1
00:00:12,986 --> 00:00:16,593
¿Qué haría Harry, aceptar el
trato de Tanvi o asumir el riesgo?

2
00:00:16,595 --> 00:00:18,890
Eres inteligente,
Alice. No lo necesitas.

3
00:00:18,891 --> 00:00:20,651
Sí, lo necesito.

4
00:00:21,523 --> 00:00:25,045
Y siempre será así. Y
no vuelvas a decir eso.

5
00:00:26,294 --> 00:00:30,294
Hola. ¿Puedo quedarme, por favor?

6
00:00:42,532 --> 00:00:44,434
¡Todo esto es demasiado!

7
00:00:47,807 --> 00:00:49,406
Vuelve, Harry,

8
00:00:49,712 --> 00:00:52,166
¡o me tiraré por las putas escaleras!

9
00:00:57,652 --> 00:00:59,131
La ha bloqueado.

10
00:00:59,133 --> 00:01:01,493
Al, ¡déjanos entrar!

11
00:01:01,495 --> 00:01:03,454
¡Necesitamos ir al baño!

12
00:01:25,350 --> 00:01:27,430
Sin ti soy una inútil.

13
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
www.subtitulamos.tv

14
00:02:30,320 --> 00:02:32,320
13 LLAMADAS PERDIDAS

15
00:02:44,057 --> 00:02:45,850
Ahí vamos.

16
00:02:51,154 --> 00:02:52,660
- Mamá.
- Hola.

17
00:02:52,662 --> 00:02:54,996
- ¿Qué es esto? - Estábamos
preocupados. - Lo siento.

18
00:02:54,998 --> 00:02:56,636
He oído que tienes una crisis.

19
00:02:57,154 --> 00:02:58,479
Sonaba divertido.

20
00:02:59,417 --> 00:03:01,860
¡Ah!... familias.

21
00:03:10,132 --> 00:03:11,332
¿Sí?

22
00:03:11,644 --> 00:03:14,261
Sin tacos, Tanvi, mi
familia está escuchando.

23
00:03:15,764 --> 00:03:19,253
He decidido que Harry hubiera
querido que continuara su negocio

24
00:03:19,255 --> 00:03:20,774
y urbanizara la tierra.

25
00:03:20,776 --> 00:03:23,253
No, hubiera preferido
que aseguraras tu futuro

26
00:03:23,255 --> 00:03:24,610
y siguieras con tu vida.

27
00:03:24,611 --> 00:03:27,532
Creo que el trabajo de su
vida merece más que eso.

28
00:03:27,534 --> 00:03:30,370
Y creo que harás dinero con este trato,

29
00:03:30,371 --> 00:03:32,371
mucho dinero, que debería ser nuestro.

30
00:03:35,771 --> 00:03:37,676
Vale.

31
00:03:39,456 --> 00:03:42,607
Quería que todos lo escucharais,

32
00:03:43,599 --> 00:03:47,610
ya que parece que estáis aquí. Y,
por supuesto, me he dado cuenta...

33
00:03:47,611 --> 00:03:50,270
- de que necesito ayuda.
- No sabes nada sobre urbanizar.

34
00:03:50,272 --> 00:03:51,549
Harry tampoco sabía.

35
00:03:51,551 --> 00:03:53,610
Así es como la gente
tiene crisis nerviosas.

36
00:03:53,611 --> 00:03:55,710
- Pero la fortuna favorece a
los valientes. - Gracias, papá.

37
00:03:55,712 --> 00:03:58,205
Aunque estoy de acuerdo, no tienes
ni idea de lo que estás haciendo.

38
00:03:59,602 --> 00:04:02,308
Mirad, Harry nos pertenecía a todos.

39
00:04:02,573 --> 00:04:05,048
Era vuestro yerno,

40
00:04:05,050 --> 00:04:08,022
tu cuñado, tu hermano.

41
00:04:08,349 --> 00:04:10,265
- Es verdad.
- Y el loco de tu padre.

42
00:04:11,930 --> 00:04:14,713
Harry no construía para hacer dinero.

43
00:04:14,715 --> 00:04:17,969
Construía para hacer del
mundo un lugar mejor.

44
00:04:18,110 --> 00:04:20,631
Y juntos, podemos hacerlo.

45
00:04:21,526 --> 00:04:24,856
- Papá con tu...
- ¿Pericia legal?

46
00:04:27,002 --> 00:04:29,810
Y Gerry y Minnie no
me hablan de momento,

47
00:04:29,811 --> 00:04:31,502
pero cuando lo hagan,

48
00:04:31,504 --> 00:04:34,899
Gerry conoce el negocio de la
construcción como la palma de su mano.

49
00:04:35,521 --> 00:04:40,950
Y yo seré la tiíta/niñera
cuando tengas el bebé de Harry.

50
00:04:42,887 --> 00:04:46,241
Dejó semilla helada para Alice.

51
00:04:46,956 --> 00:04:49,071
¿Dejó qué?

52
00:04:49,516 --> 00:04:51,085
Vale.

53
00:04:53,233 --> 00:04:55,928
Harry quería otro hijo, y yo no.

54
00:04:55,930 --> 00:05:00,049
Así que se hizo la
vasectomía y congeló...

55
00:05:00,393 --> 00:05:01,753
un depósito.

56
00:05:03,469 --> 00:05:05,175
Por si cambiaba de opinión.

57
00:05:05,177 --> 00:05:07,126
- No puedes usarlo.
- Sí puedo.

58
00:05:07,128 --> 00:05:10,202
- Sería una locura tener un hijo
de un muerto. - No es un muerto.

59
00:05:10,204 --> 00:05:11,697
¡Es Harry!

60
00:05:12,250 --> 00:05:16,677
No lo he decidido, pero...
pero puede que lo haga.

61
00:05:16,679 --> 00:05:18,650
¿Y quién sabe? Podría no funcionar.

62
00:05:18,651 --> 00:05:21,381
- ¿A quién no le encanta un bebé?
- ¡Por amor de Dios, Roger!

63
00:05:23,574 --> 00:05:26,356
Gracias a todos por entenderlo.

64
00:05:26,358 --> 00:05:27,902
Yo no lo entiendo.

65
00:05:27,904 --> 00:05:30,209
¿Y por qué soy la única que
se atreve a ser sincera?

66
00:05:30,211 --> 00:05:31,789
Todos lo estáis pensando.

67
00:05:31,791 --> 00:05:34,438
Bueno, gracias a la mayoría
de vosotros por entenderlo.

68
00:05:36,901 --> 00:05:41,130
- Siento todo el tema de la semilla.
- Ya es un poco tarde.

69
00:05:41,131 --> 00:05:44,307
- ¿Y podemos no llamarlo así?
- Me dejé llevar.

70
00:05:44,309 --> 00:05:46,729
Es como dice mi padre: no podría
callarme ni debajo del agua.

71
00:05:46,731 --> 00:05:48,335
Tienes que hacerlo.

72
00:05:49,015 --> 00:05:52,213
Es un salvavidas. El que yo esté aquí.

73
00:05:52,215 --> 00:05:55,055
Cualquier cosa que pueda hacer
para agradecértelo, Al, cualquiera.

74
00:05:57,131 --> 00:05:59,130
Hola, George. ¿Puedes hablar?

75
00:05:59,131 --> 00:06:01,369
Hola, sí.

76
00:06:01,370 --> 00:06:04,201
Mis padres, bueno, papá
Frank, están trabajando.

77
00:06:04,203 --> 00:06:06,322
Solo quería recordarte el té

78
00:06:06,324 --> 00:06:10,122
- de mañana con los nuevos abuelos.
- Claro. Claro, genial.

79
00:06:10,124 --> 00:06:14,408
¿Llevo, no sé, una tarta?
¿O una botella de Baileys?

80
00:06:14,410 --> 00:06:16,653
No lo sé, tú eres el adulto.

81
00:06:17,702 --> 00:06:19,020
Sí, algo así.

82
00:06:19,022 --> 00:06:20,182
No, lo soy.

83
00:06:20,184 --> 00:06:22,303
- Lo soy.
- Y ha pasado.

84
00:06:22,903 --> 00:06:24,820
Mi madre planea tener un hijo de papá.

85
00:06:26,680 --> 00:06:28,638
Eso es tirar la herencia por el váter.

86
00:06:28,640 --> 00:06:30,194
¿Qué herencia?

87
00:06:30,196 --> 00:06:34,889
Lo sé. Lo sé. ¿Tú qué piensas?

88
00:06:34,891 --> 00:06:36,331
Quizá está bien.

89
00:06:37,832 --> 00:06:41,182
Pero tengo un poco de miedo. Mi
madre ya está un poco desquiciada.

90
00:06:41,184 --> 00:06:43,608
Es lo que papá quería, así que...

91
00:06:43,610 --> 00:06:44,820
Exactamente.

92
00:06:45,367 --> 00:06:48,318
Si papá quiso una vez operarse la nariz,
ahora nosotros tenemos que hacerlo.

93
00:06:49,286 --> 00:06:52,330
¡Sí! Excepto que podría
ser... más simple.

