1
00:00:00,010 --> 00:00:02,001
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,869
Legarski sabe dónde están esas chicas.

3
00:00:03,870 --> 00:00:04,922
Es malo.

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,215
Lo sé.

5
00:00:07,216 --> 00:00:10,289
Y quiero encontrar a estas
chicas tanto como usted.

6
00:00:10,290 --> 00:00:11,340
Tiene mi palabra.

7
00:00:11,345 --> 00:00:13,179
- Cassie Dewell.
- Las manos donde pueda verlas.

8
00:00:13,180 --> 00:00:14,681
Eres como un perro con un hueso.

9
00:00:14,682 --> 00:00:16,389
Las manos arriba, ahora.

10
00:00:16,390 --> 00:00:18,226
¡Quieto! ¡Quieto!

11
00:00:19,230 --> 00:00:22,522
No recuerda nada de los últimos años.

12
00:00:22,523 --> 00:00:25,400
Me preocupa que pueda
poneros en peligro.

13
00:00:25,401 --> 00:00:27,712
He tenido como una
fantasía toda mi vida.

14
00:00:27,713 --> 00:00:29,699
Que un tipo malo irrumpiera en mi casa

15
00:00:29,700 --> 00:00:31,070
y volarle la cabeza.

16
00:00:32,100 --> 00:00:34,409
He decidido denunciarte a la policía.

17
00:00:34,410 --> 00:00:36,411
Se acabó, Ronald.

18
00:00:36,412 --> 00:00:37,745
He hecho daño a la gente.

19
00:00:38,872 --> 00:00:40,753
Pero nunca he matado a nadie.

20
00:00:40,754 --> 00:00:42,208
Hola.

21
00:00:42,209 --> 00:00:44,252
No pueden enterarse de mi nombre.

22
00:00:44,253 --> 00:00:45,295
Lo que significa que...

23
00:00:45,296 --> 00:00:47,659
tengo que entrar en esa casa.

24
00:00:47,660 --> 00:00:48,966
¿Reconoces a este hombre?

25
00:00:50,426 --> 00:00:52,260
Es el cómplice de tu esposo.

26
00:00:52,261 --> 00:00:53,840
Está aquí.

27
00:00:56,550 --> 00:00:58,016
Está arriba.

28
00:01:32,850 --> 00:01:33,885
Despejado.

29
00:01:52,029 --> 00:01:54,447
La ventana está abierta.

30
00:02:00,734 --> 00:02:03,415
Cassie, se ha ido. Ven a ver esto.

31
00:02:05,790 --> 00:02:08,099
Parece una especie de escondite.

32
00:02:08,100 --> 00:02:10,560
Probablemente buscaba algo ahí dentro.

33
00:02:11,744 --> 00:02:13,409
¿Y dónde está?

34
00:02:45,830 --> 00:02:51,839
www.subtitulamos.tv

35
00:02:57,350 --> 00:02:59,437
¿No puedes ni decir qué coche conducía?

36
00:02:59,438 --> 00:03:02,014
No lo he visto aparcar.
No conozco su vehículo.

37
00:03:02,015 --> 00:03:03,657
- ¿De qué lo conoces?
- Ya te lo dije.

38
00:03:03,658 --> 00:03:04,976
Entró en mi tienda de colchas.

39
00:03:04,977 --> 00:03:06,819
¿Y ya entablasteis una amistad?

40
00:03:06,820 --> 00:03:08,349
¿Ni siquiera sabes su apellido?

41
00:03:08,350 --> 00:03:09,859
No me acuerdo.

42
00:03:09,860 --> 00:03:11,592
Si me lo dijo, probablemente
era falso como el nombre.

43
00:03:11,593 --> 00:03:12,650
¿Qué importa?

44
00:03:12,651 --> 00:03:14,235
Tu marido mató a dos hombres y

45
00:03:14,236 --> 00:03:17,019
secuestró a tres crías, de
las que afirma no saber nada.

46
00:03:17,020 --> 00:03:18,489
Ahora se ha descubierto que su cómplice

47
00:03:18,490 --> 00:03:21,033
ha estado aquí, en vuestra
casa, como invitado.

48
00:03:21,034 --> 00:03:22,533
No sabía quién era.

49
00:03:22,534 --> 00:03:23,599
Y sigues diciéndolo.

50
00:03:23,600 --> 00:03:25,489
Si lo supiera, ¿crees que
le habría invitado a entrar?

51
00:03:25,490 --> 00:03:27,543
¿De verdad crees que habría
ido a bailar con él?

52
00:03:27,544 --> 00:03:29,720
Tubb, ¿puedo hablar con ella un segundo?

53
00:03:33,046 --> 00:03:35,209
Estaré en contacto.

54
00:03:35,210 --> 00:03:37,780
- Volved a registrar la casa.
- Sí, señor.

55
00:03:38,948 --> 00:03:41,512
Si sabes algo sobre este tipo...

56
00:03:41,513 --> 00:03:43,923
No lo sé.

57
00:03:43,924 --> 00:03:45,726
Está claro que no sé nada.

58
00:03:46,880 --> 00:03:49,188
Excepto que soy la
mayor tonta del mundo.

59
00:04:10,834 --> 00:04:12,952
Iba a romperle la cabeza a Malone,

60
00:04:12,953 --> 00:04:14,299
pero lo he pensado mejor.

61
00:04:14,300 --> 00:04:15,853
¿Qué quieres decir con mejor?

62
00:04:15,854 --> 00:04:18,200
Tendremos una mejor oportunidad
de recuperar esas fotos

63
00:04:18,220 --> 00:04:19,486
si no sabe que lo estamos siguiendo.

64
00:04:19,488 --> 00:04:20,529
Yo las conseguiré.

65
00:04:20,530 --> 00:04:22,493
- ¿Cómo?
- Es un hombre, ¿no?

66
00:04:22,494 --> 00:04:25,557
No, la seducción no funcionará.
Es demasiado inteligente para eso.

67
00:04:26,740 --> 00:04:29,227
Y anoche fue tan encantador...

68
00:04:29,228 --> 00:04:30,872
Dorothy.

69
00:05:01,973 --> 00:05:05,128
¿Alguna parte de la escena
que no hayas contaminado?

70
00:05:05,129 --> 00:05:06,803
Las circunstancias lo exigían.

71
00:05:06,804 --> 00:05:09,350
Estábamos en una persecución.

72
00:05:09,351 --> 00:05:11,273
Harías la vida mucho más fácil

73
00:05:11,274 --> 00:05:12,782
si te volvieras a poner la placa.

74
00:05:12,783 --> 00:05:14,213
Deberíamos estar ahí afuera buscando.

75
00:05:14,214 --> 00:05:15,349
Ahora mismo las dos sois testigos.

76
00:05:15,350 --> 00:05:16,483
Tenemos que haceros algunas preguntas.

77
00:05:16,484 --> 00:05:18,899
¿Estáis seguras de que estaba
aquí cuando llegasteis?

78
00:05:18,900 --> 00:05:21,400
Oímos un ruido. Se había
ido cuando subimos.

79
00:05:24,820 --> 00:05:26,279
¿Qué demonios?

80
00:05:26,280 --> 00:05:27,320
Recibió un premio

81
00:05:27,327 --> 00:05:28,745
del sindicato hace unos años.

82
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
Esto estaba en la cena.

83
00:05:31,020 --> 00:05:32,370
Debe haberlo traído a casa.

84
00:05:35,410 --> 00:05:36,833
Así es Rick.

85
00:06:08,673 --> 00:06:10,953
No hay rastro de
sangrado. Esto es bueno.

86
00:06:10,954 --> 00:06:13,831
Y parece que estás mejorando...
también es bueno eso.

