1
00:00:35,491 --> 00:00:37,831
Harry... Harry.

2
00:01:28,123 --> 00:01:32,855
www.subtitulamos.tv

3
00:02:06,061 --> 00:02:07,261
Deje de dar golpes...

4
00:02:15,184 --> 00:02:16,743
¡Oiga, señor!

5
00:02:17,109 --> 00:02:18,309
¡Pare!

6
00:02:25,333 --> 00:02:26,890
¡No está... en...

7
00:02:26,892 --> 00:02:28,274
venta!

8
00:02:37,709 --> 00:02:39,153
¡Charlotte!

9
00:02:39,155 --> 00:02:41,198
¡Charlotte, despierta!

10
00:02:41,200 --> 00:02:43,039
- ¡Charlotte, despierta, despierta!
- ¿Qué hora es?

11
00:02:43,041 --> 00:02:44,320
¡Han vendido la casa!

12
00:02:46,782 --> 00:02:48,369
¡Han vendido la casa!

13
00:02:59,034 --> 00:03:00,738
¿Has dormido algo?

14
00:03:00,740 --> 00:03:02,631
Tenemos que evitar que
vendan nuestra casa.

15
00:03:02,633 --> 00:03:03,833
¿Cómo?

16
00:03:05,466 --> 00:03:07,745
- Compramos la casa.
- No tenemos dinero, mamá.

17
00:03:07,747 --> 00:03:09,731
Lo tenemos. El negocio de tu padre.

18
00:03:09,901 --> 00:03:11,897
Pero papá puso la casa
a nombre de los abuelos

19
00:03:11,899 --> 00:03:13,372
porque el negocio tenía problemas.

20
00:03:13,374 --> 00:03:15,260
Él no quería que sus padres
fueran los propietarios.

21
00:03:15,262 --> 00:03:17,242
Ha sido un terrible error.

22
00:03:17,979 --> 00:03:19,245
La recuperaremos.

23
00:03:20,609 --> 00:03:23,529
Mamá, sabes que no se te
dan bien los negocios.

24
00:03:23,531 --> 00:03:25,153
- ¿Quién lo dice?
- Papá.

25
00:03:25,154 --> 00:03:26,744
¡Mira quién fue a hablar!

26
00:03:27,328 --> 00:03:30,667
Y necesitamos urgentemente
dinero para poder vivir.

27
00:03:31,995 --> 00:03:33,318
¿Qué podemos vender?

28
00:03:34,434 --> 00:03:36,113
¿Cómo funciona el empeño?

29
00:03:36,262 --> 00:03:38,149
¿Estás segura de que no
deberíamos mudarnos, simplemente?

30
00:03:39,136 --> 00:03:41,973
Enterrar a papá bajo un árbol
bonito y comenzar una nueva vida.

31
00:03:44,855 --> 00:03:47,668
No te marques metas imposibles, mamá.

32
00:03:48,565 --> 00:03:50,444
¿Eso lo has sacado de tu
terapeuta del colegio?

33
00:03:50,446 --> 00:03:51,672
Consejera.

34
00:03:51,673 --> 00:03:54,315
- No, en realidad no.
- Lo próximo será pasar página.

35
00:03:56,585 --> 00:03:57,785
Lo siento, cariño.

36
00:03:58,489 --> 00:04:00,208
Pero no voy a renunciar a nuestra casa.

37
00:04:00,210 --> 00:04:02,181
¿Incluso si te vuelve loca?

38
00:04:09,754 --> 00:04:11,393
¿Dónde está todo nuestro dinero, Harry?

39
00:04:46,905 --> 00:04:48,105
Hola, Alice.

40
00:04:48,610 --> 00:04:51,481
¿Puedo quedarme aquí un rato?

41
00:04:51,633 --> 00:04:52,929
Me siento tan...

42
00:04:52,931 --> 00:04:55,312
Oh, Nicola, claro. Pero...

43
00:04:55,314 --> 00:04:56,945
Creí que podía con ello, pero...

44
00:04:57,178 --> 00:04:59,597
No lo sé.

45
00:05:00,179 --> 00:05:01,495
Odio la muerte.

46
00:05:01,742 --> 00:05:04,269
- Es lo peor.
- Lo es.

47
00:05:07,871 --> 00:05:11,472
Nicola, lo siento, pero
tengo mucho que hacer.

48
00:05:11,474 --> 00:05:14,120
Pero quédate. Y da una
vuelta a la casa otra vez.

49
00:05:15,205 --> 00:05:16,632
¡Charlotte!

50
00:05:16,633 --> 00:05:18,237
¡Es tu tía Nicola!

51
00:05:31,853 --> 00:05:34,421
Hola.

52
00:05:34,781 --> 00:05:36,192
Hola, Charlotte.

53
00:05:36,193 --> 00:05:38,798
Tu madre tenía que salir pitando.

54
00:05:40,434 --> 00:05:42,273
Solo quería estar cerca de mi hermano.

55
00:05:43,181 --> 00:05:44,381
Aunque...

56
00:05:44,575 --> 00:05:46,088
haya muerto y todo eso.

57
00:06:00,257 --> 00:06:04,479
Es raro lo poco que sé de ti
y de tu madre, en realidad.

58
00:06:05,824 --> 00:06:08,236
Harry algo así como
que mantuvo separados.

59
00:06:09,434 --> 00:06:12,886
No quería que una manzana podrida
como yo estropease todo el barril.

60
00:06:14,193 --> 00:06:16,152
¿Por qué piensas que
eres una manzana podrida?

61
00:06:16,332 --> 00:06:18,093
Siempre hay una, ¿verdad?

62
00:06:24,861 --> 00:06:26,679
¿Así que Harry era dueño de esta tierra?

63
00:06:26,681 --> 00:06:27,952
Eso parece.

64
00:06:27,953 --> 00:06:30,319
Es algo separado, a su nombre.

65
00:06:30,321 --> 00:06:32,600
- Genial.
- ¡Lo sé!

66
00:06:32,913 --> 00:06:35,883
- ¿Pero estaba haciendo algo con ello?
- ¿Eso?

67
00:06:35,908 --> 00:06:37,954
Sí, no tiene valor.

68
00:06:37,956 --> 00:06:40,195
A no ser que tengas cabras
que necesiten pastar.

69
00:06:40,633 --> 00:06:42,952
- Hola, Alice.
- Hola.

70
00:06:42,953 --> 00:06:46,592
Pero aquí dice que la tierra fue
recalificada para poder construir.

71
00:06:46,593 --> 00:06:49,842
El concejal rescindió el permiso
cuando descubrió que estaba contaminado

72
00:06:49,844 --> 00:06:51,427
y era demasiado caro limpiarlo.

73
00:06:51,794 --> 00:06:54,233
- ¿Cómo sabes todo esto?
- Harry me pidió que invirtiera.

74
00:06:54,234 --> 00:06:56,294
Pero surgió el problema
de la contaminación.

75
00:06:56,645 --> 00:06:58,554
- ¿Y luego qué?
- Murió.

76
00:06:59,833 --> 00:07:01,313
Harry era...

77
00:07:01,314 --> 00:07:03,952
Ya sabes, era divertido, pero
estaba con el agua al cuello.

78
00:07:03,953 --> 00:07:06,632
No estoy de acuerdo. ¿Y tú, Yasmina?

79
00:07:06,827 --> 00:07:09,188
Me parece que está bastante claro.

80
00:07:10,591 --> 00:07:13,136
Y los pisos están terminados.
¿Por qué no están en venta?

81
00:07:13,138 --> 00:07:15,215
Todavía estoy negociando con
mis agentes inmobiliarios.

82
00:07:15,217 --> 00:07:18,072
No puedo seguir esperando, Tanvi.

83
00:07:18,073 --> 00:07:20,313
Me mantengo con calderilla.

84
00:07:20,315 --> 00:07:22,414
Mi casa se vende a mis espaldas.

85
00:07:22,416 --> 00:07:24,192
- Yo venderé los pisos.
- No.

86
00:07:24,193 --> 00:07:25,793
Yo controlo la venta.

87
00:07:25,794 --> 00:07:28,392
- ¿Por qué? - Porque soy
copropietaria de la promoción.

88
00:07:28,393 --> 00:07:29,632
No.

89
00:07:29,633 --> 00:07:31,931
Pertenece a la herencia de Harry. A mí.

90
00:07:31,933 --> 00:07:34,460
Tuvo que venderme la mitad
para asegurar mi préstamo.

91
00:07:34,794 --> 00:07:37,224
Y tú no eres su heredera,
porque no estabais casados.

92
00:07:37,762 --> 00:07:39,932
Le presté más dinero
para terminar tu casa.

93
00:07:39,934 --> 00:07:41,494
Eso también hay que devolverlo.

