1
00:00:05,391 --> 00:00:07,254
Sí. Hola, Mikaela.

2
00:00:07,279 --> 00:00:08,660
Lo siento. No, estoy aquí.

3
00:00:08,685 --> 00:00:11,872
Solo me está costando empezar el día.

4
00:00:11,897 --> 00:00:13,599
Mi gato vomitó en la bañera

5
00:00:13,632 --> 00:00:14,703
conmigo dentro.

6
00:00:14,728 --> 00:00:16,563
Espera.

7
00:00:16,595 --> 00:00:18,231
Vamos.

8
00:00:18,264 --> 00:00:19,600
¿Qué?

9
00:00:19,633 --> 00:00:21,568
Vale, ¡ya voy!

10
00:00:21,601 --> 00:00:22,869
¡Ya voy!

11
00:00:34,814 --> 00:00:36,757
Es el día de los camiones de comida.

12
00:00:37,951 --> 00:00:40,819
¡Es el día de los camiones de comida!

13
00:00:46,966 --> 00:00:50,021
www.subtitulamos.tv

14
00:00:50,863 --> 00:00:52,899
Estos cajones están llenos de cosas.

15
00:00:52,958 --> 00:00:55,226
Mira esta foto tan triste del
consejo de la ciudad de los años 50.

16
00:00:55,251 --> 00:00:57,921
Nadie tiene nuestro aspecto.

17
00:00:57,954 --> 00:00:58,875
No lo sé.

18
00:00:58,981 --> 00:01:00,515
El segundo por la izquierda
se parece un poco a ti,

19
00:01:00,556 --> 00:01:01,925
pero no tiene el tipazo

20
00:01:01,950 --> 00:01:03,418
para llevar estos pantalones.

21
00:01:04,860 --> 00:01:07,563
Gracias. Son de H&M, de usar y tirar.

22
00:01:07,596 --> 00:01:10,467
¡Es el día de los camiones de comida!

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,435
¿Qué? ¿Qué dice?

24
00:01:12,467 --> 00:01:14,570
El día... de los... camiones de comida.

25
00:01:14,604 --> 00:01:16,004
Es el más mejor día del mes.

26
00:01:16,046 --> 00:01:18,949
Vienen camiones de comida de
todas partes y aparcan ahí fuera,

27
00:01:18,974 --> 00:01:21,845
y traen sus banh mi, pokes

28
00:01:21,878 --> 00:01:22,858
y, crucemos los dedos...

29
00:01:22,883 --> 00:01:24,688
Vale, no tengo tiempo para describir
lo raros que son tus dedos.

30
00:01:24,750 --> 00:01:25,849
empanadas.

31
00:01:25,881 --> 00:01:27,816
Vienen desde Riverside

32
00:01:27,849 --> 00:01:30,486
y sus empanadas son suaves,
picantes y rellenas como pañales

33
00:01:30,520 --> 00:01:31,688
que se deshacen en la boca.

34
00:01:31,720 --> 00:01:33,021
Dios, ¿vamos a poder comer algo

35
00:01:33,054 --> 00:01:34,923
decente para variar?

36
00:01:34,956 --> 00:01:36,526
Iremos después de la formación.

37
00:01:36,559 --> 00:01:37,593
¿Después de qué?

38
00:01:37,626 --> 00:01:38,795
Hoy tenemos la sesión obligatoria de

39
00:01:38,827 --> 00:01:40,629
respeto en el puesto de trabajo.

40
00:01:40,663 --> 00:01:43,465
¡No!

41
00:01:43,498 --> 00:01:45,934
¡Esas cosas son eternas!

42
00:01:45,967 --> 00:01:48,537
Y no te puedes ir hasta
haber pasado un examen,

43
00:01:48,571 --> 00:01:50,473
y para entonces todos los
camiones estarán sin comida,

44
00:01:50,506 --> 00:01:52,142
¡y serán simples camiones!

45
00:01:52,175 --> 00:01:53,777
A ver, me encantan los camiones, pero...

46
00:01:53,810 --> 00:01:56,980
Dios, hoy es un día muy
duro para ser minion.

47
00:01:57,012 --> 00:01:59,715
- Será rápido. - Sí, somos
jóvenes. Lo pillamos a la primera.

48
00:01:59,748 --> 00:02:02,152
Sí, vemos un vídeo,
no hacemos preguntas,

49
00:02:02,185 --> 00:02:03,720
completamos un cuestionario y ya está.

50
00:02:03,753 --> 00:02:06,022
Y luego la empanada. Mucha.

51
00:02:06,054 --> 00:02:07,956
Sí.

52
00:02:10,125 --> 00:02:11,493
Oye,

53
00:02:11,527 --> 00:02:12,796
- puedo ayudarla con eso.
- Gracias.

54
00:02:12,828 --> 00:02:14,564
- Si es apropiado.
- Sí, por supuesto.

55
00:02:14,596 --> 00:02:15,898
Las mujeres también son fuertes.

56
00:02:15,932 --> 00:02:17,901
Fuertes como toros.

57
00:02:17,933 --> 00:02:19,835
Vacas. Las mujeres son vacas, no...

58
00:02:19,868 --> 00:02:21,804
- Está bien. Gracias.
- Sí.

59
00:02:22,838 --> 00:02:25,507
Arpi Meskimen, teniente de alcalde.

60
00:02:25,540 --> 00:02:26,942
Hola, soy Susan.

61
00:02:26,975 --> 00:02:27,876
Doy este taller.

62
00:02:27,910 --> 00:02:30,747
¿Sabes, Susan? Yo lideré este programa

63
00:02:30,779 --> 00:02:34,183
en los 80 cuando en el ayuntamiento
a las mujeres no nos daban despachos.

64
00:02:34,217 --> 00:02:36,118
Nos teníamos que conformar
con ser despachadas.

65
00:02:36,152 --> 00:02:37,654
Así que de nada, Mikaela.

66
00:02:37,687 --> 00:02:39,721
De nada para ti también.

67
00:02:39,755 --> 00:02:40,890
Sí.

68
00:02:40,922 --> 00:02:42,658
Todavía llevo conmigo el
espray de pimienta que tenía

69
00:02:42,691 --> 00:02:44,694
para ir a la fotocopiadora.

70
00:02:44,726 --> 00:02:46,495
Tu programa ha servido de base

71
00:02:46,528 --> 00:02:48,564
para lo que hacemos ahora.

72
00:02:53,636 --> 00:02:55,205
- Muchas gracias por...
- No hace falta agradecer.

73
00:02:55,237 --> 00:02:56,672
Lo harás genial.

74
00:02:56,706 --> 00:02:57,874
Confía en el material.

75
00:03:03,145 --> 00:03:04,981
Acaba de llegar el
camión de las empanadas.