94
00:06:52,331 --> 00:06:53,531
Sí.

95
00:06:56,205 --> 00:06:59,078
Estos proyectos de
edificación son una pasada.

96
00:06:59,080 --> 00:07:00,890
¿Por qué no me he involucrado antes?

97
00:07:00,891 --> 00:07:04,203
Porque casi mata al abuelo. Y a papá.

98
00:07:04,205 --> 00:07:06,769
- Y odias el barro.
- Sí, pero esto podría ser lo mío,

99
00:07:06,771 --> 00:07:08,756
construir algo desde el principio.

100
00:07:17,446 --> 00:07:19,885
Tiene muy buen corazón.

101
00:07:20,474 --> 00:07:21,995
Y ningún otro sitio donde ir.

102
00:07:22,472 --> 00:07:24,842
Siempre ha sido demasiado
intensa para Minnie y Gerry.

103
00:07:25,659 --> 00:07:28,098
La tuvieron realmente tarde
y nunca superaron el shock.

104
00:07:29,176 --> 00:07:32,810
Ella es Huracán Nicola, arrasa
con todo por donde pasa.

105
00:07:33,759 --> 00:07:34,960
¡Mierda!

106
00:07:34,962 --> 00:07:36,927
Chicas, ¿cómo abrís las ventanas?

107
00:07:37,520 --> 00:07:39,921
Di: "abrir cortinas"

108
00:07:41,610 --> 00:07:43,523
Cerrar cortinas.

109
00:07:43,699 --> 00:07:44,899
¿Qué?

110
00:07:47,047 --> 00:07:48,807
Entonces vas a hacer esto...

111
00:07:49,279 --> 00:07:53,209
- ¿intentar tener un hijo de papá?
- Sí.

112
00:07:53,383 --> 00:07:56,623
Y sabes que eso no significa
que te vaya a querer menos.

113
00:08:05,451 --> 00:08:07,421
Su marido no realizó un par de pagos.

114
00:08:07,423 --> 00:08:10,132
Sí, pero nos mudamos de casa y, ya sabe,

115
00:08:10,134 --> 00:08:13,645
he traído efectivo, muy
retro, para solucionarlo.

116
00:08:14,281 --> 00:08:17,319
Nos gustaría usar el...

117
00:08:17,840 --> 00:08:20,331
Bueno, supongo que no lo
llamarán esperma, ¿verdad?

118
00:08:20,807 --> 00:08:22,848
Pero queremos usarlo ahora.

119
00:08:22,850 --> 00:08:24,668
¡Y estos huevos no van
a estar más frescos!

120
00:08:25,906 --> 00:08:28,946
Me temo que tiene que venir y
firmar personalmente el papeleo.

121
00:08:29,987 --> 00:08:32,426
Eso va a ser complicado.
Está trabajando fuera.

122
00:08:32,824 --> 00:08:35,010
¿Pueden enviarle el
formulario por correo?

123
00:08:35,011 --> 00:08:36,605
Solíamos hacerlo, pero...

124
00:08:36,929 --> 00:08:39,488
se abusó del sistema, así que no.

125
00:08:41,821 --> 00:08:43,021
Está muerto.

126
00:08:43,252 --> 00:08:46,173
Dios mío... lo siento mucho.

127
00:08:47,790 --> 00:08:48,990
No...

128
00:08:49,699 --> 00:08:51,846
No, es difícil de decir, así que...

129
00:08:52,221 --> 00:08:54,955
Y la gente es siempre
tan amable y dicen:

130
00:08:55,130 --> 00:08:57,568
"Oh, lo siento" y ponen
cara triste, pero...

131
00:08:57,850 --> 00:08:59,211
Claro.

132
00:08:59,927 --> 00:09:02,329
Aún así necesitamos la autorización.

133
00:09:02,331 --> 00:09:04,164
Obviamente él no puede darla.

134
00:09:04,166 --> 00:09:06,725
Por desgracia, es el único
beneficiario identificado.

135
00:09:07,468 --> 00:09:09,748
No podemos liberar el
depósito a nadie más.

136
00:09:09,750 --> 00:09:11,902
Sí pueden. A mí.

137
00:09:13,155 --> 00:09:14,473
Quiero decir, yo era...

138
00:09:15,598 --> 00:09:18,513
Bueno... su dama.

139
00:09:19,552 --> 00:09:23,276
Ese depósito lleva ahí diez
años para mí, sin hacer nada.

140
00:09:27,620 --> 00:09:29,956
- ¿Qué?
- Nada.

141
00:09:31,339 --> 00:09:32,868
Lo siento mucho.

142
00:09:40,573 --> 00:09:44,769
No entiendo por qué
Harry no me dio permiso.

143
00:09:44,771 --> 00:09:46,334
Como te he dicho, conociendo a papá,

144
00:09:46,336 --> 00:09:47,807
firmaría lo que le pusieron delante.

145
00:09:47,808 --> 00:09:49,354
No pensó que podría haber un problema.

146
00:09:49,761 --> 00:09:51,747
Ed podría fingir ser Harry.

147
00:09:51,748 --> 00:09:54,189
No, es demasiado joven. Y tonto.

148
00:09:55,269 --> 00:09:57,001
De todas formas, les he
dicho que Harry ha muerto.

149
00:09:57,003 --> 00:09:59,282
Bueno, en realidad, Ed es brillante.

150
00:09:59,284 --> 00:10:01,407
Es como el capitán del Equipo Yo.

151
00:10:01,409 --> 00:10:02,609
   

152
00:10:04,323 --> 00:10:07,028
- Podríamos robarlo.
- ¿Cómo?

153
00:10:07,029 --> 00:10:08,467
Un asalto de esperma.

154
00:10:08,469 --> 00:10:10,508
Lo siento, pero no puedes hacer nada.

155
00:10:10,510 --> 00:10:12,570
Antes no estabas segura. No es tan malo.

156
00:10:12,572 --> 00:10:15,279
Le preguntaré a mi
padre. Debe haber algo...

157
00:10:15,281 --> 00:10:17,321
una manera legal, una laguna legal.

158
00:10:17,323 --> 00:10:19,420
Mamá, por favor. Me tienes a mí.

159
00:10:19,422 --> 00:10:21,887
Sí, y eres adorable, pero...

160
00:10:21,990 --> 00:10:23,791
Bueno, tu padre debe
haber sentido lo mismo.

161
00:10:29,121 --> 00:10:31,072
Eso ha sonado fatal.

162
00:10:31,074 --> 00:10:32,531
Sabes que no...

163
00:10:32,988 --> 00:10:36,880
Mira, lo siento, solo intento
mantener viva la memoria de Harry.

164
00:10:47,846 --> 00:10:50,417
¡Vamos, Alice! Tu futuro empieza ahora.

165
00:10:50,964 --> 00:10:52,469
- ¿Qué?
- ¡Vamos a ir a correr!

166
00:10:52,471 --> 00:10:54,583
- ¿Por qué?
- Harry no habrá muerto en vano

167
00:10:54,585 --> 00:10:56,445
si hace que cambie mi vida.

168
00:10:56,805 --> 00:10:59,764
Estar estupenda en ese traje
de boda. Dejar a Ed clavado.

169
00:10:59,766 --> 00:11:02,406
Conseguir que mis padres
me tomen en serio.

170
00:11:03,430 --> 00:11:06,345
Tenemos que mantenernos en
forma si vamos a tener un bebé.

171
00:11:07,284 --> 00:11:08,766
¿Estás embarazada?

172
00:11:09,663 --> 00:11:12,821
Eso espero. Un día.

173
00:11:12,823 --> 00:11:14,264
Que Dios me ayude.

174
00:11:17,029 --> 00:11:18,229
Bien hecho.

175
00:11:19,283 --> 00:11:21,515
Ven a correr con Nicola y conmigo.

176
00:11:21,907 --> 00:11:24,626
- Aparentemente el futuro empieza ahora.
- No, estoy bien.

177
00:11:24,643 --> 00:11:28,388
- Qué, ¿la tía Nicola corre?
- Bueno, vamos a averiguarlo.

178
00:11:30,424 --> 00:11:32,068
Siento mucho lo de anoche.

179
00:11:32,187 --> 00:11:36,344
Si te sirve de consuelo, me
siento horriblemente mal.

180
00:11:46,208 --> 00:11:47,796
¿Salías a correr con Harry?

181
00:11:48,130 --> 00:11:51,146
No. Nos manteníamos en
forma follando mucho.

182
00:11:51,148 --> 00:11:53,524
Bueno, entonces necesitas
una nueva actividad, señora.

183
00:11:53,526 --> 00:11:55,606
Vale, cambiemos a caminar rápido.

184
00:12:07,829 --> 00:12:09,308
Más despacio, Al...

185
00:12:12,242 --> 00:12:14,602
- Vamos a sentarnos.
- ¿Estás bien?

186
00:12:14,720 --> 00:12:17,016
Has pasado de roja a verde.

187
00:12:17,781 --> 00:12:19,653
Es como caminar al lado de un semáforo.

188
00:12:20,433 --> 00:12:21,633
Sí.