87
00:06:13,832 --> 00:06:15,333
Pero ha habido un par
de novedades, Rick.

88
00:06:15,334 --> 00:06:19,588
¿Recuerdas que hablamos
de que tenías un cómplice?

89
00:06:20,420 --> 00:06:21,980
El camionero.

90
00:06:21,989 --> 00:06:23,215
Sí.

91
00:06:23,216 --> 00:06:25,177
Estuvo en tu casa anoche.

92
00:06:26,060 --> 00:06:27,709
- ¿Qué?
- Ha ido la policía.

93
00:06:27,710 --> 00:06:28,721
Merrilee está a salvo.

94
00:06:28,722 --> 00:06:31,842
Pero estuvo allí y sigue en libertad,

95
00:06:31,843 --> 00:06:33,976
así que esta es una
situación muy peligrosa.

96
00:06:33,977 --> 00:06:36,521
Si recuerdas algo de este hombre,

97
00:06:36,522 --> 00:06:39,039
podrías decírmelo, en privado.

98
00:06:39,040 --> 00:06:40,752
Queremos mantenerla a salvo.

99
00:06:40,753 --> 00:06:44,383
No sé quién es esta persona.

100
00:06:44,384 --> 00:06:45,822
Lo prometo.

101
00:06:47,460 --> 00:06:50,039
Me gustaría hacerte un polígrafo.

102
00:06:50,040 --> 00:06:51,319
Sabes lo que es eso, ¿verdad?

103
00:06:51,320 --> 00:06:54,259
Si lo pasas, podemos
usarlo a nuestro favor.

104
00:06:54,260 --> 00:06:55,875
Y si no lo pasas,

105
00:06:55,876 --> 00:06:57,709
nadie lo sabrá jamás.

106
00:06:59,960 --> 00:07:01,679
- ¿Estás bien?
- No estoy bien.

107
00:07:01,680 --> 00:07:03,673
Estoy muy lejos de estar bien.

108
00:07:03,674 --> 00:07:06,142
Quieren que haga otra declaración.

109
00:07:06,143 --> 00:07:07,761
Creen que estoy involucrada.

110
00:07:07,762 --> 00:07:09,579
Necesitas contratar un abogado.

111
00:07:09,580 --> 00:07:11,305
Pero no debería ser yo

112
00:07:11,306 --> 00:07:13,056
por el posible conflicto de intereses,

113
00:07:13,057 --> 00:07:14,319
pero déjame hacer algunas llamadas.

114
00:07:14,320 --> 00:07:16,027
Veré si puedo encontrar
a alguien que te ayude.

115
00:07:16,028 --> 00:07:18,382
Con toda esta prensa,
podrían hacerlo pro bono.

116
00:07:18,383 --> 00:07:20,579
Mientras tanto, aquí
tienes un consejo gratuito.

117
00:07:20,580 --> 00:07:25,403
No le des declaraciones
a la policía ni al FBI.

118
00:07:25,404 --> 00:07:26,697
¿Estaba sin cerrar la puerta trasera?

119
00:07:29,560 --> 00:07:33,280
Siempre te digo que no
dejes la puerta abierta.

120
00:07:37,260 --> 00:07:39,139
En estos momentos se está llevando a
cabo una persecución en todo el estado,

121
00:07:39,140 --> 00:07:40,629
coordinada por las autoridades locales,

122
00:07:40,630 --> 00:07:42,739
la Policía Estatal de Montana y el FBI.

123
00:07:42,740 --> 00:07:44,839
Mientras tanto, se han habilitado
líneas telefónicas de ayuda.

124
00:07:44,840 --> 00:07:47,049
La policía advierte que
si ven al sospechoso,

125
00:07:47,050 --> 00:07:49,059
no se acerquen, ya que se
le considera peligroso

126
00:07:49,060 --> 00:07:50,469
y extremadamente depravado.

127
00:07:50,470 --> 00:07:52,256
El sospechoso fue visto por última
vez en el barrio residencial.

128
00:07:52,257 --> 00:07:54,141
- No soy un depravado.
- Pero su paradero posterior

129
00:07:54,142 --> 00:07:55,219
se desconoce.

130
00:07:55,220 --> 00:07:57,059
- Se cree que viaja solo...
- ¡No soy un depravado!

131
00:07:57,060 --> 00:07:58,860
en un vehículo de marca
y modelo desconocidos.

132
00:07:58,863 --> 00:08:01,093
Si tiene alguna información,
por favor llame...

133
00:08:06,737 --> 00:08:09,489
Mantenemos la casa limpia, Ronald.

134
00:08:09,490 --> 00:08:12,039
No nos gusta la suciedad.

135
00:08:12,040 --> 00:08:15,990
No, mantenemos la casa limpia.

136
00:08:18,120 --> 00:08:19,360
¡Suciedad!

137
00:08:20,792 --> 00:08:22,647
No soy un depravado.

138
00:08:22,648 --> 00:08:27,469
Mantengo la casa
limpia, ¿verdad, Ronald?

139
00:08:27,470 --> 00:08:30,968
Tienes 38 años y conduces
un camión, ¿verdad, Ronald?

140
00:08:30,969 --> 00:08:33,054
Todos los hijos de mis
amigas tienen éxito,

141
00:08:33,055 --> 00:08:35,766
¡y tú conduces un camión!

142
00:08:38,260 --> 00:08:41,599
Fuentes policiales informan de
que se están haciendo progresos.

143
00:08:41,600 --> 00:08:44,859
Una de las personas secuestradas ha
sido capaz de describir su camión,

144
00:08:44,860 --> 00:08:47,319
tanto la cabina por dentro como
por fuera, con bastante detalle,

145
00:08:47,320 --> 00:08:50,299
lo que es significativo en el sentido
de que los camioneros de grandes rutas,

146
00:08:50,300 --> 00:08:52,680
a menudo personalizan sus interiores,

147
00:08:52,690 --> 00:08:55,279
que pueden servir como viviendas.

148
00:08:55,280 --> 00:08:57,739
Al mismo tiempo, las tensiones
entre los residentes de Helena

149
00:08:57,740 --> 00:09:01,199
siguen aumentando mientras
la policía y el FBI...

150
00:09:11,890 --> 00:09:13,630
¡Oye!

151
00:09:13,640 --> 00:09:14,880
Vuelve aquí.

152
00:09:18,870 --> 00:09:22,519
Dile a tu jefe que ya no queremos esto.

153
00:09:22,520 --> 00:09:24,099
Ya lo tengo en el iPad.

154
00:09:24,100 --> 00:09:26,149
- Lo siento, señora.
- No pasa nada.

155
00:09:37,660 --> 00:09:40,619
Se parece a este pero sin el tanque.

156
00:09:40,620 --> 00:09:41,999
Superlimpio.

157
00:09:42,000 --> 00:09:46,339
Vale. El baile de salón de Willis
House tiene cámaras de seguridad...

158
00:09:46,340 --> 00:09:47,828
y se borran automáticamente.

159
00:09:47,830 --> 00:09:49,259
Deberíamos comprobarlas igualmente.

160
00:09:49,260 --> 00:09:52,299
Acabo de enterarme de que la
esposa se niega a hablar.

161
00:09:52,300 --> 00:09:53,469
Con nosotros, al menos.

162
00:09:53,470 --> 00:09:55,450
Creo que podría seguir
hablando con Cassie.

163
00:09:55,460 --> 00:09:56,840
- ¿Está aquí?
- No.

164
00:09:56,850 --> 00:09:59,380
¿Ha llegado algo del laboratorio?

165
00:09:59,390 --> 00:10:00,889
¿Las huellas?

166
00:10:00,890 --> 00:10:02,270
Sí, había algunas huellas.