76
00:03:05,014 --> 00:03:07,082
Y, por cierto, va casi tocando
el suelo de lo que pesa,

77
00:03:07,116 --> 00:03:08,184
así que creo que lleva cerdo.

78
00:03:08,217 --> 00:03:09,486
Genial.

79
00:03:09,518 --> 00:03:11,220
Si ya estamos todos aquí, podemos...

80
00:03:11,254 --> 00:03:12,554
Perdón, perdón, perdón.

81
00:03:12,588 --> 00:03:13,957
Estaba en el servicio de niños,

82
00:03:13,989 --> 00:03:16,225
donde no pasa nada si enseño el pene.

83
00:03:16,259 --> 00:03:17,294
Hola, soy el alcalde.

84
00:03:17,326 --> 00:03:19,962
Hola. Susan Craw. No
esperaba que viniera.

85
00:03:19,995 --> 00:03:21,964
Por lo general los altos
cargos no vienen a estas cosas.

86
00:03:21,998 --> 00:03:24,809
Sí, señor, estaba a punto de usar
su firma para firmar por usted.

87
00:03:24,834 --> 00:03:26,001
¿Estás de broma? No, no.

88
00:03:26,034 --> 00:03:28,737
Esto es importante, muy importante.

89
00:03:28,771 --> 00:03:32,007
Tengo una hija y quiero aprender
todas estas cosas por ella.

90
00:03:32,040 --> 00:03:33,542
Claro. Claro, sí.

91
00:03:33,576 --> 00:03:36,245
Vale, por lo general
comienzo poniendo un vídeo

92
00:03:36,278 --> 00:03:38,146
de un lugar de trabajo normal.

93
00:03:38,179 --> 00:03:39,815
¿Un vídeo?

94
00:03:39,849 --> 00:03:42,785
¿Ya no utilizan mis ilustraciones?

95
00:03:42,818 --> 00:03:44,887
No, no las usamos. Vale.

96
00:03:46,922 --> 00:03:49,759
Hola, Michelle. ¿Qué pasa?

97
00:03:49,791 --> 00:03:51,628
Alguien ha colgado una
caricatura en la sala de descanso

98
00:03:51,660 --> 00:03:53,028
que me molesta, Carlos.

99
00:03:53,062 --> 00:03:55,797
¿La de que a los asiáticos
se nos dan bien las mates?

100
00:03:55,831 --> 00:03:57,600
Cuéntaselo a tu supervisor.

101
00:03:57,632 --> 00:03:59,669
No quiero pasar por quejica.

102
00:03:59,701 --> 00:04:01,737
Me ofenden las actuaciones.

103
00:04:01,771 --> 00:04:03,706
¿Qué tipo de negocio se supone que es?

104
00:04:03,738 --> 00:04:06,742
El sistema de archivo
no tiene ningún sentido.

105
00:04:06,776 --> 00:04:08,977
Oye, Barbara, ¿Gunther te envió por mail

106
00:04:09,011 --> 00:04:10,847
sus últimas fotos de culturismo?

107
00:04:10,880 --> 00:04:13,750
Sí. Otra vez.

108
00:04:13,783 --> 00:04:15,785
Esas fotos me hacen sentir incómoda.

109
00:04:15,818 --> 00:04:18,254
Le pedí que no me las volviera a enviar.

110
00:04:18,287 --> 00:04:20,056
Así fue como se conocieron mis padres.

111
00:04:20,088 --> 00:04:24,626
Y le pedí que dejara
de frotarme la espalda.

112
00:04:26,095 --> 00:04:27,163
¡No!

113
00:04:27,196 --> 00:04:28,519
Me acaba de llegar un email

114
00:04:28,544 --> 00:04:31,322
que dice que le han dado la
cuenta de Suncoast a Gunther.

115
00:04:31,347 --> 00:04:34,004
¡Es mi cuenta más grande!

116
00:04:34,836 --> 00:04:36,872
Susan, Susan, ¿podrías
pausarlo un momento?

117
00:04:36,905 --> 00:04:38,941
Ya tengo demasiadas preguntas.

118
00:04:38,975 --> 00:04:41,711
Vale, por supuesto que frotarle la
espalda a alguien es inapropiado,

119
00:04:41,744 --> 00:04:44,314
¿pero qué pasa con los abrazos de lado?

120
00:04:44,347 --> 00:04:45,648
Eso está bien, ¿no?

121
00:04:45,680 --> 00:04:47,616
Porque así las partes
privadas están en paralelo.

122
00:04:47,650 --> 00:04:49,152
Estoy segura de que
da muy buenos abrazos,

123
00:04:49,184 --> 00:04:51,821
pero probablemente lo mejor
será que no abrace a nadie.

124
00:04:51,853 --> 00:04:55,123
¿Puedo pedirle permiso a un hombre
blanco para tocarle el cabello?

125
00:04:55,156 --> 00:04:56,825
Mejor que no.

126
00:04:56,859 --> 00:04:59,095
¿Por si es gay? Sí, claro. Por supuesto.

127
00:04:59,961 --> 00:05:02,831
Yo solo digo que siempre
hay una excepción

128
00:05:02,864 --> 00:05:04,199
si lo piensas.

129
00:05:04,232 --> 00:05:05,934
Calla, calla, calla.

130
00:05:05,968 --> 00:05:07,604
Calla.

131
00:05:07,636 --> 00:05:09,805
Sí, supongo que esa
puede ser la excepción,

132
00:05:09,838 --> 00:05:12,141
pero no creo que nadie
le vaya a pedir ayuda

133
00:05:12,174 --> 00:05:13,810
para amamantar.

134
00:05:13,843 --> 00:05:16,679
¿Alguien más tiene preguntas?

135
00:05:16,711 --> 00:05:18,313
Lo siento. Yo sí tengo. Sí.

136
00:05:18,347 --> 00:05:19,716
Tengo una lista de palabras

137
00:05:19,749 --> 00:05:23,352
que quiero saber si aún puedo usar.

138
00:05:23,386 --> 00:05:24,720
Tras

139
00:05:24,754 --> 00:05:26,855
y trasnochar.

140
00:05:26,889 --> 00:05:29,391
¡Son las doce, ¿podemos
hacer ya el cuestionario?!

141
00:05:29,425 --> 00:05:30,692
- Sí, Jayden.
- Sí, estoy de acuerdo.

142
00:05:30,725 --> 00:05:31,761
- Buena idea.
- Estoy de acuerdo con Jayden.

143
00:05:31,793 --> 00:05:33,829
Creo que ya hemos discutido suficiente,

144
00:05:33,862 --> 00:05:35,230
así que os voy a pasar el cuestionario.

145
00:05:40,336 --> 00:05:42,304
Qué incómodo.

146
00:05:42,338 --> 00:05:43,739
¿El qué?

147
00:05:43,773 --> 00:05:46,342
Que le molo a la chica que

148
00:05:46,374 --> 00:05:47,376
nos está dando el seminario.