189
00:12:22,630 --> 00:12:24,087
Solo necesito...

190
00:12:25,148 --> 00:12:28,300
Primer día. Deberíamos haber paseado.

191
00:12:28,565 --> 00:12:31,329
- Sí.
- Y no habernos enfadado anoche.

192
00:12:34,983 --> 00:12:38,445
Precaución, ascensor de pacientes
en la parte trasera funcionando.

193
00:12:44,668 --> 00:12:47,738
Se desmayó. La tienen
ingresada para hacer pruebas,

194
00:12:47,740 --> 00:12:51,588
pero creen que ha sido solo un ataque
de nervios provocado por el esfuerzo.

195
00:12:51,590 --> 00:12:53,633
¿Qué estabais haciendo, correr?

196
00:12:53,945 --> 00:12:57,573
Bueno, ella... queríamos
hacer ejercicio.

197
00:12:57,575 --> 00:12:59,284
Es algo bueno, obviamente.

198
00:12:59,286 --> 00:13:00,614
Hemos perdido a Harry.

199
00:13:00,616 --> 00:13:02,975
¿Intentas además matar a nuestra hija?

200
00:13:02,977 --> 00:13:06,770
Mira, sé que me odias por
impedir que vendieras mi casa,

201
00:13:06,772 --> 00:13:08,455
pero no lo pagues con Nicola.

202
00:13:09,175 --> 00:13:10,868
Podrías incluso visitarla.

203
00:13:10,869 --> 00:13:14,722
Ya veremos. Minnie
tampoco se encuentra bien.

204
00:13:14,724 --> 00:13:16,345
No puedo estar en todas partes.

205
00:13:16,486 --> 00:13:17,686
Vale.

206
00:13:20,282 --> 00:13:22,962
Si Minnie se encuentra
mejor, quizá vayamos después.

207
00:13:23,080 --> 00:13:25,399
Un té con tu nuevo nieto.

208
00:13:31,761 --> 00:13:33,306
Voy abajo.

209
00:13:36,109 --> 00:13:38,176
Necesitamos más casas.

210
00:13:38,178 --> 00:13:40,948
¿Cómo puede un poco de
contaminación detener una promoción?

211
00:13:40,949 --> 00:13:43,588
Debe valer millones, o ella no
hubiera querido comprar la tierra.

212
00:13:43,589 --> 00:13:45,952
¡Abracadabra! Le
adivinaste las intenciones.

213
00:13:45,954 --> 00:13:50,667
Es... es construir hogares
y llenarlos de vida.

214
00:13:50,956 --> 00:13:53,117
Es el antídoto perfecto para
mi cabeza, llena de muerte.

215
00:13:55,314 --> 00:13:56,917
¿Ya estás acostumbrado?

216
00:13:57,276 --> 00:14:00,108
A la idea de que está muerto.

217
00:14:00,109 --> 00:14:02,516
Me estoy acostumbrando.

218
00:14:03,767 --> 00:14:05,844
Los muertos a menudo
parecen sorprendidos.

219
00:14:06,482 --> 00:14:08,559
Me gustan los que parecen intrigados.

220
00:14:08,976 --> 00:14:11,813
Acostumbrándose a esta
nueva experiencia.

221
00:14:13,555 --> 00:14:16,117
Harry parecía que estaba
considerando sus opciones.

222
00:14:18,618 --> 00:14:20,057
Estoy sorprendida

223
00:14:21,213 --> 00:14:23,710
de que después de tu hija,
no quisieras otro hijo.

224
00:14:24,382 --> 00:14:27,700
Bueno... hay cierto debate con mi mujer.

225
00:14:29,348 --> 00:14:31,506
¿Qué pasa con el tema de tu esperma?

226
00:14:31,596 --> 00:14:34,689
Quiero usarlo, mi madre
cree que estoy loca

227
00:14:34,691 --> 00:14:37,627
y en el centro de fertilidad me dicen
que de todas formas no estoy autorizada.

228
00:14:38,284 --> 00:14:42,026
Hay un equilibrio entre honrar a
un ser querido y seguir adelante.

229
00:14:42,028 --> 00:14:43,547
Lo estoy haciendo por
mí, principalmente.

230
00:14:43,548 --> 00:14:46,068
Pero ¿no sería demasiado pronto,
incluso si pudieras usarlo?

231
00:14:46,069 --> 00:14:48,829
Probablemente no lo sabré,
porque la ley es una puta mierda.

232
00:14:50,869 --> 00:14:52,348
¿Te apetece algo de diversión?

233
00:14:52,695 --> 00:14:54,661
Los del grupo de duelo
vamos a salir esta noche.

234
00:14:54,663 --> 00:14:58,562
¿Dónde vais? ¿En un minibús
al museo de la tristeza?

235
00:14:58,939 --> 00:15:00,139
A los bolos.

236
00:15:00,720 --> 00:15:01,921
Lo siento.

237
00:15:03,829 --> 00:15:06,772
Estoy un poco nerviosa. Divertíos.

238
00:15:07,111 --> 00:15:09,551
- Voy a ver a mi abogado.
- Buena suerte.

239
00:15:09,982 --> 00:15:11,580
El jueves a las 20:00.

240
00:15:11,736 --> 00:15:13,948
Balls of Fury. Te veo allí.

241
00:15:13,950 --> 00:15:17,973
Es muy profunda, de repente,
esta necesidad de hacer algo.

242
00:15:18,311 --> 00:15:20,952
Trabajo, bebé, todo es lo mismo.

243
00:15:20,954 --> 00:15:23,455
Pensé que todo era cuestión del momento.

244
00:15:23,869 --> 00:15:25,235
Pero ahora no es suficiente.

245
00:15:25,815 --> 00:15:27,225
Parece que ha empezado.

246
00:15:27,504 --> 00:15:29,021
- ¿Qué?
- Tú.

247
00:15:29,226 --> 00:15:32,036
El descubrir quién eres, por ti misma.

248
00:15:38,782 --> 00:15:40,728
La legislación de fertilidad
no es mi especialidad.

249
00:15:40,730 --> 00:15:42,361
Bueno, seguramente todo es lo mismo.

250
00:15:42,363 --> 00:15:44,909
Juego limpio, equilibrio
de razonabilidad.

251
00:15:44,911 --> 00:15:47,459
No estabais casados. Él
no ha dejado permiso.

252
00:15:47,461 --> 00:15:49,901
Y ha muerto. Es bastante sencillo.

253
00:15:49,903 --> 00:15:53,806
¡Oh, no! Es blanda.

254
00:15:53,808 --> 00:15:56,346
¡Dudley!

255
00:15:56,348 --> 00:15:58,122
Quítate de en medio, ¿vale?

256
00:15:59,544 --> 00:16:02,126
¡Oh, Dios!

257
00:16:02,128 --> 00:16:03,507
¿Tienes toallitas húmedas?

258
00:16:03,508 --> 00:16:06,684
No, son malas. Atascan las cañerías.

259
00:16:06,686 --> 00:16:07,886
   

260
00:16:10,063 --> 00:16:12,964
Veré qué puedo hacer.

261
00:16:13,863 --> 00:16:15,475
Pero no se lo digas a tu madre.

262
00:16:15,477 --> 00:16:17,557
Insiste en que estás arruinando tu vida.

263
00:16:19,288 --> 00:16:20,588
Tengo que volver.

264
00:16:23,648 --> 00:16:24,848
Todavía no.

265
00:16:24,909 --> 00:16:26,908
Qué, no puedes volver a tu propia casa

266
00:16:26,909 --> 00:16:28,455
porque tu mujer está en la cama...

267
00:16:29,033 --> 00:16:30,528
Papá, ¿qué te pasa?

268
00:16:31,135 --> 00:16:33,295
Mira, mamá quizá te respete más

269
00:16:33,297 --> 00:16:36,735
y deje de follar con Keith
si te enfrentas a ella.

270
00:16:36,737 --> 00:16:38,293
No me sermonees.

271
00:16:38,677 --> 00:16:41,475
Tu compañero murió dejando
secreto tras secreto.

272
00:16:41,678 --> 00:16:45,294
Un hijo, una misteriosa reserva de
algo aparentemente llamado "semilla",

273
00:16:45,296 --> 00:16:46,970
un sinfín de tonterías sobre el dinero.

274
00:16:46,972 --> 00:16:50,021
Por lo que sabes, también
estaba engañándote.

275
00:16:50,225 --> 00:16:52,148
Al menos, ella lo hace de forma ordenada

276
00:16:52,149 --> 00:16:54,003
y el perro da un buen paseo largo.

277
00:17:00,709 --> 00:17:03,311
- ¿Sí?
- Tengo todo el equipo.

278
00:17:03,755 --> 00:17:04,955
¿Qué equipo?

279
00:17:05,548 --> 00:17:07,258
Esta parcela es increíble.

280
00:17:09,500 --> 00:17:10,686
Bien...

281
00:17:10,688 --> 00:17:13,786
Bueno, vamos...

282
00:17:13,788 --> 00:17:15,533
Sí, a ver cómo nos va.