167
00:10:02,280 --> 00:10:04,610
Ninguna que coincida
con las bases de datos.

168
00:10:04,620 --> 00:10:05,689
Oye.

169
00:10:05,690 --> 00:10:08,479
Vamos a aumentar los vehículos de
vigilancia en donde estás viviendo.

170
00:10:08,480 --> 00:10:10,189
¿No puede poner a alguien allí?

171
00:10:10,190 --> 00:10:11,609
Ojalá pudiera.

172
00:10:11,610 --> 00:10:13,279
No debería pasarme nada.

173
00:10:13,280 --> 00:10:16,269
El marido de mi amiga tiene un
perro y una pistola grandes.

174
00:10:16,270 --> 00:10:17,829
Creo que es una AK-47.

175
00:10:17,830 --> 00:10:19,200
Vale. No he oído eso.

176
00:10:21,310 --> 00:10:23,270
Es secreto profesional.

177
00:10:23,280 --> 00:10:25,739
Es una prueba que usted está reteniendo.

178
00:10:25,740 --> 00:10:27,299
Su abogada me dejaría sin trabajo

179
00:10:27,300 --> 00:10:28,889
si hablo de su condición médica.

180
00:10:28,890 --> 00:10:31,009
¿Y en qué trabaja usted exactamente?

181
00:10:31,010 --> 00:10:32,570
¿Disculpe?

182
00:10:32,580 --> 00:10:34,870
"No hacer daño", ¿no es
ese su gran juramento?

183
00:10:34,880 --> 00:10:36,340
Sí, Google lo pidió prestado.

184
00:10:36,350 --> 00:10:39,219
Vale, espere, solo se deja un legado.

185
00:10:39,220 --> 00:10:40,599
¿Este será el suyo?

186
00:10:40,610 --> 00:10:42,419
"Puede que haya ayudado
a un asesino a librarse,

187
00:10:42,420 --> 00:10:44,919
pero he honrado el secreto profesional".

188
00:10:44,920 --> 00:10:46,499
Mire, aunque quisiera ayudarla,

189
00:10:46,500 --> 00:10:48,149
no podría decirle qué
pasa por su cerebro.

190
00:10:48,150 --> 00:10:50,999
- ¿Cómo podría...?
- Porque no lo sé.

191
00:10:51,000 --> 00:10:54,279
Podría tener amnesia o
agnosia visual o afasia...

192
00:10:54,280 --> 00:10:56,679
- Podría estar fingiendo.
- ¿Cómo estamos todos por aquí?

193
00:10:56,680 --> 00:10:58,409
Teniendo una agradable charla, ¿verdad?

194
00:10:58,410 --> 00:10:59,480
¿Sobre qué?

195
00:10:59,490 --> 00:11:01,580
Solo estaba coqueteando
conmigo. Los hombres son así.

196
00:11:01,590 --> 00:11:04,160
Apuesto a que los dos también
tienen algo en común.

197
00:11:04,170 --> 00:11:06,830
Cada uno de los dos ha hecho un gran
trabajo en la cabeza de mi cliente.

198
00:11:09,180 --> 00:11:10,599
Está enferma.

199
00:11:10,600 --> 00:11:12,210
Dígaselo a alguien que le importe.

200
00:11:12,220 --> 00:11:13,549
Hay un monstruo en esa habitación

201
00:11:13,550 --> 00:11:16,130
con un sistema médico y legal listo

202
00:11:16,140 --> 00:11:18,009
para que se recupere y
salga, posiblemente, libre.

203
00:11:18,010 --> 00:11:19,259
¿Me está tomando el pelo?

204
00:11:19,260 --> 00:11:21,097
Usted tiene un trabajo
que hacer. Yo también.

205
00:11:21,100 --> 00:11:23,709
Supongo que eso hace que
tengamos algo en común.

206
00:11:23,710 --> 00:11:24,810
¿Un café?

207
00:11:26,060 --> 00:11:28,930
Ahí está la mirada. La veo muy a menudo.

208
00:11:57,740 --> 00:11:59,759
¿Reconoce a esta persona?

209
00:11:59,760 --> 00:12:01,549
No.

210
00:12:01,550 --> 00:12:03,270
¿No la reconoce para nada?

211
00:12:04,870 --> 00:12:06,229
No.

212
00:12:06,230 --> 00:12:08,349
¿Le disparó a esta chica
una flecha con un arco?

213
00:12:08,350 --> 00:12:10,559
¿Qué?

214
00:12:10,560 --> 00:12:12,930
- Por supuesto que no.
- Responda sí o no, por favor.

215
00:12:12,940 --> 00:12:15,640
- Una vez le disparé a un alce macho.
- Sí o no, por favor.

216
00:12:15,650 --> 00:12:17,989
¿Recuerda haber disparado a esta persona

217
00:12:17,990 --> 00:12:19,370
una flecha con un arco?

218
00:12:20,280 --> 00:12:22,617
No.

219
00:12:27,820 --> 00:12:29,916
¿Reconoce a esta persona?

220
00:12:31,160 --> 00:12:32,377
No.

221
00:12:32,380 --> 00:12:33,837
¿Nunca la había visto?

222
00:12:33,840 --> 00:12:35,460
No creo.

223
00:12:40,800 --> 00:12:44,389
¿Le disparé una flecha?

224
00:12:48,020 --> 00:12:50,269
¿Sabes con certeza que ha pasado?

225
00:12:50,270 --> 00:12:53,320
Sé que su abogada está
pidiendo un polígrafo oficial,

226
00:12:53,330 --> 00:12:55,360
uno que pueda ser admitido como prueba.

227
00:12:55,370 --> 00:12:57,219
Si está pidiendo eso,

228
00:12:57,220 --> 00:12:59,690
debe haber pasado el privado con éxito.

229
00:12:59,700 --> 00:13:02,029
Está fingiendo. Los detectores
de mentiras no son infalibles.

230
00:13:02,030 --> 00:13:04,019
A la policía le encantan los
polígrafos. Confían en ellos.

231
00:13:04,020 --> 00:13:06,439
Legarski no se acercaría a uno a menos
que estuviera seguro de que lo pasaría.

232
00:13:06,440 --> 00:13:08,030
Entonces no se acuerda.

233
00:13:08,040 --> 00:13:09,419
No significa que no lo hiciera.

234
00:13:09,420 --> 00:13:11,100
Cierto, pero si no se acuerda,

235
00:13:11,110 --> 00:13:12,959
no puede ayudar a su defensa,

236
00:13:12,960 --> 00:13:14,910
lo que lo incapacita para ser juzgado.

237
00:13:14,920 --> 00:13:16,058
Lo cual significa que acabará

238
00:13:16,060 --> 00:13:17,509
- en un centro psiquiátrico.
- Sí.

239
00:13:18,930 --> 00:13:21,589
¿Y qué pasa si sigue mejorando?

240
00:13:21,590 --> 00:13:24,137
¿Y si se considera que es un hombre
cambiado... como Phineas Gage...

241
00:13:24,140 --> 00:13:25,429
y ya no es una amenaza para la sociedad?

242
00:13:25,430 --> 00:13:27,398
- Tendrán que liberarlo.
- Eso no va a pasar.

243
00:13:27,400 --> 00:13:29,039
No lo sabes.

244
00:13:29,040 --> 00:13:32,150
Veamos cómo evoluciona.

245
00:13:34,880 --> 00:13:36,858
No vamos a quedarnos
viendo cómo evoluciona.

246
00:13:36,860 --> 00:13:38,939
Tubb acaba de darse por vencido.

247
00:13:38,940 --> 00:13:40,399
Ha visto demasiado.