149
00:05:47,410 --> 00:05:48,977
¿Crees que esa joven...?

150
00:05:49,011 --> 00:05:50,713
Estoy tan sorprendido como tú,

151
00:05:50,746 --> 00:05:52,715
pero te digo que hay química.

152
00:05:52,747 --> 00:05:55,917
Nada de cháchara. Señor de
los abrazos en paralelo.

153
00:05:55,951 --> 00:05:58,187
¿Puedo ligar con ella?

154
00:05:58,220 --> 00:05:59,821
Eso sería una falta de respeto,

155
00:05:59,855 --> 00:06:02,391
pero también soy un ser
humano que busca conectar,

156
00:06:02,425 --> 00:06:04,126
pero no quiero que me denuncien.

157
00:06:04,160 --> 00:06:07,764
Hace 20 años ni me lo habría pensado.

158
00:06:09,398 --> 00:06:11,768
- Esta es...
- Ni lo digas.

159
00:06:11,800 --> 00:06:14,771
Una época terrorífica para los hombres.

160
00:06:17,439 --> 00:06:19,141
Vale, tomaos un minuto más

161
00:06:19,175 --> 00:06:21,009
para sumar las puntuaciones.

162
00:06:21,042 --> 00:06:22,978
Oye, Susan.

163
00:06:23,011 --> 00:06:24,146
He sacado un cien.

164
00:06:24,179 --> 00:06:26,182
Pero creo que todo el mérito es tuyo.

165
00:06:28,451 --> 00:06:30,753
¿Un cero?

166
00:06:30,785 --> 00:06:33,723
Jope. Te quedas sin empanadas.

167
00:06:33,756 --> 00:06:36,125
Vale. Muchas gracias.

168
00:06:36,158 --> 00:06:39,062
Si habéis sacado menos de 50...

169
00:06:40,829 --> 00:06:42,764
os podéis ir. Gran trabajo.

170
00:06:42,797 --> 00:06:43,899
Espera, ¿qué?

171
00:06:43,932 --> 00:06:45,901
Esto es como el golf.

172
00:06:45,934 --> 00:06:48,036
Ahora todo cobra sentido.

173
00:06:48,069 --> 00:06:50,906
No, no es posible. Yo no suspendo.

174
00:06:50,939 --> 00:06:52,774
Yo he vivido todos estos ejemplos.

175
00:06:52,807 --> 00:06:54,110
Esto o podría haber escrito yo.

176
00:06:54,143 --> 00:06:55,778
¡Yo escribí esto!

177
00:06:55,811 --> 00:06:57,246
Y, joder, Susan,

178
00:06:57,278 --> 00:07:00,783
odio tener que decir esto, pero...

179
00:07:00,816 --> 00:07:02,351
quisiera hablar con tu supervisor.

180
00:07:02,384 --> 00:07:03,419
- ¡No, Arpi!
- No, no.

181
00:07:03,451 --> 00:07:04,452
- Karen, no.
- No, Arpi.

182
00:07:04,487 --> 00:07:06,383
Eres una Karen de libro,
tienes hasta el corte de pelo.

183
00:07:07,101 --> 00:07:08,759
Jamás he suspendido.

184
00:07:08,784 --> 00:07:12,145
Saqué un diez en el primer
apgar, nueve en selectividad

185
00:07:12,200 --> 00:07:13,835
y el test de BuzzFeed que hice
antes de entrar dijo que,

186
00:07:13,900 --> 00:07:16,320
de entre los personajes
de Friends, soy Rachel.

187
00:07:17,578 --> 00:07:19,280
¿A dónde vas?

188
00:07:19,314 --> 00:07:21,016
A comer, yo aprobé.

189
00:07:21,049 --> 00:07:22,852
¿Deberíamos parar para comer?

190
00:07:22,877 --> 00:07:24,100
Luego seguimos.

191
00:07:24,125 --> 00:07:25,327
No, no, no, no, no.

192
00:07:25,352 --> 00:07:27,209
Nos quedaremos aquí hasta
que lo hagamos bien,

193
00:07:27,234 --> 00:07:29,592
por respeto a Susan,

194
00:07:29,669 --> 00:07:31,984
que nos está tratando de cine.

195
00:07:32,953 --> 00:07:35,623
Para el carro.

196
00:07:35,677 --> 00:07:37,190
Espera. Espera, Jayden.

197
00:07:37,232 --> 00:07:39,334
¿Me pillas un poke con arroz
integral, extra de sésamo...?

198
00:07:39,367 --> 00:07:40,669
Yo quiero un trio de
tacos del camión lima,

199
00:07:40,703 --> 00:07:42,238
uno de pollo con de guacamole ácido,

200
00:07:42,278 --> 00:07:43,397
dos de cerdo y una horchata.

201
00:07:43,430 --> 00:07:45,799
Una pizza y un capuccino,
gracias, Jayden.

202
00:07:45,833 --> 00:07:47,102
Lo tengo.

203
00:07:49,410 --> 00:07:50,411
Vale.

204
00:07:50,446 --> 00:07:52,815
Vamos a volver a ver los ejemplos juntos

205
00:07:52,847 --> 00:07:54,383
para que vean dónde se equivocan.

206
00:07:54,415 --> 00:07:56,117
Yo no creo que me haya
equivocado en nada,

207
00:07:56,150 --> 00:07:57,119
así que esperaré aquí en silencio.

208
00:07:57,152 --> 00:07:58,688
Vale.

209
00:07:58,720 --> 00:08:02,824
*Cumpleaños feliz*

210
00:08:05,727 --> 00:08:08,830
¿Cuántos años tienes, Barbara?

211
00:08:08,864 --> 00:08:10,833
¡Qué grosero!

212
00:08:10,866 --> 00:08:12,368
Eso duele.

213
00:08:14,802 --> 00:08:17,405
Vale, ¿cuál debería

214
00:08:17,439 --> 00:08:19,241
vérselas con Recursos Humanos?

215
00:08:19,273 --> 00:08:21,177
El tío que pregunta la edad.

216
00:08:21,210 --> 00:08:23,112
La horrible mujer que
golpea al pobre chico.

217
00:08:23,145 --> 00:08:24,412
¿Todos?

218
00:08:24,446 --> 00:08:26,715
Las celebraciones forzadas
producen ansiedad,

219
00:08:26,749 --> 00:08:29,251
el concepto de cumpleaños es
sistemáticamente provida,

220
00:08:29,284 --> 00:08:31,087
y cantar discrimina a...

221
00:08:31,119 --> 00:08:33,121
*Gente como yo*

222
00:08:33,154 --> 00:08:35,725
*Que no sabemos cantar*

223
00:08:35,758 --> 00:08:37,826
Y, sinceramente, al
acceder a esta pantomima

224
00:08:37,859 --> 00:08:38,894
Barbara es cómplice de todo.