283
00:17:16,188 --> 00:17:18,455
Parece suficientemente
limpia en la superficie.

284
00:17:19,888 --> 00:17:21,851
Voy a pagarte por tu trabajo.

285
00:17:22,314 --> 00:17:23,514
Cuando pueda.

286
00:17:23,897 --> 00:17:25,539
- Soy sincera.
- Lo sé.

287
00:17:27,410 --> 00:17:30,089
Tiene que ocurrir. Vamos, míralo.

288
00:17:30,860 --> 00:17:32,922
Es genial estar
aprendiendo nuevas cosas.

289
00:17:32,924 --> 00:17:35,390
Espero que lo sigas diciendo si
se filtran las aguas residuales.

290
00:17:35,392 --> 00:17:36,592
Sí.

291
00:17:37,452 --> 00:17:40,269
Iba a pedir a mi padre que investigue
el proceso de apelar la planificación,

292
00:17:40,271 --> 00:17:41,990
pero tuvimos una riña.

293
00:17:41,992 --> 00:17:45,165
- Así que quizá deberíamos hacerlo.
- ¿Tu padre?

294
00:17:45,457 --> 00:17:47,556
¿Una riña? ¿Roger El Amable?

295
00:17:48,822 --> 00:17:51,713
En realidad estuvo bien verle
mostrar algo de carácter.

296
00:17:53,028 --> 00:17:55,545
Eso sí, podría pasar
de tener más sorpresas

297
00:17:55,547 --> 00:17:56,927
de los hombres de mi vida.

298
00:18:09,145 --> 00:18:12,666
- ¡Estúpida y jodida cosa!
- Apunta a la cara.

299
00:18:13,621 --> 00:18:14,839
¿Dónde está mamá?

300
00:18:16,202 --> 00:18:18,988
En cama, con una crisis nerviosa.

301
00:18:18,989 --> 00:18:20,268
Lo siento, papá

302
00:18:22,387 --> 00:18:25,707
De todas formas, solo quería
que supierais que estoy bien.

303
00:18:25,709 --> 00:18:27,107
No es nada serio.

304
00:18:27,108 --> 00:18:29,006
Suficientemente serio como
para estar en el hospital.

305
00:18:31,750 --> 00:18:35,470
Estoy seguro de que las
pruebas serán negativas.

306
00:18:36,868 --> 00:18:40,766
Eres fuerte como un oso.

307
00:18:42,956 --> 00:18:44,371
Debería haber sido yo.

308
00:18:45,344 --> 00:18:46,544
No Harry.

309
00:18:47,254 --> 00:18:50,535
- ¿Qué? ¡No!
- Es lo que pienso,

310
00:18:50,832 --> 00:18:53,183
- así que creo que tú también.
- Nicola...

311
00:18:53,185 --> 00:18:54,347
¡Déjalo ya!

312
00:18:54,348 --> 00:18:56,781
El único consuelo de su muerte

313
00:18:57,324 --> 00:19:01,055
es que consigo más amor y atención.

314
00:19:01,457 --> 00:19:02,657
Lo siento.

315
00:19:03,613 --> 00:19:05,464
Pero ahora está George.

316
00:19:05,817 --> 00:19:08,778
Y el bebé esperma, y
estoy contenta, pero...

317
00:19:08,780 --> 00:19:09,980
¡joder!

318
00:19:10,947 --> 00:19:13,732
¿Sabes cómo sé que soy la
fracasada de la familia?

319
00:19:14,377 --> 00:19:17,103
No eres una fracasada.

320
00:19:17,105 --> 00:19:19,756
Por cómo reaccionabas siempre

321
00:19:19,758 --> 00:19:22,485
cuando Harry entraba en la
habitación, comparado conmigo.

322
00:19:23,226 --> 00:19:25,001
Es la diferencia entre

323
00:19:25,314 --> 00:19:27,993
cuando llega tu comida en
un restaurante y te encanta,

324
00:19:28,111 --> 00:19:29,552
o cuando piensas: "Sí.

325
00:19:30,949 --> 00:19:32,220
es lo que hay.

326
00:19:33,909 --> 00:19:35,508
Puedo vivir con eso,

327
00:19:36,856 --> 00:19:39,413
pero ojalá fuera pescado".

328
00:19:40,327 --> 00:19:43,418
Lo siento si ahora parezco
una estúpida gilipollas,

329
00:19:43,420 --> 00:19:46,189
porque me esfuerzo
mucho por ser graciosa.

330
00:19:48,828 --> 00:19:50,654
Solo eres un poco...

331
00:19:51,685 --> 00:19:52,885
diferente.

332
00:19:54,514 --> 00:19:56,761
Te pondrás bien.

333
00:19:57,955 --> 00:19:59,635
Iremos pronto a verte.

334
00:20:02,709 --> 00:20:04,580
Gracias otra vez por traerme.

335
00:20:04,582 --> 00:20:08,163
Es la mejor forma de que aparezcas,
dado tu historial de huidas.

336
00:20:08,793 --> 00:20:10,347
Y has hecho un esfuerzo.

337
00:20:10,349 --> 00:20:12,665
Bueno, abuelos nuevos
merecen una camisa elegante.

338
00:20:12,667 --> 00:20:14,547
Pensé que no te hablaban.

339
00:20:14,549 --> 00:20:17,745
Sí. Aunque te quieren.
A mí solo me abroncan.

340
00:20:17,753 --> 00:20:21,388
- ¿Cómo está todo lo demás?
- Ya sabes, un sinfín de batallas.

341
00:20:21,691 --> 00:20:24,100
¿Quieres hacer una lista?
Quizá yo pueda ayudar.

342
00:20:24,102 --> 00:20:26,657
Bueno, podrías empezar firmando
tu renuncia a la herencia.

343
00:20:26,659 --> 00:20:28,386
Mis padres quieren más
asesoramiento legal.

344
00:20:28,388 --> 00:20:30,150
Firmaré cuando se hayan calmado.

345
00:20:30,152 --> 00:20:32,266
Siguiente batalla.

346
00:20:32,268 --> 00:20:34,948
Bueno, el equipo de enterramiento
del ayuntamiento, o lo que sean,

347
00:20:34,949 --> 00:20:38,146
aparecieron para analizar la
tumba de Harry y me intimidaron.

348
00:20:38,148 --> 00:20:40,506
- ¿Grabaste la conversación?
- No.

349
00:20:40,508 --> 00:20:42,054
- ¿Cómo hago eso?
- Con el teléfono.

350
00:20:42,056 --> 00:20:43,492
Yo grabo cualquier cosa conflictiva.

351
00:20:43,788 --> 00:20:46,156
- ¿Por qué?
- Me cogieron una vez.

352
00:20:49,156 --> 00:20:50,896
Buen pastel.

353
00:20:51,054 --> 00:20:52,294
Buen pastel.

354
00:20:53,638 --> 00:20:55,791
Esponjoso.

355
00:20:59,161 --> 00:21:01,072
Parece que mis nuevos
abuelos no van a venir.

356
00:21:01,073 --> 00:21:02,390
- No.
- No...

357
00:21:02,828 --> 00:21:05,392
Estoy segura de que se les ha olvidado.

358
00:21:08,551 --> 00:21:10,939
Así que no podemos
saber a qué te dedicas.

359
00:21:11,189 --> 00:21:13,131
Soy una especie de arreglaproblemas.

360
00:21:13,133 --> 00:21:15,156
Se me da bien encontrar
soluciones específicas.

361
00:21:15,158 --> 00:21:16,708
¿Eso significa algo en realidad?

362
00:21:16,709 --> 00:21:18,876
Bueno, lo trabajos hoy día son
más difíciles de clasificar.

363
00:21:18,878 --> 00:21:20,079
Exactamente.

364
00:21:20,081 --> 00:21:23,371
Soy el primero en admitir que
aún no estoy maduro, pero...

365
00:21:23,769 --> 00:21:27,786
saber que Harry era mi padre lo
ha puesto todo en perspectiva.

366
00:21:27,788 --> 00:21:29,498
Y sé que suena...

367
00:21:30,146 --> 00:21:34,969
no sé, pero... puedo sentir
su sangre en mis venas.

368
00:21:35,303 --> 00:21:36,969
Me siento nuevo.

369
00:21:39,100 --> 00:21:40,436
Buen discurso.

370
00:21:43,513 --> 00:21:45,708
Es como lo de aquel
instituto estadounidense,

371
00:21:45,709 --> 00:21:48,469
- ¿eres animadora o algo?
- ¡No, claro que no!

372
00:21:52,250 --> 00:21:54,529
- Hola, Alice.
- Hola, Nicola.

373
00:21:54,531 --> 00:21:57,463
- ¿Ya estás bien?
- Eso me parece, así que me fui.

374
00:21:57,905 --> 00:22:00,339
De todos modos, misión cumplida.

375
00:22:00,412 --> 00:22:02,450
Le dije a mi padre cómo me sentía...

376
00:22:02,530 --> 00:22:04,890
y que estaba siendo
un gilipollas contigo.

377
00:22:04,892 --> 00:22:06,092
Estuvo bien.