248
00:13:40,400 --> 00:13:43,550
Si te quedas en ese trabajo
demasiado tiempo, te quemas.

249
00:13:43,560 --> 00:13:45,199
Tubb no es un mal hombre.

250
00:13:45,200 --> 00:13:48,070
Lo sé. Solo que ha
aguantado demasiado tiempo.

251
00:13:50,340 --> 00:13:53,170
Voy a entrar ahí... en la
habitación de Legarski.

252
00:13:53,840 --> 00:13:56,330
No puede estar tan bien. Le disparé.

253
00:13:56,340 --> 00:13:58,539
Si pongo mi cara delante
de la suya, reaccionará.

254
00:13:58,540 --> 00:13:59,859
Cassie, ¿cómo vas a entrar ahí?

255
00:13:59,860 --> 00:14:02,549
Tu cara ha estado en todas las noticias.

256
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
Quizá debería hacerlo yo.

257
00:14:04,010 --> 00:14:05,570
Tú no lo provocarías necesariamente.

258
00:14:05,580 --> 00:14:07,030
Yo le he disparado, y conozco a alguien

259
00:14:07,040 --> 00:14:09,000
que trabaja en el hospital.
Me deben un favor.

260
00:14:10,100 --> 00:14:12,349
Podría funcionar.

261
00:14:12,350 --> 00:14:14,437
¿Y qué hay que perder?

262
00:14:14,440 --> 00:14:16,770
Bueno, queda la cárcel.

263
00:14:41,220 --> 00:14:45,690
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DEL SECUESTRADOR

264
00:15:05,070 --> 00:15:08,240
Es él. Es él.

265
00:15:10,160 --> 00:15:12,250
¡Socorro! ¡Ayuda!

266
00:15:26,550 --> 00:15:28,810
Nunca se saldrá con la suya.

267
00:15:30,330 --> 00:15:32,190
¿Por qué dices eso?

268
00:15:32,200 --> 00:15:34,769
Es propio de mí salirme con la mía.

269
00:15:39,930 --> 00:15:42,799
¿Por qué estabas haciéndome fotos?

270
00:15:42,800 --> 00:15:45,059
Para un trabajo escolar.

271
00:15:45,060 --> 00:15:47,970
Tengo que explicar mi trabajo

272
00:15:47,980 --> 00:15:52,109
y estaba haciendo fotos de los clientes.

273
00:15:52,110 --> 00:15:54,579
Así que no solo eres un fisgón.

274
00:15:54,580 --> 00:15:56,039
Eres un mentiroso.

275
00:15:56,640 --> 00:15:58,039
Por favor, señor.

276
00:16:03,620 --> 00:16:04,879
¿Cómo te llamas?

277
00:16:04,880 --> 00:16:07,429
Erik, con K.

278
00:16:07,430 --> 00:16:09,400
Como Erik el Grande.

279
00:16:11,310 --> 00:16:13,349
¿Quieres gritar, Erik?

280
00:16:13,350 --> 00:16:16,210
A veces me ayuda gritar.

281
00:16:16,220 --> 00:16:18,059
Cuando me estreso, eso es lo que hago.

282
00:16:18,060 --> 00:16:20,310
¿Quieres que te lo enseñe?

283
00:16:24,360 --> 00:16:27,800
¿Ves? Ahora me siento mejor.

284
00:16:29,380 --> 00:16:30,698
Adelante, inténtalo.

285
00:16:32,290 --> 00:16:34,330
La gente lo sabe.

286
00:16:34,340 --> 00:16:36,250
Que venía a hacerle una foto.

287
00:16:37,340 --> 00:16:40,833
Así que, si desaparezco,
aquí es donde van a buscar.

288
00:16:43,870 --> 00:16:46,050
Pues eso crea dos grandes problemas.

289
00:16:46,060 --> 00:16:49,470
Uno para mí y otro para ti, Erik.

290
00:16:58,150 --> 00:17:00,400
Recomiendo enormemente un buen grito.

291
00:17:06,680 --> 00:17:09,280
Me siento mejor.

292
00:17:13,790 --> 00:17:15,930
Espero que esto funcione.

293
00:17:15,940 --> 00:17:20,249
Funcione o no, hará sonreír a Cody.

294
00:17:20,250 --> 00:17:22,499
No sonriamos todavía.

295
00:17:31,130 --> 00:17:32,329
Buena suerte.

296
00:17:43,730 --> 00:17:45,060
¿Cómo vamos?

297
00:17:49,200 --> 00:17:52,059
Parece que todo va bien por
aquí. ¿Cómo nos sentimos?

298
00:17:52,060 --> 00:17:54,059
Bien. Gracias.

299
00:17:54,060 --> 00:17:55,070
Me alegra oírlo.

300
00:17:55,080 --> 00:17:57,200
¿Puedes seguir la luz con la vista?

301
00:17:58,580 --> 00:18:00,180
Fantástico.

302
00:18:06,590 --> 00:18:08,379
Quiero que me mires.

303
00:18:12,750 --> 00:18:14,218
Mírame fijamente.

304
00:18:19,720 --> 00:18:21,434
¿Cómo te llamas?

305
00:18:21,440 --> 00:18:22,890
Jovencita.

306
00:18:22,900 --> 00:18:25,369
Jovencita. Me gusta ese nombre.

307
00:18:25,370 --> 00:18:26,397
¿Quieres saber por qué?

308
00:18:26,400 --> 00:18:27,689
Dime.

309
00:18:27,690 --> 00:18:30,259
Porque si no puedes recordar
el nombre de una chica,

310
00:18:30,260 --> 00:18:31,770
puedes llamarla "jovencita"

311
00:18:31,780 --> 00:18:33,569
y no sabe que te has olvidado.

312
00:18:33,570 --> 00:18:36,630
He oído que a algunas chicas no les
gusta que las llamen "jovencita".

313
00:18:36,640 --> 00:18:38,240
No siempre conseguimos lo que queremos.

314
00:18:39,320 --> 00:18:40,330
Jovencita.

315
00:18:41,480 --> 00:18:44,630
Como cuando alguien me llama "amigo".

316
00:18:47,730 --> 00:18:50,090
¿He dicho algo malo?

317
00:18:52,600 --> 00:18:54,049
Quiero que me aprietes los dedos,

318
00:18:54,050 --> 00:18:56,219
para hacer una prueba de
fuerza de la mano, ¿de acuerdo?

319
00:18:56,220 --> 00:18:59,719
Vaya, pues sí que se aprietan
mucho los dedos por aquí.

320
00:18:59,720 --> 00:19:01,129
Intentaré ser breve.

321
00:19:01,130 --> 00:19:03,289
Voy a contar mientras aprietas.

322
00:19:03,290 --> 00:19:04,729
Normalmente cuento hasta tres,

323
00:19:04,730 --> 00:19:07,169
pero por ti, voy a contar hasta cinco.

324
00:19:07,170 --> 00:19:10,839
Y a la de cinco, quiero que te sueltes
y hagas una de estas tres cosas.

325
00:19:10,840 --> 00:19:13,150
A: sueltas la mano.

326
00:19:13,160 --> 00:19:17,529
B: levantas la mano
como Alexander Hamilton.

327
00:19:17,530 --> 00:19:20,830
O C: me disparas.

328
00:19:22,040 --> 00:19:23,400
Apuesto por la C.

329
00:19:26,300 --> 00:19:27,959
¿Dispararte?

330
00:19:31,160 --> 00:19:32,870
¿Te estás burlando de mí?

331
00:19:32,880 --> 00:19:34,950
Porque a Merrilee no le gustaría que

332
00:19:34,960 --> 00:19:36,549
una chica guapa como tú
se divirtiera conmigo.