225
00:08:38,927 --> 00:08:42,431
Sí, yo creía que se lo
estaban pasando bien.

226
00:08:42,464 --> 00:08:43,299
Vale.

227
00:08:43,331 --> 00:08:45,066
La respuesta correcta es

228
00:08:45,100 --> 00:08:46,902
que nadie debe vérselas
con Recursos Humanos.

229
00:08:46,935 --> 00:08:49,138
Puede que sea de mala educación
preguntarle la edad a Barbara,

230
00:08:49,171 --> 00:08:51,006
pero Carlos solo debería ser denunciado

231
00:08:51,038 --> 00:08:52,173
si le niega a Barbara

232
00:08:52,206 --> 00:08:54,109
una oportunidad laboral
por culpa de su edad.

233
00:08:54,143 --> 00:08:55,744
Yo casi acierto.

234
00:08:55,777 --> 00:08:56,979
Gracias, Susan.

235
00:09:00,782 --> 00:09:02,951
Antes de saltar al próximo vídeo,

236
00:09:02,984 --> 00:09:04,887
tengo otra pregunta.

237
00:09:04,920 --> 00:09:06,388
¿Qué te hace vibrar?

238
00:09:06,421 --> 00:09:08,758
- ¿A qué te refieres?
- Ya sabes,

239
00:09:08,791 --> 00:09:10,459
¿cómo notas si alguien se
siente atraído por ti?

240
00:09:10,492 --> 00:09:12,128
No asumas que hay que vibrar.

241
00:09:12,161 --> 00:09:13,295
Venga. Somos adultos.

242
00:09:13,327 --> 00:09:14,963
Cuando le molas a alguien lo notas.

243
00:09:14,997 --> 00:09:16,198
Porque te sonríen.

244
00:09:16,230 --> 00:09:17,899
Una sonrisa no significa nada.

245
00:09:17,932 --> 00:09:19,902
Las mujeres sonríen

246
00:09:19,935 --> 00:09:22,772
en situaciones sociales en
las que se sienten incómodas.

247
00:09:22,805 --> 00:09:26,375
Como Susan bien sabe, hay cinco
sonrisas femeninas distintivas.

248
00:09:26,407 --> 00:09:29,912
Primera sonrisa: enseñando los dientes
con la boca ligeramente abierta.

249
00:09:29,945 --> 00:09:31,781
Me atraes.

250
00:09:31,813 --> 00:09:34,916
Segunda sonrisa: relajada, pero con
la boca cerrada, contacto visual.

251
00:09:34,950 --> 00:09:37,386
- Prefiero que seamos amigos.
- Esa la he usado.

252
00:09:37,418 --> 00:09:39,321
Tercera sonrisa: con
los labios apretados.

253
00:09:39,354 --> 00:09:41,523
Siento repulsión, pero soy educada.

254
00:09:41,556 --> 00:09:44,058
Sí, como Simon Cowell cuando
va a por su equipaje.

255
00:09:44,091 --> 00:09:47,362
Las dos últimas variantes dependen
de la raza y la clase social.

256
00:09:47,396 --> 00:09:49,799
La cuarta es para
hombres de mi misma raza

257
00:09:49,831 --> 00:09:51,866
pero de un perfil
socioeconómico más bajo.

258
00:09:51,899 --> 00:09:54,169
Dice: "Hola, compañero caucásico.

259
00:09:54,202 --> 00:09:55,470
No soy ninguna zorra, pero ya tengo

260
00:09:55,503 --> 00:09:57,038
un marido en casa, ¿lo pillas?".

261
00:09:57,071 --> 00:09:58,206
Vale, Arpi. Muchas gracias por eso.

262
00:09:58,239 --> 00:09:59,441
Vale, digamos que me guiña el ojo

263
00:09:59,474 --> 00:10:01,844
el eritreo americano que
trabaja de pescadero en Ralph's.

264
00:10:01,877 --> 00:10:04,246
Aprieto los labios, establezco contacto
visual y me inclino ligeramente.

265
00:10:04,278 --> 00:10:05,513
Esto dice: "Respeto tu
cultura y tu posición,

266
00:10:05,547 --> 00:10:07,983
pero no estoy interesada
en un intercambio sexual".

267
00:10:08,016 --> 00:10:08,784
Sinceramente, me sorprende

268
00:10:08,816 --> 00:10:10,351
que no haya libros al respecto.

269
00:10:10,384 --> 00:10:11,953
Sí. A mí también.

270
00:10:11,986 --> 00:10:15,924
Respondiendo a su pregunta, señor,

271
00:10:15,957 --> 00:10:18,927
puede invitar a salir a
una compañera de trabajo.

272
00:10:18,960 --> 00:10:22,096
Pero si la respuesta es menos
que un sí con entusiasmo,

273
00:10:22,129 --> 00:10:23,398
mejor que no insista.

274
00:10:23,431 --> 00:10:25,500
¿Y qué pasa si la cagas?

275
00:10:25,533 --> 00:10:29,370
Creo en ti, Neil.

276
00:10:29,403 --> 00:10:31,974
Me llamó por mi nombre. Eso
es una reacción química.

277
00:10:32,007 --> 00:10:33,042
Vale, siguiente vídeo.

278
00:10:35,409 --> 00:10:36,911
Primero las damas.

279
00:10:36,945 --> 00:10:38,980
Vale.

280
00:10:40,548 --> 00:10:43,117
Por fin solos.

281
00:10:43,151 --> 00:10:45,387
Doy mi consentimiento. Hagamos esto.

282
00:10:51,560 --> 00:10:53,595
Vale, ¿cuál de los empleados ha
violado la política de la ciudad,

283
00:10:53,628 --> 00:10:55,431
si hay alguno que lo haya hecho?

284
00:10:55,464 --> 00:10:57,999
Esta no la he pillado. ¿Había lengua?

285
00:10:58,032 --> 00:10:59,268
No lo sé. Da igual.

286
00:10:59,301 --> 00:11:00,536
Esto no tiene sentido.

287
00:11:00,569 --> 00:11:02,304
Carlos y Michelle estaban enfadadísimos

288
00:11:02,336 --> 00:11:03,471
en la fiesta de Barbara.

289
00:11:03,504 --> 00:11:05,573
¿Qué? No. Esto no es una historia.

290
00:11:05,606 --> 00:11:07,508
No me gustó que Gunther le
abriera la puerta a Barbara.

291
00:11:07,542 --> 00:11:09,110
Eso fue condescendiente.

292
00:11:09,143 --> 00:11:10,311
Claro, pero no puedes
llamar a recursos humanos

293
00:11:10,345 --> 00:11:12,047
cada vez que alguien te abre una puerta.

294
00:11:12,080 --> 00:11:13,449
Sí puedo si me hace sentir incómoda.