378
00:22:06,327 --> 00:22:09,026
Quizá todo ocurre por una razón.

379
00:22:09,620 --> 00:22:11,460
¿Cuál es la razón de que Harry muriera?

380
00:22:12,576 --> 00:22:15,295
De todas formas, tus padres no vinieron
para conocer a su nieto George,

381
00:22:15,297 --> 00:22:16,594
nuestro Sr. Encantador.

382
00:22:17,070 --> 00:22:19,191
Iré a flirtear con él en un momento.

383
00:22:19,923 --> 00:22:21,194
Estaba pensando,

384
00:22:21,211 --> 00:22:24,745
es realmente un mierda que no te
dejen usar la semilla de Harry.

385
00:22:24,747 --> 00:22:26,053
Depósito.

386
00:22:26,055 --> 00:22:28,108
Gracias.

387
00:22:28,632 --> 00:22:31,105
He hablado con mi padre.
Dice que podría ir a juicio,

388
00:22:31,107 --> 00:22:32,453
pero podría llevar años.

389
00:22:32,455 --> 00:22:34,908
Y no voy a ser más joven.

390
00:22:35,080 --> 00:22:36,280
No.

391
00:22:36,797 --> 00:22:39,988
Pero se lo darían a la familia...

392
00:22:40,109 --> 00:22:42,567
si lo necesitara para algo.

393
00:22:42,569 --> 00:22:44,428
- ¿Qué?
- Como una prueba de ADN.

394
00:22:44,429 --> 00:22:46,234
Yo, como hermana de Harry,

395
00:22:46,236 --> 00:22:49,188
tengo que averiguar si
George es realmente su hijo.

396
00:22:49,189 --> 00:22:51,454
- Pero ya hemos hecho uno, ya lo sabes.
- Bueno, en realidad no.

397
00:22:51,456 --> 00:22:54,057
- No hemos hecho ninguno.
- No, yo he hecho...

398
00:22:57,225 --> 00:22:59,728
¡Ya veo lo que quieres decir!

399
00:23:08,469 --> 00:23:10,352
Primer mensaje nuevo.

400
00:23:11,141 --> 00:23:12,751
Hola, soy Emily.

401
00:23:12,753 --> 00:23:15,830
Tengo que decirte algo sobre George.

402
00:23:15,832 --> 00:23:17,075
¿Podemos vernos?

403
00:23:55,185 --> 00:23:58,422
Dijeron que tomarían en consideración
la solicitud, como familiar de Harry.

404
00:23:58,424 --> 00:23:59,697
Eso está bien.

405
00:23:59,699 --> 00:24:03,070
Esperaba que se lo dieran a
Nicola en ese momento, pero, sí.

406
00:24:04,615 --> 00:24:08,185
Lo que necesitas en realidad es
asesoramiento legal especializado.

407
00:24:08,187 --> 00:24:09,852
No me lo puedo permitir.

408
00:24:09,854 --> 00:24:11,867
Estamos viviendo de las cinco
de los grandes de la cocina.

409
00:24:11,869 --> 00:24:13,347
¿Es todo lo que te han dado por ella?

410
00:24:13,349 --> 00:24:15,733
Pensé que estaba hecha a
mano por elfos en Finlandia.

411
00:24:15,735 --> 00:24:18,584
Lo estaba. Graham nos debe 15 más.

412
00:24:18,585 --> 00:24:21,235
- ¿Quién, Graham, el que
estaba en el funeral? - Sí.

413
00:24:21,237 --> 00:24:24,788
Es muy agradable. Cuando
no se pone pegajoso.

414
00:24:25,820 --> 00:24:27,569
Siento que no podamos ayudarte.

415
00:24:28,046 --> 00:24:29,943
Es otra razón por la
que tu madre se hartó.

416
00:24:29,944 --> 00:24:31,299
Nunca he ganado lo suficiente.

417
00:24:31,301 --> 00:24:34,026
Lo hiciste bien.

418
00:24:34,473 --> 00:24:38,163
Y tienes otras cualidades.
Sigues estando delgado.

419
00:24:38,165 --> 00:24:39,784
Sí, lo estoy, ¿verdad?

420
00:24:41,690 --> 00:24:44,160
Pero ella se casó con un
ambicioso estudiante de Derecho

421
00:24:44,162 --> 00:24:46,400
y terminó con un abogado de provincias.

422
00:24:46,402 --> 00:24:50,143
Tú te casaste con una modelo y has
terminado con una pensionista irascible.

423
00:24:51,420 --> 00:24:53,543
Bueno, basta de chorradas legales.

424
00:24:53,944 --> 00:24:56,503
- Roger, ¿puedo hablar con Alice?
- Sí.

425
00:24:56,504 --> 00:24:57,744
Vale.

426
00:25:06,579 --> 00:25:08,330
Sé que no lo crees,

427
00:25:08,332 --> 00:25:10,703
pero de verdad que solo
quiero lo mejor para ti.

428
00:25:10,856 --> 00:25:12,996
Así que, ¿puedo...? Mírame.

429
00:25:13,387 --> 00:25:15,723
- Concéntrate.
- ¡Lo estoy!

430
00:25:16,411 --> 00:25:18,175
Por favor, te lo ruego...

431
00:25:19,036 --> 00:25:21,464
no intentes tener el bebé de Harry.

432
00:25:21,750 --> 00:25:25,765
Eres una mujer más o menos joven y
es duro y doloroso de imaginar...

433
00:25:26,144 --> 00:25:30,143
pero te enamorarás de otro
hombre, tendrás un hijo suyo.

434
00:25:30,145 --> 00:25:33,596
Mamá, tener el hijo de Harry no
impedirá que otro hombre me quiera.

435
00:25:33,598 --> 00:25:36,666
Sí, pero no te querrá
porque estarás agotada

436
00:25:36,668 --> 00:25:39,284
por atender al hijo de
otro hombre hasta los 60.

437
00:25:39,286 --> 00:25:42,145
Gracias. Lo pensaré seriamente.

438
00:25:43,340 --> 00:25:46,059
- Siempre que hagas lo mismo por mí.
- ¿Qué?

439
00:25:46,417 --> 00:25:48,978
Papá es realmente infeliz contigo.

440
00:25:48,980 --> 00:25:50,579
Llevamos casados toda la vida.

441
00:25:51,678 --> 00:25:55,748
- Debía esperar altibajos.
- Sabe que lo estás engañando.

442
00:25:56,430 --> 00:25:59,462
Te quiere. Y puede que no lo quieras,

443
00:25:59,464 --> 00:26:02,264
pero ¿no deberías intentar
que el matrimonio funcione?

444
00:26:13,227 --> 00:26:15,446
- ¿Qué tal el colegio?
- Bien.

445
00:26:16,234 --> 00:26:18,112
Atropellaron al perro
de un crío de noveno,

446
00:26:18,114 --> 00:26:20,353
así que he perdido el estatus
de niña especial en duelo.

447
00:26:20,355 --> 00:26:22,483
- ¿Estás contenta por eso?
- Sentimientos encontrados.

448
00:26:22,485 --> 00:26:23,925
¿Qué has estado haciendo?

449
00:26:23,927 --> 00:26:27,262
Pasar mucho tiempo con mis padres.

450
00:26:27,264 --> 00:26:29,268
Es un negocio extraño, ser viejo.

451
00:26:30,510 --> 00:26:32,464
Pero es triste no llegar a serlo.

452
00:26:35,028 --> 00:26:36,767
Lo siento, tengo muchos altibajos.

453
00:26:40,696 --> 00:26:43,783
Mi madre me ha rogado que no
tenga el bebé de tu padre.

454
00:26:43,784 --> 00:26:46,941
Quizá tiene razón. De todas
formas, posiblemente no me dejen.

455
00:26:47,699 --> 00:26:51,103
- ¡Hola! ¿Comida?
- Fantástico.

456
00:26:51,105 --> 00:26:52,664
Os espera el curry.

457
00:26:52,665 --> 00:26:55,064
No está mal para dos
hornillos y un tostador, ¿no?

458
00:26:55,065 --> 00:26:56,664
Gracias, tía Nicola.

459
00:26:56,665 --> 00:26:58,424
- Ese curry...
- Con queso.

460
00:26:58,425 --> 00:27:00,118
Bien. Deberes.

461
00:27:00,702 --> 00:27:01,902
Alice...

462
00:27:02,290 --> 00:27:04,669
- ¿Qué coño?
- Muestras de suelo.

463
00:27:04,671 --> 00:27:07,573
- De nuestra parcela.
- Es un alivio.

464
00:27:08,073 --> 00:27:10,754
Estoy en paro

465
00:27:10,756 --> 00:27:13,184
y pensé que podría ayudarte
con el negocio de Harry.

466
00:27:13,185 --> 00:27:14,278
Eres muy amable...

467
00:27:14,280 --> 00:27:16,167
He tenido trabajos temporales, así
que se me da bien el papeleo...

468
00:27:16,169 --> 00:27:19,134
apilar, archivar, elegir,
clasificar, plastificar...

469
00:27:20,104 --> 00:27:23,903
Se me dan mejor las
cosas que las personas.