94
00:07:41,496 --> 00:07:42,696
Así que...

95
00:07:42,848 --> 00:07:44,824
no te quedará mucho de la venta.

96
00:07:47,552 --> 00:07:50,093
Puedes odiarme, pero protegí a Harry.

97
00:07:50,428 --> 00:07:53,319
Constructores a los que no había pagado
registraron esto y le dieron una paliza.

98
00:07:53,554 --> 00:07:55,950
Esos moratones que
encontraron en la autopsia...

99
00:07:56,474 --> 00:07:59,981
Le saqué de apuros, le presté
dinero, terminé los pisos

100
00:07:59,983 --> 00:08:02,092
y le ofrecí financiar tu casa.

101
00:08:02,490 --> 00:08:03,881
¿Qué más quieres?

102
00:08:31,144 --> 00:08:32,744
Aquí están las tarjetas de Harry.

103
00:08:41,342 --> 00:08:42,642
Esta es nuestra hija.

104
00:08:43,422 --> 00:08:44,662
Cuando era un bebé.

105
00:08:44,954 --> 00:08:47,273
- Obviamente.
- Bendita sea su pequeña cara.

106
00:08:49,033 --> 00:08:50,980
Ahora tiene 16 años.

107
00:08:51,489 --> 00:08:52,689
No es tan mona.

108
00:09:05,205 --> 00:09:07,572
Necesito dinero de la cuenta de Harry.

109
00:09:09,754 --> 00:09:12,575
Me temo que, hasta que no se legitime
el testamento, no puedo hacer nada.

110
00:09:12,577 --> 00:09:13,777
Pero...

111
00:09:14,460 --> 00:09:16,052
no tengo dinero.

112
00:09:16,054 --> 00:09:18,837
Hasta que el testamento esté
legitimado nuestras manos están atadas.

113
00:09:19,738 --> 00:09:21,172
Sé que es molesto.

114
00:09:22,007 --> 00:09:25,442
Podría no ser mucho, pero ¿podría
decirme cuándo hay en las cuentas?

115
00:09:25,444 --> 00:09:28,420
No, por desgracia. No
tiene un poder suyo.

116
00:09:28,422 --> 00:09:31,373
- Y hasta que el testamento
se legitime... - ¡Cállese!

117
00:09:35,594 --> 00:09:36,792
Lo siento.

118
00:09:36,793 --> 00:09:38,792
Podríamos tratar con un albacea.

119
00:09:38,793 --> 00:09:41,570
- ¿Es usted albacea del testamento?
- ¡No hay testamento!

120
00:09:41,572 --> 00:09:42,811
¡Se lo he dicho!

121
00:09:42,813 --> 00:09:45,017
Entonces es... complicado.

122
00:09:45,019 --> 00:09:48,294
Pero no es algo inaudito.
¿Usted ha hecho testamento?

123
00:09:48,296 --> 00:09:49,435
Sí.

124
00:09:49,437 --> 00:09:50,792
Por supuesto que lo ha hecho.

125
00:09:50,793 --> 00:09:53,239
Estoy terriblemente cansada.

126
00:09:54,012 --> 00:09:55,846
Eso es terrible.

127
00:09:57,633 --> 00:09:59,535
¿Qué hace cuando no puede dormir?

128
00:10:00,081 --> 00:10:01,633
Duermo como un niño.

129
00:10:02,474 --> 00:10:05,114
¿Qué, despertándose cada dos o tres
horas para cagarse en los calzoncillos?

130
00:10:06,194 --> 00:10:07,433
No.

131
00:10:08,611 --> 00:10:09,991
Es un chiste de Harry.

132
00:10:10,291 --> 00:10:12,077
Lo he intentado todo.

133
00:10:12,683 --> 00:10:13,883
Manzanilla.

134
00:10:14,153 --> 00:10:16,213
Nadie te dice que son solo hierbas.

135
00:10:16,215 --> 00:10:18,486
Vale, vamos a cerrar esto.

136
00:10:30,633 --> 00:10:31,833
No.

137
00:10:32,591 --> 00:10:33,869
No lo hagas.

138
00:10:34,562 --> 00:10:36,753
Probablemente son... buena gente.

139
00:10:36,754 --> 00:10:38,570
Ahora vuelvo, perdonen.

140
00:10:38,572 --> 00:10:40,201
Sí, iremos a echar un vistazo.

141
00:10:40,203 --> 00:10:42,417
Hola, Alice.

142
00:10:42,419 --> 00:10:43,961
Espero que le parezca bien.

143
00:10:43,986 --> 00:10:46,567
Tenemos permiso de los
dueños para verla de nuevo.

144
00:10:46,569 --> 00:10:49,509
¿Supongo que el código de la
llave todavía es el mismo?

145
00:10:53,919 --> 00:10:55,559
No voy a amenazarte con esto,

146
00:10:56,169 --> 00:10:58,432
porque ¡ha ido mucho más allá de eso!

147
00:11:00,546 --> 00:11:01,746
¡Joder!

148
00:11:01,983 --> 00:11:04,540
A Harry, a Harry le
encantaba la manguera.

149
00:11:04,735 --> 00:11:07,230
Está enterrado ahí, si quieres
ir a presentar tus respetos

150
00:11:07,232 --> 00:11:08,632
¡antes de irte a la mierda!

151
00:11:08,633 --> 00:11:10,912
Vale, ¡échamelo a mí! ¡Échamelo a mí!

152
00:11:10,913 --> 00:11:13,753
- Pero si se te ocurre mojar a mis
compradores... - "Mis compradores":

153
00:11:13,754 --> 00:11:14,995
voy a tener que...

154
00:11:24,660 --> 00:11:25,874
Vete a tomar por culo.

155
00:11:47,844 --> 00:11:49,563
Tienes una pinta horrible.

156
00:11:50,179 --> 00:11:53,967
- ¿Puedo hacer algo con tu pelo?
- La pena puede envejecer mucho.

157
00:11:54,209 --> 00:11:55,942
Es la culpa del superviviente, supongo.

158
00:11:56,598 --> 00:11:58,716
Nos hace intentar parecer muertos.

159
00:11:59,176 --> 00:12:00,567
¿Cuál era la frase?

160
00:12:00,896 --> 00:12:02,096
La forma...

161
00:12:02,808 --> 00:12:06,116
es temporal, la clase es permanente.

162
00:12:06,118 --> 00:12:07,687
Nos hemos perdido otra vez.

163
00:12:07,688 --> 00:12:09,366
Tengo que dormir.

164
00:12:09,367 --> 00:12:11,698
- ¿Lo has intentado con cúrcuma?
- Cállate, Roger.

165
00:12:11,700 --> 00:12:14,427
- No le digas que se calle.
- No le importa.

166
00:12:15,527 --> 00:12:18,551
Mira, estoy desesperadamente
corta de dinero.

167
00:12:18,729 --> 00:12:19,969
¿Podéis ayudarme?

168
00:12:22,549 --> 00:12:24,844
No, papá, ¡no calderilla!

169
00:12:25,088 --> 00:12:28,593
Tenemos que vivir hasta que legitimen
el testamento, sea eso lo que sea.

170
00:12:28,595 --> 00:12:30,230
Todo es un maldito galimatías.

171
00:12:30,232 --> 00:12:32,120
No podemos darte dinero sin más.

172
00:12:32,122 --> 00:12:35,245
Os lo devolveré. De algún modo.

173
00:12:35,247 --> 00:12:38,707
Tu historial de pedirnos
prestado dinero no anima mucho.

174
00:12:38,709 --> 00:12:40,378
Eso fue hace 20 años.

175
00:12:40,380 --> 00:12:41,807
Era una estudiante.

176
00:12:41,808 --> 00:12:43,357
Tenía que comprar drogas.

177
00:12:43,359 --> 00:12:44,951
Se supone que tenemos que
pensar que estás de broma.

178
00:12:44,953 --> 00:12:48,508
Mamá, es para comprar
comida, no un candelabro.

179
00:12:49,247 --> 00:12:51,447
La socia del negocio de
Harry, ¿cómo se llama?

180
00:12:51,639 --> 00:12:54,239
- ¿No te adelantó dinero?
- Se ha esfumado.

181
00:12:54,241 --> 00:12:55,327
Y Tanvi.

182
00:12:55,328 --> 00:12:57,286
Y no es su socia, solo

183
00:12:57,288 --> 00:12:59,090
le ayudó a terminar un proyecto.

184
00:12:59,092 --> 00:13:00,610
¿Y tu pequeño trabajo?

185
00:13:00,612 --> 00:13:01,967
Nadie quiere comprar un traje de novia

186
00:13:01,968 --> 00:13:04,327
de alguien con un aspecto
tan tenso como Alice.

