes son de mamá.

508
00:25:09,061 --> 00:25:11,560
- ¿Ahora puedo irme?
- Quiero el video de ese teléfono

509
00:25:11,662 --> 00:25:14,039
y una lista de las chicas que
llamaste, o me quedo ese teléfono.

510
00:25:15,899 --> 00:25:18,871
Ahora tienes el video y
capturas de todos mis mensajes.

511
00:25:18,910 --> 00:25:21,141
Por favor, ¿pueden dejar de
ser unos perdedores resentidos

512
00:25:21,166 --> 00:25:22,605
y dejarme regresar a trabajar?

513
00:25:22,629 --> 00:25:24,125
Ainsley, estás siendo imprudente.

514
00:25:24,149 --> 00:25:25,184
¡Dios mío!

515
00:25:25,286 --> 00:25:27,755
¿No vamos a hablar de la hipocresía

516
00:25:27,809 --> 00:25:30,095
de que tú me des sermones
sobre ser imprudente?

517
00:25:30,846 --> 00:25:32,935
Alguien tiene que
atrapar a este asesino.

518
00:25:32,960 --> 00:25:34,976
Bien podría ser yo.

519
00:25:48,169 --> 00:25:50,110
¿Ainsley está bien? Vi las noticias.

520
00:25:50,366 --> 00:25:51,909
Está bien.

521
00:25:52,596 --> 00:25:54,242
¿Está involucrada?

522
00:25:54,329 --> 00:25:55,425
¿Involucrada?

523
00:25:55,720 --> 00:25:56,794
¿Cómo?

524
00:25:57,093 --> 00:25:58,894
No lo sé.

525
00:25:58,926 --> 00:26:00,459
De ninguna manera. Es que...

526
00:26:00,484 --> 00:26:01,965
   

527
00:26:02,051 --> 00:26:05,021
me estoy volviendo loca
de la preocupación.

528
00:26:06,509 --> 00:26:08,384
Jessica, ¿qué pasa?

529
00:26:08,988 --> 00:26:11,902
Malcolm y tú están fuera de sí
y jamás he visto a Ainsley así.

530
00:26:11,980 --> 00:26:14,445
Lo sé. Es de lo más terca.
Su padre cree que es...

531
00:26:14,508 --> 00:26:15,758
¿Su padre?

532
00:26:17,351 --> 00:26:19,059
Jessica, ¿fuiste a verlo?

533
00:26:20,052 --> 00:26:21,198
Fue algo tonto.

534
00:26:21,315 --> 00:26:23,194
Claro que lo fue.

535
00:26:25,943 --> 00:26:27,165
Mira,

536
00:26:27,695 --> 00:26:29,585
no tienes que hablar con Martin.

537
00:26:29,609 --> 00:26:30,635
Yo estoy aquí.

538
00:26:30,659 --> 00:26:33,119
Lo que sea que necesites, estoy aquí.

539
00:26:35,077 --> 00:26:37,495
Jefe, tenemos que irnos.

540
00:26:37,519 --> 00:26:39,460
Entendido.

541
00:26:40,102 --> 00:26:41,268
¿Dónde está Ainsley?

542
00:26:41,339 --> 00:26:43,529
El canal envió un auto para ella.

543
00:26:44,755 --> 00:26:45,945
Llego demasiado tarde.

544
00:26:46,016 --> 00:26:47,192
No lo sé.

545
00:26:47,381 --> 00:26:49,550
Llegaste justo a tiempo para mí.

546
00:26:56,567 --> 00:26:58,852
- HETEROCROMÍA "ARREGLADA" CON OJO
DE VIDRIO - Soy Ainsley Whitly,

547
00:26:58,883 --> 00:27:00,868
- acabo de encontrar la tercera víctima
- CUERPOS SIN MARCAS

548
00:27:00,922 --> 00:27:02,751
del más reciente asesino
en serie de Nueva York:

549
00:27:02,771 --> 00:27:04,892
- el Exterminador de Debutantes.
- ¡Hola!

550
00:27:04,916 --> 00:27:06,985
- Llamé a la policía...
- ¿Qué estás...?