295
00:11:13,481 --> 00:11:15,283
Espera, ¿ese tío era Gunther?

296
00:11:15,316 --> 00:11:16,451
Vale, va a haber un giro de la trama.

297
00:11:16,484 --> 00:11:17,887
No. Esto no es una película.

298
00:11:17,920 --> 00:11:19,388
- No hay una narrativa.
- ¿Seguro?

299
00:11:19,421 --> 00:11:21,123
Gunther menosprecia a
Barbara en su cumpleaños

300
00:11:21,156 --> 00:11:22,424
y luego le sujeta la puerta.

301
00:11:22,456 --> 00:11:24,393
- Es un villano.
- Son días diferentes.

302
00:11:24,426 --> 00:11:25,594
¿Y por qué llevan la misma ropa?

303
00:11:25,627 --> 00:11:27,329
¿Y a quién le dieron
la cuenta de Suncoast?

304
00:11:27,361 --> 00:11:29,898
Se supone que os tenéis que
centrar en los dos que se besan.

305
00:11:29,931 --> 00:11:31,901
Sí, ¿en el rodaje había presente
un coordinador de intimidad?

306
00:11:31,933 --> 00:11:32,901
Porque hasta tener confirmación de eso,

307
00:11:32,935 --> 00:11:34,570
creo que no debería ni mirarlo.

308
00:11:34,603 --> 00:11:36,906
Vale, vale, la respuesta es

309
00:11:36,938 --> 00:11:39,274
que hasta las relaciones
consensuadas han de ser informadas.

310
00:11:39,307 --> 00:11:40,576
¿De verdad?

311
00:11:40,609 --> 00:11:42,043
¿Pero qué pasa si el que sea secreto
es lo que lo hace emocionante?

312
00:11:42,076 --> 00:11:45,080
¡Susa! Esto lo escribí en 1989.

313
00:11:45,113 --> 00:11:47,516
La respuesta correcta
es que el beso está bien

314
00:11:47,548 --> 00:11:49,183
porque Carlos y Michelle son iguales.

315
00:11:49,216 --> 00:11:50,451
Es consensuado.

316
00:11:50,484 --> 00:11:52,120
Y no están molestando a nadie porque

317
00:11:52,153 --> 00:11:53,154
no lo hacen en público.

318
00:11:53,187 --> 00:11:54,389
En realidad no está bien

319
00:11:54,422 --> 00:11:55,691
porque su relación
podría tener un impacto

320
00:11:55,724 --> 00:11:57,225
en las dinámicas de trabajo.

321
00:11:57,258 --> 00:11:58,393
A mí no me vengas con "en realidad".

322
00:11:58,427 --> 00:12:00,662
Y tú no me vengas a mí con "de
nadas" como antes de empezar.

323
00:12:00,696 --> 00:12:01,997
¿Y eso qué significa?

324
00:12:02,029 --> 00:12:03,464
"Yo cree este programa, Srta. Shwa.

325
00:12:03,498 --> 00:12:04,934
Soy una pionera.

326
00:12:04,966 --> 00:12:06,701
Choca los cinco por el
feminismo de las blancas".

327
00:12:06,734 --> 00:12:08,403
Primero que nada se te
da fatal poner voces.

328
00:12:08,436 --> 00:12:11,105
Y segundo, yo no choco los cinco
por el feminismo de las blancas.

329
00:12:11,138 --> 00:12:13,642
Está claro que no has
leído mi última columna

330
00:12:13,675 --> 00:12:15,477
para el Vallarta Noticias,

331
00:12:15,509 --> 00:12:17,011
o no estarías tan cabreada.

332
00:12:17,045 --> 00:12:19,756
Vale, Arpi, te lo tomas
todo a título personal,

333
00:12:19,781 --> 00:12:20,983
haces fiscalización del tono

334
00:12:21,016 --> 00:12:24,019
y claramente tienes complejo
del salvador blanco.

335
00:12:24,052 --> 00:12:26,388
Mis disculpas. Me estaré callada.

336
00:12:27,122 --> 00:12:29,258
- Sigamos.
- ¡Pero he trabajado muy duro!

337
00:12:29,298 --> 00:12:31,333
Mi jefe solía meterme
los dedos en la boca.

338
00:12:31,359 --> 00:12:34,462
Y me decía: "¿Este café
instantáneo te sabe a viejo?"

339
00:12:34,495 --> 00:12:36,398
Yo una vez fui a Hooters con OJ Simpson.

340
00:12:36,431 --> 00:12:38,032
Tengo muchísima hambre,
todo me parece bien.

341
00:12:38,066 --> 00:12:39,100
Esto no te va a sentar bien...

342
00:12:39,133 --> 00:12:41,336
- ¡Pues no lo digas!
- Siempre lo acaban diciendo.

343
00:12:41,369 --> 00:12:43,471
Tú ni siquiera tendrías un trabajo
de no ser por mujeres como yo.

344
00:12:43,504 --> 00:12:45,106
Y siento mucho que

345
00:12:45,139 --> 00:12:47,408
te ofenda tanto que
te sujeten una puerta.

346
00:12:47,441 --> 00:12:49,378
Vale, baby boomer. Todos
los despachos para ti.

347
00:12:49,411 --> 00:12:50,546
¿Y eso qué significa?

348
00:12:50,579 --> 00:12:52,414
¿Es una bromita por todas las
veces que las de mi generación

349
00:12:52,446 --> 00:12:54,182
tuvimos que soportar ser despachadas?

350
00:12:54,215 --> 00:12:55,750
Dice que quieres que te
jubiles y te quedes en tu casa

351
00:12:55,783 --> 00:12:58,119
porque eres como la Nancy Pelosi de su
Alexandria Ocasio-Cortez de medio pelo.

352
00:12:58,152 --> 00:13:00,556
¿Sabes qué, Sr. Tomás?

353
00:13:00,589 --> 00:13:02,548
Hay un sitio especial reservado
en el infierno para los gais

354
00:13:02,573 --> 00:13:04,467
que animan a las mujeres a
no apoyar a otras mujeres.

355
00:13:04,492 --> 00:13:05,794
Lo sé.

356
00:13:05,827 --> 00:13:07,629
Ese sitio se llama
Bravo y nos va genial.

357
00:13:07,661 --> 00:13:08,963
Susan, creo que debería
obtener puntos extra

358
00:13:08,997 --> 00:13:10,464
por saber que ahora no debería hablar.

359
00:13:10,497 --> 00:13:11,599
Bien por ti, sí.

360
00:13:11,632 --> 00:13:13,201
¡Dios bendito!

361
00:13:13,234 --> 00:13:14,802
- Volved todos.
- ¿Qué hace?

362
00:13:14,835 --> 00:13:16,871
Dios, ¡es demasiado!

363
00:13:16,905 --> 00:13:17,905
¿Qué hace con todas esas sopas?