187
00:13:04,328 --> 00:13:06,166
De acuerdo, ¡es suficiente!

188
00:13:06,491 --> 00:13:08,847
Necesito consejo legal. Solo tú y yo.

189
00:13:09,301 --> 00:13:10,501
¿Qué? Pero...

190
00:13:10,814 --> 00:13:12,293
también me necesitas.

191
00:13:12,970 --> 00:13:14,702
¡Él liará más las cosas!

192
00:13:15,627 --> 00:13:18,254
- ¿Cómo puedes aguantarlo?
- ¿Qué, a tu madre?

193
00:13:19,385 --> 00:13:21,051
Bueno, es lo que es.

194
00:13:21,407 --> 00:13:23,611
Pues quizá debería ser lo que no es.

195
00:13:27,088 --> 00:13:30,038
¿Cuándo vas a confrontarla
con su aventura con Keith?

196
00:13:31,099 --> 00:13:32,817
He decidirlo no hacerlo.

197
00:13:32,927 --> 00:13:34,127
Así que...

198
00:13:34,568 --> 00:13:37,832
no casarse o hacer testamento hace
que todo esto sea un desastre.

199
00:13:38,400 --> 00:13:40,492
¿Cuánto tiempo llevará arreglarlo todo?

200
00:13:40,494 --> 00:13:42,807
De seis meses a un año.
Se pasará en un suspiro.

201
00:13:42,808 --> 00:13:46,590
No puedo esperar tanto. Gerry
y Minnie venden la casa ahora.

202
00:13:46,592 --> 00:13:49,095
Van a tener una factura fiscal
importante, así que es prudente.

203
00:13:49,096 --> 00:13:51,486
Mira, necesito acceso
a los activos de Harry.

204
00:13:51,487 --> 00:13:53,447
Con cuidado, por cierto.

205
00:13:53,448 --> 00:13:56,727
Para poder sacar al menos algo de
efectivo del solar que compró.

206
00:13:56,728 --> 00:13:59,833
Incluso con acceso, no puedes vender
nada hasta que legitimen el testamento.

207
00:14:01,582 --> 00:14:03,383
Debería rendirme.

208
00:14:03,888 --> 00:14:05,483
No tengo nada.

209
00:14:07,332 --> 00:14:08,942
Debería dejar que vendieran la casa.

210
00:14:09,440 --> 00:14:11,758
Está bien que Harry no esté para verlo.

211
00:14:12,247 --> 00:14:15,414
Una de las muchas cosas
que no llegará a ver.

212
00:14:16,383 --> 00:14:18,088
A Charlotte hecha una mujer...

213
00:14:18,407 --> 00:14:20,284
rodeada de sus hijos.

214
00:14:21,462 --> 00:14:22,662
La HS2.

215
00:14:24,088 --> 00:14:25,880
Ya sabes, la nueva línea de tren.

216
00:14:26,459 --> 00:14:28,926
Papá, eres un abogado, en cierto modo.

217
00:14:28,928 --> 00:14:30,227
Ayuda.

218
00:14:30,229 --> 00:14:33,086
O seremos unas sintecho y terminaremos
viviendo con mamá y contigo...

219
00:14:33,088 --> 00:14:34,406
y con Keith.

220
00:14:37,406 --> 00:14:39,416
¿Cómo se llamaba el negocio de Harry?

221
00:14:39,418 --> 00:14:41,178
La Vivienda de Harry.

222
00:14:41,600 --> 00:14:43,733
Quería llamarlo la Erección de Harry,

223
00:14:43,735 --> 00:14:45,835
- pero no le hubieran dejado.
- ¡Descarado!

224
00:14:47,186 --> 00:14:48,530
Aquí vamos...

225
00:14:48,532 --> 00:14:50,132
La Vivienda de Harry.

226
00:14:50,529 --> 00:14:52,968
- ¿Qué estamos buscando?
- Compañías de construcción.

227
00:14:53,709 --> 00:14:56,892
Los propietarios que aparecen son...

228
00:14:57,928 --> 00:14:59,940
Tanvi Lal.

229
00:15:00,260 --> 00:15:01,460
Y...

230
00:15:04,348 --> 00:15:05,548
Tú.

231
00:15:05,737 --> 00:15:06,937
¿Yo?

232
00:15:07,252 --> 00:15:09,246
- Sí.
- ¿Pero no Harry?

233
00:15:09,247 --> 00:15:12,486
Sí, te pertenece el 50 %,
menos algunos préstamos.

234
00:15:12,487 --> 00:15:15,691
Así que puedes seguir
dirigiendo el negocio.

235
00:15:17,917 --> 00:15:20,192
¿Por qué me incluyó Harry oficialmente?

236
00:15:20,194 --> 00:15:21,847
Porque te quería.

237
00:15:21,848 --> 00:15:24,607
- O...
- No, no, así está bien. Para ahí.

238
00:15:24,608 --> 00:15:30,624
Y/o para extender la propiedad, para
dejar fuera a sus prestamistas chungos.

239
00:15:30,626 --> 00:15:32,145
¿Cómo sabes estas cosas?

240
00:15:32,147 --> 00:15:34,926
Muchos trabajos de mierda en casetas
prefabricadas cerca de constructores.

241
00:15:34,928 --> 00:15:38,711
También... he estado investigando
los correos de Harry.

242
00:15:38,713 --> 00:15:41,084
La parcela tenía
licencia para construir.

243
00:15:41,086 --> 00:15:42,586
Había pasado la inspección.

244
00:15:42,588 --> 00:15:44,567
Luego el concejal cambió de opinión.

245
00:15:44,568 --> 00:15:45,886
¿Por qué?

246
00:15:45,887 --> 00:15:49,687
Encontraron registros históricos
que mostraban polución química.

247
00:15:49,688 --> 00:15:51,532
Pero eso no tiene sentido ¿no?

248
00:15:52,287 --> 00:15:54,567
Sabía que Harry sabía
lo que estaba haciendo.

249
00:15:54,802 --> 00:15:56,802
Vale, hablamos después.

250
00:15:59,602 --> 00:16:02,111
¡Dios!, no. ¿Qué dijiste?

251
00:16:02,113 --> 00:16:03,604
Bueno, la verdad.

252
00:16:05,054 --> 00:16:07,286
Mi madre trata a la policía
como si estuvieran en sexto.

253
00:16:07,287 --> 00:16:09,301
Ya sabes, preadolescentes
y que se la tienen jurada.

254
00:16:09,303 --> 00:16:12,624
No has vivido hasta que no has
tenido problemas con la ley.

255
00:16:13,598 --> 00:16:16,499
Querían saber qué le
dije exactamente a...

256
00:16:16,831 --> 00:16:18,031
papá...

257
00:16:18,721 --> 00:16:20,294
antes de morir.

258
00:16:20,296 --> 00:16:21,980
¿Qué le dijiste?

259
00:16:21,982 --> 00:16:23,702
Nada que lo hiciera caer.

260
00:16:24,542 --> 00:16:27,607
Solo: "Por favor, habla conmigo".

261
00:16:27,608 --> 00:16:29,230
Tienes que imaginarte,

262
00:16:29,232 --> 00:16:31,918
mis padres son realmente estirados.

263
00:16:32,808 --> 00:16:35,167
Allí de pie estaba mi padre.

264
00:16:35,496 --> 00:16:39,286
La razón por la que siempre
sentí que me faltaba algo.

265
00:16:51,008 --> 00:16:52,847
¿Deberíamos intentar ser encantadoras?

266
00:16:52,848 --> 00:16:54,351
No es lo mío.

267
00:16:54,727 --> 00:16:55,927
Ve tú.

268
00:16:58,362 --> 00:16:59,562
Hola.

269
00:16:59,872 --> 00:17:01,072
Bonita camisa.

270
00:17:01,647 --> 00:17:03,726
¿Podría hablar con el
encargado de planificación?

271
00:17:03,727 --> 00:17:05,487
Me temo que acaba de salir.

272
00:17:05,488 --> 00:17:07,767
El jefe se va. ¡Ve! ¡El jefe!

273
00:17:07,768 --> 00:17:09,726
- Hola.
- Hola.

274
00:17:09,727 --> 00:17:11,865
Me encantaría una charla rápida.

275
00:17:11,867 --> 00:17:14,327
Mi marido acaba de morir.

276
00:17:14,328 --> 00:17:16,753
- Lo siento.
- Sí, nunca piensas que te va a suceder.

277
00:17:16,755 --> 00:17:19,259
De todas formas, he traído a una amiga.

278
00:17:19,848 --> 00:17:22,926
Lamentablemente, me tengo que ir.
Pero Chelsea puede concertar una cita.