551
00:27:07,009 --> 00:27:08,715
   

552
00:27:08,739 --> 00:27:11,433
¿Sabes eso cuando te tomas
café sin parar dos días

553
00:27:11,458 --> 00:27:13,286
para trabajar duro en una
enorme cantidad de cuerpos

554
00:27:13,311 --> 00:27:15,845
y, al final de todo, ya no
puedes sentir las encías?

555
00:27:15,869 --> 00:27:17,675
Quizá deberías dar por terminado el día.

556
00:27:17,699 --> 00:27:19,502
No puedo hacerlo.

557
00:27:19,527 --> 00:27:21,423
No, no hasta que mi pulso...

558
00:27:21,539 --> 00:27:23,725
baje de 100.

559
00:27:24,202 --> 00:27:25,718
¡Hágame entrar, entrenador!

560
00:27:25,832 --> 00:27:29,134
Saca ventaja de mi taquicardia.

561
00:27:29,856 --> 00:27:32,129
Descubramos al responsable.

562
00:27:33,759 --> 00:27:35,145
Está bien.

563
00:27:35,169 --> 00:27:36,865
He topado contra una pared.

564
00:27:37,224 --> 00:27:39,030
Tres víctimas, ninguna pista.

565
00:27:42,050 --> 00:27:44,697
¿Revisaste el teléfono
de la número tres?

566
00:27:44,722 --> 00:27:47,547
Porque tu hermana seguro que lo hizo.

567
00:27:48,399 --> 00:27:49,818
Dios mío.

568
00:27:50,736 --> 00:27:52,585
El teléfono.

569
00:27:52,843 --> 00:27:55,979
Lo desbloqueó. Pero también nosotros.

570
00:27:57,326 --> 00:27:58,953
Ainsley salió de aquí apurada.

571
00:27:58,978 --> 00:28:00,725
Debe haber encontrado algo.

572
00:28:00,749 --> 00:28:01,891
Espera.

573
00:28:01,961 --> 00:28:04,671
El número comienza con 376.

574
00:28:04,788 --> 00:28:06,859
Esos son viejos. De los años 30.

575
00:28:07,696 --> 00:28:09,947
Nadie contestó cuando lo comprobamos.

576
00:28:09,972 --> 00:28:11,158
¿Cómo sabes que es viejo?

577
00:28:11,440 --> 00:28:13,885
"3-7" solía ser "C-P".

578
00:28:13,917 --> 00:28:15,781
Eso es "Central de Pensilvania",

579
00:28:15,806 --> 00:28:17,452
de cuando se usaban alfanuméricos.

580
00:28:18,114 --> 00:28:19,330
Sí.

581
00:28:19,470 --> 00:28:20,976
Soy buena en esto.

582
00:28:22,129 --> 00:28:24,117
Los únicos sitios con números tan viejos

583
00:28:24,142 --> 00:28:26,480
son bibliotecas, hoteles...

584
00:28:27,856 --> 00:28:29,650
escuelas de etiqueta.

585
00:28:31,667 --> 00:28:33,845
Solo cambia el último dígito de la
línea principal de la Escuela Windsor.

586
00:28:33,924 --> 00:28:36,510
Debe ser su número privado.

587
00:28:37,081 --> 00:28:38,452
Ainsley fue a la Escuela Windsor.

588
00:28:38,659 --> 00:28:42,257
Me la lanza suave y yo
la saco del estadio.

589
00:28:42,282 --> 00:28:44,097
La Srta. Windsor encaja con el perfil.

590
00:28:44,121 --> 00:28:48,072
Su deseo de mujeres jóvenes perfectas
fue rechazado por la sociedad moderna.

591
00:28:48,119 --> 00:28:50,041
Violet, Trina, Allison...

592
00:28:50,088 --> 00:28:51,738
Sus falsas hijas...

593
00:28:51,769 --> 00:28:53,985
Todas rechazaron su perfección.

594
00:28:54,009 --> 00:28:56,343
Las estaba haciendo perfectas de nuevo.

595
00:28:58,490 --> 00:28:59,882
Ainsley también la rechazó.

596
00:29:00,681 --> 00:29:01,723
¿Tu hermana?

597
00:29:02,450 --> 00:29:04,966
Quién sabe qué le hará la señorita
Windsor a ella. Tengo que detenerla.

598
00:29:05,037 --> 00:29:06,623
¿Puedo ir?

599
00:29:07,271 --> 00:29:09,019
Absolutamente no.