333
00:19:36,550 --> 00:19:38,678
Mi nombre es Cassie Dewell.

334
00:19:40,020 --> 00:19:41,429
- ¿Cassie Dewell?
- Cassie.

335
00:19:41,430 --> 00:19:43,309
Eso no se parece mucho a jovencita.

336
00:19:43,310 --> 00:19:45,720
No me gusta que me llamen jovencita.

337
00:19:45,730 --> 00:19:47,680
¿Te acuerdas de mí ahora?

338
00:19:53,740 --> 00:19:59,198
¿Te he disparado una flecha con un arco?

339
00:20:00,140 --> 00:20:03,359
Me niego a creer que
no pueda recordar nada.

340
00:20:03,360 --> 00:20:05,359
¿Estás segura?

341
00:20:05,360 --> 00:20:07,329
No estaba allí.

342
00:20:07,330 --> 00:20:10,835
Es posible que, si la bala
dañó la amígdala cerebral,

343
00:20:10,840 --> 00:20:12,439
en realidad podría
ayudarle con el polígrafo,

344
00:20:12,440 --> 00:20:14,259
pero no creo que eso sea
lo que está pasando.

345
00:20:14,260 --> 00:20:17,200
Creo que el Rick Legarski tal
y como lo conocimos se ha ido.

346
00:20:17,210 --> 00:20:19,450
Entonces, ¿qué? ¿Este nuevo
y mejorado Rick Legarski

347
00:20:19,460 --> 00:20:21,849
podría saborear la
libertad? De ninguna manera.

348
00:20:21,850 --> 00:20:25,220
Mira, sé que te pusiste
delante de su cara,

349
00:20:25,230 --> 00:20:27,809
pero ¿te acercaste a su cara?

350
00:20:27,810 --> 00:20:29,060
¿Qué quieres decir?

351
00:20:30,360 --> 00:20:32,489
Creo que necesito sustituirte.

352
00:20:32,490 --> 00:20:35,659
¿Qué vas a hacer, dispararle?

353
00:20:35,660 --> 00:20:37,270
Tú lo hiciste.

354
00:20:45,860 --> 00:20:46,910
Hola, Denise.

355
00:20:46,920 --> 00:20:48,669
Hola, chica. ¿Qué pasa?

356
00:20:48,670 --> 00:20:50,374
- ¿Has visto a Erik?
- ¿Erik?

357
00:20:50,380 --> 00:20:53,129
Esta mañana. Sí, pasó volando
entregando el periódico.

358
00:20:53,130 --> 00:20:55,090
No ha venido a casa.

359
00:20:57,520 --> 00:20:59,870
A veces, coge su caña y se va a pescar,

360
00:20:59,880 --> 00:21:02,700
pero siempre está en casa a esta hora.

361
00:21:04,770 --> 00:21:08,149
¿Has intentado llamar a sus amigos?

362
00:21:08,150 --> 00:21:10,299
Me llamó hoy al trabajo, pero
tenía un millón de clientes

363
00:21:10,300 --> 00:21:14,449
y no pude hablar mucho, y
él... no paraba de decir

364
00:21:14,450 --> 00:21:16,359
que conocía a alguien del periódico.

365
00:21:16,360 --> 00:21:17,429
¿Qué?

366
00:21:17,430 --> 00:21:19,439
No podía entenderlo.

367
00:21:19,440 --> 00:21:24,309
Y le dije que podía
contármelo todo más tarde.

368
00:21:24,310 --> 00:21:26,077
¿Te mencionó algo?

369
00:21:26,080 --> 00:21:28,309
No, nada que me llamara la atención.

370
00:21:28,310 --> 00:21:32,875
Tal vez haya dicho algo
sobre una... recompensa.

371
00:21:36,010 --> 00:21:38,999
Pero a veces exagera
para llamar la atención.

372
00:21:39,000 --> 00:21:41,850
- Ya lo conoces.
- Sí, niños.

373
00:21:41,860 --> 00:21:43,300
   

374
00:21:48,980 --> 00:21:50,059
No crees que se refería a...

375
00:21:50,060 --> 00:21:51,644
¿Dijo algo más?

376
00:21:53,410 --> 00:21:56,109
Dijo que cree saber dónde vive.

377
00:22:06,170 --> 00:22:08,099
Tiene que ser alguien de
su ruta del periódico.

378
00:22:08,100 --> 00:22:10,799
- ¿Tienes una lista de sus clientes?
- La tengo. La pedí al periódico.

379
00:22:10,800 --> 00:22:12,899
No dijo con seguridad que
fuera alguien de su ruta.

380
00:22:12,900 --> 00:22:15,810
Al menos, no recuerdo que lo haya dicho.

381
00:22:15,820 --> 00:22:18,080
Sigue siendo un buen punto de partida.

382
00:22:28,640 --> 00:22:30,683
Deja de moverte.

383
00:22:35,400 --> 00:22:38,480
¿Cuánto tiempo piensa mantenerme aquí?

384
00:22:38,490 --> 00:22:40,940
Todo el tiempo que sea necesario.

385
00:22:42,440 --> 00:22:44,470
¿Va a matarme?

386
00:22:48,140 --> 00:22:49,900
¿Va a matarme?

387
00:22:50,820 --> 00:22:53,189
¡Estoy pensándolo!

388
00:22:53,190 --> 00:22:55,119
Esa es una broma de Jack Benny.

389
00:22:55,120 --> 00:22:57,830
Apuesto a que ni
siquiera sabes quién es.

390
00:22:57,840 --> 00:23:01,219
Un tipo malo le dice:
"El dinero o la vida".

391
00:23:01,220 --> 00:23:02,673
Jack Benny no dice nada.

392
00:23:02,680 --> 00:23:06,899
El tío dice: "He dicho
que el dinero o la vida".

393
00:23:06,900 --> 00:23:10,150
Jack Benny dice: "¡Estoy pensándolo!".

394
00:23:12,900 --> 00:23:15,110
Supongo que tienes que
saber quién es Jack Benny.

395
00:23:15,120 --> 00:23:16,779
Sé quién es.

396
00:23:16,780 --> 00:23:20,189
Veo muchas series y películas
antiguas con mi madre.

397
00:23:20,190 --> 00:23:22,389
¿En serio?

398
00:23:22,390 --> 00:23:25,320
Yo también solía ver
esas cosas con mi madre.

399
00:23:26,570 --> 00:23:29,189
¿Conoces a Vincent Price?

400
00:23:29,190 --> 00:23:31,599
¿"El péndulo de la muerte"?

401
00:23:31,600 --> 00:23:35,169
Porque siento que esa puede ser
la respuesta a tu pregunta.

402
00:23:41,480 --> 00:23:42,879
No digas nada.

403
00:23:59,070 --> 00:24:00,559
   

404
00:24:00,560 --> 00:24:02,179
Hola, Ronald.

405
00:24:02,180 --> 00:24:06,319
Dios mío, ha pasado un
tiempo. Se te ve fuerte.

406
00:24:06,320 --> 00:24:08,950
Gracias. Intento comer
bien y hacer ejercicio.

407
00:24:11,110 --> 00:24:12,829
¿Está tu madre?

408
00:24:12,830 --> 00:24:14,954
De hecho, no está. Está fuera.

409
00:24:14,960 --> 00:24:16,290
¿Fuera?

410
00:24:16,300 --> 00:24:17,999
Ella y yo teníamos
una reunión programada

411
00:24:18,000 --> 00:24:20,169
y no me ha devuelto las llamadas.

412
00:24:20,170 --> 00:24:21,589
Me quedé preocupado.

413
00:24:21,590 --> 00:24:23,699
Ha ido a visitar a su hermana en Ennis.