279
00:17:22,927 --> 00:17:24,664
Necesito su ayuda con esto.

280
00:17:26,127 --> 00:17:27,807
Se había concedido la
licencia de construcción

281
00:17:27,808 --> 00:17:29,926
pero después cambió de opinión porque,

282
00:17:29,927 --> 00:17:32,085
supuestamente, estaba contaminado.

283
00:17:32,386 --> 00:17:34,810
- Entonces ahí lo tiene.
- ¿Cómo funciona?

284
00:17:34,812 --> 00:17:37,359
¿Y cómo nos deshacemos
de la contaminación?

285
00:17:37,700 --> 00:17:39,788
Ese es un problema técnico.

286
00:17:40,869 --> 00:17:42,429
Tiene que poner todo esto por escrito.

287
00:17:42,551 --> 00:17:44,865
No, solo necesito un poco de luz.

288
00:17:44,867 --> 00:17:46,847
¿Me está físicamente arrinconando?

289
00:17:46,848 --> 00:17:48,885
Sí, probablemente. No hagas eso, Alice.

290
00:17:54,102 --> 00:17:56,821
Dios, me siento como si tuviera
una carga del tres por ciento.

291
00:17:56,823 --> 00:17:58,905
Entonces, ¿qué vas a
hacer con los pisos?

292
00:17:59,233 --> 00:18:00,671
Ignorar a Tanvi...

293
00:18:01,122 --> 00:18:03,243
e intentar venderlos, ahora que puedo.

294
00:18:04,050 --> 00:18:06,044
- ¿Estás segura?
- Sí.

295
00:18:06,407 --> 00:18:08,686
Una de mis pocas bazas.

296
00:18:08,975 --> 00:18:10,856
- ¿Quieres que te lleve?
- No, gracias.

297
00:18:11,395 --> 00:18:13,070
No deberías conducir.

298
00:18:13,378 --> 00:18:14,807
Deja las ventanillas abiertas.

299
00:18:14,808 --> 00:18:16,048
Estaré bien.

300
00:19:11,088 --> 00:19:12,647
¡Siempre las 3:47!

301
00:19:13,942 --> 00:19:15,358
Luces apagadas.

302
00:19:25,342 --> 00:19:27,483
Bienvenido al Show de los Insomnes.

303
00:19:29,008 --> 00:19:30,208
Yo tengo una muerte.

304
00:19:30,952 --> 00:19:32,391
¿Cuál es tu excusa?

305
00:19:36,382 --> 00:19:37,582
Cúrcuma.

306
00:19:39,380 --> 00:19:40,740
Esperemos.

307
00:19:57,401 --> 00:19:59,394
CÓMO VENDER UNA COCINA

308
00:20:37,711 --> 00:20:41,531
Mi casa no está en venta,
como creo que ya he dicho.

309
00:20:42,436 --> 00:20:45,139
Mira, puedo hacer que valga la pena.

310
00:20:46,296 --> 00:20:48,530
¿Dinero o sexo?

311
00:20:48,532 --> 00:20:51,900
- ¿Qué?
- Porque ambos son inaceptables.

312
00:20:52,525 --> 00:20:54,391
Acabo de completar esta promoción.

313
00:20:54,416 --> 00:20:56,493
Son diez pisos de lujo

314
00:20:56,495 --> 00:20:59,372
que puedes vender si
sacas mi casa del mercado.

315
00:21:00,808 --> 00:21:03,505
Pero si es demasiado para
ti, puedo ir a otra parte.

316
00:21:03,507 --> 00:21:06,017
Mira, me encantaría llevar esta venta.

317
00:21:06,019 --> 00:21:08,638
Pero no puedo sacar tu
casa del mercado porque...

318
00:21:08,802 --> 00:21:10,041
no es tu casa.

319
00:21:10,207 --> 00:21:12,944
Bueno, le diremos a mi
suegro que no vas a venderla.

320
00:21:12,946 --> 00:21:15,544
Entonces otra agencia lo hará.
Y hemos aceptado una oferta.

321
00:21:15,887 --> 00:21:17,767
Esa visita era para decidir

322
00:21:17,768 --> 00:21:19,702
dónde colocar la pérgola y el jacuzzi.

323
00:21:19,704 --> 00:21:20,943
¡¿Jacuzzi?!

324
00:21:20,968 --> 00:21:24,523
¡Es una casa de vanguardia,
no un rodaje porno!

325
00:21:24,738 --> 00:21:26,679
Bueno, seguiré saboteando tus visitas.

326
00:21:26,966 --> 00:21:29,166
Si no les importa tener un cadáver
enterrado para comprar la casa,

327
00:21:29,167 --> 00:21:31,366
no les va a detener que les eches agua.

328
00:21:31,368 --> 00:21:33,247
Bueno, la próxima vez
les prenderé fuego.

329
00:21:33,511 --> 00:21:36,164
Ahora, díselo a tus
clientes y líbrate de ellos.

330
00:21:36,433 --> 00:21:38,071
Evita nuevos comparadores.

331
00:21:38,073 --> 00:21:39,939
Luego, cuando los pisos estén vendidos,

332
00:21:39,941 --> 00:21:42,172
te pagaré más de lo que te dan ahora

333
00:21:42,174 --> 00:21:44,923
por la casa que mi
querido Harry construyó.

334
00:22:12,848 --> 00:22:14,328
Lo he estado sintiendo.

335
00:22:15,528 --> 00:22:17,307
Harry está ahí arriba mirándonos.

336
00:22:17,979 --> 00:22:19,299
Es un bonito pensamiento.

337
00:22:19,587 --> 00:22:22,617
Es como el jodido Google Maps.

338
00:22:27,206 --> 00:22:30,106
Entonces... ¿tu jefe te deja trabajar?

339
00:22:30,511 --> 00:22:32,042
Le he rogado un turno.

340
00:22:32,887 --> 00:22:34,224
Necesito el dinero.

341
00:22:34,367 --> 00:22:36,385
Y no puedo aparcar mi vida para siempre.

342
00:22:36,659 --> 00:22:38,068
Me encanta esta tienda.

343
00:22:40,988 --> 00:22:42,468
Es un lugar feliz.

344
00:22:43,687 --> 00:22:45,557
Necesitamos más lugares felices.

345
00:22:47,481 --> 00:22:50,966
¿Puedo intentarlo? Nunca he
planchado un vestido con vapor.

346
00:22:51,155 --> 00:22:52,442
Tú misma.

347
00:22:55,848 --> 00:22:59,882
He estado recopilando una lista de
mis diez mejores momentos con Harry.

348
00:22:59,884 --> 00:23:03,047
Cada vez que pienso en él
y estoy a punto de llorar,

349
00:23:03,048 --> 00:23:06,034
me digo a mí misma: "número seis".

350
00:23:06,036 --> 00:23:07,380
¿Cuál es la número seis?

351
00:23:09,504 --> 00:23:13,328
La vez que lo llamaron para ser jurado
y se afeitó la mitad de la barba.

352
00:23:14,403 --> 00:23:16,807
¿Te acuerdas? Lo dejaron libre.

353
00:23:17,136 --> 00:23:18,336
¿La número uno?

354
00:23:20,308 --> 00:23:22,428
Cuando me fue a buscar
al colegio en primaria.

355
00:23:22,522 --> 00:23:24,342
No sé dónde estaba mi madre, pero...

356
00:23:25,646 --> 00:23:27,453
estaba todo guapo y

357
00:23:28,695 --> 00:23:30,175
me sentí realmente especial

358
00:23:35,447 --> 00:23:37,724
Nunca le pedí dinero, pero

359
00:23:38,045 --> 00:23:40,127
siempre sabía cuando andaba mal.

360
00:23:41,887 --> 00:23:43,624
Sin dramas, pero....

361
00:23:44,148 --> 00:23:48,127
debo la renta y Harry
ya me habría ayudado.

362
00:23:48,129 --> 00:23:49,849
Pero, por razones obvias...

363
00:23:50,568 --> 00:23:52,247
no lo ha hecho.

364
00:23:52,248 --> 00:23:56,528
Y mi casero, me ha notificado
"desahucio el viernes".

365
00:24:10,152 --> 00:24:12,117
¡Por Dios, Nicola!

366
00:24:13,320 --> 00:24:14,838
Lo siento.

367
00:24:15,503 --> 00:24:17,390
No pude resistirme.

368
00:24:18,082 --> 00:24:19,401
Estás preciosa.

369
00:24:20,198 --> 00:24:22,408
¿Me haces una foto y se la mandas a Ed?

370
00:24:22,674 --> 00:24:24,522
Quizá haga que quiera
pedirme matrimonio.

371
00:24:29,839 --> 00:24:33,369
¿Puedes ayudarme con la renta?