600
00:29:15,470 --> 00:29:18,475
Muchas gracias por acceder a
verme de nuevo, Srta. Windsor.

601
00:29:19,472 --> 00:29:22,030
Por favor. Tome asiento.

602
00:29:23,349 --> 00:29:24,678
Dígame,

603
00:29:25,664 --> 00:29:28,358
¿una o dos de azúcar?

604
00:29:28,779 --> 00:29:30,665
   

605
00:29:36,381 --> 00:29:38,644
¿Cuánto tiempo hace desde que le
sirvieron el té como corresponde?

606
00:29:38,722 --> 00:29:40,215
Hace muchos años.

607
00:29:40,418 --> 00:29:43,838
Actualmente, me interesan más
las purgas con jugos que el té.

608
00:29:43,926 --> 00:29:45,676
Pero esto se ve deli.

609
00:29:45,729 --> 00:29:47,775
Delicioso.

610
00:29:48,145 --> 00:29:50,160
Esto se ve delicioso. Gracias.

611
00:29:50,856 --> 00:29:53,373
Srta. Windsor, ¿puedo preguntarle algo?

612
00:29:53,491 --> 00:29:55,955
- GRABANDO
- "Por favor", sí, lo que sea.

613
00:29:56,009 --> 00:29:57,902
Pero, primero, pruebe el té.

614
00:29:58,055 --> 00:29:59,475
   

615
00:30:04,082 --> 00:30:05,255
Es excelente.

616
00:30:05,306 --> 00:30:06,644
Señorita Windsor,

617
00:30:06,668 --> 00:30:08,764
la última víctima del
Exterminador de Debutantes

618
00:30:08,788 --> 00:30:10,845
recibió una llamada de su escuela

619
00:30:10,870 --> 00:30:12,577
justo antes de morir.

620
00:30:12,602 --> 00:30:14,368
¿Por qué la llamó?

621
00:30:14,392 --> 00:30:16,208
Recientemente, hemos tenido...

622
00:30:16,232 --> 00:30:18,358
algunas dificultades financieras,

623
00:30:18,382 --> 00:30:19,885
lo que ha implicado...

624
00:30:20,402 --> 00:30:22,648
llamar... a las exalumnas.

625
00:30:22,672 --> 00:30:23,836
Recaudar fondos.

626
00:30:23,875 --> 00:30:25,867
- ¿Se quedaron sin dinero?
- Nos quedamos obsoletas.

627
00:30:26,225 --> 00:30:28,008
A la gente ya no le
importan los modales.

628
00:30:28,352 --> 00:30:29,602
Es una lástima.

629
00:30:30,372 --> 00:30:32,508
Solíamos valorarlos mucho más.

630
00:30:35,192 --> 00:30:37,542
Creí haber dicho que te fueras a casa.

631
00:30:44,402 --> 00:30:48,238
Parece que la policía regresó.

632
00:30:48,262 --> 00:30:49,827
Sin previo aviso.

633
00:30:49,859 --> 00:30:51,009
Ese es mi hermano.

634
00:30:51,034 --> 00:30:53,720
Por favor, no le diga que
estoy aquí. No lo aprobaría.

635
00:30:53,758 --> 00:30:55,376
Por supuesto.

636
00:30:55,432 --> 00:30:58,182
Las mujeres tenemos
que mantenernos unidas.

637
00:31:04,072 --> 00:31:05,222
   

638
00:31:06,306 --> 00:31:08,408
Es así todo el tiempo, ¿verdad?

639
00:31:08,736 --> 00:31:10,712
Sí. Bastante.

640
00:31:11,948 --> 00:31:14,772
Escuchen, nadie quiere que esto
se vuelva algo político o...

641
00:31:14,800 --> 00:31:16,598
Dios no lo permita...
termine en la prensa.

642
00:31:16,622 --> 00:31:18,418
Así que, si podemos ponernos de
acuerdo en nuestras historias,

643
00:31:18,442 --> 00:31:19,882
creo que todos estaremos felices.

644
00:31:20,039 --> 00:31:21,381
Quieres que mi hombre mienta.

645
00:31:21,436 --> 00:31:23,282
No soy racista.

646
00:31:23,657 --> 00:31:26,398
El detective Tarmel estaba huyendo
de una escena del crimen activa.

647
00:31:26,422 --> 00:31:27,548
Estaba oscuro.