364
00:13:17,939 --> 00:13:20,474
- Disculpad. Apartad.
- ¡Nadie ha pedido sopa!

365
00:13:20,507 --> 00:13:22,944
Esa no lleva tapa.

366
00:13:22,977 --> 00:13:25,280
- ¡No!
- ¡No! ¡Venga ya!

367
00:13:25,313 --> 00:13:26,682
Dios, ¿por qué?

368
00:13:28,315 --> 00:13:30,651
Dios, ¡no!

369
00:13:30,684 --> 00:13:32,954
La bici de los helados ya se va.

370
00:13:34,605 --> 00:13:36,737
Yo solo digo, Susan,

371
00:13:36,832 --> 00:13:39,701
que en algún momento, la izquierda
se enzarza en batallas...

372
00:13:39,779 --> 00:13:41,582
- Dios, mátame ya. - mientras que
la derecha va ganando terreno.

373
00:13:41,615 --> 00:13:43,280
Vale, Arpi, Arpi, Arpi.

374
00:13:43,281 --> 00:13:45,584
Ahora sabemos que las micro
agresiones van mermando

375
00:13:45,617 --> 00:13:47,719
el desempeño de las personas

376
00:13:47,752 --> 00:13:49,055
y afectan a su salud mental.

377
00:13:49,088 --> 00:13:50,223
- ¿Qué...?
- Vale,

378
00:13:50,256 --> 00:13:51,790
pero solo porque alguien te menosprecie

379
00:13:51,824 --> 00:13:53,325
no significa que eres mala persona.

380
00:13:53,358 --> 00:13:55,228
Todos cometemos errores.

381
00:13:55,261 --> 00:13:57,645
Estoy segura de que la ignorancia

382
00:13:57,670 --> 00:13:59,738
de alguien te ha hecho sentir incómoda.

383
00:13:59,771 --> 00:14:02,041
Malas noticias, chicos.

384
00:14:02,074 --> 00:14:03,009
Me han asaltado.

385
00:14:03,010 --> 00:14:04,411
Había ninjas...

386
00:14:04,443 --> 00:14:05,644
- ¡Vimos como te caíste!
- ¡Aprende a mentir!

387
00:14:05,678 --> 00:14:07,047
Vale.

388
00:14:07,079 --> 00:14:08,247
Se me cayó todo.

389
00:14:08,280 --> 00:14:09,800
Vale, pero es vuestra culpa.

390
00:14:09,849 --> 00:14:11,224
Yo sabía lo que quería,

391
00:14:11,225 --> 00:14:13,128
pero para cuando llegué
al camión de las empanadas

392
00:14:13,161 --> 00:14:15,263
se les había acabado todo

393
00:14:15,297 --> 00:14:18,233
excepto los polos de lavanda e hinojo.

394
00:14:18,266 --> 00:14:19,701
Los odio.

395
00:14:19,734 --> 00:14:22,503
Vale. Vale. He aquí una micro agresión.

396
00:14:22,537 --> 00:14:25,407
Ayer, Jayden me esperó para
subir las escaleras conmigo

397
00:14:25,440 --> 00:14:27,242
haciéndome sentir como una abuela

398
00:14:27,274 --> 00:14:28,576
en un anuncio de ayuda a domicilio.

399
00:14:28,609 --> 00:14:30,479
Estuve de mal humor todo el día.

400
00:14:30,512 --> 00:14:32,314
¿Deberíamos despedirlo?

401
00:14:32,346 --> 00:14:34,816
¿O que una horda enfurecida
lo acose a tweets?

402
00:14:34,850 --> 00:14:36,518
Siéntate, Arpi.

403
00:14:36,551 --> 00:14:38,520
¿Qué? ¡Solo te esperé para no tener que

404
00:14:38,552 --> 00:14:40,388
ir yo solo!

405
00:14:40,422 --> 00:14:42,810
Porque cuando llego solo
Tommy me coge de la barriga

406
00:14:42,835 --> 00:14:44,805
para hacerme cosquillas.

407
00:14:44,837 --> 00:14:47,040
Tommy, eso es inaceptable.

408
00:14:47,074 --> 00:14:50,111
Vale, pero no es nada
sexual. Es en plan capullo.

409
00:14:50,143 --> 00:14:51,711
Pero es opresivo.

410
00:14:51,744 --> 00:14:52,912
Sinceramente, no me gustó

411
00:14:52,946 --> 00:14:54,313
cuando me tocaste el muslo esta mañana.

412
00:14:54,314 --> 00:14:55,516
A mí tampoco me gustó.

413
00:14:55,549 --> 00:14:57,650
No es acoso si nadie lo disfruta.

414
00:14:57,684 --> 00:15:00,154
No. Las reglas son
las mismas para todos.

415
00:15:00,187 --> 00:15:01,789
¿Así que yo soy Gunther? No. No, no, no.

416
00:15:01,822 --> 00:15:03,190
Suspendí el examen

417
00:15:03,222 --> 00:15:05,092
porque no refleja mis experiencias.

418
00:15:05,125 --> 00:15:07,194
Soy una gacela haciendo
un examen de pesca.

419
00:15:07,227 --> 00:15:08,629
¡A mí tampoco me hace justicia!

420
00:15:08,661 --> 00:15:10,763
Soy un buen chico que no toca a nadie.

421
00:15:10,796 --> 00:15:14,233
Aunque todos los tíos raros de
este folleto se parecen mucho a mí.

422
00:15:14,266 --> 00:15:15,768
Yo creía que eras tú.

423
00:15:15,801 --> 00:15:17,170
No es justo.

424
00:15:17,203 --> 00:15:18,771
Yo no acoso a nadie.

425
00:15:18,804 --> 00:15:21,120
Soy un Jaydencito muy dulce.

426
00:15:21,145 --> 00:15:22,376
No, no lo hagas.

427
00:15:22,409 --> 00:15:23,644
Bien, si yo no puedo ser un capullo,

428
00:15:23,676 --> 00:15:25,378
él no puede hablar
como un crío británico.

429
00:15:25,411 --> 00:15:27,381
Así es como demuestro
no ser ninguna amenaza.

430
00:15:27,414 --> 00:15:28,848
- ¡Por Dios!
- En serio, para.

431
00:15:28,881 --> 00:15:30,349
¡Deja eso!

432
00:15:30,382 --> 00:15:32,285
Batman lo hizo. Batman.

433
00:15:32,319 --> 00:15:34,554
Te juro por Dios que te voy a despedir.

434
00:15:34,588 --> 00:15:35,689
Vale, vale. Jayden. Jayden.

435
00:15:35,722 --> 00:15:37,564
Ni siquiera deberías estar aquí

436
00:15:37,589 --> 00:15:38,758
porque tú has aprobado.

437
00:15:38,791 --> 00:15:40,526
Y, a decir verdad,
todos podríais aprender

438
00:15:40,559 --> 00:15:41,661
mucho de Jayden.