372
00:24:33,371 --> 00:24:34,917
No, Nicola.

373
00:24:34,918 --> 00:24:36,947
No tengo nada.

374
00:24:37,148 --> 00:24:38,368
Es una pena.

375
00:24:38,736 --> 00:24:40,955
Tendré que volver con mis padres.

376
00:24:41,314 --> 00:24:43,638
Quizá esta vez no nos volveremos locos.

377
00:24:43,639 --> 00:24:46,197
- Múdate con Ed.
- ¡Dios, no!

378
00:24:46,198 --> 00:24:48,207
Vive con su padre y su abuelo.

379
00:24:48,209 --> 00:24:50,799
Es como El camarote de los Hermanos
Marx, pero no tan divertido.

380
00:24:52,799 --> 00:24:56,646
Respáldame en esto, Nicola, y
podremos matar dos pájaros de un tiro.

381
00:25:05,159 --> 00:25:08,398
Eres un mal bicho y medio.

382
00:25:08,399 --> 00:25:11,493
- ¿Qué ha pasado, papá?
- La venta de la casa ha fracasado.

383
00:25:12,356 --> 00:25:14,359
Me encantan los agentes
inmobiliarios avariciosos.

384
00:25:14,361 --> 00:25:16,587
Roció a los compradores
con una manguera.

385
00:25:16,589 --> 00:25:19,078
- Los ahuyentó.
- Lo siento, pero...

386
00:25:19,079 --> 00:25:22,038
No es suficiente enterrar a
nuestro Harry al fondo del jardín,

387
00:25:22,040 --> 00:25:23,578
como el jodido perro de la familia.

388
00:25:23,580 --> 00:25:25,471
Mira, ya hemos pasado por esto.

389
00:25:25,473 --> 00:25:27,901
Por favor, retrasa el
intento de vender la casa.

390
00:25:27,903 --> 00:25:29,103
No.

391
00:25:29,998 --> 00:25:32,437
Bueno, Nicola está a
punto de ser desahuciada.

392
00:25:32,438 --> 00:25:35,413
Así que, si me das tiempo
para comprar la casa,

393
00:25:35,415 --> 00:25:37,225
puede mudarse con Charlotte y conmigo.

394
00:25:37,227 --> 00:25:41,317
¿Y cómo ayuda eso a pagar
los impuestos de la herencia?

395
00:25:41,319 --> 00:25:44,970
Básicamente no ayuda. Pero es
otra razón para no vender todavía.

396
00:25:44,972 --> 00:25:46,171
¿Por qué?

397
00:25:46,173 --> 00:25:48,965
Porque en otro caso, Nicola tendrá
que volver aquí con vosotros.

398
00:25:48,966 --> 00:25:52,734
- ¿Estás usando a Nicola como amenaza?
- ¡No!

399
00:25:54,744 --> 00:25:55,945
Nicola...

400
00:25:56,725 --> 00:25:58,449
Me parece un poco desagradable.

401
00:25:58,451 --> 00:26:02,620
Alice, apoyamos a Charlotte
en lo que sea que necesite.

402
00:26:02,622 --> 00:26:05,832
Pero Minnie y yo no queremos verte más.

403
00:26:10,399 --> 00:26:12,917
- No puedo creer que no me apoyaras.
- Lo siento.

404
00:26:12,918 --> 00:26:15,757
Ya conoces a papá, es cinturón
negro en intimidación.

405
00:26:15,758 --> 00:26:18,066
Sí, precisamente por eso
deberías haberte rebelado.

406
00:26:18,678 --> 00:26:22,237
- Deberíamos comprar gasolina para
el coche. - Vale, roba un banco.

407
00:26:22,238 --> 00:26:24,440
Mientras tanto, tenemos
que hacer ejercicio.

408
00:26:24,442 --> 00:26:27,677
Sí, mi madre siempre me está animando.

409
00:26:27,678 --> 00:26:30,762
Deberíamos salir a correr,
prepararnos para una maratón.

410
00:26:30,764 --> 00:26:32,318
No, un campo de entrenamiento.

411
00:26:32,319 --> 00:26:33,519
¡Más despacio!

412
00:26:34,421 --> 00:26:38,357
¿Todavía puedo mudarme contigo?
Quiero conocerte mejor.

413
00:26:38,359 --> 00:26:41,398
Ahora que Harry se ha ido, todos
tenemos que estar más juntos.

414
00:26:41,399 --> 00:26:45,126
Y no te miento, Al, soy la monda.

415
00:26:46,238 --> 00:26:48,838
Solo sois Char y tú
rondando por la casa.

416
00:26:48,839 --> 00:26:50,558
No es como si tuvieras otro bebé.

417
00:26:50,559 --> 00:26:51,759
Bueno, nunca se sabe.

418
00:26:53,078 --> 00:26:55,433
Harry almacenó esperma y podría usarlo.

419
00:26:55,435 --> 00:26:56,895
No puedes decírselo a nadie.

420
00:26:56,897 --> 00:26:59,437
¡No! No lo haré, pero...

421
00:26:59,828 --> 00:27:01,029
¡Vaya!

422
00:27:01,998 --> 00:27:04,118
- Todo es un poco abrumador.
- Sí.

423
00:27:04,119 --> 00:27:05,878
Es como Parque Jurásico.

424
00:27:06,675 --> 00:27:07,957
Continúa, ¿cómo?

425
00:27:07,958 --> 00:27:10,739
Bueno, creando vida de
una criatura muerta.

426
00:27:11,478 --> 00:27:13,917
Me moriría por tener un bebé, pero...

427
00:27:13,918 --> 00:27:15,993
estoy segura de que Ed piensa
que sería una madre de mierda.

428
00:27:15,995 --> 00:27:17,593
No es cierto.

429
00:27:17,930 --> 00:27:19,978
Y se aprende.

430
00:27:19,980 --> 00:27:21,859
¿Sabes? Todavía estoy aprendiendo.

431
00:27:24,879 --> 00:27:26,997
- ¿Todo despejado?
- Sí, Tanvi se ha ido a casa.

432
00:27:26,998 --> 00:27:28,731
- Pero no tientes la suerte.
- Vale.

433
00:27:29,400 --> 00:27:31,237
Vale, hagamos esto rápido.

434
00:27:31,238 --> 00:27:33,477
- Mi socia en el negocio contrata
a sus propios agentes. - ¿Qué?

435
00:27:33,478 --> 00:27:35,318
No dijiste nada de una colaboración...

436
00:27:35,319 --> 00:27:38,238
Cuanto más vendes, más
ganas. Se llama capitalismo.

437
00:27:41,718 --> 00:27:44,807
Una nueva oportunidad
residencial sorprendente

438
00:27:44,809 --> 00:27:47,435
combinando ventajas y superestilo.

439
00:27:47,437 --> 00:27:51,982
A pocos segundos de las tiendas
de lujo y de alimentación.

440
00:27:59,927 --> 00:28:02,517
Definitivamente podría vivir aquí.

441
00:28:03,065 --> 00:28:04,623
Eso no va a suceder.

442
00:28:04,648 --> 00:28:07,661
Los Jardines Perdidos
de Babilonia por aquí

443
00:28:08,213 --> 00:28:09,491
Huele a pegamento.

444
00:28:09,703 --> 00:28:11,104
Me encanta el pegamento.

445
00:28:15,399 --> 00:28:16,918
Bien hecho, Harry.

446
00:28:19,079 --> 00:28:21,368
- ¿Todo esto te pertenece?
- Sí.

447
00:28:21,644 --> 00:28:24,376
¡Entonces voy a dejarme la
piel para vender estos pisos!

448
00:28:31,518 --> 00:28:33,701
Vale, ¡adiós!

449
00:28:33,889 --> 00:28:36,877
- Ponlo en la web o lo que
sea que hagas. - En grande.

450
00:28:36,879 --> 00:28:39,957
- Me arreglaré para traer un
fotógrafo mañana. - ¡Genial!

451
00:28:45,678 --> 00:28:47,358
Nicola, no digas nada.

452
00:28:47,359 --> 00:28:48,714
- ¿Sobre qué?
- Sobre nada.

453
00:28:49,292 --> 00:28:50,477
Hola.

454
00:28:50,478 --> 00:28:51,799
Hola, Alice.

455
00:28:53,238 --> 00:28:55,614
Alice, ¿qué haces aquí?

456
00:28:55,616 --> 00:28:57,720
Pensé en enseñarle a la
hermana de Harry todo esto.

457
00:28:57,722 --> 00:29:00,612
- Creo que ya conoces a Nicola.
- ¿Y tú?

458
00:29:00,614 --> 00:29:02,373
Sí, yo también.