470
00:27:24,028 --> 00:27:26,975
Harry siempre me animó a
hacer más amigos, pero...

471
00:27:26,977 --> 00:27:28,177
Sí.

472
00:27:33,836 --> 00:27:35,840
"Salida nocturna del grupo de duelo".

473
00:27:36,223 --> 00:27:38,143
"Muerte y bolos".

474
00:27:38,145 --> 00:27:39,463
Es una señal, Al.

475
00:27:39,465 --> 00:27:43,143
Nuevos amigos. Y yo también
estoy en duelo, así que...

476
00:27:43,688 --> 00:27:44,888
¡Vamos!

477
00:27:47,668 --> 00:27:49,543
¿Estás segura de que no quieres venir?

478
00:27:49,544 --> 00:27:52,344
No podría estar más segura.
Pero ambas estáis increíbles.

479
00:27:52,345 --> 00:27:54,933
Bueno, Nicola es muy persuasiva.

480
00:27:54,935 --> 00:27:56,614
Y me escondió los vaqueros.

481
00:27:56,616 --> 00:27:59,556
La noche es el mejor momento. No bromeo.

482
00:28:18,276 --> 00:28:20,558
Me encanta jugar a
los bolos. Está lleno.

483
00:28:22,905 --> 00:28:24,543
Allí están.

484
00:28:24,544 --> 00:28:26,579
Oh, Dios, van vestidos para acampar.

485
00:28:26,815 --> 00:28:28,015
¡Mierda!

486
00:28:28,816 --> 00:28:29,855
Hola.

487
00:28:29,857 --> 00:28:32,015
- ¡Buenas noches!
- ¡Hola!

488
00:28:32,017 --> 00:28:34,647
Es Nicola, la hermana de Harry.

489
00:28:34,649 --> 00:28:37,782
¿Tienes más como esta en casa?

490
00:28:37,784 --> 00:28:40,001
Podrías intentar hablar con esta.

491
00:28:40,003 --> 00:28:41,477
Es agradable cuando la
gente hace un esfuerzo.

492
00:28:41,479 --> 00:28:43,757
Siento que nos hayamos pasado un poco.

493
00:28:43,944 --> 00:28:46,254
Alice quería causar buena impresión.

494
00:28:47,285 --> 00:28:49,557
Alice, mi mujer, Sally.

495
00:28:50,065 --> 00:28:51,568
- Hola.
- Hola.

496
00:28:51,570 --> 00:28:53,914
Eres la que enterró a su
compañero en el jardín.

497
00:28:53,916 --> 00:28:58,163
Sí. Esa soy yo. No quería que
Harry estuviera fuera de mi vista.

498
00:28:58,165 --> 00:29:01,011
¿Es justo decir que te dejo con
unos cuantos dilemas interesantes?

499
00:29:01,013 --> 00:29:03,447
Sí. Es justo decirlo.

500
00:29:04,200 --> 00:29:05,727
Mi mujer odiaba los bolos.

501
00:29:05,944 --> 00:29:08,263
Culpaba a los zapatos de su verrugas.

502
00:29:24,504 --> 00:29:26,104
¿Cómo vas de brazo lanzador, Alice?

503
00:29:26,105 --> 00:29:27,984
La verdad es que me encantan los bolos.

504
00:29:31,851 --> 00:29:34,285
No sabía que fuera tan complicado.

505
00:29:34,889 --> 00:29:37,901
Ojalá hubiera tenido el mismo
cuidado en sus decisiones vitales.

506
00:29:38,446 --> 00:29:39,807
¿O eso es mezquino?

507
00:29:48,944 --> 00:29:51,625
¡Pleno!

508
00:29:52,364 --> 00:29:53,660
Vamos, Alice.

509
00:29:55,235 --> 00:29:56,435
¿Lista?

510
00:30:01,625 --> 00:30:03,061
¡Sí!

511
00:30:04,215 --> 00:30:06,710
¡Bueno, he dicho que me encantan
los bolos, no que se me den bien!

512
00:30:06,712 --> 00:30:08,845
¡Tu turno! ¡Vamos!

513
00:30:58,010 --> 00:30:59,888
Muévela así. Llévala hacia atrás.

514
00:30:59,890 --> 00:31:01,370
¡Ya! ¡Adelante!

515
00:31:11,448 --> 00:31:12,648
¡Sí!

516
00:31:13,551 --> 00:31:16,475
- Parece que te diviertes.
- Sí.

517
00:31:16,944 --> 00:31:20,216
He tenido poca diversión últimamente.

518
00:31:21,016 --> 00:31:22,424
¿No es lo tuyo?

519
00:31:22,614 --> 00:31:25,919
No. Odio hacer el ridículo.

520
00:31:28,299 --> 00:31:30,389
Necesitamos tres para ganar.

521
00:31:31,135 --> 00:31:33,917
- Aléjate de mi marido.
- ¿Qué?

522
00:31:35,180 --> 00:31:36,380
Ya me has oído.

523
00:31:49,584 --> 00:31:50,864
¿Estás bien?

524
00:31:51,852 --> 00:31:55,548
- No realmente.
- Puedes contármelo, si te ayuda.

525
00:32:00,477 --> 00:32:03,793
Oíd, dolientes... una regla de la casa.

526
00:32:03,795 --> 00:32:05,944
Come, bebe y sé feliz,

527
00:32:05,945 --> 00:32:07,424
porque mañana moriremos.

528
00:32:08,160 --> 00:32:11,112
Eso es si pedís marisco. La
pasta debería estar bien.

529
00:32:12,228 --> 00:32:15,174
Sin la muerte, vivir sería insoportable.

530
00:32:15,815 --> 00:32:18,814
Y con ella, la vida puede ser también
insoportable, como todos sabemos.

531
00:32:19,210 --> 00:32:22,166
Pero que reunirnos
para hablar de ello...

532
00:32:22,508 --> 00:32:24,196
lo haga un poco más fácil.

533
00:32:25,707 --> 00:32:29,849
Por nuestros seres queridos
ausentes... y por nosotros.

534
00:32:29,851 --> 00:32:31,812
Por nuestros seres queridos
ausentes y por nosotros.

535
00:32:46,705 --> 00:32:47,905
Hola.

536
00:32:51,264 --> 00:32:53,303
¿Cómo está mi preciosa cocina?

537
00:32:53,304 --> 00:32:54,463
   

538
00:32:54,465 --> 00:32:58,037
Pensé que ibas a decir: ¿"Cómo
está mi hermoso Graham"?

539
00:33:00,439 --> 00:33:01,839
- No.
- No.

540
00:33:04,254 --> 00:33:05,454
   

541
00:33:06,306 --> 00:33:09,625
He tomado unas cuantas,
así que voy a ir al grano.

542
00:33:10,869 --> 00:33:14,708
Realmente los necesito.

543
00:33:14,710 --> 00:33:15,907
Pronto.

544
00:33:15,909 --> 00:33:18,779
Los... Los 15 000.

545
00:33:19,145 --> 00:33:20,716
- Lo siento.
- No.

546
00:33:20,718 --> 00:33:21,918
Claro.

547
00:33:24,943 --> 00:33:26,901
¿Y si parte de ello

548
00:33:26,903 --> 00:33:31,107
se paga como guía
financiera y asesoramiento?

549
00:33:31,109 --> 00:33:33,790
Soy un contable genial.

550
00:33:38,387 --> 00:33:42,625
No puedo gastar dinero en
asesoramiento financiero.

551
00:33:43,547 --> 00:33:45,224
No puedes hacerlo sin él.

552
00:33:45,742 --> 00:33:49,985
Estás con la mierda hasta el
cuello. Déjame ser tu pala.

553
00:33:50,868 --> 00:33:53,423
¡Tu enorme y pintona pala de dinero!

554
00:33:59,160 --> 00:34:00,360
Estamos fatal.

555
00:34:01,281 --> 00:34:04,272
Muchas gracias por invitarme.

556
00:34:04,274 --> 00:34:07,255
Ha sido enormemente agradable...

557
00:34:08,101 --> 00:34:09,301
conocerte...

558
00:34:09,544 --> 00:34:10,744
   

559
00:34:10,746 --> 00:34:13,066
¿Quieres que te llevemos a
casa o que llamemos a un taxi?

560
00:34:13,068 --> 00:34:15,636
No, no, no. No, estoy bien.

561
00:34:20,499 --> 00:34:22,883
- Creo que deberías irte a casa.
- Lo haré.

562
00:34:23,250 --> 00:34:24,966
Pero no en tu coche.

563
00:34:27,352 --> 00:34:29,973
A Sally... no le gustaría.

564
00:34:43,437 --> 00:34:44,637
   

565
00:34:51,524 --> 00:34:53,092
¡Dios mío, está helando!

566
00:34:56,674 --> 00:34:58,849
Gracias. Así es mejor.

567
00:35:00,432 --> 00:35:03,372
¿Dónde está nuestra reina de los bolos?

568
00:35:18,461 --> 00:35:20,060
Oh, no...