439
00:15:41,694 --> 00:15:44,430
En realidad, he hecho trampa.

440
00:15:44,463 --> 00:15:45,865
¿Que qué?

441
00:15:45,897 --> 00:15:48,100
- He hech...
- No, habla con voz de adulto.

442
00:15:48,133 --> 00:15:50,115
He hecho trampa, ¿de acuerdo?

443
00:15:50,116 --> 00:15:52,993
Cuando te ayudaba a prepararte, he
memorizado la clave de tus respuestas.

444
00:15:52,994 --> 00:15:55,138
La primera columna es A, C, B, D, D, C,

445
00:15:55,163 --> 00:15:56,665
A Cada Bombón Dale Dale Cosita...

446
00:15:56,698 --> 00:15:59,267
¿Has hecho trampa en el examen
para poder ir a buscar empanadas?

447
00:15:59,301 --> 00:16:01,104
¿Qué empanadas, Arpi?

448
00:16:01,136 --> 00:16:02,404
¿Qué empanadas?

449
00:16:02,437 --> 00:16:04,106
Vale. Vale. Ya basta. Ya basta.

450
00:16:04,139 --> 00:16:06,141
A ver, respira hondo, Jayden.

451
00:16:06,174 --> 00:16:08,376
Bien, vamos a ser sinceros.

452
00:16:08,409 --> 00:16:11,514
Ninguno de nosotros sabe qué
respuestas son las buenas.

453
00:16:11,547 --> 00:16:13,282
Solo queremos hacer lo correcto

454
00:16:13,314 --> 00:16:16,184
- porque estas nuevas normas
son importantes. - Sí.

455
00:16:16,217 --> 00:16:18,721
Y, Susan, empiezo a comprender

456
00:16:18,754 --> 00:16:20,389
lo que quieres de mí.

457
00:16:20,422 --> 00:16:22,892
Así que, aquí, a plena luz del día,

458
00:16:22,917 --> 00:16:25,661
y delante de estos testigos...

459
00:16:26,461 --> 00:16:29,832
Te preguntaré esto solo una vez.

460
00:16:29,865 --> 00:16:32,168
Susan, ¿quieres cenar conmigo

461
00:16:32,201 --> 00:16:34,836
en un yate siendo
opcional el ir vestido?

462
00:16:34,870 --> 00:16:36,272
Señor.

463
00:16:37,405 --> 00:16:39,141
No. Gracias.

464
00:16:39,174 --> 00:16:40,375
Pero buen trabajo, supongo,

465
00:16:40,409 --> 00:16:42,745
porque lo ha preguntado
de forma apropiada.

466
00:16:46,247 --> 00:16:47,716
No me estoy volviendo loco.

467
00:16:47,750 --> 00:16:49,585
Había algo aquí.

468
00:16:49,617 --> 00:16:51,353
Ahora sí que es inapropiado.

469
00:16:51,386 --> 00:16:52,554
Respete el "no", señor.

470
00:16:52,587 --> 00:16:55,423
Susan, toma al sargento Pimi.

471
00:16:59,428 --> 00:17:00,730
¡Recórcholis!

472
00:17:00,763 --> 00:17:03,266
Se debe de haber oxidado
porque me bañé con él.

473
00:17:03,298 --> 00:17:05,301
La madre que te *****, Karen.

474
00:17:05,333 --> 00:17:06,468
Lo siento. Lo siento.

475
00:17:06,502 --> 00:17:08,604
- Era el dolor el que ha hablado.
- No hay problema.

476
00:17:08,637 --> 00:17:10,239
¡Quien quiera que seas,
por favor, deja de tocarme!

477
00:17:10,272 --> 00:17:11,474
Toma, puedes ponerte esto en los ojos.

478
00:17:11,506 --> 00:17:12,741
¿Qué es?

479
00:17:12,774 --> 00:17:14,209
Tranquila.

480
00:17:14,243 --> 00:17:15,477
Son solo unos polos.

481
00:17:15,511 --> 00:17:17,970
¡Por Dios! ¡Deja de hablar así!

482
00:17:17,995 --> 00:17:21,057
Sois totalmente disfuncionales,

483
00:17:21,082 --> 00:17:24,084
el grupo más auto-absorbente
que jamás he tenido.

484
00:17:24,118 --> 00:17:25,754
¡Pensad en los otros!

485
00:17:25,786 --> 00:17:29,189
Tú, deja de quejarte de
que esto es muy duro.

486
00:17:29,223 --> 00:17:30,859
Es igual de duro para todos.

487
00:17:30,891 --> 00:17:32,826
Al menos puedes ir a
buscar el coche de noche

488
00:17:32,860 --> 00:17:33,895
sin tener miedo.

489
00:17:33,928 --> 00:17:35,637
Sí, no tengo miedo, para nada.

490
00:17:35,638 --> 00:17:39,734
Y Arpi, sí, sé que tú
empezaste este proyecto,

491
00:17:39,766 --> 00:17:41,358
pero no termina contigo.

492
00:17:41,383 --> 00:17:44,673
El progreso, literalmente,
significa avanzar.

493
00:17:44,706 --> 00:17:47,708
Y Mikaela, no es trabajo
tuyo el educar a esta gente.

494
00:17:47,742 --> 00:17:48,810
Tienen que aprender solitos.

495
00:17:48,842 --> 00:17:50,044
Pero, ¿sabes qué?

496
00:17:50,078 --> 00:17:51,746
Si de verdad lo intentan,

497
00:17:51,778 --> 00:17:52,948
entonces deberías...

498
00:17:54,716 --> 00:17:55,817
Espera.

499
00:17:55,850 --> 00:17:57,853
Deberías dejarles vivir, ¿vale?

500
00:17:57,878 --> 00:17:59,536
Porque ser compasivo

501
00:17:59,537 --> 00:18:01,138
no significa que debas ser cómplice.

502
00:18:01,163 --> 00:18:01,869
Gracias.

503
00:18:01,894 --> 00:18:04,309
Lo añadiré a mi canal pero sin citarte.

504
00:18:04,343 --> 00:18:05,477
¿Y sabes qué?

505
00:18:05,509 --> 00:18:07,845
Sí, sé que estás frustrado,

506
00:18:07,879 --> 00:18:09,615
pero ahora tienes el poder,

507
00:18:09,648 --> 00:18:11,650
y eso conlleva responsabilidades.

508
00:18:11,682 --> 00:18:12,917
A mí ya me habías
apuntado. Me he movido.

509
00:18:12,950 --> 00:18:16,060
Oh, Dios, estaba hablando
con el Tommy Donnette ese.

510
00:18:16,085 --> 00:18:18,030
Mis ojos están literalmente ardiendo.

511
00:18:18,055 --> 00:18:20,024
¿Alguien podría llamar a mi esposa?