459
00:29:02,375 --> 00:29:05,253
Enseñándoselo a mis hijos.
Una excursión barata.

460
00:29:05,859 --> 00:29:07,618
Vete con mami Coochie.

461
00:29:09,047 --> 00:29:10,474
¡Esta!

462
00:29:11,618 --> 00:29:14,578
- Hola, soy Patti.
- Alice y Nicola.

463
00:29:15,855 --> 00:29:18,855
Guapos. No sabía que
tenías niños, Tanvi.

464
00:29:21,175 --> 00:29:22,358
¿Niñera?

465
00:29:22,359 --> 00:29:25,526
Esposa. Me gusta mantener
separada mi vida personal.

466
00:29:26,399 --> 00:29:28,638
¿Por qué traes a agentes inmobiliarios?

467
00:29:28,910 --> 00:29:30,658
Necesito su cooperación.

468
00:29:30,660 --> 00:29:32,088
Y se me permite.

469
00:29:32,090 --> 00:29:34,980
He descubierto que Harry puso la
mitad de la empresa a mi nombre,

470
00:29:34,982 --> 00:29:36,277
junto contigo.

471
00:29:36,278 --> 00:29:39,750
Así que estoy deseando trabajar
contigo el lunes por la mañana.

472
00:29:43,518 --> 00:29:45,517
Llego tarde.

473
00:29:45,518 --> 00:29:46,997
Lo siento.

474
00:29:46,998 --> 00:29:49,437
¡Todo lleva mucho tiempo
cuando no tienes coche!

475
00:29:49,438 --> 00:29:51,102
Hola. Deja que te haga un té.

476
00:29:51,321 --> 00:29:54,461
Hemos caminado la longitud
del maldito Chile.

477
00:29:54,463 --> 00:29:56,022
Y...

478
00:29:56,660 --> 00:30:00,311
- vamos a hacer la maratón.
- No, no vamos a hacer la maratón.

479
00:30:00,313 --> 00:30:02,596
Buenas noticias sobre
el esperma de tu padre.

480
00:30:02,598 --> 00:30:04,197
Vas a tener un hermanito.

481
00:30:04,726 --> 00:30:06,398
No he dicho eso, Nicola.

482
00:30:06,828 --> 00:30:10,028
Se supone que no deberías saberlo.
Es un asunto privado de familia.

483
00:30:20,758 --> 00:30:23,705
Mi padre ha redactado papeles

484
00:30:23,707 --> 00:30:27,272
haciéndonos albaceas de tu
herencia hasta que cumplas los 18.

485
00:30:27,799 --> 00:30:31,358
Significa que podemos solicitar la
legitimación y acceder a las cuentas.

486
00:30:31,758 --> 00:30:33,717
Y ha redactado un documento separado

487
00:30:33,718 --> 00:30:35,798
para que George renuncie a sus derechos.

488
00:30:35,799 --> 00:30:37,820
- Entonces lo tenéis todo cubierto.
- Bueno...

489
00:30:38,082 --> 00:30:39,601
hemos empezado.

490
00:30:39,884 --> 00:30:42,275
Y puede que haya encontrado
la forma de conservar la casa.

491
00:30:42,277 --> 00:30:44,522
Papá tenía una parcela
que podemos urbanizar y...

492
00:30:44,524 --> 00:30:46,723
No voy a firmar nada hasta
que no lo haya leído despacio.

493
00:30:46,975 --> 00:30:48,175
Muy sensato.

494
00:30:52,114 --> 00:30:53,320
¿No confías en mí?

495
00:30:53,993 --> 00:30:56,145
Bueno, te vas de la lengua, ¿verdad?

496
00:30:57,842 --> 00:30:59,643
Lo... lo siento.

497
00:31:01,794 --> 00:31:03,118
No debería habérselo dicho a Nicola.

498
00:31:03,119 --> 00:31:05,158
¿Cosas insignificantes, como
que vas a tener un hijo de papá?

499
00:31:05,159 --> 00:31:06,569
Puede ser.

500
00:31:06,571 --> 00:31:09,519
¿Quién sabe? Después
de hablarlo contigo.

501
00:31:18,758 --> 00:31:22,384
Y bueno, aleluya, alguien
quiere comprar nuestra cocina.

502
00:31:22,386 --> 00:31:23,819
¡No puedes vender la cocina!

503
00:31:23,821 --> 00:31:26,462
Lo he hecho. Era eso
o tocar en la calle.

504
00:31:29,684 --> 00:31:32,131
Las cosas se pondrán peor,
a menos que firmes eso.

505
00:31:32,522 --> 00:31:34,739
Y si están tan en
contra de otro hermano,

506
00:31:34,741 --> 00:31:36,343
¿por qué eres tan amiga de George?

507
00:31:36,345 --> 00:31:39,799
¡Porque es mi hermano, no una
fantasía para mantener vivo a papá!

508
00:31:40,760 --> 00:31:42,425
Necesitas ayuda, mamá.

509
00:31:43,391 --> 00:31:47,620
Entonces ayúdame, en vez de
estar enfurruñada conmigo.

510
00:31:47,622 --> 00:31:49,118
Vete a ese grupo de duelo...

511
00:31:49,344 --> 00:31:51,263
a ver si te da algo de
perspectiva en todo esto.

512
00:31:51,265 --> 00:31:53,545
¡No me hagas terapia!

513
00:31:58,809 --> 00:32:01,532
Él era mi alma gemela.

514
00:32:02,220 --> 00:32:04,571
No puedo imaginarme con otro hombre.

515
00:32:04,926 --> 00:32:06,618
Lo sentiría como una traición.

516
00:32:06,620 --> 00:32:08,150
¿Qué diría sobre eso?

517
00:32:08,299 --> 00:32:09,811
Es decir, si estuviera aquí.

518
00:32:09,920 --> 00:32:14,340
- Diría: "a por ello, muchacha".
- No hablaba de esa forma.

519
00:32:14,342 --> 00:32:16,476
No lo estaba imitando.

520
00:32:16,478 --> 00:32:19,213
¿Pero no estás
abrumadoramente solitaria?

521
00:32:20,079 --> 00:32:23,642
Puedes sentirte incluso más sola
si estás con la persona equivocada.

522
00:32:24,095 --> 00:32:25,399
¿Algo importante?

523
00:32:26,359 --> 00:32:27,638
Lo siento.

524
00:32:27,640 --> 00:32:32,720
Creo que necesitaría algo de
sexo después de un año o dos.

525
00:32:33,150 --> 00:32:35,269
- O un mes.
- Lo siento.

526
00:32:39,039 --> 00:32:43,101
- ¿Qué me he perdido?
- Tina no quiere volver a tener sexo.

527
00:32:44,234 --> 00:32:46,656
- No ha dicho eso.
- Yo sí.

528
00:32:47,280 --> 00:32:49,288
Mi mujer también, si yo hubiese muerto.

529
00:32:49,646 --> 00:32:51,438
Ella hubiera empezado antes.

530
00:32:56,719 --> 00:32:57,914
¿Yo?

531
00:32:57,916 --> 00:33:00,517
Bueno, no tienes que decir nada, pero...

532
00:33:00,957 --> 00:33:02,797
rompe el círculo encantado.

533
00:33:04,609 --> 00:33:06,972
Estoy de acuerdo con Tina.

534
00:33:07,187 --> 00:33:10,028
El sexo es lo último en mi mente.

535
00:33:10,798 --> 00:33:13,598
Yo me sentí así al principio.
Es totalmente normal.

536
00:33:13,599 --> 00:33:16,311
Pero ahora estás listo para
ir a por ello, muchachote.

537
00:33:17,006 --> 00:33:19,565
Sabes que eres un poco molesto, ¿verdad?

538
00:33:21,704 --> 00:33:23,302
¿Podemos hablar de dinero?

539
00:33:24,021 --> 00:33:25,877
Alguien a quien amas muere

540
00:33:25,878 --> 00:33:29,797
y crees que todo va a ser sobre la
ausencia que te oprime las entrañas.

541
00:33:29,798 --> 00:33:31,762
Y lo es.

542
00:33:31,764 --> 00:33:36,562
Pero también sobre el maldito banco y...

543
00:33:37,358 --> 00:33:41,673
la burocracia y las estúpidas
claves que no tienes.

544
00:33:41,675 --> 00:33:43,478
- ¡Pesadilla!
- ¡Sí, a mí me pasó!

545
00:33:43,479 --> 00:33:47,215
Y si no estás casa y muere
de repente sin testamento

546
00:33:47,217 --> 00:33:52,307
y con secretos y con un
negocio hecho mierda y

547
00:33:52,831 --> 00:33:54,565
una familia de inadaptados...

548
00:34:02,362 --> 00:34:04,588
Entonces... dinero.