648
00:31:27,572 --> 00:31:28,798
Pudo haber sido cualquiera.

649
00:31:28,822 --> 00:31:30,681
- ¡Manos arriba!
- ¡Oye, tengo mi placa!

650
00:31:31,932 --> 00:31:33,528
¿Cualquier muchacho?

651
00:31:33,552 --> 00:31:35,238
Nadie escuchó eso.

652
00:31:35,262 --> 00:31:36,908
No voy a caer por esto.

653
00:31:36,932 --> 00:31:39,226
Muchachos, solo intento mediar.

654
00:31:39,328 --> 00:31:40,638
Tarmel,

655
00:31:40,662 --> 00:31:42,587
si sientes la necesidad de
presentar una queja formal...

656
00:31:42,657 --> 00:31:44,088
lo que es tu derecho...

657
00:31:44,112 --> 00:31:45,668
podemos hacerlo.

658
00:31:45,958 --> 00:31:47,717
Pero estas cosas pueden
ponerse complicadas.

659
00:31:48,147 --> 00:31:50,652
No veo cómo puede terminar
bien para ninguno de los dos.

660
00:31:54,980 --> 00:31:56,308
Bright va a la escuela.

661
00:31:56,332 --> 00:31:57,741
Va a necesitar refuerzos.

662
00:31:58,142 --> 00:31:59,349
Ya terminamos aquí.

663
00:31:59,404 --> 00:32:01,388
No terminamos. Necesito una respuesta.

664
00:32:01,732 --> 00:32:03,482
¿Vas a presentar la queja?

665
00:32:06,618 --> 00:32:08,328
No.

666
00:32:09,952 --> 00:32:11,318
Estás asustado.

667
00:32:11,788 --> 00:32:14,750
Por eso eres un policía miserable.

668
00:32:15,459 --> 00:32:17,569
Debido a ese odio que sientes...

669
00:32:17,852 --> 00:32:19,129
Es veneno.

670
00:32:20,047 --> 00:32:22,732
Pero no voy a permitir que
también envenene mi vida.

671
00:32:26,402 --> 00:32:28,368
Y ahora ya terminamos.

672
00:32:40,112 --> 00:32:41,478
¿A qué debo el placer?

673
00:32:41,502 --> 00:32:43,088
Srta. Windsor, ¿mi hermana está aquí?

674
00:32:43,411 --> 00:32:44,797
Debió haber llamado primero.

675
00:32:44,822 --> 00:32:46,672
La Srta. Whitly no está
aquí. Buenas noches.

676
00:32:47,741 --> 00:32:49,538
¡Está mintiendo!

677
00:32:50,109 --> 00:32:52,698
- ¿Qué le da el derecho a...?
- Etiqueta.

678
00:32:52,722 --> 00:32:55,608
Me dio la espalda, a mí, un invitado.

679
00:32:56,069 --> 00:32:58,698
Los buenos modales exigen
una salida adecuada.

680
00:32:58,885 --> 00:33:02,661
Puede mostrarme la puerta con
firmeza, pero no despectivamente.

681
00:33:03,006 --> 00:33:05,013
Solo se arriesgaría a la descortesía

682
00:33:05,099 --> 00:33:07,288
para ocultar otra falta de decoro.

683
00:33:07,719 --> 00:33:08,878
La mentira.

684
00:33:08,902 --> 00:33:10,058
¡No miento!

685
00:33:10,696 --> 00:33:12,282
Levantó la voz.

686
00:33:12,307 --> 00:33:15,528
Y no usó el presente continuo, lo
que es sorprendente considerando que,

687
00:33:15,552 --> 00:33:17,388
ya sabe, es usted.

688
00:33:17,599 --> 00:33:19,365
Apuesto a que tienes algunas historias.

689
00:33:19,919 --> 00:33:21,011
Vamos.

690
00:33:21,105 --> 00:33:23,208
Tú tienes el té y yo tengo el tiempo.

691
00:33:23,232 --> 00:33:25,058
¿Por qué no me cuentas algunas?

692
00:33:25,082 --> 00:33:26,932
Preferiría mostrártelas.

693
00:33:27,397 --> 00:33:29,845
¿Quién es para juzgarme?

694
00:33:30,575 --> 00:33:32,138
Estoy perfectamente en mi
derecho de hacer lo que sea...