414
00:24:23,700 --> 00:24:25,479
No se encontraba bien.

415
00:24:25,480 --> 00:24:28,849
- Tiene cáncer.
- ¿Cáncer?

416
00:24:28,850 --> 00:24:30,370
Eso es terrible.

417
00:24:30,380 --> 00:24:32,470
Sí, todos estamos rezando.

418
00:24:34,100 --> 00:24:36,499
Tu madre y yo hablamos a menudo.

419
00:24:36,500 --> 00:24:38,959
Que su hermana tenga cáncer, eso es...

420
00:24:38,960 --> 00:24:40,855
Parece algo que podría haber mencionado.

421
00:24:40,860 --> 00:24:42,990
Bueno, a nadie le
gusta hablar de cáncer.

422
00:24:43,000 --> 00:24:44,029
Es un mal trago.

423
00:24:44,030 --> 00:24:46,710
Bueno, para eso está el clero.

424
00:24:46,720 --> 00:24:49,870
Para hablar de las cosas deprimentes.

425
00:24:49,880 --> 00:24:53,979
Las cosas que nos preocupan.

426
00:24:53,980 --> 00:24:57,997
Últimamente, tu madre ha
estado hablando de ti, Ronald.

427
00:25:00,670 --> 00:25:03,470
No le gusta mi trayectoria profesional.

428
00:25:03,480 --> 00:25:06,049
Cree que conducir un camión
no es una profesión noble.

429
00:25:06,050 --> 00:25:07,890
Eso no es lo que ella
me ha estado contando.

430
00:25:09,910 --> 00:25:12,240
Quizás deberías dejarme entrar, Ronald.

431
00:25:13,360 --> 00:25:15,769
Es hora de que tú y yo hablemos.

432
00:25:15,770 --> 00:25:17,580
¿Qué dices?

433
00:25:24,700 --> 00:25:25,729
Vale, gracias.

434
00:25:27,920 --> 00:25:30,010
Bien, la policía va a
ir de puerta en puerta,

435
00:25:30,020 --> 00:25:31,830
empezando por los que están en su ruta.

436
00:25:35,400 --> 00:25:37,710
Intentó decírmelo.

437
00:25:37,720 --> 00:25:40,670
Me llamó al trabajo,
pero yo estaba ocupada.

438
00:25:40,680 --> 00:25:42,540
No tenía tiempo.

439
00:25:44,840 --> 00:25:48,769
- No hiciste nada malo, Rachel.
- Soy su madre.

440
00:25:48,770 --> 00:25:52,134
Él tenía un problema y yo no
tuve tiempo para escucharlo.

441
00:26:11,760 --> 00:26:13,949
Gracias.

442
00:26:13,950 --> 00:26:16,409
   

443
00:26:18,160 --> 00:26:20,930
Le preocupaba que tus impulsos lascivos

444
00:26:20,940 --> 00:26:22,950
estuvieran volviendo a
hacer acto de presencia.

445
00:26:22,960 --> 00:26:24,570
Más que eso, le preocupaba

446
00:26:24,580 --> 00:26:28,087
que te involucraras en
algo más grande que tú.

447
00:26:29,420 --> 00:26:32,139
¿Algo más grande que yo?

448
00:26:32,140 --> 00:26:33,350
Muchísimo más grande.

449
00:26:35,290 --> 00:26:36,800
¿Como Dios?

450
00:26:36,810 --> 00:26:39,190
No como Dios.

451
00:26:39,200 --> 00:26:40,940
En absoluto como Dios.

452
00:26:49,990 --> 00:26:52,670
Tal vez haya alguna
confusión por tu parte

453
00:26:52,680 --> 00:26:55,409
en cuanto quién o qué es Dios.

454
00:26:55,410 --> 00:26:58,110
Tengo una idea general.

455
00:26:59,950 --> 00:27:04,456
También tengo una idea
general sobre usted.

456
00:27:04,460 --> 00:27:07,050
¿Sobre mí?

457
00:27:08,660 --> 00:27:13,210
Intentó ahogarme cuando era niño.

458
00:27:13,220 --> 00:27:14,633
Me acuerdo.

459
00:27:14,640 --> 00:27:16,259
Se llama bautismo.

460
00:27:16,260 --> 00:27:17,668
- Me estuvo sujetando.
- Te equivocas.

461
00:27:17,670 --> 00:27:19,120
No, no me equivoco.

462
00:27:32,700 --> 00:27:34,278
¿Sabe cómo lo sé?

463
00:27:34,280 --> 00:27:38,189
Escuché a mi padre decirle:
"Manténgalo bajo el agua un poco.

464
00:27:38,190 --> 00:27:40,100
Necesita endurecerse".

465
00:27:40,940 --> 00:27:42,829
No podías tener más de dos años.

466
00:27:42,830 --> 00:27:45,998
Parece que caló hondo, padre.

467
00:27:58,180 --> 00:27:59,299
¿Qué es ese ruido?

468
00:27:59,300 --> 00:28:01,369
Es mi perro.

469
00:28:02,520 --> 00:28:05,100
- No parece un perro.
- Pues lo es.

470
00:28:20,910 --> 00:28:23,360
Suena como si viniera de abajo.

471
00:28:25,720 --> 00:28:28,249
Creo que es hora de que se vaya, padre.

472
00:28:28,250 --> 00:28:30,417
¿En serio?

473
00:28:30,430 --> 00:28:34,110
Tengo tiempo libre, Ronald.

474
00:28:35,500 --> 00:28:37,970
Hay muchos lugares a los que podría ir.

475
00:28:39,550 --> 00:28:42,269
¿Te importa a dónde podría ir?

476
00:29:00,400 --> 00:29:03,199
Necesito ir a ver cómo está mi perro.

477
00:29:08,000 --> 00:29:10,416
Has empeorado las
cosas, ¿no es así, Erik?

478
00:29:10,420 --> 00:29:12,330
Y me has hecho empeorar a mí.

479
00:29:12,340 --> 00:29:13,709
Así que este es el trato.

480
00:29:13,710 --> 00:29:16,650
Te quedarás quieto y en silencio,

481
00:29:16,660 --> 00:29:17,798
o te mataré.

482
00:29:17,800 --> 00:29:20,049
No más "péndulo de la muerte".

483
00:29:20,050 --> 00:29:22,190
Será ahora mismo.

484
00:29:22,200 --> 00:29:25,090
¿Crees que puedes seguir
esas instrucciones, Erik?

485
00:29:25,100 --> 00:29:26,680
¿Seguirlas o morir?

486
00:29:36,020 --> 00:29:37,029
   

487
00:30:08,810 --> 00:30:10,730
   

488
00:30:12,600 --> 00:30:14,640
   

489
00:30:23,420 --> 00:30:25,530
   

490
00:30:56,150 --> 00:30:57,339
Se ha emitido la Alerta AMBER

491
00:30:57,340 --> 00:30:59,689
para Erik Westergaard, de 12 años,

492
00:30:59,690 --> 00:31:01,276
que según las autoridades desapareció

493
00:31:01,290 --> 00:31:04,449
mientras realizaba su ruta de reparto
de periódicos por Euclid Avenue.

494
00:31:04,450 --> 00:31:07,574
Las autoridades creen que Erik
está en peligro inminente.

495
00:31:07,590 --> 00:31:10,679
Un portavoz de la oficina del
sheriff del condado de Lewis y Clark

496
00:31:10,680 --> 00:31:11,703
ha confirmado que lo principal...

497
00:31:11,704 --> 00:31:13,660
Espero que Rachel no esté viendo esto.

498
00:31:13,670 --> 00:31:15,259
Apágala.

499
00:31:15,260 --> 00:31:18,530
Su cara está pegada en todas partes.