512
00:18:20,058 --> 00:18:22,327
¡Por Dios!

513
00:18:22,359 --> 00:18:24,845
- ¡Eres muy auto-absorbente!
- ¡Esto no trata de ti!

514
00:18:24,870 --> 00:18:26,745
Lo sé. Lo sé.

515
00:18:26,770 --> 00:18:28,716
- Vamos a buscarte un poco de hielo.
- Estos me van bastante bien.

516
00:18:29,509 --> 00:18:32,003
Eh, chicos, tenemos que tener
más cuidado con estas cosas.

517
00:18:33,487 --> 00:18:35,264
¡Cara picante!

518
00:18:39,185 --> 00:18:40,787
- Bien.
- Oye,

519
00:18:40,819 --> 00:18:42,355
el spray de pimienta está prohibido
por la Convención de Ginebra.

520
00:18:42,387 --> 00:18:44,172
Artículo uno, sección quinta.

521
00:18:44,197 --> 00:18:45,875
Pero eso es solo en tiempos de guerra.

522
00:18:45,900 --> 00:18:47,560
¡Oh, Dios mío, Susan!

523
00:18:47,594 --> 00:18:49,169
- ¿Estás bien?
- ¿Nell?

524
00:18:49,329 --> 00:18:50,742
Nell, ¿eres tú? Gracias a Dios.

525
00:18:50,767 --> 00:18:52,768
Aléjame de esta gente.

526
00:18:52,802 --> 00:18:54,671
¿Puedes cogerme esa caja, cariño?

527
00:18:54,867 --> 00:18:56,836
¿Nell?

528
00:18:56,870 --> 00:18:57,972
Neil Bremer.

529
00:18:58,005 --> 00:18:59,705
Lo sentimos mucho.

530
00:19:00,274 --> 00:19:02,710
Anda, fíjate. Llevamos el mismo reloj.

531
00:19:12,018 --> 00:19:13,253
Bien.

532
00:19:13,294 --> 00:19:15,196
Ya lo digo yo.

533
00:19:15,221 --> 00:19:17,724
Eres su tipo. Puede que hubiera algo.

534
00:19:17,758 --> 00:19:18,699
¿A que sí?

535
00:19:18,700 --> 00:19:21,143
Pero está casada.

536
00:19:26,866 --> 00:19:28,609
Gracias.

537
00:19:29,702 --> 00:19:31,105
Te hago un bizum.

538
00:19:31,137 --> 00:19:33,457
- Vale.
- Oye.

539
00:19:33,614 --> 00:19:36,143
Siento haber comparado tus muslos

540
00:19:36,175 --> 00:19:37,610
con los del concejal Bergfeld.

541
00:19:37,643 --> 00:19:39,680
No está bien hablar de
tu apariencia física.

542
00:19:39,712 --> 00:19:42,615
A veces sí que está bien,
por ayudar, por ejemplo

543
00:19:42,649 --> 00:19:44,251
si tengo un descocido en los pantalones,

544
00:19:44,284 --> 00:19:45,686
o si es algo positivo,

545
00:19:45,719 --> 00:19:47,621
como: "Hoy estás muy guapa, Mikaela".

546
00:19:47,653 --> 00:19:49,688
Vale, si eso llega a
pasar, ya te avisaré.

547
00:19:49,713 --> 00:19:51,292
¡Qué grosero!

548
00:19:51,325 --> 00:19:53,776
Eso ha dolido.

549
00:19:54,661 --> 00:19:56,432
De esto no hace tanto tiempo,

550
00:19:56,565 --> 00:19:57,932
pero aquí no hay nadie

551
00:19:57,964 --> 00:19:59,182
que se parezca a mí.

552
00:19:59,207 --> 00:20:01,902
Pero si hemos llegado a un
punto en el que Neil Bremer,

553
00:20:01,934 --> 00:20:03,604
el tío más rico, más blanco

554
00:20:03,636 --> 00:20:05,105
y más hetero que conozco

555
00:20:05,137 --> 00:20:07,330
y yo tenemos que jugar
con las mismas reglas,

556
00:20:07,331 --> 00:20:08,632
a mí me vale.

557
00:20:08,664 --> 00:20:10,279
Dios mío.

558
00:20:10,304 --> 00:20:12,436
Las mujeres hasta se tenían que
sentar encima de los hombres.

559
00:20:12,468 --> 00:20:14,655
Arpi no exageraba.

560
00:20:15,572 --> 00:20:17,775
¿Hasta al perro le daban silla?

561
00:20:17,800 --> 00:20:19,034
Era un perro policía.

562
00:20:20,270 --> 00:20:21,972
¿Estoy en el baño?

563
00:20:22,004 --> 00:20:23,607
- No, no, no.
- ¡No! ¡No, no, no, no, no!

564
00:20:23,639 --> 00:20:24,741
Lo siento.

565
00:20:24,773 --> 00:20:26,041
Espera.

566
00:20:26,075 --> 00:20:27,844
No puede ser.

567
00:20:31,748 --> 00:20:32,982
¡Huele a empanada!

568
00:20:33,015 --> 00:20:35,134
¡Desde Riverside!

569
00:20:35,551 --> 00:20:37,987
- ¿Lo habéis hecho vosotros?
- Sí. Que aproveche, colega.

570
00:20:38,021 --> 00:20:39,513
Habéis pensado en mí.

571
00:20:39,955 --> 00:20:41,190
Gracias.

572
00:20:44,894 --> 00:20:46,354
Srta. Shaw.

573
00:20:47,297 --> 00:20:49,566
Antes me dirigí a usted bruscamente.

574
00:20:49,598 --> 00:20:51,600
Es mi superior y si usted cree

575
00:20:51,634 --> 00:20:54,604
que merezco una reprimenda
formal, lo entenderé.

576
00:20:54,636 --> 00:20:55,704
No pasa nada.

577
00:20:55,738 --> 00:20:59,200
Yo también perdí los
papeles y me disculpo.

578
00:21:00,050 --> 00:21:01,418
Oye...

579
00:21:02,136 --> 00:21:03,404
Sé que llevas un tiempo intentando

580
00:21:03,429 --> 00:21:05,531
presentarle al alcalde tu
propuesta de aguas subterráneas,

581
00:21:05,563 --> 00:21:08,368
pásate por mi oficina
la semana que viene

582
00:21:08,400 --> 00:21:10,310
y la repasamos juntas.

583
00:21:10,311 --> 00:21:12,214
Tengo un buen despacho.

584
00:21:12,247 --> 00:21:15,217
Eso haré, jefa. Yo también
tendré un despacho.

585
00:21:17,053 --> 00:21:19,195
He acabado.

586
00:21:20,287 --> 00:21:22,290
Que nadie me juzgue.

587
00:21:23,824 --> 00:21:28,824
www.subtitulamos.tv