549
00:34:05,355 --> 00:34:07,955
- ¿Por dónde empezamos?
- En realidad, no.

550
00:34:08,435 --> 00:34:09,835
Estoy demasiado cansada.

551
00:34:11,619 --> 00:34:13,252
Perdonad.

552
00:34:13,713 --> 00:34:15,638
¿Dijiste que eras contable?

553
00:34:15,639 --> 00:34:17,443
Eso me temo.

554
00:34:17,445 --> 00:34:19,998
No, no, es genial. Necesito uno.

555
00:34:19,999 --> 00:34:21,199
Desesperadamente.

556
00:34:21,930 --> 00:34:25,043
Y no puedo pagar. Y soy
una compañía terrible.

557
00:34:25,045 --> 00:34:28,747
¿Una botella de vino y una pizza?

558
00:34:29,365 --> 00:34:30,563
¡Genial!

559
00:34:30,564 --> 00:34:31,764
Gracias.

560
00:34:32,536 --> 00:34:34,415
¿Puedes traer el vino y la pizza?

561
00:34:34,417 --> 00:34:35,617
Sí.

562
00:35:01,041 --> 00:35:03,441
Quizá deberíamos ser más como animales

563
00:35:03,443 --> 00:35:06,878
y alejarnos de nuestros padres
tan rápido como podamos.

564
00:35:08,846 --> 00:35:10,147
- No.
- ¿No?

565
00:35:10,386 --> 00:35:12,603
¿Entonces por qué estás
viviendo en casa a tu edad?

566
00:35:14,999 --> 00:35:18,013
- Eres muy hiriente.
- No, lo siento.

567
00:35:18,559 --> 00:35:20,078
Es temporal.

568
00:35:20,079 --> 00:35:21,438
Y gratis.

569
00:35:21,439 --> 00:35:24,781
Y se matarían uno a otro
si no estuviera allí.

570
00:35:25,639 --> 00:35:27,694
- Venga.
- Lo digo en serio.

571
00:35:28,061 --> 00:35:30,581
Soy el apagafuegos de la familia.

572
00:35:33,159 --> 00:35:34,837
Y solo para avisarte...

573
00:35:34,838 --> 00:35:37,678
no quieren que renuncie a mi
parte de ninguna herencia.

574
00:35:38,737 --> 00:35:39,937
¿De verdad?

575
00:35:41,203 --> 00:35:43,540
Mi padre, Frank, especialmente...

576
00:35:43,542 --> 00:35:47,118
lo ve como una especie de recompensa
después ser humillado en la indagatoria.

577
00:35:47,119 --> 00:35:49,677
- No fue humillado.
- Lo fue.

578
00:35:49,678 --> 00:35:53,158
Se le expuso públicamente, en ausencia,

579
00:35:53,159 --> 00:35:56,280
como el marido engañado que
no puede tener hijos propios.

580
00:35:57,030 --> 00:35:59,630
Mi madre va a odiar todo esto.
No lo está llevando bien.

581
00:35:59,632 --> 00:36:01,391
Me preocupa que pueda
hacer alguna locura.

582
00:36:03,219 --> 00:36:05,796
¿Como... enterrar a papá en el jardín?

583
00:36:06,788 --> 00:36:08,487
No. Pero sí.

584
00:36:10,211 --> 00:36:11,579
No puedes decírselo a nadie.

585
00:36:12,177 --> 00:36:13,377
Vale.

586
00:36:14,091 --> 00:36:18,573
Mi madre no lo sabía, pero
papá dejó congelado...

587
00:36:20,192 --> 00:36:22,512
- No puedo decirlo.
- ¿Qué?

588
00:36:22,639 --> 00:36:23,919
¿Activos?

589
00:36:25,622 --> 00:36:26,863
¿Lasaña?

590
00:36:28,512 --> 00:36:31,222
- ¿Esperma?
- Sí, eso. Para que mi madre lo use.

591
00:36:32,522 --> 00:36:35,282
- Dios...
- Lo sé. No debí habértelo dicho.

592
00:36:36,199 --> 00:36:38,491
Es su elección, pero...

593
00:36:39,293 --> 00:36:41,039
hablar de una lata de gusanos.

594
00:36:42,972 --> 00:36:44,898
¿Lo guardan en una lata?

595
00:36:49,786 --> 00:36:52,572
Ni siquiera sé qué pasó.

596
00:36:56,533 --> 00:36:59,756
¡Hola! Te hemos guardado pizza.

597
00:36:59,758 --> 00:37:02,412
Es Graham, del grupo de duelo.

598
00:37:02,414 --> 00:37:04,514
- Hola.
- ¿Por qué está aquí?

599
00:37:04,516 --> 00:37:06,118
Es contable.

600
00:37:06,119 --> 00:37:07,602
Eso me temo.

601
00:37:07,604 --> 00:37:09,317
Me está ayudando con
los papeles de tu padre.

602
00:37:09,318 --> 00:37:11,596
Y he comprado tu cocina.

603
00:37:11,790 --> 00:37:13,320
¡Ha comprado nuestra cocina!

604
00:37:30,548 --> 00:37:33,200
No debemos pelearnos por dinero...

605
00:37:34,317 --> 00:37:35,517
o por esperma.

606
00:37:42,159 --> 00:37:43,859
Te quiero mucho.

607
00:37:46,007 --> 00:37:48,536
Yo también te quiero.
Pero no te entiendo.

608
00:37:51,198 --> 00:37:52,398
Bueno...

609
00:37:53,271 --> 00:37:54,954
yo tampoco te entiendo

610
00:38:10,473 --> 00:38:12,472
¿Hola? ¿Charlotte?

611
00:38:12,473 --> 00:38:15,193
- Abu, estás hecha una tecnológica.
- ¿Una qué?

612
00:38:15,194 --> 00:38:16,729
- ¿Estás bien?
- Sí.

613
00:38:16,731 --> 00:38:18,849
Mi amiga Maeve me
enseñó cómo hacer esto.

614
00:38:19,132 --> 00:38:20,827
Pensé que era la mejor forma de verte

615
00:38:20,828 --> 00:38:23,752
sin que tu madre, tu abuelo
y yo terminemos enfadados.

616
00:38:24,057 --> 00:38:25,257
Oh, abu...

617
00:38:27,034 --> 00:38:29,748
Tu abuelo y yo hemos
comprado una parcela.

618
00:38:29,750 --> 00:38:31,424
¿Para construir, como papá?

619
00:38:31,426 --> 00:38:32,883
No, no, no.

620
00:38:32,885 --> 00:38:34,642
Es una parcela en un cementerio.

621
00:38:34,913 --> 00:38:37,054
Para construir el nivel
más bajo, supongo.

622
00:38:37,754 --> 00:38:41,112
Creemos que si ambas lo
veis, os avendréis a la idea.

623
00:38:41,114 --> 00:38:43,196
Luego todo lo demás encajará.

624
00:38:43,364 --> 00:38:45,764
De otra forma, todo va
a ir de mal en peor.

625
00:38:54,746 --> 00:38:56,997
- He dormido.
- Diez horas.

626
00:38:56,999 --> 00:38:59,058
- Pensaba que estabas muerta.
- Bueno...

627
00:38:59,493 --> 00:39:01,115
entonces esa es la respuesta.

628
00:39:02,115 --> 00:39:03,713
Compartiré tu cama.

629
00:39:03,714 --> 00:39:06,312
Hasta que tengas novio, obviamente.
Entonces nada de compartir.

630
00:39:06,538 --> 00:39:08,298
- ¡No! ¡No, no, no!
- Lo siento.

631
00:39:11,905 --> 00:39:13,459
Eres igual que papá.

632
00:39:14,980 --> 00:39:17,115
Buscaremos otra cocina, ¿sabes?

633
00:39:17,117 --> 00:39:20,100
Será barata y alegre, como nosotras.

634
00:39:20,874 --> 00:39:23,313
¿No crees que es un poco
extraño que compre la cocina?

635
00:39:23,315 --> 00:39:24,754
¿Quién, Graham? No.

636
00:39:25,051 --> 00:39:27,800
- Dice que necesita modernizarse.
- ¿De cocina o de mujer?

637
00:39:28,253 --> 00:39:29,432
¡Charlotte!

638
00:39:29,433 --> 00:39:32,298
- Bueno, obviamente le gustas.
- ¡No es verdad!

639
00:39:32,724 --> 00:39:36,440
- ¿Eso crees? ¡Dios mío!
- Sí. Y lo sabes.

640
00:39:36,442 --> 00:39:40,083
Nadie se gasta 20 000 libras en una
cocina que no necesita realmente.

641
00:39:41,873 --> 00:39:44,856
- Ahora me siento fatal.
- No, mamá.