500
00:31:18,540 --> 00:31:20,709
Se ha escondido como hacen
los animales acorralados...

501
00:31:20,710 --> 00:31:21,819
y se ha llevado a ese niño.

502
00:31:21,820 --> 00:31:23,349
Es un acto desesperado.

503
00:31:23,350 --> 00:31:25,590
- Es una imprudencia.
- A menos que no lo sea.

504
00:31:25,600 --> 00:31:27,270
Ha sido bastante metódico.

505
00:31:27,280 --> 00:31:29,189
Mira, mi temor es que tenga algún plan.

506
00:31:29,190 --> 00:31:30,472
¿Se ha llevado a alguien más?

507
00:31:35,320 --> 00:31:37,040
Sí, eso creemos.

508
00:31:37,050 --> 00:31:38,230
¿Estás bien?

509
00:31:41,360 --> 00:31:43,150
Puede que esté perdiendo la cabeza.

510
00:31:43,160 --> 00:31:46,370
Lo sigo viendo.

511
00:31:46,380 --> 00:31:48,410
Tengo alucinaciones.

512
00:31:48,420 --> 00:31:49,910
Lo veo en las sombras,

513
00:31:49,920 --> 00:31:52,619
o lo oigo detrás de mí,
pero él no está allí.

514
00:31:53,480 --> 00:31:55,414
Es como si mi mente me
jugara una mala pasada.

515
00:31:55,420 --> 00:31:57,079
Bueno, cómo no iba a pasarte un poco,

516
00:31:57,080 --> 00:31:59,280
- cariño, teniendo en cuenta...
- ¿Cuándo vais a atraparlo?

517
00:32:03,180 --> 00:32:05,209
¿Cuál es el plan para tener acceso?

518
00:32:05,210 --> 00:32:08,070
El viejo plan de "un
elefante en una cacharrería".

519
00:32:08,080 --> 00:32:09,830
La sutiliza nunca ha sido lo mío.

520
00:32:09,840 --> 00:32:12,619
Disculpe, ¿se le permite alguna visita

521
00:32:12,620 --> 00:32:13,898
- aparte de la familia?
- No, señora.

522
00:32:13,900 --> 00:32:17,919
Voy a tener que esperar
aquí fuera, lo siento.

523
00:32:17,920 --> 00:32:20,439
Es su hermana.

524
00:32:20,450 --> 00:32:22,810
Necesito hablar con este hombre.

525
00:32:22,820 --> 00:32:23,970
¡Guardia!

526
00:32:23,980 --> 00:32:25,530
Has matado a mi marido.

527
00:32:25,540 --> 00:32:27,571
- Lárguese de aquí.
- Intente echarme.

528
00:32:27,580 --> 00:32:29,789
- Eso es, señora. Vámonos.
- Solo necesito 30 segundos.

529
00:32:29,790 --> 00:32:31,199
- ¡30 segundos!
- No lo entiende.

530
00:32:31,200 --> 00:32:32,789
- Hablaré con ella.
- No, no lo harás.

531
00:32:32,790 --> 00:32:34,119
¿Maté a su marido?

532
00:32:37,170 --> 00:32:38,874
Hablaré con ella.

533
00:32:38,880 --> 00:32:41,549
Rick, no estás capacitado
para tomar esta decisión.

534
00:32:41,550 --> 00:32:44,710
Ese es su juego, ¿verdad?

535
00:32:44,720 --> 00:32:47,070
Está lo suficientemente
capacitado como para matar.

536
00:32:47,080 --> 00:32:50,170
Lo suficientemente capacitado como
para tirar un cuerpo en un hoyo.

537
00:32:50,180 --> 00:32:51,850
Pero... ¿para rendir cuentas?

538
00:32:54,700 --> 00:32:56,240
Era mi marido.

539
00:32:57,800 --> 00:32:59,510
Tenemos un hijo.

540
00:32:59,520 --> 00:33:02,989
Un hijo que está llorando
la pérdida de su padre.

541
00:33:02,990 --> 00:33:06,489
- ¿Estás lo suficientemente capacitado
para entender...? - Venga, vámonos.

542
00:33:06,490 --> 00:33:08,199
¡Dios!

543
00:33:08,200 --> 00:33:09,279
Jenny.

544
00:33:11,323 --> 00:33:13,617
Si hice lo que dices que hice,

545
00:33:13,630 --> 00:33:15,660
lo que otros me dicen que hice...

546
00:33:17,080 --> 00:33:21,630
entonces yo también espero morir.

547
00:33:23,840 --> 00:33:26,410
Tal vez ya lo hice.

548
00:33:37,400 --> 00:33:39,518
No está aquí, Jenny.

549
00:33:42,460 --> 00:33:44,359
El hombre que le disparó
a Cody se ha ido.

550
00:33:44,360 --> 00:33:45,979
   

551
00:33:45,980 --> 00:33:49,190
No se ha ido. No puede ser.

552
00:33:51,620 --> 00:33:55,250
Y si queda libre, lo mataré.

553
00:33:57,340 --> 00:34:00,030
Tal vez sea lo mejor.

554
00:34:37,670 --> 00:34:40,119
He pedido un abogado.

555
00:34:40,120 --> 00:34:41,371
No soy policía.

556
00:34:41,380 --> 00:34:43,378
Pero estás aquí para
cumplir sus órdenes.

557
00:34:43,380 --> 00:34:46,293
Legalmente no pueden interrogarme,
así que te envían a ti.

558
00:34:46,300 --> 00:34:47,700
¿Crees que soy estúpida?

559
00:34:48,660 --> 00:34:50,589
Lo soy, pero no con esto.

560
00:34:50,610 --> 00:34:53,290
Esto no es sobre la ley Miranda ni
sobre derechos legales o lo que sea.

561
00:34:53,300 --> 00:34:54,309
Es sobre la verdad.

562
00:34:54,310 --> 00:34:56,595
O te ayuda o te perjudica.

563
00:34:56,610 --> 00:34:58,850
Sospecho que es lo primero.

564
00:34:58,860 --> 00:35:03,319
No tengo ni idea de cuál es la verdad.

565
00:35:03,320 --> 00:35:06,549
Lo que sí sé es que no tengo
nada que ver con el camionero

566
00:35:06,550 --> 00:35:07,820
ni con el niño que se llevó,

567
00:35:07,830 --> 00:35:11,520
- así que si no te importa...
- Merrilee, te creo.

568
00:35:13,100 --> 00:35:15,529
Pero no tiene buena pinta.

569
00:35:15,530 --> 00:35:17,989
Tal vez si supiéramos lo
que buscaba en tu casa,

570
00:35:17,990 --> 00:35:20,869
lo que se llevó, podría
ayudarnos a identificarlo

571
00:35:20,870 --> 00:35:22,239
o ayudar a encontrar al niño.

572
00:35:22,240 --> 00:35:23,789
Ya te he dicho que no lo sé.

573
00:35:23,800 --> 00:35:25,599
Entonces tu mejor opción es decirnos

574
00:35:25,600 --> 00:35:27,339
todo lo que sabes sobre él.

575
00:35:27,340 --> 00:35:29,039
Y para ayudarnos a doblegar a tu marido

576
00:35:29,040 --> 00:35:30,837
si está fingiendo esta
pérdida de memoria.

577
00:35:30,850 --> 00:35:32,939
No creo que esté fingiendo.

578
00:35:32,940 --> 00:35:34,257
¿Pero qué sé yo?

579
00:35:35,360 --> 00:35:37,989
Por mucho que no reconozca a mi marido

580
00:35:37,990 --> 00:35:40,259
y en lo que se ha convertido,

581
00:35:40,260 --> 00:35:43,016
mi propia andadura podría ser peor.