569
00:35:20,062 --> 00:35:22,972
¡Vamos, tú! Hora de ir a casa.

570
00:35:23,531 --> 00:35:25,210
¡Buenas noches, Gray-Gray!

571
00:35:27,105 --> 00:35:29,946
¡De vuelta al mercado!

572
00:35:29,948 --> 00:35:32,788
- Buena chica.
- Por favor, no hables.

573
00:35:33,794 --> 00:35:36,512
Aunque Nathan es tu futuro amante, ¿no?

574
00:35:36,802 --> 00:35:38,002
   

575
00:35:40,071 --> 00:35:41,271
Vale.

576
00:35:42,442 --> 00:35:45,701
Me voy a ir a ponerme enferma.

577
00:35:46,180 --> 00:35:47,380
Buenas noches.

578
00:35:54,600 --> 00:35:56,800
Harry...

579
00:36:05,744 --> 00:36:08,213
te echo mucho de menos.

580
00:36:14,059 --> 00:36:15,259
Hola.

581
00:36:15,825 --> 00:36:17,345
¡Hola, cariño!

582
00:36:19,018 --> 00:36:20,778
La tía Nicola está
vomitando ruidosamente.

583
00:36:20,780 --> 00:36:22,813
Aunque es muy buena a los bolos.

584
00:36:23,302 --> 00:36:24,901
¿Cómo estuvo?

585
00:36:25,625 --> 00:36:28,434
Estuvo... estuvo mal.

586
00:36:28,436 --> 00:36:31,624
Y luego bien. Y después mal.

587
00:36:31,625 --> 00:36:33,177
Vuelves a estar borracha.

588
00:36:33,179 --> 00:36:34,379
Sí.

589
00:36:34,879 --> 00:36:37,868
Pero es un evento social.
Vamos, que tienes que estarlo.

590
00:36:39,068 --> 00:36:42,708
¿Ves cómo tener un bebé ahora puede
no ser justo para ti? ¿O para mí?

591
00:36:59,224 --> 00:37:01,024
- Buenos días.
- Hola.

592
00:37:01,025 --> 00:37:03,110
Bueno... es oficial.

593
00:37:03,539 --> 00:37:06,011
Para hacer pruebas de ADN,

594
00:37:06,185 --> 00:37:08,505
han aceptado darnos el esperma de Harry.

595
00:37:26,874 --> 00:37:29,893
Solo es el comienzo. He
nacido para archivar.

596
00:37:29,895 --> 00:37:31,095
Gracias.

597
00:37:31,520 --> 00:37:33,074
Y gracias por acompañarme anoche.

598
00:37:33,075 --> 00:37:35,117
- Fue divertido.
- Sí.

599
00:37:35,367 --> 00:37:37,927
- Demasiado alcohol.
- ¡No jodas!

600
00:37:38,966 --> 00:37:41,486
El esperma de Harry vuelve a casa.

601
00:37:41,925 --> 00:37:43,125
Sí.

602
00:37:44,185 --> 00:37:46,862
Sí. Sí, eso está bien.

603
00:37:47,583 --> 00:37:51,304
No, llegará en un bote
refrigerado, aparentemente.

604
00:37:51,947 --> 00:37:53,469
Y no se lo digas a mamá.

605
00:37:55,746 --> 00:37:57,433
Se subirá por las paredes

606
00:37:57,435 --> 00:37:59,033
y se tomará otro diazepam.

607
00:38:00,430 --> 00:38:02,063
Papá, me tengo que ir.

608
00:38:02,345 --> 00:38:03,545
Vale, adiós.

609
00:38:11,731 --> 00:38:14,872
¿Podemos hacer esto rápido?
Tengo que recoger esperma helado.

610
00:38:15,096 --> 00:38:16,296
Vale.

611
00:38:17,186 --> 00:38:20,420
Bueno, quería decir que...

612
00:38:21,170 --> 00:38:23,524
ya que George está
ahora en vuestras vidas,

613
00:38:23,526 --> 00:38:26,341
bueno, que no ha sido fácil.

614
00:38:27,968 --> 00:38:32,649
¿Incluso con tu experiencia como
terapeuta y tu determinación?

615
00:38:33,347 --> 00:38:37,211
Le quiero, pero tiene una deuda enorme.

616
00:38:37,463 --> 00:38:39,197
Invirtió dinero que no tenía.

617
00:38:39,199 --> 00:38:41,677
Por eso está en casa, tuvimos
que pagarle la fianza.

618
00:38:42,086 --> 00:38:43,726
Ahora nosotros también
estamos endeudados.

619
00:38:43,728 --> 00:38:47,070
De ahí que queráis aferraros a
lo que pueda heredar de Harry.

620
00:38:47,072 --> 00:38:49,572
No, eso siempre ha sido cosa suya.

621
00:38:50,097 --> 00:38:53,973
- Nunca hemos dicho eso.
- ¿Cómo de deshonesto es George?

622
00:38:54,226 --> 00:38:56,926
Me refiero a que dijo
que graba conversaciones

623
00:38:56,928 --> 00:38:58,272
para su seguridad.

624
00:38:58,274 --> 00:39:00,007
Eso no es normal, ¿verdad?

625
00:39:00,009 --> 00:39:01,729
No lo sé, pero es muy de él.

626
00:39:02,112 --> 00:39:04,383
Parece vivir en un universo paralelo

627
00:39:04,385 --> 00:39:07,548
que es ligeramente distinto al
nuestro, que está en su cabeza.

628
00:39:08,384 --> 00:39:11,330
Sé que estaba en contra, pero el
que George te haya conocido a ti

629
00:39:11,332 --> 00:39:13,784
y a toda su otra familia...

630
00:39:14,050 --> 00:39:15,745
puede ayudar a que se enderece.

631
00:39:16,472 --> 00:39:17,672
Bueno,

632
00:39:18,547 --> 00:39:20,409
adoraba a Harry, pero...

633
00:39:20,838 --> 00:39:22,534
tenía sus momentos.

634
00:39:23,868 --> 00:39:25,988
Y sus secretos, obviamente.

635
00:39:26,826 --> 00:39:29,003
Para ser sincera, apenas lo recuerdo.

636
00:39:30,235 --> 00:39:31,460
¿Podrías...?

637
00:39:31,462 --> 00:39:35,964
Di que no, pero ¿podrías
mandarme una foto de Harry?

638
00:39:53,625 --> 00:39:54,903
Hola, William.

639
00:39:54,905 --> 00:39:57,113
Saqué la casa donde vives del mercado

640
00:39:57,115 --> 00:40:00,145
porque me prometiste la venta de
tu urbanización de apartamentos.

641
00:40:00,146 --> 00:40:02,656
Lo siento. He tenido
otras cosas en la cabeza.

642
00:40:02,658 --> 00:40:04,407
Como el regalo de la vida.

643
00:40:04,563 --> 00:40:07,026
Te dije que no eras el
único agente inmobiliario.

644
00:40:07,027 --> 00:40:09,686
Sí, pero antes incluso de que
hubiera valorado la propiedad,

645
00:40:09,688 --> 00:40:11,603
averiguo que Heptons ya ha
vendido la mayoría de ellos.

646
00:40:11,605 --> 00:40:13,952
- Bien.
- ¿Bien?

647
00:40:14,626 --> 00:40:16,026
Entonces...

648
00:40:16,027 --> 00:40:18,323
Vuelvo a poner la casa
de tus suegros en venta.

649
00:40:18,324 --> 00:40:20,180
Pensaba que eras mejor que eso.

650
00:40:21,226 --> 00:40:23,828
Me llaman. Lo siento. Adiós.

651
00:40:25,467 --> 00:40:27,426
- Hola, Yasmina.
- Hola.

652
00:40:27,427 --> 00:40:31,411
Mi empollón sobre el suelo
dice que está limpio y bien.

653
00:40:31,413 --> 00:40:34,273
Hasta donde puede decir sin
hacer grandes perforaciones.

654
00:40:34,812 --> 00:40:36,305
No te merezco.

655
00:40:36,306 --> 00:40:39,110
Envíame sus hallazgos y
utiliza mucha jerga técnica.

656
00:40:39,112 --> 00:40:40,312
Estoy en ello.

657
00:40:45,636 --> 00:40:47,397
Hola, ¿puedo ayudarla?

658
00:40:51,317 --> 00:40:52,517
Soy yo otra vez.

659
00:40:53,159 --> 00:40:56,297
El permiso para construir en esta tierra
estaba concedido y luego fue retirado.

660
00:40:56,299 --> 00:40:58,747
Supongo que por uno de tus
oficiales de planificación

661
00:40:58,749 --> 00:41:01,147
que fue sobornado para sabotear
la urbanización de mi marido.

662
00:41:01,149 --> 00:41:02,825
Creo que sé quién realizó el soborno,

663
00:41:02,826 --> 00:41:04,980
así que voy a dejarte esta prueba

664
00:41:04,982 --> 00:41:08,141
y espero que el permiso de
construcción se restablezca mañana.

665
00:41:13,879 --> 00:41:15,379
Vale, Harry.

666
00:41:16,226 --> 00:41:19,621
Una foto para tu antigua novia.