695
00:33:32,162 --> 00:33:35,908
La última víctima recibió una
llamada de su línea privada.

696
00:33:35,932 --> 00:33:37,722
Jamás uso ese número.

697
00:33:38,851 --> 00:33:40,318
¿Qué pasa?

698
00:33:40,342 --> 00:33:42,198
¿A quién estamos
buscando, Srta. Windsor?

699
00:33:42,385 --> 00:33:44,586
Sarah, ¿el asesino está aquí?

700
00:33:46,258 --> 00:33:48,192
Su hermana está en el salón de té. Vaya.

701
00:33:49,942 --> 00:33:51,596
¡¿Ainsley?!

702
00:33:53,219 --> 00:33:54,929
¡Ainsley!

703
00:34:01,467 --> 00:34:03,905
Estoy muy emocionada de mostrarte esto.

704
00:34:03,937 --> 00:34:05,361
Estoy salvando a la escuela.

705
00:34:05,415 --> 00:34:08,297
Llamando a las alumnas,
pidiendo donaciones.

706
00:34:08,477 --> 00:34:11,281
Solo a la mejor gente.

707
00:34:14,937 --> 00:34:16,661
¿Ainsley?

708
00:34:17,932 --> 00:34:19,188
   

709
00:34:19,212 --> 00:34:21,552
Ainsley.

710
00:34:22,535 --> 00:34:24,089
Te ves cansada.

711
00:34:24,723 --> 00:34:26,638
¿Qué le pusiste a mi té?

712
00:34:26,949 --> 00:34:29,692
Solo algo que te ayudará a dormir.

713
00:34:50,127 --> 00:34:52,942
No dejaré que los bancos
cierren la escuela.

714
00:34:53,632 --> 00:34:56,278
Que le quiten todo esto
a la Srta. Windsor.

715
00:34:56,828 --> 00:34:58,672
A nosotras.

716
00:35:02,952 --> 00:35:04,420
No te preocupes.

717
00:35:04,959 --> 00:35:06,607
No sentirás nada.

718
00:35:17,032 --> 00:35:19,048
Deberías saber...

719
00:35:19,745 --> 00:35:21,825
que tengo un arma.

720
00:35:45,336 --> 00:35:46,796
Buenas noches, damas.

721
00:35:47,284 --> 00:35:49,864
La conducta de uno nos dice todo

722
00:35:50,382 --> 00:35:52,741
lo que necesitamos saber de una mujer.

723
00:35:53,052 --> 00:35:54,553
Su familia.

724
00:35:55,554 --> 00:35:57,097
Su inteligencia.

725
00:35:59,057 --> 00:36:00,652
Su moral.

726
00:36:01,362 --> 00:36:02,686
¿Es...

727
00:36:03,372 --> 00:36:05,218
una buena persona?

728
00:36:05,730 --> 00:36:07,662
Un error...

729
00:36:08,692 --> 00:36:10,819
puede destruir todo.

730
00:36:17,867 --> 00:36:20,552
Pero todos cometen errores.

731
00:36:22,205 --> 00:36:23,568
Tú no.

732
00:36:23,873 --> 00:36:25,513
Tienes que ser perfecta.

733
00:36:26,003 --> 00:36:27,767
No se supone que estés aquí.

734
00:36:27,792 --> 00:36:29,604
Ningún hombre ha estado aquí jamás.

735
00:36:29,921 --> 00:36:31,562
Me disculpo.

736
00:36:33,802 --> 00:36:35,128
Vine por Ainsley.

737
00:36:35,594 --> 00:36:37,692
¡Lárgate!

738
00:36:41,529 --> 00:36:43,075
Los nombres de las víctimas.

739
00:36:43,693 --> 00:36:45,242
Los tachaste.

740
00:36:46,912 --> 00:36:49,662
Traicionaron todo lo que
esta escuela representa.

741
00:36:53,668 --> 00:36:56,088
¿De quién es esta habitación, Rachel?

742
00:36:57,351 --> 00:37:00,051
La cama, las muñecas.

743
00:37:05,908 --> 00:37:07,614
¿Quién vive aquí?

744
00:37:07,882 --> 00:37:09,472
Pero nadie la aceptaría.

745
00:37:11,412 --> 00:37:13,697
¿Qué se suponía que hiciera?