582
00:35:44,080 --> 00:35:47,979
Lo patética que me he
vuelto, incluso ahora.

583
00:35:47,990 --> 00:35:49,490
¿Qué quieres decir?

584
00:35:49,500 --> 00:35:51,970
Sigo aferrándome a la posibilidad de

585
00:35:51,980 --> 00:35:54,909
que a lo mejor no fui engañada del todo

586
00:35:54,910 --> 00:35:58,569
por Mitchell o quienquiera que sea.

587
00:35:58,570 --> 00:36:02,320
Que sea cual sea la pretensión
que tenía para dirigirse a mí...

588
00:36:04,740 --> 00:36:07,390
llegó a sentir algo.

589
00:36:10,760 --> 00:36:14,910
Cuando bailábamos, hablábamos...

590
00:36:14,920 --> 00:36:16,130
Me besó.

591
00:36:16,140 --> 00:36:18,000
No te había contado esa parte.

592
00:36:19,260 --> 00:36:24,169
De hecho, le estoy agradecida
porque me hizo sentir.

593
00:36:24,170 --> 00:36:26,730
Algo que no había hecho en mucho tiempo.

594
00:36:26,740 --> 00:36:30,689
Así que supongo que
debo darle las gracias

595
00:36:30,700 --> 00:36:33,989
por recordarme que estoy viva.

596
00:36:39,750 --> 00:36:42,710
Ahora mismo, hay un niño ahí fuera.

597
00:36:42,720 --> 00:36:44,620
Se llama Erik.

598
00:36:47,080 --> 00:36:48,707
Y tenemos que mantenerlo vivo.

599
00:37:12,520 --> 00:37:14,899
Mantenemos la casa limpia.

600
00:37:14,900 --> 00:37:17,399
Preferiblemente sin el clero.

601
00:37:27,010 --> 00:37:29,079
Veo que has conocido a mi madre.

602
00:37:29,080 --> 00:37:31,830
Puede ser un poco fría.

603
00:37:35,320 --> 00:37:37,140
Pero es buena.

604
00:37:37,150 --> 00:37:38,749
Bueno, era buena.

605
00:37:38,750 --> 00:37:41,070
Dejó de ser buena.

606
00:37:43,150 --> 00:37:46,350
La pregunta que tengo
es: ¿Vas a ser bueno?

607
00:37:54,210 --> 00:37:56,960
Necesito que me respondas
a algunas preguntas,

608
00:37:56,970 --> 00:37:59,760
y si mientes... morirás.

609
00:37:59,770 --> 00:38:02,730
Una pequeña mentira... y morirás.

610
00:38:02,740 --> 00:38:05,640
Incluso la más mínima
artimaña... y morirás.

611
00:38:05,650 --> 00:38:07,140
¿Me entiendes, Erik?

612
00:38:07,150 --> 00:38:08,489
Sí.

613
00:38:08,490 --> 00:38:10,289
¿Por qué me has hecho una foto?

614
00:38:10,290 --> 00:38:13,259
Vi el retrato robot del
secuestrador en el periódico

615
00:38:13,260 --> 00:38:14,918
y pensé que podía ser usted.

616
00:38:14,920 --> 00:38:16,289
¿Y a quién más se lo dijiste?

617
00:38:16,290 --> 00:38:18,349
- A nadie.
- ¿Es esa tu respuesta final?

618
00:38:18,350 --> 00:38:20,250
Porque podría serlo.

619
00:38:20,260 --> 00:38:23,069
Le dije a mi madre que había
reconocido el dibujo, pero eso es todo.

620
00:38:23,070 --> 00:38:25,340
No le di un nombre ni una dirección.

621
00:38:26,930 --> 00:38:30,050
¿Y qué más le dijiste
exactamente a tu madre?

622
00:38:31,560 --> 00:38:33,630
¡Adelante, psicópata!

623
00:38:33,640 --> 00:38:35,559
Tengo muchas grapas

624
00:38:35,560 --> 00:38:38,024
y esto... parece divertido.

625
00:38:44,630 --> 00:38:46,030
Hola.

626
00:38:47,640 --> 00:38:50,740
¿Ha vuelto el hombre
que entró en la casa?

627
00:38:50,750 --> 00:38:52,219
Peor que eso.

628
00:38:52,220 --> 00:38:54,160
Ha secuestrado a un niño.

629
00:38:54,170 --> 00:38:56,670
No solo mi vida está en peligro.

630
00:38:57,840 --> 00:38:59,796
La suya también.

631
00:39:05,320 --> 00:39:07,679
Tienes que decirnos quién
es este hombre, Rick.

632
00:39:10,160 --> 00:39:12,010
No lo sé.

633
00:39:13,590 --> 00:39:17,660
Si lo sabía, no lo recuerdo.

634
00:39:17,670 --> 00:39:18,970
Lo prometo.

635
00:39:22,470 --> 00:39:24,696
¿Recuerdas al Gran Rick?

636
00:39:26,170 --> 00:39:29,429
Te gustaba hablar de
moralidad y justicia.

637
00:39:29,430 --> 00:39:33,980
Citabas a... Bentham,
Aristóteles y Kant.

638
00:39:33,990 --> 00:39:36,479
- Kant era tu favorito.
- La moralidad intrínseca.

639
00:39:36,480 --> 00:39:38,620
La humanidad del acto.

640
00:39:38,630 --> 00:39:42,700
El hombre con el que
me casé, el Gran Rick,

641
00:39:42,710 --> 00:39:45,390
era todo humanidad.

642
00:39:48,350 --> 00:39:50,639
Es por lo que te convertiste
en patrullero estatal.

643
00:39:50,640 --> 00:39:54,099
Tu humanidad necesita
resurgir ahora, Rick.

644
00:39:54,100 --> 00:39:56,850
Eres el único que puede
salvar a este niño.

645
00:40:00,820 --> 00:40:04,070
El Gran Rick necesita recordar.

646
00:40:08,550 --> 00:40:09,950
No puedo.

647
00:40:13,710 --> 00:40:19,249
Este hombre bien podría
matarme a mí también.

648
00:40:26,360 --> 00:40:28,460
Lo siento.

649
00:40:55,410 --> 00:40:58,957
*Si eres feliz y lo
sabes, toca las palmas*

650
00:40:58,960 --> 00:41:02,580
*Si eres feliz y lo
sabes, toca las palmas*

651
00:41:02,590 --> 00:41:04,190
*Si eres feliz y lo sabes*

652
00:41:04,200 --> 00:41:06,379
*Entonces tu cara
seguro que lo mostrará*

653
00:41:06,380 --> 00:41:09,020
*Si eres feliz y lo
sabes, toca las palmas*

654
00:41:10,220 --> 00:41:12,250
*Si eres feliz y lo sabes*

655
00:41:12,260 --> 00:41:14,389
- *Dile hola a tu mamá*
- ¡Hola, mamá!

656
00:41:14,390 --> 00:41:17,240
*Si eres feliz y lo sabes,
dile hola a tu mamá*

657
00:41:17,250 --> 00:41:18,420
¡Hola, mamá!

658
00:41:18,430 --> 00:41:20,100
*Si eres feliz y lo sabes*

659
00:41:20,110 --> 00:41:22,369
*Entonces tu cara
seguro que lo mostrará*

660
00:41:22,370 --> 00:41:25,310
*Si eres feliz y lo sabes,
dile hola a tu mamá*

661
00:41:25,320 --> 00:41:27,230
¡Hola, mamá!

662
00:41:30,200 --> 00:41:31,900
¿Tienes una cerilla?

663
00:41:32,990 --> 00:41:37,990
www.subtitulamos.tv