642
00:39:44,858 --> 00:39:47,078
Y de todas formas no debería
vender la cocina de Harry.

643
00:39:47,080 --> 00:39:49,085
Se pasó Año Nuevo eligiéndola.

644
00:39:49,087 --> 00:39:50,655
Fue a Finlandia.

645
00:39:51,027 --> 00:39:54,083
Mamá, necesitamos el dinero
más que una cocina loca.

646
00:39:56,452 --> 00:39:59,289
¿Qué podamos hacer hoy que sea gratis?

647
00:39:59,808 --> 00:40:03,681
¿Pescar? ¿Algo de parkour sencillo?

648
00:40:13,622 --> 00:40:15,906
Sé que no te hablas con ellos, pero...

649
00:40:16,711 --> 00:40:18,421
es un detalle de los abuelos.

650
00:40:19,313 --> 00:40:21,675
No puede ser muy divertido
elegir la tumba de tu hijo.

651
00:40:21,839 --> 00:40:23,039
No.

652
00:40:24,453 --> 00:40:26,020
De acuerdo, vamos a ser maduras.

653
00:40:26,617 --> 00:40:27,817
¿Qué piensas?

654
00:40:28,333 --> 00:40:32,516
Se podría decir que es
bonito estar todos juntos.

655
00:40:32,913 --> 00:40:34,141
Todos los muertos.

656
00:40:34,702 --> 00:40:37,493
Como una larga fiesta de pijamas.

657
00:40:38,117 --> 00:40:41,436
Parece más un parking de larga
estancia en un aeropuerto lúgubre.

658
00:40:42,123 --> 00:40:45,578
¿Entonces papá nunca dijo
nada sobres su... situación?

659
00:40:45,984 --> 00:40:47,184
No.

660
00:40:47,586 --> 00:40:49,266
Teníamos cosas mejores que hacer.

661
00:40:56,894 --> 00:40:58,177
No me gusta.

662
00:41:00,161 --> 00:41:01,516
Ni a mí.

663
00:41:02,913 --> 00:41:05,593
No le hubiera gustado a papá. Vamos.

664
00:41:05,929 --> 00:41:07,129
Entonces...

665
00:41:07,679 --> 00:41:10,352
Harry se queda donde
está y nosotras también.

666
00:41:10,354 --> 00:41:11,554
Bien.

667
00:41:11,873 --> 00:41:14,111
¡Me gusta ese! ¿Es un pavo?

668
00:41:14,586 --> 00:41:16,352
No, creo que es un ángel.

669
00:41:16,696 --> 00:41:19,256
Sí, eso tendría más sentido.

670
00:41:21,507 --> 00:41:23,330
No he entendido una palabra.

671
00:41:23,332 --> 00:41:25,278
¿Estás segura de que
abuelo sabe lo que se hace?

672
00:41:25,280 --> 00:41:26,632
No, francamente.

673
00:41:26,634 --> 00:41:28,754
Pero presta gratis sus servicios.

674
00:41:29,793 --> 00:41:33,051
Creo que me estás dando un
poder para actuar por ti.

675
00:41:36,913 --> 00:41:39,153
¡Sí!

676
00:41:52,351 --> 00:41:53,713
Nos está echando.

677
00:41:54,218 --> 00:41:55,812
No puede hacerlo.

678
00:42:31,453 --> 00:42:33,318
Es un pago de cinco mil.

679
00:42:33,748 --> 00:42:35,113
Hagamos que dure.

680
00:42:35,114 --> 00:42:37,832
Esto no va a gustarles al
abuelo cuando lo sepa.

681
00:42:37,833 --> 00:42:39,180
Bueno, él empezó.

682
00:42:45,532 --> 00:42:47,451
Tenemos que decirles que
no queremos mover a papá

683
00:42:47,453 --> 00:42:49,252
a esa parcela en la comunidad cerrada.

684
00:42:59,989 --> 00:43:02,254
Necesitamos un poco más
de redoble de tambor.

685
00:43:05,403 --> 00:43:06,603
Un brindis.

686
00:43:07,114 --> 00:43:10,312
- Por la casa que construyó Harry.
- Por la casa que construyó Harry.

687
00:43:10,313 --> 00:43:12,234
Por la casa que construyó Harry.

688
00:43:18,494 --> 00:43:21,138
La volveré a comprar cuando
nos lo podamos permitir, Harry.

689
00:43:22,793 --> 00:43:24,634
Son tu casa y tu negocio.

690
00:43:25,524 --> 00:43:27,203
Solo me estoy ocupando de ello.

691
00:43:31,602 --> 00:43:33,160
Soy la nueva tú.

692
00:43:43,539 --> 00:43:45,866
Harry compró la tierra
relativamente barata.

693
00:43:46,100 --> 00:43:49,796
Con la licencia de urbanización
asegurada, hubiera hecho un dineral.

694
00:43:49,798 --> 00:43:52,138
Tenemos que aprender cómo funcionan
esas licencias en el ayuntamiento.

695
00:43:52,140 --> 00:43:54,826
Sí. Es totalmente kafkiano.

696
00:43:55,479 --> 00:43:57,399
¿De quién es ese coche
tan chulo de ahí fuera?

697
00:44:04,850 --> 00:44:06,193
- Hola.
- Hola.

698
00:44:06,194 --> 00:44:08,472
- Iré más tarde.
- Yo también.

699
00:44:08,473 --> 00:44:10,661
Gracias, pero ya no
te necesito, Yasmina.

700
00:44:10,663 --> 00:44:11,863
¿De verdad?

701
00:44:12,060 --> 00:44:13,593
Ahí se va el fin de semana de spa.

702
00:44:13,594 --> 00:44:17,264
He pensado en ello y esto no
funciona con las dos, Alice.

703
00:44:17,266 --> 00:44:19,178
- Bueno, ¿hay otra opción?
- Sí.

704
00:44:20,023 --> 00:44:22,520
Puede que no lo sepas, pero Harry
y yo nos conocemos de siempre.

705
00:44:22,921 --> 00:44:24,233
No, no lo sabía.

706
00:44:24,234 --> 00:44:27,391
Así que quiero hacer lo correcto
para ti y tu encantadora hija.

707
00:44:27,914 --> 00:44:30,691
- Podría ser modelo, ¿verdad?
- No.

708
00:44:30,933 --> 00:44:32,251
Estábamos pensando en soldadora.

709
00:44:32,253 --> 00:44:34,872
Sé cómo vender propiedades. Tú no.

710
00:44:34,873 --> 00:44:36,843
Si vuelves a acosar al
concejal así de nuevo,

711
00:44:36,845 --> 00:44:38,673
es muy probable que
desentierren a Harry.

712
00:44:38,674 --> 00:44:41,240
Puedo resolver todos tus
problemas con un simple trato.

713
00:44:41,242 --> 00:44:42,373
¿Qué?

714
00:44:42,374 --> 00:44:44,626
Te compraré los activos
del negocio de Harry,

715
00:44:44,628 --> 00:44:47,657
incluyendo el terreno no
urbanizado, por dos millones.

716
00:44:47,659 --> 00:44:49,377
- Pero dijiste que el terreno
no valía nada. - Cierto.

717
00:44:49,379 --> 00:44:53,142
Pero a largo plazo, quizá con
años de camelo por mi parte,

718
00:44:53,144 --> 00:44:55,312
el concejal pueda conceder
el permiso de construcción.

719
00:44:55,313 --> 00:44:57,909
O no. Correré el riesgo.

720
00:44:57,911 --> 00:44:59,245
Nadie más lo haría.

721
00:44:59,564 --> 00:45:03,263
Es suficiente dinero para pagar a
tus suegros y conservar tu casa.

722
00:45:03,265 --> 00:45:06,211
Pero el terreno valdrá mucho
más si está urbanizado.

723
00:45:06,540 --> 00:45:08,256
O nada si no lo es.

724
00:45:08,258 --> 00:45:11,864
Pero... me siento
conectada con esa tierra.

725
00:45:11,866 --> 00:45:14,325
Probablemente era la
ruta de escape de Harry.

726
00:45:14,327 --> 00:45:16,273
Su jardín secreto.

727
00:45:16,274 --> 00:45:17,850
Déjame que te centre la cuestión.

728
00:45:18,136 --> 00:45:21,497
Acepta el trato o dirás adiós a tu casa.

729
00:45:33,591 --> 00:45:35,897
- ¿Estás bien?
- No realmente.

730
00:45:36,629 --> 00:45:38,445
El trato...

731
00:45:39,105 --> 00:45:40,764
¿cómo te sientes de valiente?

732
00:45:54,316 --> 00:45:55,516
¿De verdad?

733
00:46:05,930 --> 00:46:09,930
www.subtitulamos.tv