746
00:37:14,713 --> 00:37:16,382
Por favor.

747
00:37:16,932 --> 00:37:18,902
Ayúdenme.

748
00:37:21,112 --> 00:37:22,869
Ocúltenla.

749
00:37:23,192 --> 00:37:25,258
Manténganla en secreto.

750
00:37:25,907 --> 00:37:27,822
Nadie puede saber la verdad.

751
00:37:29,142 --> 00:37:32,582
¡Muchacha malvada, malvada!

752
00:37:37,465 --> 00:37:38,918
La Srta. Windsor es tu madre.

753
00:37:38,958 --> 00:37:41,608
Hay.. algunas cosas

754
00:37:42,275 --> 00:37:44,828
que la gente no necesita saber.

755
00:37:44,970 --> 00:37:46,930
No estoy seguro de coincidir.

756
00:37:48,132 --> 00:37:50,228
¿Y si ocultar la verdad

757
00:37:50,252 --> 00:37:51,858
hiere a la gente?

758
00:37:52,123 --> 00:37:55,019
¿Si convierte a una
persona en algo que no es?

759
00:37:55,167 --> 00:37:57,033
Sarah...

760
00:37:57,316 --> 00:37:59,594
¿cómo pudiste?

761
00:38:01,172 --> 00:38:03,128
Dejaste que te hiciera eso

762
00:38:03,932 --> 00:38:05,817
el tipo incorrecto de hombre.

763
00:38:06,326 --> 00:38:08,088
No, me dio un hogar.

764
00:38:08,650 --> 00:38:10,176
Me amaba.

765
00:38:10,302 --> 00:38:12,282
Pero nunca como a las otras chicas.

766
00:38:12,662 --> 00:38:16,188
Así que dirigiste tu rabia hacia Violet,

767
00:38:16,524 --> 00:38:19,310
Trina, Allison.

768
00:38:19,811 --> 00:38:22,191
Esas mujeres que rechazaron el amor

769
00:38:22,255 --> 00:38:24,305
que ansiabas tanto.

770
00:38:25,552 --> 00:38:27,102
Y Ainsley.

771
00:38:30,978 --> 00:38:33,424
Iba a exponer la verdad.

772
00:38:34,295 --> 00:38:37,828
Mi madre me llamaba su ángel secreto.

773
00:38:38,668 --> 00:38:41,344
Nadie puede saber la verdad jamás.

774
00:38:41,607 --> 00:38:42,803
Rachel,

775
00:38:42,921 --> 00:38:45,838
el arma no es como la bolsa de suicidio.

776
00:38:46,474 --> 00:38:49,084
Es brutal, violenta.

777
00:38:49,318 --> 00:38:51,734
No te preocupes. Haré que
tu hermana se vea preciosa.

778
00:38:53,064 --> 00:38:54,008
Espera.

779
00:38:55,373 --> 00:38:56,818
No lo hagas.

780
00:38:57,708 --> 00:39:00,114
Tiene que haber otra manera.

781
00:39:00,138 --> 00:39:01,518
¡Ainsley!

782
00:39:12,736 --> 00:39:14,687
- ¿Estás bien?
- Sí.

783
00:39:15,449 --> 00:39:18,908
Lo siento, Rachel, pero
no pueden saberlo jamás.

784
00:39:27,477 --> 00:39:29,194
- Huelo a gas.
- ¿Qué?

785
00:39:29,225 --> 00:39:30,829
Tenemos que salir de aquí. ¡Ya!

786
00:39:30,918 --> 00:39:33,048
Vamos. ¡Vamos!

787
00:39:48,838 --> 00:39:50,838
¿Qué está haciendo?

788
00:39:54,542 --> 00:39:56,281
Nada bueno.

789
00:40:44,329 --> 00:40:46,155
Eso fue una locura.

790
00:40:46,312 --> 00:40:48,044
Y eso lo dice alguien

791
00:40:48,075 --> 00:40:49,768
que sabe algo de locura.

792
00:40:49,885 --> 00:40:52,306
- Esta ciudad no deja de sorprenderme.
- Sí.

793
00:40:52,331 --> 00:40:53,854
Y tampoco tú.

794
00:40:54,227 --> 00:40:56,944
Dime, ¿cómo es que no estabas drogada?