667
00:41:20,100 --> 00:41:21,666
La madre de George.

668
00:41:32,262 --> 00:41:35,079
¿Nicola? ¡Nicola!

669
00:41:36,857 --> 00:41:38,094
¿Dónde estás?

670
00:41:39,841 --> 00:41:42,617
Puedo oírte respirar. ¡Abre la puerta!

671
00:41:43,904 --> 00:41:46,422
- ¿Qué has hecho con las fotos de Harry?
- Nada.

672
00:41:46,424 --> 00:41:48,745
- Y todos los vídeos están borrados.
- No he tocado el ordenador.

673
00:41:48,746 --> 00:41:52,106
- Lo hiciste, Nicola, te he visto.
- Estaba ayudando.

674
00:41:52,108 --> 00:41:55,462
No es ayuda si no ayuda, ¿verdad?

675
00:41:55,595 --> 00:41:58,595
- ¿Por qué embarras siempre las cosas?
- ¡Mamá!

676
00:42:01,069 --> 00:42:04,371
No puedo perder esos recuerdos,
porque son todo lo que tengo.

677
00:42:09,587 --> 00:42:11,861
Gracias. Que tenga un buen día.

678
00:42:14,786 --> 00:42:15,986
¡Joder!

679
00:42:17,815 --> 00:42:20,574
Aquí está. Aparentemente, tiene
que ir derecho al congelador.

680
00:42:21,433 --> 00:42:22,745
¿Qué ha pasado, mamá?

681
00:42:22,746 --> 00:42:25,145
Nicola ha borrado todas
nuestras fotos familiares.

682
00:42:25,146 --> 00:42:27,665
- ¿No tenías copia de seguridad?
- En realidad nadie la hace.

683
00:42:27,666 --> 00:42:28,962
La hacen.

684
00:42:32,815 --> 00:42:35,238
Ya dije que Nicola no era la
persona más fácil con la que vivir.

685
00:42:37,226 --> 00:42:40,893
¿Ayudaste activamente a tu
hija a perpetuar esta quimera

686
00:42:40,895 --> 00:42:43,038
inventada del esperma de
un constructor fallecido,

687
00:42:43,040 --> 00:42:45,270
que nunca nos gustó mucho?

688
00:42:45,272 --> 00:42:48,297
Lo hice. Quería una carta de un abogado

689
00:42:48,299 --> 00:42:50,493
e hice lo que cualquier padre haría.

690
00:42:50,495 --> 00:42:51,906
Ayudé a mi hija.

691
00:42:51,907 --> 00:42:53,791
- Quedamos en que no lo harías.
- No.

692
00:42:53,793 --> 00:42:57,935
Quedaste tú y, como siempre,
querías que fuera detrás de ti

693
00:42:57,937 --> 00:42:59,568
como tu jodido alsaciano.

694
00:42:59,570 --> 00:43:01,437
Alsaciano, ¡ya quisieras!

695
00:43:01,439 --> 00:43:03,305
Alice tiene razón.

696
00:43:03,596 --> 00:43:06,459
Trátame mejor y deja
de follar con Keith,

697
00:43:06,461 --> 00:43:08,339
o si no, nos divorciaremos.

698
00:43:08,341 --> 00:43:11,105
¡Y te enseñaré lo buen
abogado que soy, en realidad,

699
00:43:11,106 --> 00:43:13,305
asegurándome de que yo
me quedo con esta casa

700
00:43:13,306 --> 00:43:15,756
y tú terminas en un apartamento
de mierda en Reading!

701
00:43:17,848 --> 00:43:21,953
- ¿Por qué no lo imprimimos todo?
- No puedes imprimir un vídeo, mamá.

702
00:43:22,412 --> 00:43:25,052
Solíamos ir a Boots y recoger las fotos.

703
00:43:25,054 --> 00:43:26,534
Era emocionante.

704
00:43:27,640 --> 00:43:29,440
Todo era mejor entonces.

705
00:43:31,512 --> 00:43:32,712
   

706
00:43:34,122 --> 00:43:37,036
Tu padre me ha presentado un ultimátum.

707
00:43:37,299 --> 00:43:38,520
- ¿Ha sido idea tuya?
- No.

708
00:43:38,522 --> 00:43:41,498
Pero le dije que se defendiera.

709
00:43:41,500 --> 00:43:44,516
- Le quiero.
- ¡Bonita manera de demostrarlo!

710
00:43:45,634 --> 00:43:48,386
Quizá hubieras preferido que tuviera
mi aventura a una edad más tradicional.

711
00:43:48,387 --> 00:43:50,861
Hace 20 años, como tu padre.

712
00:43:51,547 --> 00:43:55,229
No quiero el divorcio, pero
no sería el fin del mundo.

713
00:43:55,231 --> 00:43:56,711
Mamá, no lo hagas.

714
00:43:57,034 --> 00:44:00,025
No puedo soportar la idea
de que se deshaga nada más.

715
00:44:00,027 --> 00:44:02,386
Simplemente quiero que os
gustéis más el uno al otro.

716
00:44:02,387 --> 00:44:05,119
Hagamos lo que hagamos, estamos
en el principio de algo peor,

717
00:44:05,121 --> 00:44:06,864
haciendo cola para prótesis de rodilla.

718
00:44:06,866 --> 00:44:08,767
No es verdad. Sois guapos.

719
00:44:08,769 --> 00:44:10,368
Y estáis vivos.

720
00:44:10,746 --> 00:44:12,627
Tener a Charlotte casi te mata.

721
00:44:12,637 --> 00:44:15,233
Ahora soy mucho más dura.

722
00:44:15,486 --> 00:44:17,185
Eso es lo que te hace la muerte.

723
00:44:17,186 --> 00:44:18,946
Vas a tener que deshacerte de esto.

724
00:44:18,947 --> 00:44:22,562
No voy a hacerlo, obviamente.
Déjalo en su sitio, por favor.

725
00:44:22,564 --> 00:44:25,415
No, no, ¡mamá! ¿Qué haces?

726
00:44:26,925 --> 00:44:28,125
¡Dios!

727
00:44:31,292 --> 00:44:32,412
¡Ayúdame!

728
00:44:32,414 --> 00:44:35,225
¡Ayúdame a encontrar el esperma
de papá! ¡No puede descongelarse!

729
00:44:35,226 --> 00:44:37,546
- ¿Cuánto hay?
- No lo sé.

730
00:44:37,547 --> 00:44:39,173
¿Qué aspecto tiene?

731
00:44:39,175 --> 00:44:40,695
- ¡Aquí, aquí, aquí!
- ¡Allí! ¡Allí!

732
00:44:42,826 --> 00:44:44,186
Coge la cosa.

733
00:44:48,547 --> 00:44:49,747
Madre mía.

734
00:44:51,166 --> 00:44:52,986
- ¡Vete!
- Por favor, lo siento mucho.

735
00:44:52,987 --> 00:44:54,594
¡Sal de mi vida!

736
00:44:54,875 --> 00:44:56,235
¡Fuera!

737
00:45:06,049 --> 00:45:07,876
No tienes que llevarlo
contigo a todos los sitios.

738
00:45:08,441 --> 00:45:10,653
Ya lo sé. Me gusta que esté aquí.

739
00:45:11,199 --> 00:45:13,118
La última voluntad de
Harry y su testamento.

740
00:45:13,197 --> 00:45:15,129
Lo volveré a poner en el
congelador en un momento.

741
00:45:16,164 --> 00:45:17,629
He escrito a George.

742
00:45:17,947 --> 00:45:19,351
Dijo que sabía de datos

743
00:45:19,353 --> 00:45:22,985
y que sacará las fotos de la
memoria profunda o lo que sea.

744
00:45:22,987 --> 00:45:24,586
No te emociones demasiado.

745
00:45:24,587 --> 00:45:26,546
Es tan fantasioso como NIcola.

746
00:45:26,547 --> 00:45:29,261
Pero más peligroso, porque
te dice lo que quieres oír.

747
00:45:29,998 --> 00:45:32,920
- ¿Crees que es un cazafortunas?
- Tristemente, sí.

748
00:45:33,414 --> 00:45:36,566
Pero me gustaría estar equivocada.
Aún así, es tu hermano.

749
00:45:37,598 --> 00:45:39,116
Solo tenemos que saber llevarlo.

750
00:45:42,205 --> 00:45:44,205
¿Recuerdas lo que dijiste
sobre que graba cosas?

751
00:45:46,480 --> 00:45:49,599
Estaba mirando la cinta de seguridad
de cuando papá se cayó y...

752
00:45:50,735 --> 00:45:52,456
George tenía su teléfono en la mano.

753
00:45:53,027 --> 00:45:54,227
¿Y?

754
00:45:54,285 --> 00:45:57,466
Probablemente grabó la
conversación con papá.

755
00:45:59,112 --> 00:46:00,693
Las últimas palabras de papá.

756
00:46:04,028 --> 00:46:05,939
No puedo evitar pensar
que explicaría mucho.

757
00:46:13,500 --> 00:46:17,500
www.subtitulamos.tv