795
00:40:58,441 --> 00:41:00,001
Nuevo esmalte de uñas.

796
00:41:00,389 --> 00:41:02,665
Cambia de color cuando le
han puesto droga a tu bebida.

797
00:41:02,919 --> 00:41:05,390
Me imaginé que Rachel
sospecharía un poco

798
00:41:05,414 --> 00:41:08,704
si no me comportaba un poco somnolienta.

799
00:41:09,117 --> 00:41:12,040
Supongo que significa que gané, ¿no?

800
00:41:12,064 --> 00:41:14,644
¿Que resolví el caso primero?

801
00:41:16,541 --> 00:41:18,865
¿Qué? ¿Por qué me miras

802
00:41:18,945 --> 00:41:20,791
como si fuera la
Exterminadora de Debutantes?

803
00:41:21,296 --> 00:41:23,220
- No es eso.
- Exactamente.

804
00:41:23,244 --> 00:41:26,170
Soy la reportera dura
que detuvo a la asesina.

805
00:41:26,194 --> 00:41:28,770
Con tu ayuda, claro.

806
00:41:29,085 --> 00:41:30,861
Te pusiste en peligro.

807
00:41:30,939 --> 00:41:32,837
Pero tenía que averiguarlo.

808
00:41:33,726 --> 00:41:36,582
No quién lo hizo, sino...

809
00:41:36,794 --> 00:41:38,174
Por qué lo hizo.

810
00:41:39,363 --> 00:41:41,512
Sí. Lo entiendo.

811
00:41:43,584 --> 00:41:46,613
Mi padre también era un
asesino en serie, Malcolm.

812
00:41:47,123 --> 00:41:48,743
Era pequeña, pero

813
00:41:49,264 --> 00:41:51,514
también tengo derecho
a estar un poco jodida.

814
00:41:54,274 --> 00:41:57,080
La Exterminadora de Debutantes atrapada.

815
00:41:57,332 --> 00:41:59,151
¡Bravo, Malcolm!

816
00:41:59,214 --> 00:42:02,410
Y Ainsley tiene una exclusiva.

817
00:42:02,434 --> 00:42:04,930
No me avergüenza decirlo:
soy un padre orgulloso.

818
00:42:04,954 --> 00:42:06,320
Esto es un desastre.

819
00:42:06,344 --> 00:42:09,050
Disfruta la victoria, Jess.

820
00:42:09,544 --> 00:42:11,100
Tienes que aprender a

821
00:42:11,124 --> 00:42:13,380
aprovechar la vida al máximo.

822
00:42:14,914 --> 00:42:16,630
Tenías razón.

823
00:42:16,973 --> 00:42:19,089
No puedo llevármela lejos.
Está demasiado inestable.

824
00:42:19,116 --> 00:42:21,370
Quizá aun más que Malcolm,
si eso fuera posible.

825
00:42:21,417 --> 00:42:24,634
- Está completamente...
- No digas nada más.

826
00:42:26,454 --> 00:42:29,004
Solo por un momento, sé el
hombre con el que me casé

827
00:42:29,029 --> 00:42:31,543
hace tantos años, no este monstruo.

828
00:42:31,866 --> 00:42:34,905
Por un momento, sé él.

829
00:42:37,128 --> 00:42:39,737
Vamos a perderlos, Martin.

830
00:42:39,787 --> 00:42:42,542
Serán arrestados, destruidos
por los medios de comunicación,

831
00:42:42,714 --> 00:42:44,820
encarcelados, o algo peor.

832
00:42:45,254 --> 00:42:46,994
¿Qué necesitas de mí?

833
00:42:47,944 --> 00:42:49,614
Que seas un compañero.

834
00:42:51,444 --> 00:42:53,274
Ayúdame a salvarlos.

835
00:42:56,554 --> 00:42:57,790
Por supuesto.

836
00:42:57,924 --> 00:42:59,519
Y lo haremos.

837
00:43:00,228 --> 00:43:03,254
Ni estas cadenas podrán detenerme.

838
00:43:04,267 --> 00:43:05,913
No.

839
00:43:06,734 --> 00:43:09,660
No hay nada que no haría

840
00:43:10,071 --> 00:43:11,810
para salvar a mi familia.

841
00:43:19,941 --> 00:43:23,941
www.subtitulamos.tv

